All language subtitles for Le.pont.des.Arts.2004.FRENCH.dTV 25.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,700 --> 00:02:19,740 Pascal ! 2 00:02:21,540 --> 00:02:22,700 Qui est là ? 3 00:02:23,260 --> 00:02:24,980 C'est moi, Christine. 4 00:02:28,420 --> 00:02:29,380 Qu'y a-t-il ? 5 00:02:29,620 --> 00:02:32,380 Je m'en vais. J'ai cours à 8 h et demie. 6 00:02:35,020 --> 00:02:36,180 Bon cours. 7 00:02:37,220 --> 00:02:38,620 Ne te lèves-tu pas ? 8 00:02:39,820 --> 00:02:41,260 Moi, je n'ai pas cours. 9 00:02:41,780 --> 00:02:43,220 Mais tu dois travailler. 10 00:02:44,700 --> 00:02:45,660 Pourquoi ? 11 00:02:45,820 --> 00:02:48,100 Pour finir ton mémoire de maîtrise. 12 00:02:50,260 --> 00:02:51,380 Pourquoi ? 13 00:02:51,580 --> 00:02:53,780 Ne veux-tu pas commencer à vivre ? 14 00:02:57,380 --> 00:02:58,820 Je suis déjà vivant. 15 00:02:59,660 --> 00:03:00,980 J'essaie d'en profiter. 16 00:03:01,380 --> 00:03:03,820 Crois-tu que cela m'amuse, ce que je fais ? 17 00:03:04,580 --> 00:03:05,540 Que fais-tu ? 18 00:03:06,020 --> 00:03:08,980 Tu le sais très bien. Je prépare l'agrég de philo. 19 00:03:09,420 --> 00:03:10,380 Ah, ça. 20 00:03:11,260 --> 00:03:13,780 J'espère que cela t'amuse, vu le temps que tu y passes. 21 00:03:13,980 --> 00:03:15,540 Je pense à l'avenir. 22 00:03:17,100 --> 00:03:20,220 Je crois pouvoir vivre ma vie sans avoir fait une maîtrise 23 00:03:20,380 --> 00:03:23,180 sur la transcendance matérialiste chez André Breton. 24 00:03:23,540 --> 00:03:25,180 Assume ton choix. 25 00:03:25,660 --> 00:03:26,980 Je n'ai rien choisi. 26 00:03:28,020 --> 00:03:29,700 C'est la prof qui me l'a imposé. 27 00:03:30,580 --> 00:03:32,100 J'ignore même ce que c'est. 28 00:03:32,300 --> 00:03:34,820 2 ans dessus, et tu ne sais pas ce que c'est ? 29 00:03:35,420 --> 00:03:36,540 Non. 30 00:03:39,820 --> 00:03:41,500 Et je ne le saurai jamais. 31 00:03:42,180 --> 00:03:44,260 Ce n'est pas la peine de me réveiller. 32 00:03:45,100 --> 00:03:47,100 Tu es vraiment un drôle de mec. 33 00:04:00,100 --> 00:04:01,700 Je vais faire ma voix. 34 00:04:02,260 --> 00:04:03,540 Si tôt ? 35 00:04:04,260 --> 00:04:05,540 On répète à 10 h. 36 00:04:06,180 --> 00:04:09,820 L'Innommable fait les répétitions tôt pour nous faire souffrir. 37 00:04:11,460 --> 00:04:12,700 "L'Innommable" ? 38 00:04:13,180 --> 00:04:14,540 Notre chef. 39 00:04:15,380 --> 00:04:16,940 C'est toi qui l'appelles ainsi ? 40 00:04:17,820 --> 00:04:19,420 Je ne suis pas la seule. 41 00:04:20,820 --> 00:04:22,100 On peut sortir, ce soir. 42 00:04:22,900 --> 00:04:24,140 Oui. 43 00:04:24,300 --> 00:04:25,620 Bonne journée, Manuel. 44 00:04:26,220 --> 00:04:27,540 À ce soir, Sarah. 45 00:04:28,140 --> 00:04:29,380 Je t'aime. 46 00:05:09,740 --> 00:05:11,980 Ce n'était pas prévu, que tu passes ce soir. 47 00:05:14,260 --> 00:05:16,260 Je suis content que tu sois là. 48 00:05:32,860 --> 00:05:35,260 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu venais ? 49 00:05:35,420 --> 00:05:37,540 Je pensais que tu serais là. 50 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 Pourquoi ? 51 00:05:40,700 --> 00:05:42,500 Tu as du travail à faire. 52 00:05:44,420 --> 00:05:46,100 Je fais ce qui me plaît. 53 00:05:46,820 --> 00:05:48,220 Quoi, par exemple ? 54 00:05:50,020 --> 00:05:52,140 Je me promène, je lis. 55 00:05:52,980 --> 00:05:55,540 Des choses en rapport avec ta maîtrise ? 56 00:05:56,900 --> 00:05:57,860 Non. 57 00:05:58,460 --> 00:06:01,260 Tu n'as même pas entièrement exploré ton corpus. 58 00:06:02,540 --> 00:06:05,100 Je n'ai pas entièrement exploré mon corps. 59 00:06:14,820 --> 00:06:16,420 Je t'aime, Christine. 60 00:06:16,580 --> 00:06:18,540 Tu te dissipes, Pascal. 61 00:06:20,860 --> 00:06:22,260 Toi, que lis-tu ? 62 00:06:24,420 --> 00:06:25,980 Heidegger. 63 00:06:26,140 --> 00:06:27,420 C'est bien ? 64 00:06:27,580 --> 00:06:29,260 Ne sois pas vulgaire. 65 00:06:29,860 --> 00:06:31,700 Je ne pense pas être vulgaire. 66 00:06:37,180 --> 00:06:38,420 Je t'aime. 67 00:06:39,060 --> 00:06:40,700 Va te coucher. 68 00:06:40,860 --> 00:06:42,780 Je dois finir mon chapitre. 69 00:07:22,420 --> 00:07:24,420 C'était sympathique, comme soirée. 70 00:07:32,780 --> 00:07:34,580 - Fatiguée ? - Un peu. 71 00:07:36,380 --> 00:07:39,300 - Travailles-tu, demain ? - Oui. À 10 h. 72 00:07:40,260 --> 00:07:42,980 N'est-ce pas pénible, pour l'Innommable, si tôt ? 73 00:07:43,140 --> 00:07:45,260 Non. C'est un homme très sain, 74 00:07:45,420 --> 00:07:47,580 qui se couche et se lève avec le soleil. 75 00:07:49,540 --> 00:07:52,420 Toi aussi, tu travailles tôt et tu ne te plains jamais. 76 00:07:53,900 --> 00:07:56,100 Pour un informaticien, c'est normal. 77 00:07:56,860 --> 00:07:59,380 Toi, tu n'es pas un informaticien normal. 78 00:08:00,420 --> 00:08:01,380 Si. 79 00:08:02,620 --> 00:08:03,700 Si. 80 00:08:08,380 --> 00:08:09,980 Ne tardons pas à nous coucher. 81 00:08:11,580 --> 00:08:13,860 Je veux regarder un peu mes partitions. 82 00:08:14,940 --> 00:08:16,940 Que travailles-tu en ce moment ? 83 00:08:17,060 --> 00:08:18,660 Du Monteverdi. 84 00:08:19,460 --> 00:08:20,820 Et c'est bien ? 85 00:08:20,980 --> 00:08:23,820 Il n'y a rien de plus beau, mais c'est difficile. 86 00:08:23,940 --> 00:08:25,740 Personne ne chante comme toi. 87 00:08:26,420 --> 00:08:28,980 L'Innommable n'arrête pas de me dire le contraire. 88 00:08:29,860 --> 00:08:31,580 C'est un crétin. 89 00:08:31,780 --> 00:08:35,140 Pire qu'un crétin, c'est quelqu'un de profondément méchant. 90 00:08:37,460 --> 00:08:39,100 Tu devrais te coucher. 91 00:08:40,060 --> 00:08:42,700 Oui, peut-être bien. 92 00:08:53,700 --> 00:08:54,980 Bonne nuit. 93 00:08:55,580 --> 00:08:56,900 Bonne nuit. 94 00:09:06,500 --> 00:09:10,620 Jacques Vaché était le plus sublime des surréalistes. 95 00:09:11,660 --> 00:09:14,300 Voire, j'ose le dire, 96 00:09:14,420 --> 00:09:17,420 le plus sublime des écrivains de notre siècle. 97 00:09:18,380 --> 00:09:23,140 Sa voix unique était une cataracte de silence. 98 00:09:23,300 --> 00:09:25,860 Une détonation de silence 99 00:09:26,020 --> 00:09:28,020 qui a fait trembler le monde. 100 00:09:30,020 --> 00:09:32,980 Comment parler de ce silence génial ? 101 00:09:33,140 --> 00:09:37,140 Comment le célébrer, sinon en me taisant ? 102 00:09:39,940 --> 00:09:43,740 J'ose affronter le silence colossal de Jacques Vaché 103 00:09:44,620 --> 00:09:47,020 par le seul langage adéquat. 104 00:11:11,860 --> 00:11:14,300 Elles existent pour rendre quelqu'un heureux. 105 00:11:14,420 --> 00:11:15,700 Crois-tu ? 106 00:11:19,900 --> 00:11:21,140 Tiens, Michel. 107 00:11:22,780 --> 00:11:24,300 J'ai découvert ceci. 108 00:11:24,420 --> 00:11:26,860 Michel-Ange, l'artiste, a écrit des poèmes. 109 00:11:27,020 --> 00:11:28,300 Oui, c'est archi connu. 110 00:11:28,460 --> 00:11:32,020 Les intellos lui reprochent d'être un artiste, 111 00:11:32,180 --> 00:11:33,860 les féministes, d'avoir aimé un mec, 112 00:11:33,980 --> 00:11:36,020 et les homos, d'avoir été chaste. 113 00:11:36,860 --> 00:11:40,300 S'il n'a contre lui qu'intellos, féministes et homos, ça va encore. 114 00:11:40,460 --> 00:11:42,860 Tu sais, en France, ça fait pas mal de monde. 115 00:11:44,620 --> 00:11:45,700 Écoute. 116 00:11:46,260 --> 00:11:48,020 C'est juste la traduction. 117 00:11:50,460 --> 00:11:53,460 "Avec toi dans mon coeur J'aime moi-même 118 00:11:54,340 --> 00:11:57,460 "Bien plus que je ne m'aime Et vaux bien plus que moi 119 00:11:58,620 --> 00:12:01,420 "Comme le bloc Qu'un ciseau défigure 120 00:12:02,300 --> 00:12:05,220 "Est un bien plus précieux Que le rocher entier 121 00:12:07,140 --> 00:12:10,300 "La page écrite ou peinte Est plus visée des yeux 122 00:12:10,460 --> 00:12:13,020 "Qu'une feuille froissée ou déchirée 123 00:12:14,020 --> 00:12:16,940 "Je reçois tout Sans aucune souffrance 124 00:12:17,900 --> 00:12:21,020 "Depuis que ton visage Élut en moi sa cible 125 00:12:22,300 --> 00:12:25,900 "Tes traits gravés sur moi Je vais partout sans peur 126 00:12:26,060 --> 00:12:28,860 "Comme celui pourvu De sorts ou d'armes 127 00:12:28,980 --> 00:12:31,020 "Qui rendent vains tous les dangers 128 00:12:32,140 --> 00:12:34,860 "Je suis armé par toi Contre l'eau et le feu 129 00:12:35,900 --> 00:12:38,580 "Ton signe en moi Me fait voir aux aveugles 130 00:12:39,580 --> 00:12:43,300 "Mes crachats donnent vie Contre tous les poisons" 131 00:12:44,860 --> 00:12:46,940 Du néoplatonisme courant, quoi. 132 00:12:48,220 --> 00:12:50,180 Pour moi, c'est tout nouveau. 