Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,927 --> 00:00:47,715
Perhaps some day
2
00:00:49,927 --> 00:00:53,442
you can understand,
3
00:00:53,807 --> 00:00:57,516
for what I wept,
4
00:00:57,887 --> 00:01:01,357
what I begged of knees,
5
00:01:01,647 --> 00:01:05,401
to these children of bitch.
6
00:01:07,007 --> 00:01:10,841
This night it was shouting,
7
00:01:13,007 --> 00:01:15,157
the hills were imitating,
8
00:01:16,447 --> 00:01:19,007
and the people were laughing.
9
00:01:19,647 --> 00:01:23,640
Against my pain I fought saying...
10
00:01:24,127 --> 00:01:27,119
He will have given birth to you
11
00:01:28,207 --> 00:01:33,042
a bitch with anger...
12
00:01:33,567 --> 00:01:36,525
That's why you have eaten him...
13
00:01:37,127 --> 00:01:40,119
his bosoms.
14
00:01:40,527 --> 00:01:43,519
Now since me swallow
15
00:01:44,247 --> 00:01:46,886
Now since me absorb
16
00:01:47,527 --> 00:01:50,997
how to your mother.
17
00:01:51,927 --> 00:01:55,715
To this woman who sings to them
18
00:01:57,047 --> 00:01:59,720
this night they seized him,
they violated him,
19
00:02:01,167 --> 00:02:04,557
it did not make them sad
of my not born daughter.
20
00:02:04,927 --> 00:02:08,715
It did not give them shame.
21
00:02:09,367 --> 00:02:12,359
This night they took hold, violated me
with his penis and with his hand,
22
00:02:12,687 --> 00:02:15,406
it did not make them sad that my daughter
23
00:02:15,607 --> 00:02:18,360
he saw them from within.
24
00:02:18,527 - --> 00:02:23,043
And not contentments with that
25
00:02:23,847 --> 00:02:26,042
they have made me swallow
26
00:02:26,327 --> 00:02:29,046
the dead penis
27
00:02:29,407-> 00:02:31,637
of me husband Josefo.
28
00:02:32,087 --> 00:02:35,284
His poor dead seasoned penis
with gunpowder.
29
00:02:35,687 --> 00:02:38,520
With this pain it was shouting,
30
00:02:38,847 --> 00:02:42,044
better kill me
31
00:02:42,247 --> 00:02:46,081
and bury me with my Josefo.
32
00:02:47,767 --> 00:02:51,476
I do not know anything of here.
33
00:02:53,647 --> 00:02:55,922
Whenever you remember...
34
00:02:56,807 --> 00:02:59,958
when you cry mom...
35
00:03:00,207 --> 00:03:02,243
you make your bed dirty with tears
36
00:03:02,447 --> 00:03:05,883
of sorrow and perspiration.
37
00:03:10,247-> 00:03:12,317
You have not eaten anything.
38
00:03:12,887 --> 00:03:15,276
If you do not want to eat...
only say it to me
39
00:03:15,487 --> 00:03:18,285
and I do not prepare anything.
40
00:03:22,247 --> 00:03:27,605
I will eat if you sing to me...
41
00:03:28,367 --> 00:03:32,201
and you water this memory that dries off.
42
00:03:34,207 --> 00:03:38,962
I do not see my memories,
it is as if it was already not living.
43
00:03:41,167 --> 00:03:43,806
To seeing... You Feel good.
44
00:03:44,247 --> 00:03:47,080
You are thrown
45
00:03:47,247 --> 00:03:50,239
as a dead bird.
46
00:03:51,447 --> 00:03:55,076
I am going to arrange the bed a bit.
47
00:13:17,727 --> 00:13:21,561
The uncle does not understand me, ma.
48
00:13:22,207 --> 00:13:25,438
I take this as protector.
49
00:13:26,767 --> 00:13:30,203
I saw everything from your belly.
50
00:13:30,487 --> 00:13:33,320
What they did to you,
I felt your tear.
51
00:13:33,487 --> 00:13:35,478
That's why now I take this
52
00:13:35,687 --> 00:13:38,326
as a shield of war...
53
00:13:38,527 --> 00:13:41,246
as a stopper.
54
00:13:42,327 --> 00:13:45,444
Because only the disgust,
55
00:13:45,767 --> 00:13:49,282
it stops the disgusting ones...
56
00:15:02,927 --> 00:15:06,078
I have to wash well your clothes
57
00:15:06,647 --> 00:15:09,400
so that you do not come
58
00:15:09,607 --> 00:15:11,882
with me
59
00:15:12,887 --> 00:15:15,117
to the village
60
00:15:16,127 --> 00:15:19,244
stinking to sadness.
61
00:20:38,447 --> 00:20:41,166
To where are you going?
62
00:20:41,367 --> 00:20:43,961
I am going away to the sky,
63
00:20:44,167 --> 00:20:46,681
to watering flowers,
64
00:20:46,847 --> 00:20:49,361
to watering flowers.
65
00:20:50,447 --> 00:20:52,836
To where are you going?
66
00:20:53,127 --> 00:20:55,641
I am going away to the sky,
67
00:20:55,847 --> 00:20:57,963
to watering flowers,
68
00:20:58,167 --> 00:21:00,317
to watering flowers.
69
00:21:00,967 --> 00:21:03,527
To where are you going?
70
00:21:03,727 --> 00:21:06,400
I am going away to the sky,
71
00:21:06,607 --> 00:21:10,395
to watering flowers,
to watering flowers.
72
00:28:58,727 --> 00:29:01,924
Let's sing, let's sing.
73
00:29:02,127 --> 00:29:05,483
It is necessary to sing nice things
74
00:29:05,887 --> 00:29:07,445
to hide our fear...
75
00:29:35,727 --> 00:29:38,560
Let's sing, let's sing,
76
00:29:39,207 --> 00:29:42,836
let's sing nice things,
77
00:29:43,207 --> 00:29:46,085
to hide our fear,
78
00:29:46,807 --> 00:29:50,641
to hide our heridita.
79
00:29:50,807 --> 00:29:53,367
As if it did not exist, was not hurting.
80
00:34:00,567 --> 00:34:02,603
Now with the cousins!
81
00:34:21,167 --> 00:34:23,123
Now with the grandpas!
82
00:41:11,487 --> 00:41:16,197
This piano is broken
but he keeps on singing: Do you hear it?
83
00:41:23,687 --> 00:41:26,121
These glasses seem
caramelitos of colors.
84
00:48:35,047 --> 00:48:37,242
Do you give me a water glass?
85
00:49:10,167 --> 00:49:13,159
- I take you to your house.
- To where?
86
00:49:13,767 --> 00:49:14,722
To your house.
87
00:49:16,207 --> 00:49:18,004
Not, I am well.
88
00:50:12,207 --> 00:50:17,520
In my people you have to walk this way,
given to the wall.
89
00:50:20,687 --> 00:50:23,918
If the souls do not seize you
and they kill you.
90
00:50:25,167 --> 00:50:29,001
My brother died this way,
emaciated as