133 00:13:06,380 --> 00:13:09,060 O notte, o dolce tempo 134 00:13:09,220 --> 00:13:11,460 Benché nero 135 00:13:11,620 --> 00:13:15,780 Con pace ogn' opra Sempr' al fin assalta 136 00:13:16,460 --> 00:13:20,020 Ben vede e ben intende Chi t'esalta 137 00:13:20,180 --> 00:13:23,940 E chi t'onor' ha l'intelletto intero 138 00:13:49,620 --> 00:13:50,740 Que cherches-tu ? 139 00:13:50,860 --> 00:13:52,740 J'ai un réveil dans mon sac. 140 00:13:55,060 --> 00:13:57,580 Je dois me lever demain matin à 6 h 30. 141 00:13:57,700 --> 00:13:58,740 Et pourquoi ? 142 00:13:59,460 --> 00:14:01,300 Pour réviser mon concours blanc. 143 00:14:03,660 --> 00:14:05,220 Non, n'éteins pas la bougie. 144 00:14:06,180 --> 00:14:07,580 Mais pourquoi ? 145 00:14:08,620 --> 00:14:10,100 Je veux te regarder. 146 00:14:10,260 --> 00:14:11,660 Je dois dormir. 147 00:14:11,860 --> 00:14:13,940 Une bougie ne t'empêchera pas de dormir. 148 00:15:06,020 --> 00:15:07,180 Que fais-tu là ? 149 00:15:10,100 --> 00:15:11,500 Je regarde. 150 00:15:12,180 --> 00:15:13,220 Quoi ? 151 00:15:13,820 --> 00:15:14,900 Dehors. 152 00:15:27,100 --> 00:15:29,180 Qu'y a-t-il, Sarah ? 153 00:15:30,780 --> 00:15:32,340 Je ne pouvais pas dormir. 154 00:15:35,300 --> 00:15:37,100 Tu es triste, ces derniers temps. 155 00:15:37,900 --> 00:15:39,460 Je me pose des questions. 156 00:15:41,660 --> 00:15:43,100 Quel genre de questions ? 157 00:15:44,300 --> 00:15:46,740 À propos de la musique et à propos de moi. 158 00:15:49,500 --> 00:15:51,100 Ne veux-tu pas être heureuse ? 159 00:15:51,260 --> 00:15:52,820 C'est quoi, "être heureux" ? 160 00:15:55,620 --> 00:15:57,340 Être ensemble. 161 00:15:57,500 --> 00:15:58,620 Nous aimer. 162 00:16:00,460 --> 00:16:02,260 Réussir chacun dans notre carrière. 163 00:16:03,020 --> 00:16:05,460 Avoir assez d'argent pour ne pas trop y penser. 164 00:16:10,060 --> 00:16:11,340 Nous aimer. 165 00:16:12,300 --> 00:16:14,980 Vivre ensemble dans un lieu agréable qui est à nous. 166 00:16:15,900 --> 00:16:17,820 Vivre ensemble avec nos enfants. 167 00:16:20,060 --> 00:16:21,780 Ne veux-tu pas avoir d'enfants ? 168 00:16:22,980 --> 00:16:24,180 Si. 169 00:18:17,220 --> 00:18:18,780 Qu'y a-t-il, Cédric ? 170 00:18:18,940 --> 00:18:20,700 Ton ministre est arrivé. 171 00:18:20,860 --> 00:18:22,500 Je le fais rentrer ? 172 00:18:22,660 --> 00:18:23,980 Dans une minute. 173 00:18:25,140 --> 00:18:26,340 Cédric. 174 00:18:28,340 --> 00:18:29,820 Fais-nous du thé. 175 00:18:29,980 --> 00:18:31,540 J'ai déjà mis l'eau à bouillir. 176 00:18:31,700 --> 00:18:33,500 Tu es un ange, mon chéri. 177 00:19:04,700 --> 00:19:06,420 Mon cher Juju ! 178 00:19:06,580 --> 00:19:09,060 Quel délice de te revoir. 179 00:19:14,780 --> 00:19:17,900 Allons dehors, mon cher. Nous y serons mieux. 180 00:19:21,780 --> 00:19:25,300 Le soutien de gens sensibles et cultivés comme toi, Juju, 181 00:19:25,460 --> 00:19:27,100 est pour moi sans prix. 182 00:19:27,260 --> 00:19:30,020 Le petit Cédric t'appelle "mon ministre". 183 00:19:31,340 --> 00:19:34,460 Je ne suis qu'un noble serviteur du ministre. 184 00:19:36,380 --> 00:19:39,180 Cédric, c'est le jeune qui m'a fait entrer ? 185 00:19:39,580 --> 00:19:41,060 Exactement. 186 00:19:41,260 --> 00:19:42,300 Qui est-ce ? 187 00:19:43,300 --> 00:19:44,940 Mon régisseur. 188 00:19:45,140 --> 00:19:48,620 Ton "régisseur" ? Délicieux, comme expression. 189 00:19:53,220 --> 00:19:55,540 Voici le jeune héros. 190 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 Je vous sers. 191 00:20:05,340 --> 00:20:06,980 - Du sucre ? - Moi ? Non. 192 00:20:11,780 --> 00:20:14,140 On dirait que vous êtes un garçon très doué. 193 00:20:26,060 --> 00:20:28,460 Va chercher une tasse pour toi. 194 00:20:28,620 --> 00:20:31,660 - Je ne veux pas de thé. - Tu vas rester avec nous. 195 00:20:40,140 --> 00:20:43,420 Connais-tu le metteur en scène Jean-Astolphe Méréville ? 196 00:20:44,140 --> 00:20:45,420 Non, pas du tout. 197 00:20:45,860 --> 00:20:49,060 C'est le génie du baroque. Tout le monde est d'accord. 198 00:20:49,220 --> 00:20:52,340 Au ministère, on voudrait qu'il se lance dans le lyrique. 199 00:20:52,500 --> 00:20:56,820 Il mettrait en scène Les Petites oeuvres dramatiques de Monteverdi. 200 00:20:56,980 --> 00:20:59,700 "Le Combat de Tancrède et Clorinde", ce genre de choses. 201 00:21:01,340 --> 00:21:04,060 Il n'y a pas encore de directeur musical. 202 00:21:05,180 --> 00:21:06,540 Si cela t'intéresse, 203 00:21:06,700 --> 00:21:09,740 je suis en mesure de garantir qu'on te le propose. 204 00:21:10,180 --> 00:21:14,220 Tu me connais, je suis toujours prêt pour une aventure. 205 00:21:14,420 --> 00:21:16,100 Alors c'est entendu. 206 00:21:16,260 --> 00:21:17,780 Je ferai le nécessaire. 207 00:21:18,540 --> 00:21:22,220 Notre ensemble n'existe que grâce au soutien de gens comme toi : 208 00:21:22,380 --> 00:21:24,980 intelligents, sensibles et raffinés. 209 00:21:25,140 --> 00:21:27,380 Le genre typiquement français. 210 00:21:27,860 --> 00:21:30,060 C'est la France, qui te doit tant. 211 00:21:32,980 --> 00:21:36,340 Pour la remercier, je veux commencer par toi, Juju. 212 00:21:36,500 --> 00:21:40,820 La France a besoin d'un peu de régie, dans sa vie. 213 00:21:40,980 --> 00:21:42,140 "De régie" ? 214 00:21:43,100 --> 00:21:46,540 Je pourrais te prêter un excellent régisseur, 215 00:21:46,700 --> 00:21:48,460 n'est-ce pas, Cédric ? 216 00:21:50,500 --> 00:21:53,620 Voudrais-tu qu'on se voie ce soir, pour en discuter ? 217 00:21:54,860 --> 00:21:57,220 Je cherche à travailler dans la culture. 218 00:21:58,620 --> 00:22:01,540 Il faut qu'on envisage les choses dans ce sens, alors. 219 00:22:02,380 --> 00:22:06,740 Je viendrai te chercher ce soir au 1er étage du Flore à 19 h 30. 220 00:22:07,460 --> 00:22:08,260 D'accord ? 221 00:22:10,140 --> 00:22:11,100 D'accord. 222 00:22:14,300 --> 00:22:16,900 Il faut que je te laisse, maintenant, Guigui. 223 00:22:17,060 --> 00:22:19,820 J'ai une réunion cet après-midi au ministère. 224 00:22:28,220 --> 00:22:31,220 Merci infiniment, Juju, de ce plaisir. 225 00:22:31,340 --> 00:22:33,580 Le plaisir était tout pour moi. 226 00:22:35,020 --> 00:22:37,500 Et le sera encore davantage. 227 00:22:40,860 --> 00:22:43,620 Cédric, raccompagne Juju, s'il te plaît. 228 00:22:46,260 --> 00:22:47,340 Cédric ! 229 00:22:49,620 --> 00:22:51,060 Merci. 230 00:23:10,940 --> 00:23:14,580 Deux êtres aussi délicieux ne pouvaient que s'entendre. 231 00:23:14,740 --> 00:23:18,340 Je pense en effet que nous sommes taillés dans la même étoffe. 232 00:23:18,460 --> 00:23:21,460 Tout à fait, mon cher Guigui, même si j'en ai davantage. 233 00:23:28,940 --> 00:23:32,500 Je suis sûr que ce spectacle va inaugurer une collaboration 234 00:23:32,660 --> 00:23:35,900 qui marquera de son fer la culture de notre temps. 235 00:23:36,660 --> 00:23:38,740 Si je ne craignais pas d'être mal compris, 236 00:23:38,940 --> 00:23:42,660 j'eusse même dit que ce spectacle sera révolutionnaire. 237 00:23:42,820 --> 00:23:45,460 Un cheval de Troie qui ouvrira la musique à la pensée. 238 00:23:45,620 --> 00:23:49,060 Car sans pensée, il n'y a pas de véritable art. 239 00:23:50,020 --> 00:23:52,940 Je suis tout à fait de votre avis, Jean-Astolphe. 240 00:23:53,100 --> 00:23:55,140 Tutoyons-nous, mon cher Guigui. 241 00:23:55,300 --> 00:23:56,700 Très volontiers. 242 00:23:59,460 --> 00:24:01,820 Comme les cadeaux entretiennent l'amitié, 243 00:24:01,980 --> 00:24:05,980 je vais te présenter à quelqu'un qui peut nous aider à sceller la nôtre. 244 00:24:06,700 --> 00:24:08,660 De qui s'agit-il ? 245 00:24:08,780 --> 00:24:11,100 D'un de mes jeunes régisseurs. 246 00:24:11,260 --> 00:24:13,820 Mais rassure-toi, Juju, ce n'est pas Cédric. 247 00:24:14,660 --> 00:24:18,500 Guigui a un goût irréprochable en régisseurs. 248 00:24:18,660 --> 00:24:20,140 Cela m'intéresse. 249 00:24:20,300 --> 00:24:23,940 J'ai plusieurs assistants, mais je n'ai pas de régisseur. 250 00:24:24,100 --> 00:24:26,620 Cette collaboration va nous apporter 251 00:24:26,780 --> 00:24:28,740 toutes sortes de satisfactions. 252 00:25:15,380 --> 00:25:17,940 - Quelqu'un arrive. - Pas de place pour 3. 253 00:25:19,700 --> 00:25:21,140 - Bonsoir. - Bonsoir. 254 00:25:21,300 --> 00:25:24,380 - Il n'y a pas assez de place. - Mais si, entrez. 255 00:25:31,060 --> 00:25:32,660 C'est moi qui sors le premier. 256 00:25:38,660 --> 00:25:40,620 Monsieur est mon voisin de dessous. 257 00:25:44,220 --> 00:25:46,740 Louis est un jeune acteur rencontré récemment. 258 00:25:46,900 --> 00:25:49,700 Il a beaucoup de talent. Je veux l'auditionner. 259 00:25:51,980 --> 00:25:55,620 Vous auditionnez beaucoup de jeunes gens chez vous. 260 00:25:57,260 --> 00:26:00,300 Découvrir de nouveaux talents est un privilège de mon métier. 261 00:26:00,460 --> 00:26:03,020 Souvent, mes collègues manquent de curiosité. 262 00:26:03,660 --> 00:26:05,580 Vous ne partagez pas ce défaut. 263 00:26:08,380 --> 00:26:09,780 Voici mon étage. 264 00:26:10,380 --> 00:26:12,220 Bonne soirée, monsieur Méréville. 265 00:26:12,380 --> 00:26:13,620 Et bonne audition. 266 00:26:13,780 --> 00:26:15,660 Merci. Bonne soirée à vous aussi. 267 00:26:22,380 --> 00:26:24,180 Mais je ne m'appelle pas Louis. 268 00:26:40,660 --> 00:26:42,580 J'arrive, j'arrive ! 269 00:26:55,380 --> 00:26:56,700 Me voici. 270 00:26:59,140 --> 00:27:02,020 J'ai tout de suite vu que vous êtes un artiste. 271 00:27:04,220 --> 00:27:08,420 Je vais vous montrer comment je fais travailler un personnage classique. 272 00:27:08,580 --> 00:27:12,020 Je suis, vous savez, un grand directeur d'acteurs. 273 00:27:12,180 --> 00:27:14,380 La clé de l'interprétation 274 00:27:15,140 --> 00:27:19,500 dépend de la compréhension du sous-texte. Prenez Phèdre. 275 00:27:20,180 --> 00:27:22,380 Elle est tourmentée par un désir incestueux 276 00:27:22,540 --> 00:27:24,980 jamais résolu à l'égard du Soleil. 277 00:27:26,220 --> 00:27:27,940 C'est quoi, un désir incestueux ? 278 00:27:29,460 --> 00:27:32,340 Une envie de baiser avec quelqu'un de votre famille. 279 00:27:34,380 --> 00:27:35,660 Mais le Soleil ? 280 00:27:36,220 --> 00:27:39,100 Le Soleil, c'est le grand-père de Phèdre. 281 00:27:40,300 --> 00:27:42,740 - Elle veut baiser son grand-père ? - Oui. 282 00:27:45,940 --> 00:27:48,940 Cela devient évident dans le quatrième acte, 283 00:27:49,100 --> 00:27:51,900 quand elle découvre qu'Hippolyte, figure solaire, 284 00:27:52,060 --> 00:27:53,620 aime Aricie. 285 00:27:53,780 --> 00:27:55,660 La fureur de Phèdre est provoquée 286 00:27:55,820 --> 00:27:58,700 par le souvenir de sa passion inassouvie. 287 00:27:58,900 --> 00:28:00,260 Toujours pour le Soleil ? 288 00:28:00,740 --> 00:28:02,620 Exactement. Pour le Soleil, 289 00:28:02,820 --> 00:28:06,060 qui avait un élément féminin et avait conçu Pasiphaé, 290 00:28:06,220 --> 00:28:07,780 la mère de Phèdre, 291 00:28:07,940 --> 00:28:10,140 par parthénogenèse. 292 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 Par quoi ? 293 00:28:12,340 --> 00:28:14,380 Parthénogenèse. 294 00:28:14,540 --> 00:28:17,460 Cela veut dire faire l'amour sans baiser. 295 00:28:17,620 --> 00:28:18,980 Comme une limace. 296 00:28:19,420 --> 00:28:23,060 - Les limaces ne baisent pas ? - Seulement avec elles-mêmes. 297 00:28:24,980 --> 00:28:26,140 Et vous ? 298 00:28:26,300 --> 00:28:27,620 Vous arrivez à faire ça ? 299 00:28:27,820 --> 00:28:30,340 Je ne suis pas une limace, mais j'ai d'autres qualités. 300 00:28:30,500 --> 00:28:34,140 Regardez ce que je peux faire grâce à cette analyse du sous-texte. 301 00:28:36,780 --> 00:28:40,020 Ils s'aimeront toujours ! 302 00:28:40,180 --> 00:28:41,980 Au moment que je parle 303 00:28:42,140 --> 00:28:45,660 Ah ! mortelle pensée ! 304 00:28:47,820 --> 00:28:51,700 Ils bravent la fureur d'une amante insensée 305 00:28:51,860 --> 00:28:53,620 Malgré cet exil qui va les écarter 306 00:28:53,820 --> 00:28:56,380 Ils font mille serments de ne se point quitter 307 00:28:56,540 --> 00:29:01,020 Non, je ne puis souffrir un bonheur qui m'outrage 308 00:29:01,180 --> 00:29:04,940 oenone, prends pitié de ma jalouse rage 309 00:29:05,100 --> 00:29:09,340 Il faut perdre Aricie 310 00:29:10,100 --> 00:29:12,460 Il faut de mon époux 311 00:29:12,620 --> 00:29:16,580 Contre un sang odieux réveiller le courroux 312 00:29:16,740 --> 00:29:18,900 Qu'il ne se borne pas à des peines légères 313 00:29:19,100 --> 00:29:22,500 Le crime de la soeur passe celui des frères 314 00:29:22,660 --> 00:29:26,420 Dans mes jaloux transports je le veux implorer 315 00:29:43,740 --> 00:29:45,260 Que fais-je ? 316 00:29:46,060 --> 00:29:49,020 Où ma raison se va-t-elle égarer ? 317 00:29:50,660 --> 00:29:51,940 Moi, jalouse ! 318 00:29:52,100 --> 00:29:55,260 Et Thésée est celui que j'implore ! 319 00:29:55,940 --> 00:29:57,900 Mon époux est vivant 320 00:29:58,060 --> 00:30:01,620 Et moi, je brûle encore ! 321 00:30:01,780 --> 00:30:03,580 Pour qui ? 322 00:30:10,540 --> 00:30:13,140 Où me cacher ? 323 00:30:15,020 --> 00:30:18,260 Fuyons dans la nuit infernale 324 00:30:24,100 --> 00:30:25,220 C'est la fin ? 325 00:30:26,060 --> 00:30:26,900 Oui. 326 00:30:32,940 --> 00:30:34,580 N'était-ce pas émouvant ? 327 00:30:37,060 --> 00:30:38,140 Très émouvant. 328 00:31:02,660 --> 00:31:05,540 J'ai vu par la façon dont votre oeil caressait mon corps 329 00:31:05,700 --> 00:31:08,460 que vous avez un regard naturel d'homme de théâtre. 330 00:31:10,660 --> 00:31:12,420 Comment vous appelez-vous ? 331 00:31:12,580 --> 00:31:13,620 Olivier. 332 00:31:15,260 --> 00:31:17,500 - Olivier comment ? - Jeanmin. 333 00:31:19,740 --> 00:31:21,220 "Jeanmin", c'est bien. 334 00:31:21,380 --> 00:31:24,060 - "Olivier", c'est commun. - C'est un arbre. 335 00:31:24,220 --> 00:31:26,940 Un arbre, ce n'est pas bien, pour un artiste. 336 00:31:27,100 --> 00:31:29,460 L'art, c'est la négation de la nature. 337 00:31:31,380 --> 00:31:33,220 "Oliver", c'est mieux. 338 00:31:33,380 --> 00:31:35,460 En anglais, cela ne veut rien dire. 339 00:31:37,900 --> 00:31:41,460 Oliver Jeanmin, vous serez un grand acteur et metteur en scène. 340 00:31:43,380 --> 00:31:45,860 - Grâce à vous ? - Oui, grâce à moi. 341 00:31:47,100 --> 00:31:49,580 Vous commencerez par être mon assistant. 342 00:31:49,740 --> 00:31:51,220 Je suis d'accord pour tout. 343 00:31:52,100 --> 00:31:54,420 Mais la passe, c'est toujours 500 francs. 344 00:32:03,580 --> 00:32:06,180 L'art bourgeois est un art du mensonge. 345 00:32:06,340 --> 00:32:08,940 Un art profondément immoral. 346 00:32:10,140 --> 00:32:12,300 L'art baroque, malgré les apparences, 347 00:32:12,460 --> 00:32:15,300 est toujours une expression de la vérité. 348 00:32:16,300 --> 00:32:20,540 Si nous réussissons à pénétrer les baroques, 349 00:32:20,700 --> 00:32:23,220 nous verrons qu'ils sont les pères des Lumières 350 00:32:23,380 --> 00:32:26,740 à qui nous devons notre vraie naissance. 351 00:32:26,900 --> 00:32:30,060 Monteverdi a accouché d'un Rameau 352 00:32:30,220 --> 00:32:33,380 et c'est l'ancêtre de Pierre Boulez. 353 00:32:33,500 --> 00:32:37,700 Corneille est le géniteur de Voltaire et l'aïeul de Sartre. 354 00:32:38,700 --> 00:32:42,980 Si nous faisons l'effort de surprendre le baroque, 355 00:32:43,100 --> 00:32:45,660 c'est nous qui serons surpris. 356 00:32:45,820 --> 00:32:50,180 Si nous faisons le pas nécessaire vers la vérité du baroque, 357 00:32:50,340 --> 00:32:53,420 c'est notre vérité que nous y découvrirons. 358 00:32:53,580 --> 00:32:57,700 Si nous nous efforçons de libérer le baroque, 359 00:32:57,860 --> 00:33:01,060 nous parviendrons enfin à notre liberté. 360 00:33:13,220 --> 00:33:16,860 Merci, Jean-Astolphe. C'est épatant, ce que tu dis. 361 00:33:17,020 --> 00:33:20,180 Quelle chance pour nous de pouvoir travailler avec toi. 362 00:33:21,900 --> 00:33:22,780 Cédric, 363 00:33:23,580 --> 00:33:25,860 donne ceci à Sarah, s'il te plaît. 364 00:33:36,940 --> 00:33:39,900 C'est le Lamento della Ninfa. 365 00:33:40,060 --> 00:33:43,140 Tu chanteras le dessus, le rôle de la nymphe. 366 00:33:46,380 --> 00:33:47,540 Merci. 367 00:34:32,660 --> 00:34:34,340 C'est joli, ce que tu chantais. 368 00:34:35,420 --> 00:34:37,020 Tu es rentré tôt. 369 00:34:37,540 --> 00:34:39,060 Continue à travailler. 370 00:34:39,700 --> 00:34:41,340 Je finissais. 371 00:34:41,540 --> 00:34:42,900 Que chantais-tu ? 372 00:34:43,460 --> 00:34:46,180 Une pièce pour le disque et le spectacle. 373 00:34:47,180 --> 00:34:48,620 Ça parle de quoi ? 374 00:34:49,540 --> 00:34:51,860 Une fille abandonnée par son amoureux chante. 375 00:34:52,020 --> 00:34:54,820 Elle est peut-être folle, peut-être morte. 376 00:34:55,260 --> 00:34:56,260 Et c'est baroque ? 377 00:34:56,660 --> 00:34:57,540 Oui. 378 00:34:58,860 --> 00:35:00,580 Qu'est-ce, exactement ? 379 00:35:01,700 --> 00:35:03,740 Une période historique. 380 00:35:04,140 --> 00:35:05,540 C'est ce que je pensais. 381 00:35:06,620 --> 00:35:09,580 Les gens baroques, qu'avaient-ils de particulier ? 382 00:35:10,620 --> 00:35:13,220 Ils disaient en même temps deux choses contradictoires 383 00:35:13,380 --> 00:35:15,220 et toutes les deux étaient vraies. 384 00:35:16,060 --> 00:35:17,660 Je ne comprends pas. 385 00:35:20,020 --> 00:35:22,500 C'est comme dire qu'on est 2 personnes à la fois 386 00:35:22,660 --> 00:35:25,740 et que l'une est vivante parce que l'autre est morte. 387 00:35:26,380 --> 00:35:29,660 Rien ne s'exclut davantage que la vie et la mort. 388 00:35:40,540 --> 00:35:42,220 Qu'est-ce qu'il y a ? 389 00:35:44,860 --> 00:35:45,980 Rien. 390 00:35:48,420 --> 00:35:51,740 C'est beau, ce que tu dis, mais cela me dépasse. 391 00:36:04,980 --> 00:36:06,900 Ceci est beau aussi, non ? 392 00:36:09,300 --> 00:36:10,340 Si. 393 00:36:11,900 --> 00:36:14,020 Mais tout ce qui est beau nous dépasse. 394 00:36:28,260 --> 00:36:30,140 - Allô ? - C'est moi. 395 00:36:31,580 --> 00:36:33,140 Je peux venir te voir ? 396 00:36:33,940 --> 00:36:35,460 Où es-tu ? 397 00:36:35,580 --> 00:36:36,780 Dans le coin. 398 00:36:37,700 --> 00:36:40,220 Je suis avec une copine. On révise. 399 00:36:40,380 --> 00:36:42,380 Je peux passer après. 400 00:36:42,540 --> 00:36:43,980 Je me lève tôt. 401 00:36:44,140 --> 00:36:45,980 On se couchera tôt. 402 00:36:46,140 --> 00:36:48,700 Viens dans une heure, si tu veux. 403 00:36:48,860 --> 00:36:50,220 D'accord. 404 00:38:02,100 --> 00:38:03,980 Qu'est-ce que ce bruit bestial ? 405 00:38:04,140 --> 00:38:06,700 Tu es censée être chanteuse. 406 00:38:10,980 --> 00:38:14,260 On ne me dira plus de prendre des meugleuses françaises, 407 00:38:14,420 --> 00:38:16,500 même pour faire plaisir au ministère. 408 00:38:16,660 --> 00:38:19,860 Chez nous, les vaches chantent mieux que ça. 409 00:38:21,380 --> 00:38:23,340 Je ne comprends pas cette violence. 410 00:38:24,980 --> 00:38:28,340 C'était tellement puant que j'ai envie de vomir. 411 00:38:28,500 --> 00:38:31,260 Tu as le timbre d'un kangourou étranglé, 412 00:38:31,460 --> 00:38:34,860 et en plus, tu n'as aucun sens du style baroque. 413 00:38:35,980 --> 00:38:37,700 Je ne demande qu'à apprendre. 414 00:38:40,100 --> 00:38:42,220 Recommençons si tu veux, Guigui. 415 00:38:43,020 --> 00:38:44,940 C'est sans espoir. 416 00:38:45,100 --> 00:38:48,820 Elle ferait mieux de chercher une place de caissière chez Tati. 417 00:39:08,980 --> 00:39:09,940 Sarah ? 418 00:39:11,580 --> 00:39:13,140 Ce n'est pas grave, tu sais. 419 00:39:14,700 --> 00:39:16,420 Il fait cela avec tout le monde. 420 00:39:21,140 --> 00:39:22,380 Viens. 421 00:39:28,100 --> 00:39:30,420 Va au troquet, prends-toi un café. 422 00:39:39,140 --> 00:39:40,660 Je vais le calmer. 423 00:39:41,260 --> 00:39:44,580 Tout à l'heure, il sera content de toi, tu n'y penseras plus. 424 00:39:45,420 --> 00:39:46,860 Va prendre un café en bas. 425 00:39:48,700 --> 00:39:50,660 Il n'y a rien d'ouvert, ici. 426 00:39:50,820 --> 00:39:51,860 Si. 427 00:39:51,980 --> 00:39:53,860 Il y a un café glauque. 428 00:39:53,980 --> 00:39:56,780 Tourne deux fois à droite en sortant de l'immeuble. 429 00:39:56,900 --> 00:39:58,220 J'y vais. 430 00:40:09,860 --> 00:40:11,420 Un café, s'il vous plaît. 431 00:47:27,260 --> 00:47:31,140 Pas trop dégueulasse, mes enfants. Pas trop dégueulasse. 432 00:47:42,300 --> 00:47:45,060 C'est bête, que nous ne passions pas Noël ensemble. 433 00:47:46,300 --> 00:47:48,140 Nous avons chacun notre famille. 434 00:47:48,300 --> 00:47:51,020 La mienne fête toujours Noël à la campagne. 435 00:47:51,180 --> 00:47:53,580 Bientôt, nous aurons notre famille à nous. 436 00:47:56,300 --> 00:47:59,620 Je ne te vois pas demain, je te donne ton cadeau maintenant. 437 00:48:06,700 --> 00:48:08,740 J'ai envoyé le tien chez tes parents. 438 00:48:10,940 --> 00:48:12,860 Les poésies de Michel-Ange. 439 00:48:13,580 --> 00:48:16,700 - C'est plus ou moins baroque, non ? - Plus ou moins. 440 00:48:16,860 --> 00:48:20,300 Un Allemand très savant a dit que c'est le père du baroque. 441 00:48:20,460 --> 00:48:21,860 Connais-tu ses poèmes ? 442 00:48:22,220 --> 00:48:23,300 Un peu. 443 00:48:24,580 --> 00:48:25,500 Ça te plaît ? 444 00:48:25,860 --> 00:48:26,740 Oui. 445 00:48:30,580 --> 00:48:32,420 Qu'est-ce que c'est ? 446 00:48:32,580 --> 00:48:34,580 Le disque que j'ai fait avec l'Innommable. 447 00:48:34,740 --> 00:48:37,060 Il est sorti la semaine dernière. 448 00:48:37,220 --> 00:48:38,420 C'est super. 449 00:48:39,540 --> 00:48:41,060 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 450 00:48:44,660 --> 00:48:46,140 J'ai oublié. 451 00:50:09,220 --> 00:50:11,340 Pourquoi m'attendiez-vous ? 452 00:50:12,300 --> 00:50:13,900 Je ne vous attendais pas. 453 00:50:14,740 --> 00:50:17,580 - Je voulais traverser. - "Traverser" ? 454 00:50:21,980 --> 00:50:24,940 - Je cherchais le pont. - Il n'y a pas de pont. 455 00:50:26,740 --> 00:50:29,860 Je cherchais mon amie. Elle est de l'autre côté. 456 00:50:29,980 --> 00:50:32,020 Il n'y a rien, de l'autre côté. 457 00:50:33,460 --> 00:50:36,460 - Il y a une autre rive. - Il n'y a que l'eau. 458 00:50:37,540 --> 00:50:38,780 J'entends sa voix. 459 00:50:38,940 --> 00:50:41,020 C'est ma voix, que vous entendez. 460 00:50:42,100 --> 00:50:43,420 J'entends de la musique. 461 00:50:43,580 --> 00:50:45,300 La musique, c'est moi. 462 00:50:49,980 --> 00:50:52,300 C'est là, que vous voulez aller. 463 00:50:54,580 --> 00:50:55,460 Non. 464 00:50:55,620 --> 00:50:57,140 Je veux traverser le pont. 465 00:50:57,300 --> 00:50:59,340 Il n'y a pas de pont. 466 00:51:36,900 --> 00:51:39,580 C'est sympa, de passer la nuit de Noël ensemble, 467 00:51:39,740 --> 00:51:40,780 nous deux. 468 00:51:41,460 --> 00:51:42,340 Oui. 469 00:51:44,060 --> 00:51:45,900 Je tiens beaucoup à toi. 470 00:51:46,940 --> 00:51:48,860 Je n'en suis pas mécontent. 471 00:51:49,260 --> 00:51:51,100 Mais je m'inquiète pour toi. 472 00:51:52,060 --> 00:51:52,940 Pourquoi ? 473 00:51:53,860 --> 00:51:55,740 Un homme doit se respecter. 474 00:51:57,740 --> 00:52:00,740 Le meilleur moyen, c'est d'avoir du respect pour les autres. 475 00:52:01,300 --> 00:52:03,100 Cela ne suffit pas. 476 00:52:03,660 --> 00:52:05,020 Que faut-il de plus ? 477 00:52:05,660 --> 00:52:07,220 Un statut social. 478 00:52:09,420 --> 00:52:10,500 Pourquoi ? 479 00:52:10,740 --> 00:52:12,660 C'est le miroir où on se regarde. 480 00:52:12,860 --> 00:52:15,460 Si on n'y voit rien, on ne peut pas s'aimer. 481 00:52:16,380 --> 00:52:17,940 S'aimer, est-ce une bonne chose ? 482 00:52:18,140 --> 00:52:20,900 Oui. Autrement, on se détruit. 483 00:52:47,020 --> 00:52:48,940 Maintenant qu'il est minuit bien passé, 484 00:52:49,100 --> 00:52:51,100 je peux te donner ton cadeau. 485 00:52:51,260 --> 00:52:52,740 Pourquoi pas à minuit ? 486 00:52:52,900 --> 00:52:54,660 C'est un cadeau laïque. 487 00:52:55,780 --> 00:52:57,100 J'ai le tien, moi aussi. 488 00:52:57,820 --> 00:52:59,660 Je ne sais pas s'il est laïque. 489 00:53:04,940 --> 00:53:06,620 Commence, toi. 490 00:53:10,940 --> 00:53:13,980 "Giordano Bruno : Les Fureurs héroïques." 491 00:53:15,620 --> 00:53:17,580 C'est de la philosophie, je crois. 492 00:53:18,300 --> 00:53:20,460 Un copain m'a raconté la vie de l'auteur. 493 00:53:20,580 --> 00:53:22,060 C'était un mec sympa. 494 00:53:22,380 --> 00:53:24,100 Ce n'est pas de la philosophie. 495 00:53:24,260 --> 00:53:25,980 Et ce n'est pas du tout laïque. 496 00:53:26,140 --> 00:53:27,980 C'est même assez obscurantiste. 497 00:53:28,180 --> 00:53:31,460 Mais ce texte pourrait m'amuser après mon concours. 498 00:53:31,620 --> 00:53:33,260 Merci, Pascal. 499 00:53:34,740 --> 00:53:36,060 Et moi, maintenant. 500 00:53:47,100 --> 00:53:48,660 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:53:49,580 --> 00:53:52,580 Cela vient de sortir. C'est un nouvel ensemble français. 502 00:53:52,740 --> 00:53:54,100 "Les Délices triomphantes", 503 00:53:54,300 --> 00:53:56,580 qui est "le meilleur", selon Le Nouvel Obs. 504 00:53:58,780 --> 00:54:00,060 "Monteverdi." 505 00:54:01,540 --> 00:54:02,500 Je ne connais pas. 506 00:54:02,900 --> 00:54:06,620 C'était un compositeur italien de l'époque de Giordano Bruno. 507 00:54:06,820 --> 00:54:07,980 Chouette, alors. 508 00:54:08,140 --> 00:54:09,260 Merci. 509 00:54:13,420 --> 00:54:15,380 Je vais découvrir plein de choses. 510 00:57:25,780 --> 00:57:28,460 Tu ne veux pas danser, pour fêter le nouvel an ? 511 00:57:28,620 --> 00:57:29,620 Non. 512 00:58:09,180 --> 00:58:10,700 Qu'y a-t-il ? 513 00:58:10,860 --> 00:58:12,100 Rien. 514 00:58:13,740 --> 00:58:15,740 Tu n'as pas passé une bonne soirée. 515 00:58:15,900 --> 00:58:17,140 Si. 516 00:58:26,860 --> 00:58:28,580 Je sais que non. 517 00:58:28,740 --> 00:58:29,860 Alors non. 518 00:58:30,980 --> 00:58:32,660 Pourquoi ne m'en parles-tu pas ? 519 00:58:32,820 --> 00:58:34,460 Il n'y a rien à dire. 520 00:58:34,620 --> 00:58:35,700 Si. 521 00:58:35,860 --> 00:58:38,020 Il y a toujours quelque chose à dire. 522 00:58:38,180 --> 00:58:39,500 J'étais mal. 523 00:58:40,540 --> 00:58:41,900 À cause de quoi ? 524 00:58:42,060 --> 00:58:43,740 À cause de la violence. 525 00:58:44,460 --> 00:58:45,740 Où ? 526 00:58:45,900 --> 00:58:47,820 Dans les regards, dans les voix. 527 00:58:48,900 --> 00:58:50,700 Je ne comprends pas. 528 00:58:50,860 --> 00:58:52,540 On m'a arraché mon masque. 529 00:58:53,900 --> 00:58:55,580 Pourquoi porter un masque ? 530 00:58:55,740 --> 00:58:56,980 Pour exister. 531 00:58:58,100 --> 00:58:59,860 La vérité, n'est-ce pas mieux ? 532 00:59:00,020 --> 00:59:02,100 C'était mon masque, qui était la vérité. 533 00:59:03,460 --> 00:59:07,020 - Derrière, il y a toi ? - Non. Derrière, il n'y a rien. 534 00:59:10,260 --> 00:59:12,780 C'est un fantôme que tu penses tenir. 535 00:59:19,580 --> 00:59:23,220 Tu es aussi réelle que moi. Moi qui suis réel, je t'aime. 536 00:59:25,020 --> 00:59:26,420 Tu ne sais pas où je suis. 537 00:59:27,380 --> 00:59:29,060 Tu es ici, je te tiens dans mes bras. 538 00:59:30,300 --> 00:59:31,980 Mon corps est déjà ailleurs. 539 00:59:32,460 --> 00:59:33,460 Non. 540 00:59:34,740 --> 00:59:36,260 Mon âme, c'était le masque. 541 00:59:36,900 --> 00:59:37,740 Non. 542 00:59:38,580 --> 00:59:41,340 Et maintenant, elle aussi est ailleurs. 543 00:59:41,860 --> 00:59:44,420 Ton âme est dans ton corps, qui est devant moi. 544 00:59:44,580 --> 00:59:46,460 Je te touche, je te vois. 545 00:59:47,340 --> 00:59:50,740 Ce que de moi on peut toucher et voir, c'est quelqu'un d'autre. 546 01:00:15,460 --> 01:00:16,660 Entrez. 547 01:00:21,340 --> 01:00:22,380 Bonjour. 548 01:00:23,060 --> 01:00:24,660 Vous êtes en retard. 549 01:00:30,740 --> 01:00:32,060 Asseyez-vous. 550 01:00:40,180 --> 01:00:42,340 Montrez-moi votre plan de maîtrise. 551 01:00:55,500 --> 01:00:57,180 Qu'est-ce que cela veut dire ? 552 01:00:59,300 --> 01:01:01,900 Je cherchais à imiter le silence de Jacques Vaché. 553 01:01:02,620 --> 01:01:04,340 Cela ne me fait pas rire. 554 01:01:05,100 --> 01:01:07,780 Vous savez que si vous échouez de nouveau cette année, 555 01:01:07,900 --> 01:01:09,620 ce sera la fin de vos études ? 556 01:01:10,620 --> 01:01:11,500 Oui. 557 01:01:12,500 --> 01:01:14,260 Cela ne vous effraie pas ? 558 01:01:14,620 --> 01:01:15,460 Non. 559 01:01:17,220 --> 01:01:18,900 Je ne vais pas me fâcher. 560 01:01:20,300 --> 01:01:21,860 Je vous rends votre feuille. 561 01:01:23,340 --> 01:01:27,380 Demandez à la secrétaire un rendez-vous dans 15 jours, 562 01:01:27,540 --> 01:01:29,780 quand vous reviendrez avec votre plan. 563 01:01:52,580 --> 01:01:55,780 Je trouve que par rapport au sujet que vous m'avez donné, 564 01:01:55,940 --> 01:01:58,540 Jacques Vaché me fournit un modèle très juste. 565 01:01:59,820 --> 01:02:03,340 Vous avez de la chance d'avoir un sujet aussi passionnant. 566 01:02:04,020 --> 01:02:06,700 Breton est un très grand écrivain. 567 01:02:07,660 --> 01:02:10,740 Il eût été encore plus grand s'il n'avait rien écrit. 568 01:02:12,780 --> 01:02:15,780 Osez-vous répéter ce que vous venez de me dire ? 569 01:02:16,780 --> 01:02:19,460 Ce que je pense ne vaut pas la peine qu'on le répète. 570 01:02:20,380 --> 01:02:23,620 Vous ne valez pas la peine que je me lève pour vous gifler. 571 01:02:24,500 --> 01:02:26,020 Je suis d'accord avec vous. 572 01:02:26,780 --> 01:02:27,940 Sortez. 573 01:02:41,940 --> 01:02:44,100 Comment peux-tu te livrer à l'obscurité ? 574 01:02:44,660 --> 01:02:47,100 C'est la source même de l'obscurantisme. 575 01:02:48,060 --> 01:02:50,020 Je profite de la lumière du jour. 576 01:02:51,380 --> 01:02:52,580 Ça me fait du bien. 577 01:02:53,100 --> 01:02:55,620 Je pensais que quelque chose t'était arrivé. 578 01:02:56,140 --> 01:02:57,740 Il ne m'arrive jamais rien. 579 01:02:58,380 --> 01:03:00,260 Que peut-être tu n'allais pas bien. 580 01:03:01,020 --> 01:03:02,660 Tu vois que je vais très bien. 581 01:03:03,260 --> 01:03:05,180 Tu ne décroches plus ton téléphone. 582 01:03:07,100 --> 01:03:08,580 Je n'ai pas envie de parler. 583 01:03:09,020 --> 01:03:10,180 Pourquoi ? 584 01:03:11,380 --> 01:03:13,140 Je n'ai rien à dire. 585 01:03:13,540 --> 01:03:15,460 Peut-être qu'on a envie de te parler. 586 01:03:16,700 --> 01:03:19,140 Il n'y a rien que j'aie envie d'entendre. 587 01:03:19,300 --> 01:03:21,500 Il n'y a rien que j'aie envie de faire. 588 01:03:21,940 --> 01:03:24,140 Ne te vautre pas dans ta déprime. 589 01:03:24,300 --> 01:03:25,820 Cherche-toi au moins un job. 590 01:03:26,220 --> 01:03:27,100 Pourquoi ? 591 01:03:27,580 --> 01:03:29,020 Pour garder ta dignité. 592 01:03:29,220 --> 01:03:32,060 Tu pourrais aussi essayer de récupérer tes études. 593 01:03:32,260 --> 01:03:33,540 C'est déjà fait. 594 01:03:34,300 --> 01:03:36,980 Je me suis inscrit pour une nouvelle maîtrise. 595 01:03:37,340 --> 01:03:38,980 Je suis contente, alors. 596 01:03:39,780 --> 01:03:42,460 L'analyse du point de vue de la transcendance matérialiste 597 01:03:42,660 --> 01:03:44,900 de l'ensemble de l'oeuvre de Jacques Vaché. 598 01:03:46,060 --> 01:03:50,020 C'est pourquoi je ne te parle plus et ne décroche plus mon téléphone. 599 01:03:50,180 --> 01:03:51,220 Je me prépare. 600 01:03:57,420 --> 01:03:59,100 Que fais-tu ? 601 01:03:59,260 --> 01:04:00,940 - Je m'en vais. - Où ? 602 01:04:01,060 --> 01:04:02,620 Cela ne te regarde pas. 603 01:04:02,780 --> 01:04:04,500 - Tu me quittes ? - Oui. 604 01:04:08,060 --> 01:04:09,340 Ce n'est pas sympa. 605 01:04:09,500 --> 01:04:12,940 Je ne cherche pas à être "sympa". Je ne suis pas démagogue. 606 01:04:13,060 --> 01:04:14,460 Ce n'est pas bien élevé. 607 01:04:14,660 --> 01:04:17,700 Je ne suis pas bien élevée, je suis philosophe. 608 01:04:18,420 --> 01:04:21,420 Tu as toujours été philosophe, tu ne me quittes qu'aujourd'hui. 609 01:04:21,580 --> 01:04:23,300 Le silence me révolte. 610 01:04:23,940 --> 01:04:25,780 Je cherche à atteindre le sublime. 611 01:04:26,340 --> 01:04:30,060 Dans le silence, la philosophie meurt et le fascisme naît. 612 01:04:30,260 --> 01:04:32,660 - C'est ton devoir de me quitter. - Oui. 613 01:04:33,260 --> 01:04:36,380 Veux-tu quand même que je t'allume, avant de partir ? 614 01:04:36,540 --> 01:04:40,100 Une philosophe qui allume un mec en le quittant est une sadique. 615 01:05:07,980 --> 01:05:12,980 Alors, mes chéris, j'espère que vous avez passé de bonnes fêtes. 616 01:05:13,140 --> 01:05:14,140 Comme vous le savez, 617 01:05:14,300 --> 01:05:17,460 "Les Délices triomphantes" triomphent. 618 01:05:17,660 --> 01:05:20,180 Il est vrai que vous le méritez, ce succès. 619 01:05:20,380 --> 01:05:23,060 Je suis vraiment très content de vous. 620 01:05:23,780 --> 01:05:26,500 Nous allons travailler quelques nouvelles pièces 621 01:05:26,660 --> 01:05:29,820 qui seront dans le spectacle avec Jean-Astolphe. 622 01:05:31,180 --> 01:05:32,220 Sarah, 623 01:05:32,940 --> 01:05:36,340 tu vas nous chanter le "Lamento d'Arianna". 624 01:05:37,740 --> 01:05:39,540 Je ne l'ai jamais travaillé. 625 01:05:39,940 --> 01:05:42,140 Tu vas le travailler maintenant, ma chérie. 626 01:05:48,860 --> 01:05:50,060 Tiens. 627 01:06:21,460 --> 01:06:23,460 Vous appelez cela chanter ? 628 01:06:24,420 --> 01:06:25,820 Je déchiffrais. 629 01:06:27,340 --> 01:06:29,100 Quand on ne sait pas chanter, 630 01:06:29,220 --> 01:06:31,260 quand on ignore tout du style, 631 01:06:31,420 --> 01:06:33,620 cela s'entend à la première note. 632 01:06:33,780 --> 01:06:36,380 Ne sais-tu pas ce que veut dire "la morbidezza" ? 633 01:06:37,420 --> 01:06:39,780 Qu'y a-t-il de suave dans "Laissez-moi mourir" ? 634 01:06:39,980 --> 01:06:43,060 Tu l'as chanté comme un bélier châtré ! 635 01:06:45,780 --> 01:06:48,100 Es-tu une femme, Sarah, 636 01:06:48,220 --> 01:06:49,980 ou un bébé phoque ? 637 01:06:50,140 --> 01:06:52,180 Même un petit garçon en plein pucelage 638 01:06:52,340 --> 01:06:55,140 chante avec plus de sexualité dans sa voix. 639 01:06:56,060 --> 01:06:57,340 On reprend, Guigui. 640 01:07:00,060 --> 01:07:01,180 Sandrine, 641 01:07:02,180 --> 01:07:05,780 tu vas chanter le "Lamento d'Arianna". 642 01:07:06,660 --> 01:07:09,020 Mais je ne suis là que pour les choeurs. 643 01:07:10,940 --> 01:07:14,380 Chez nous, c'est le mérite qui détermine tout. Chante. 644 01:07:51,660 --> 01:07:53,820 Magnifique, Sandrine. Magnifique. 645 01:07:53,940 --> 01:07:55,740 Voilà de la musique. 646 01:07:57,020 --> 01:08:00,580 Je ne pourrai jamais le chanter comme Sarah. 647 01:08:01,100 --> 01:08:03,380 Sarah ne pourrait jamais le chanter comme toi. 648 01:08:03,540 --> 01:08:07,620 Tu feras dans le spectacle les pièces qu'elle a enregistrées. 649 01:08:10,380 --> 01:08:14,100 Ne te gêne pas, Sandrine. Fais comme si elle n'était plus là. 650 01:08:15,820 --> 01:08:18,700 Vous avez raison. Je ne suis plus là. 651 01:08:20,820 --> 01:08:22,980 C'est dommage que tu le prennes si mal. 652 01:08:23,140 --> 01:08:26,340 Je t'aurais proposé de remplacer Sandrine dans les choeurs. 653 01:08:29,820 --> 01:08:32,780 Je n'aurai aucun mal à trouver des solistes comme toi. 654 01:08:32,940 --> 01:08:37,260 À la boulangerie, une apprentie adore chanter sous la douche. 655 01:08:42,100 --> 01:08:44,780 Allons-y, mes chéris. On va travailler. 656 01:08:45,820 --> 01:08:48,100 Laissons Arianna pour le moment. 657 01:08:48,260 --> 01:08:52,580 Sandrine, tu vas déchiffrer le "Lamento della Ninfa". 658 01:09:00,180 --> 01:09:00,980 Sarah ! 659 01:09:01,100 --> 01:09:02,300 Attends. 660 01:09:04,340 --> 01:09:07,300 Laisse tes affaires ici. Va prendre un verre en bas. 661 01:09:07,460 --> 01:09:09,260 À ton retour, il aura changé d'avis. 662 01:09:09,660 --> 01:09:10,940 Son avis m'est égal. 663 01:09:12,380 --> 01:09:13,740 Personne ne chante ça comme toi. 664 01:09:14,900 --> 01:09:17,500 Celle qui devait le chanter l'a fait. C'est fini. 665 01:09:17,940 --> 01:09:20,460 C'est toi qui le chantais. Tu es toujours là. 666 01:09:33,740 --> 01:09:34,740 Sarah ? 667 01:09:36,660 --> 01:09:37,820 Je t'attends. 668 01:09:39,380 --> 01:09:41,340 Je laisserai la porte ouverte. 669 01:09:41,540 --> 01:09:44,620 La porte d'en bas sera fermée. Adieu. 670 01:10:49,380 --> 01:10:50,620 Mademoiselle ? 671 01:10:50,780 --> 01:10:52,580 Un whisky, s'il vous plaît. 672 01:10:52,700 --> 01:10:55,140 J&B ou Glenfiddich ? 673 01:10:55,260 --> 01:10:56,940 Cela m'est égal. 674 01:15:21,740 --> 01:15:23,820 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, madame. 675 01:15:28,580 --> 01:15:30,260 Que désirez-vous ? 676 01:15:30,700 --> 01:15:32,900 Je voudrais vous demander un service. 677 01:15:33,380 --> 01:15:34,260 Oui ? 678 01:15:35,420 --> 01:15:36,900 Savez-vous où j'habite ? 679 01:15:37,460 --> 01:15:38,980 Au rez-de-chaussée. 680 01:15:40,700 --> 01:15:42,420 Je dois partir, maintenant. 681 01:15:43,260 --> 01:15:44,420 C'est imprévu. 682 01:15:45,660 --> 01:15:46,620 Oui ? 683 01:15:48,100 --> 01:15:51,820 Pourriez-vous passer chez moi dans 30 min et éteindre le four ? 684 01:15:51,980 --> 01:15:53,980 Je laisse la porte ouverte. 685 01:15:54,420 --> 01:15:56,820 J'ai l'habitude d'éteindre des fours. 686 01:15:57,460 --> 01:15:59,700 Mais ce ne sera pas à la minute près. 687 01:16:00,100 --> 01:16:01,940 Cela n'aura aucune importance. 688 01:16:02,580 --> 01:16:04,140 Sans problème, alors. 689 01:16:04,540 --> 01:16:05,980 Vous êtes gentille. 690 01:16:06,580 --> 01:16:07,860 C'est normal. 691 01:16:08,860 --> 01:16:10,220 Rien n'est normal. 692 01:16:11,540 --> 01:16:12,380 Adieu, madame. 693 01:16:13,300 --> 01:16:14,940 Au revoir, monsieur. 694 01:23:27,660 --> 01:23:29,500 "Sarah Dacruon." 695 01:23:37,780 --> 01:23:39,500 Sarah Dacruon. 696 01:23:42,060 --> 01:23:43,220 Sarah. 697 01:23:45,860 --> 01:23:47,060 Sarah. 698 01:23:50,340 --> 01:23:51,300 Sarah. 699 01:24:02,300 --> 01:24:04,900 Voulez-vous encore un petit armagnac ? 700 01:24:05,860 --> 01:24:09,300 - Je travaille, demain. - Allez, un pour la route. 701 01:24:09,420 --> 01:24:11,580 Cela vous aidera à dormir. 702 01:24:18,700 --> 01:24:21,300 Nous sommes très contents de vous revoir, Manuel. 703 01:24:21,700 --> 01:24:22,740 Moi aussi. 704 01:24:23,700 --> 01:24:26,020 Cela doit être encore insoutenable. 705 01:24:26,620 --> 01:24:28,020 Le travail m'occupe. 706 01:24:29,060 --> 01:24:31,140 Pensez-vous rester dans l'appartement ? 707 01:24:31,540 --> 01:24:32,740 Oui. 708 01:24:32,940 --> 01:24:34,220 Ce n'est pas trop dur ? 709 01:24:36,260 --> 01:24:38,020 Ce serait plus dur ailleurs. 710 01:24:39,420 --> 01:24:41,580 Nous, nous aurions du mal. 711 01:24:42,700 --> 01:24:44,780 C'est pourquoi je ne vous invite pas. 712 01:24:45,420 --> 01:24:47,020 Nous cherchons. 713 01:24:47,900 --> 01:24:49,340 Moi aussi. 714 01:24:54,140 --> 01:24:56,060 Mais ce que je cherche se trouve là. 715 01:24:57,900 --> 01:25:00,300 Quand on cherche quelque chose, 716 01:25:00,420 --> 01:25:02,020 on ne reste pas chez soi. 717 01:25:05,420 --> 01:25:07,500 Savez-vous ce que vous cherchez, vous ? 718 01:25:09,140 --> 01:25:10,740 Pas exactement. 719 01:25:12,060 --> 01:25:13,300 Moi non plus. 720 01:25:14,540 --> 01:25:15,500 Il faut attendre. 721 01:25:16,180 --> 01:25:18,900 Là où vous attendez, il n'y a que le passé. 722 01:25:20,140 --> 01:25:21,460 Il y a aussi le présent. 723 01:25:21,660 --> 01:25:23,220 Mais votre avenir ? 724 01:25:24,460 --> 01:25:26,180 Il viendra me trouver. 725 01:25:31,820 --> 01:25:33,180 Demain je me lève tôt. 726 01:26:34,380 --> 01:26:35,180 Pascal ? 727 01:26:41,860 --> 01:26:43,060 Je t'ai reconnu. 728 01:26:43,500 --> 01:26:46,460 J'ai beaucoup changé de face, mais pas de dos. 729 01:26:46,620 --> 01:26:47,460 Vas-tu bien ? 730 01:26:47,940 --> 01:26:49,620 Très bien. Merci. 731 01:26:50,060 --> 01:26:52,300 On le dirait, à te voir. 732 01:26:52,460 --> 01:26:54,180 Tu as eu raison de te séparer de moi. 733 01:26:54,620 --> 01:26:55,620 Je ne sais pas. 734 01:26:56,020 --> 01:26:57,740 Si. 735 01:26:57,900 --> 01:26:59,500 Tu as l'air plus épanouie. 736 01:26:59,900 --> 01:27:01,100 Trouves-tu ? 737 01:27:02,420 --> 01:27:03,740 Tu as rencontré quelqu'un. 738 01:27:04,340 --> 01:27:06,020 Oui. 739 01:27:06,420 --> 01:27:08,180 Je suis content pour toi. 740 01:27:09,340 --> 01:27:10,180 Est-il étudiant ? 741 01:27:10,820 --> 01:27:12,900 Agrégatif. En histoire. 742 01:27:14,900 --> 01:27:15,700 Chouette. 743 01:27:16,140 --> 01:27:17,740 Il prépare une thèse, aussi. 744 01:27:18,220 --> 01:27:19,100 Sur quoi ? 745 01:27:19,340 --> 01:27:22,180 Le régime alimentaire en Normandie au XIIe siècle. 746 01:27:23,260 --> 01:27:24,460 C'est passionnant. 747 01:27:24,620 --> 01:27:25,780 Il est très brillant. 748 01:27:26,660 --> 01:27:30,100 Je m'en doute. J'espère que vous vous aimez. 749 01:27:30,500 --> 01:27:32,460 On ne se pose pas la question. 750 01:27:32,900 --> 01:27:34,900 C'est très important. 751 01:27:35,340 --> 01:27:36,380 Et toi ? 752 01:27:38,300 --> 01:27:39,660 Moi... 753 01:27:40,060 --> 01:27:41,540 Aimes-tu quelqu'un ? 754 01:27:43,700 --> 01:27:44,660 Oui. 755 01:27:45,620 --> 01:27:46,900 Je ne la connais pas ? 756 01:27:49,500 --> 01:27:52,020 C'est une chanteuse des "Délices triomphantes". 757 01:27:52,180 --> 01:27:53,820 Tu te souviens ? 758 01:27:54,020 --> 01:27:56,180 Le disque que tu m'as offert à Noël. 759 01:27:56,340 --> 01:27:58,100 Je suis contente. 760 01:27:58,980 --> 01:28:01,020 Partez-vous en vacances, cet été ? 761 01:28:01,420 --> 01:28:02,740 Oui. 762 01:28:02,900 --> 01:28:04,780 En Italie. 763 01:28:04,940 --> 01:28:06,420 À Mantoue et à Venise. 764 01:28:06,620 --> 01:28:07,620 Et vous ? 765 01:28:07,780 --> 01:28:09,620 Si nous réussissons notre agrég, 766 01:28:09,740 --> 01:28:12,060 nous ferons un voyage studieux en Allemagne. 767 01:28:12,220 --> 01:28:13,460 Ou en Normandie. 768 01:28:13,620 --> 01:28:16,140 Humbert veut faire des analyses minéralogiques du sol. 769 01:28:17,220 --> 01:28:19,260 Pour les éléments du lait médiéval ? 770 01:28:19,740 --> 01:28:20,900 Exactement. 771 01:28:24,540 --> 01:28:28,340 - As-tu le temps pour un verre ? - Non. Il faudra que j'y aille. 772 01:28:28,500 --> 01:28:29,820 Je prépare l'oral. 773 01:28:31,820 --> 01:28:34,140 Cela m'a fait plaisir de te revoir. 774 01:28:34,580 --> 01:28:35,820 Moi aussi. 775 01:28:35,980 --> 01:28:37,100 C'est bizarre. 776 01:28:37,580 --> 01:28:38,900 Qu'est-ce qui est bizarre ? 777 01:28:39,100 --> 01:28:42,260 Qu'il ait fallu nous séparer pour être heureux ensemble. 778 01:28:42,900 --> 01:28:46,380 Peut-être faut-il toujours se séparer pour être heureux ensemble. 779 01:29:17,060 --> 01:29:18,660 - Pascal. - Michel. 780 01:29:19,660 --> 01:29:21,060 As-tu le temps pour un café ? 781 01:29:21,260 --> 01:29:23,980 J'ai quelque chose à faire mais on peut se revoir. 782 01:29:24,460 --> 01:29:27,500 Si tu es libre demain soir, je te propose un spectacle de nô. 783 01:29:27,900 --> 01:29:28,820 Qu'est-ce ? 784 01:29:29,340 --> 01:29:31,460 Une espèce de vieux théâtre japonais. 785 01:29:32,100 --> 01:29:33,340 Demain soir... 786 01:29:34,100 --> 01:29:34,900 Pourquoi pas ? 787 01:29:35,380 --> 01:29:37,780 On se retrouve à 20 h, au café des Arts. 788 01:29:38,300 --> 01:29:39,340 D'accord. 789 01:29:40,060 --> 01:29:40,860 À demain. 790 01:30:07,780 --> 01:30:10,100 J'ai l'impression de comprendre le japonais. 791 01:33:59,060 --> 01:34:01,100 C'est toute une allée de tilleuls. 792 01:34:01,260 --> 01:34:02,340 Oui. 793 01:34:04,300 --> 01:34:07,500 On est juste dans la bonne période pour en profiter. 794 01:34:07,620 --> 01:34:09,940 Avant, il y avait des ormes, ici. 795 01:34:10,060 --> 01:34:11,580 Mais ils sont tous morts. 796 01:34:13,540 --> 01:34:15,900 C'est leur âme qu'on sent dans le tilleul. 797 01:34:16,060 --> 01:34:17,780 Ta pensée devient audacieuse. 798 01:34:19,340 --> 01:34:21,260 Je trouve des liens entre les choses. 799 01:34:21,420 --> 01:34:23,500 En principe, c'est le but de la pensée. 800 01:34:26,300 --> 01:34:29,860 Un tambour dans un rêve qui devient un enfant, 801 01:34:30,020 --> 01:34:32,300 cela doit ressembler à l'odeur des tilleuls. 802 01:34:33,780 --> 01:34:35,380 C'est la même musique. 803 01:34:35,540 --> 01:34:37,340 La musique est une référence, pour toi. 804 01:34:39,340 --> 01:34:41,340 Ma nouvelle copine est chanteuse. 805 01:34:41,820 --> 01:34:44,140 On aurait pu lui trouver une place pour ce soir. 806 01:34:46,580 --> 01:34:47,820 Elle est en tournée. 807 01:34:48,620 --> 01:34:50,100 Quand revient-elle ? 808 01:34:51,660 --> 01:34:53,540 Demain, samedi. 809 01:34:53,700 --> 01:34:55,340 On se voit dans l'après-midi. 810 01:34:55,860 --> 01:34:57,660 Tu me la présenteras ? 811 01:34:58,220 --> 01:34:59,380 Bien sûr. 812 01:35:01,260 --> 01:35:02,900 On dirait que tu vas bien mieux. 813 01:35:04,780 --> 01:35:06,300 Oui, je vais très bien. 814 01:35:52,700 --> 01:35:53,620 Oui ? 815 01:35:55,380 --> 01:35:56,740 Je cherche quelqu'un. 816 01:35:58,580 --> 01:35:59,820 Qui ? 817 01:36:01,460 --> 01:36:03,420 Je me suis permis de venir le samedi... 818 01:36:03,620 --> 01:36:04,980 Qui cherchez-vous ? 819 01:36:07,740 --> 01:36:09,740 Sarah Dacruon. 820 01:36:15,180 --> 01:36:16,300 Qui êtes-vous ? 821 01:36:16,900 --> 01:36:18,180 Elle ne me connaît pas. 822 01:36:21,780 --> 01:36:22,940 Elle n'est pas là. 823 01:36:23,660 --> 01:36:25,260 Quand pourrai-je la voir ? 824 01:36:25,940 --> 01:36:27,380 Je dois lui parler. 825 01:36:27,780 --> 01:36:29,380 Vous ne pourrez pas lui parler. 826 01:36:29,580 --> 01:36:30,780 Mais pourquoi ? 827 01:36:36,180 --> 01:36:37,380 Elle est morte. 828 01:36:47,940 --> 01:36:49,220 Qui êtes-vous ? 829 01:36:49,900 --> 01:36:51,060 Un ami. 830 01:36:51,980 --> 01:36:54,620 Vous m'avez dit qu'elle ne vous connaissait pas. 831 01:36:55,380 --> 01:36:56,460 Oui. 832 01:36:57,340 --> 01:36:58,780 Mais je suis un ami. 833 01:37:05,380 --> 01:37:06,620 Entrez. 834 01:37:17,220 --> 01:37:18,860 Apparemment, du pont des Arts. 835 01:37:22,060 --> 01:37:24,340 C'est là qu'on a retrouvé ses affaires. 836 01:37:25,340 --> 01:37:26,460 En aval. 837 01:37:27,220 --> 01:37:28,700 Près de la rive droite. 838 01:37:30,940 --> 01:37:32,580 À côté du deuxième réverbère. 839 01:37:35,380 --> 01:37:36,980 Il n'y a pas eu de témoins. 840 01:37:38,900 --> 01:37:40,460 Vous a-t-elle laissé un mot ? 841 01:37:41,820 --> 01:37:43,140 Non, rien. 842 01:37:44,900 --> 01:37:45,980 Rien. 843 01:37:48,420 --> 01:37:51,540 C'était à la suite d'une répétition qui s'était mal passée. 844 01:37:53,220 --> 01:37:54,780 Avec l'Innommable... 845 01:37:55,900 --> 01:37:57,140 son chef. 846 01:37:57,940 --> 01:37:59,420 Le mec du disque ? 847 01:37:59,620 --> 01:38:00,820 Oui. 848 01:38:03,660 --> 01:38:05,500 Elle l'appelait "l'Innommable". 849 01:38:08,740 --> 01:38:10,980 On ne se tue pas à cause d'une répétition. 850 01:38:13,260 --> 01:38:15,420 On peut se tuer pour presque rien. 851 01:38:17,220 --> 01:38:19,620 Mais c'est toujours une chose très importante. 852 01:38:22,260 --> 01:38:25,140 Quand elle chantait, on entendait la tristesse en elle. 853 01:38:26,140 --> 01:38:27,940 On entend la vie qu'il y a en elle. 854 01:38:29,180 --> 01:38:30,420 On l'entendait. 855 01:38:31,740 --> 01:38:33,820 La vie est toujours au présent. 856 01:38:34,940 --> 01:38:35,980 Oui... 857 01:38:40,940 --> 01:38:42,980 Voulez-vous voir sa photo ? 858 01:38:46,380 --> 01:38:47,420 Non. 859 01:38:47,580 --> 01:38:49,020 Je ne préfère pas. 860 01:38:50,420 --> 01:38:51,860 Venez. 861 01:38:52,020 --> 01:38:54,060 Je vous montrerai quelque chose d'autre. 862 01:39:05,780 --> 01:39:07,380 Ce sont ses partitions. 863 01:39:08,980 --> 01:39:10,900 Celles qu'on a trouvées sur le pont. 864 01:39:19,740 --> 01:39:21,580 La musique toute seule se tait. 865 01:39:26,140 --> 01:39:28,460 Elle a besoin de passer par une vie humaine. 866 01:39:31,340 --> 01:39:32,460 Quand la vie finit, 867 01:39:33,220 --> 01:39:34,740 c'est le silence qui reprend. 868 01:39:36,220 --> 01:39:37,340 Non. 869 01:39:38,420 --> 01:39:39,740 La musique reste. 870 01:39:41,020 --> 01:39:42,580 Où est la musique de Sarah ? 871 01:39:44,340 --> 01:39:45,540 En nous. 872 01:39:48,220 --> 01:39:49,220 Oui. 873 01:39:50,020 --> 01:39:51,380 Sa musique est en nous. 874 01:39:58,780 --> 01:40:00,020 Je dois y aller. 875 01:40:02,620 --> 01:40:04,580 Cela m'a fait du bien, de vous parler. 876 01:40:15,500 --> 01:40:16,940 La lumière est à droite. 877 01:40:20,780 --> 01:40:21,940 Au revoir. 878 01:40:22,740 --> 01:40:23,900 Au revoir. 879 01:44:27,260 --> 01:44:29,300 Vous êtes si gentil. 880 01:44:29,420 --> 01:44:30,860 Ne vous dérangez pas. 881 01:44:30,980 --> 01:44:33,060 Je vais m'y installer tout seul. 882 01:45:05,340 --> 01:45:06,580 Bonjour. 883 01:45:08,540 --> 01:45:10,420 Aimez-vous Frescobaldi ? 884 01:45:11,540 --> 01:45:13,100 C'est ce que vous jouiez ? 885 01:45:13,700 --> 01:45:14,940 Oui. 886 01:45:15,700 --> 01:45:17,300 Je ne connais pas. 887 01:45:18,100 --> 01:45:21,220 Mais nous, nous connaissons-nous ? 888 01:45:21,780 --> 01:45:22,820 Non. 889 01:45:24,340 --> 01:45:26,300 J'étais curieux de vous voir. 890 01:45:28,540 --> 01:45:29,820 Je rougis. 891 01:45:31,620 --> 01:45:33,180 Je suis un ami de Sarah. 892 01:45:40,100 --> 01:45:41,140 Pauvre Sarah. 893 01:45:41,260 --> 01:45:43,020 Quelle perte, pour ses amis. 894 01:45:43,700 --> 01:45:45,260 Avez-vous des amis ? 895 01:45:45,980 --> 01:45:47,540 Évidemment. 896 01:45:48,260 --> 01:45:49,660 Tant mieux. 897 01:45:50,220 --> 01:45:53,180 Pour commencer, tous les gens qui aiment la musique. 898 01:45:53,820 --> 01:45:56,820 Je trouve que vous n'y connaissez pas grand-chose. 899 01:46:02,660 --> 01:46:04,220 Savez-vous qui je suis ? 900 01:46:04,860 --> 01:46:06,220 J'ai un disque de vous. 901 01:46:06,580 --> 01:46:08,140 Tout le monde en a un. 902 01:46:08,540 --> 01:46:10,060 Celui où chante Sarah. 903 01:46:12,820 --> 01:46:14,060 Mais alors... 904 01:46:16,420 --> 01:46:18,300 Vous ne jouez pas comme elle chante. 905 01:46:19,820 --> 01:46:21,180 Qu'en savez-vous ? 906 01:46:22,140 --> 01:46:24,380 Votre musique n'a pas de sens. 907 01:46:24,940 --> 01:46:27,380 La musique n'a jamais de sens, mon canard. 908 01:46:27,540 --> 01:46:29,020 Moi, je crois que si. 909 01:46:29,420 --> 01:46:31,340 Vous n'avez pas l'habitude d'en écouter. 910 01:46:31,540 --> 01:46:32,500 Si. 911 01:46:33,260 --> 01:46:34,980 J'écoute de la musique rock. 912 01:46:35,380 --> 01:46:38,700 Ce que je jouais, mon lapin, c'était de la musique baroque. 913 01:46:38,860 --> 01:46:40,700 Je fréquente un bar rock 914 01:46:40,820 --> 01:46:42,820 où il y a un percussionniste génial. 915 01:46:43,020 --> 01:46:45,820 Moi, je ne tape pas sur un tambour, ma biche. 916 01:46:46,020 --> 01:46:48,980 Si vous le faisiez, il ne donnerait aucun son. 917 01:46:49,380 --> 01:46:50,620 Et pourquoi ? 918 01:46:51,980 --> 01:46:53,740 Parce qu'on ne peut vous nommer. 919 01:46:55,220 --> 01:46:56,540 Là, vous délirez. 920 01:46:56,700 --> 01:46:59,940 Je suis musicien et la musique est toujours très claire. 921 01:47:01,140 --> 01:47:03,740 Avant d'être un musicien, il faut être un homme. 922 01:47:03,860 --> 01:47:05,260 Ou une femme. 923 01:47:05,500 --> 01:47:07,940 Je suis les deux à la fois ? 924 01:47:08,940 --> 01:47:10,620 Peut-être ni l'un ni l'autre. 925 01:47:11,980 --> 01:47:13,740 Voulez-vous voir ma bite ? 926 01:47:14,540 --> 01:47:17,260 Elle est sans doute tout à fait comme il faut. 927 01:47:17,420 --> 01:47:21,100 Sinon, vous la feriez remplacer par une autre en plastique. 928 01:47:22,180 --> 01:47:24,540 Mais il vous manquera toujours quelque chose. 929 01:47:25,140 --> 01:47:26,980 Quoi, mon amour ? 930 01:47:27,540 --> 01:47:31,140 Je croyais que vous étiez l'Innommable pour votre méchanceté. 931 01:47:32,700 --> 01:47:34,460 C'est parce que vous n'avez pas de nom. 932 01:48:44,140 --> 01:48:46,140 Vous avez arrêté à cause de moi ? 933 01:48:47,180 --> 01:48:50,060 C'était peut-être à cause de vous que j'ai commencé. 934 01:48:51,340 --> 01:48:53,100 Dans quelle langue chantiez-vous ? 935 01:48:53,700 --> 01:48:54,980 En kurde. 936 01:48:56,020 --> 01:48:57,660 C'est la langue d'où ? 937 01:48:58,300 --> 01:48:59,620 De nulle part. 938 01:49:00,780 --> 01:49:03,260 - Pourtant vous la parlez. - Oui. 939 01:49:04,380 --> 01:49:06,500 Et cette nuit, je la chante. 940 01:49:07,380 --> 01:49:08,540 Pourquoi ? 941 01:49:09,860 --> 01:49:12,140 Peut-être pour que quelqu'un l'entende. 942 01:49:14,020 --> 01:49:15,940 C'est vous qui l'avez entendue. 943 01:49:16,900 --> 01:49:18,340 C'est un hasard. 944 01:49:19,140 --> 01:49:20,420 Croyez-vous ? 945 01:49:22,420 --> 01:49:24,140 Pourquoi passez-vous par là ? 946 01:49:26,300 --> 01:49:27,540 Je cherche. 947 01:49:28,580 --> 01:49:29,660 Quoi ? 948 01:49:34,100 --> 01:49:34,940 Je ne sais pas. 949 01:49:35,140 --> 01:49:36,260 Si. 950 01:49:38,740 --> 01:49:40,700 Je cherche quelqu'un. 951 01:49:43,300 --> 01:49:44,380 Qui ? 952 01:49:46,100 --> 01:49:47,980 Une femme qui chante. 953 01:49:48,140 --> 01:49:49,580 Elle s'appelle Sarah. 954 01:49:52,100 --> 01:49:54,300 Je ne suis pas celle que vous cherchez. 955 01:49:55,900 --> 01:49:59,300 Mais je chantais dans ma langue pour que quelqu'un l'entende. 956 01:49:59,420 --> 01:50:01,500 Et c'est vous qui l'avez entendue. 957 01:50:02,700 --> 01:50:04,780 Cela doit avoir un sens. 958 01:50:05,740 --> 01:50:07,420 Je vais y aller, maintenant. 959 01:50:09,140 --> 01:50:10,940 Oui, allez-y. 960 01:50:12,700 --> 01:50:14,500 C'est la nuit la plus courte. 961 01:50:15,860 --> 01:50:17,140 Oui. 962 01:51:14,860 --> 01:51:16,860 Je ne pensais pas que tu viennes. 963 01:51:18,300 --> 01:51:20,100 Pourtant, tu m'attendais. 964 01:51:20,780 --> 01:51:22,380 Je ne t'attendais pas. 965 01:51:23,300 --> 01:51:24,580 Je te cherchais. 966 01:51:25,620 --> 01:51:27,300 Chercher, c'est attendre. 967 01:51:28,740 --> 01:51:30,420 Je te cherchais partout. 968 01:51:31,140 --> 01:51:32,740 Tu m'as trouvée ici. 969 01:51:33,860 --> 01:51:35,380 Pourquoi ici ? 970 01:51:35,740 --> 01:51:37,540 C'est toi qui le sais. 971 01:51:38,060 --> 01:51:39,580 Pourquoi sommes-nous séparés ? 972 01:51:40,140 --> 01:51:42,020 Ici, nous sommes ensemble. 973 01:51:42,860 --> 01:51:43,940 Sarah. 974 01:51:45,300 --> 01:51:47,020 Par toi, je suis Sarah. 975 01:51:47,140 --> 01:51:49,580 C'est toi qui as entendu le rire dans ma voix. 976 01:51:51,300 --> 01:51:52,860 Je t'aime, Sarah. 977 01:51:54,340 --> 01:51:56,300 Je t'aime aussi, Pascal. 978 01:51:57,860 --> 01:52:00,100 N'y a-t-il pas de lieu pour l'amour ? 979 01:52:00,780 --> 01:52:03,100 Si, ici. 980 01:52:05,140 --> 01:52:07,300 Pas de lieux d'amour dans le monde ? 981 01:52:08,340 --> 01:52:10,260 Nous y sommes maintenant. 982 01:52:11,660 --> 01:52:13,580 Nous nous sommes aimés autrefois. 983 01:52:14,620 --> 01:52:16,420 Non, c'était maintenant. 984 01:52:17,340 --> 01:52:18,740 Nous nous sommes aimés ailleurs. 985 01:52:19,980 --> 01:52:21,660 Non, c'était ici. 986 01:52:24,420 --> 01:52:25,740 Mon souvenir, 987 01:52:26,900 --> 01:52:28,460 ce n'est alors rien de réel ? 988 01:52:28,980 --> 01:52:29,860 Si. 989 01:52:30,020 --> 01:52:32,140 C'est ce que nous avons entendu. 990 01:52:32,740 --> 01:52:33,540 Une musique ? 991 01:52:33,900 --> 01:52:35,020 Oui. 992 01:52:36,300 --> 01:52:37,180 Rien de réel ? 993 01:52:37,700 --> 01:52:38,700 Si. 994 01:52:40,860 --> 01:52:41,860 La musique, qu'est-ce ? 995 01:52:42,980 --> 01:52:45,260 C'est toi qui me l'as fait comprendre. 996 01:52:46,420 --> 01:52:47,980 Elle naît dans le silence. 997 01:52:49,020 --> 01:52:50,660 Elle meurt dans le silence. 998 01:52:51,660 --> 01:52:55,580 Entre ces deux silences, nous nous sommes connus, aimés. 999 01:52:55,740 --> 01:52:57,460 C'est notre réalité. 1000 01:52:59,060 --> 01:53:02,020 La réalité dit que je suis vivant et que tu es morte. 1001 01:53:03,060 --> 01:53:05,260 Que je suis ici et que tu es ailleurs. 1002 01:53:06,620 --> 01:53:08,860 Qu'il y a un fleuve entre nous. 1003 01:53:09,340 --> 01:53:10,740 Non, pas la réalité. 1004 01:53:10,940 --> 01:53:13,660 C'est ce que dit l'intelligence des hommes. 1005 01:53:14,140 --> 01:53:16,300 N'est-ce pas ce qu'il y a de plus réel ? 1006 01:53:16,900 --> 01:53:18,020 Tu sais que non. 1007 01:53:18,220 --> 01:53:20,460 L'intelligence des hommes est sourde. 1008 01:53:21,780 --> 01:53:23,300 Je voudrais te toucher, 1009 01:53:24,620 --> 01:53:25,980 te serrer contre moi. 1010 01:53:26,660 --> 01:53:28,300 Rien ne nous sépare. 1011 01:53:29,740 --> 01:53:31,020 Je voudrais t'embrasser. 1012 01:53:31,900 --> 01:53:33,260 Ici, tu m'as touchée, 1013 01:53:33,420 --> 01:53:36,100 tu m'as serrée contre toi, tu m'as embrassée. 1014 01:53:38,300 --> 01:53:40,100 Je voudrais connaître la réalité. 1015 01:53:40,660 --> 01:53:42,140 Elle est ici. 1016 01:53:43,140 --> 01:53:44,980 Je voudrais connaître ta réalité. 1017 01:53:46,580 --> 01:53:48,580 Plus rien ne nous sépare. 1018 01:53:58,580 --> 01:54:00,860 Je veux faire avec toi un corps unique. 1019 01:54:05,700 --> 01:54:08,580 Nous sommes un corps unique dans la lumière. 1020 02:00:59,940 --> 02:01:02,940 Adaptation : Sarah Dutein pour Eclair Group71807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.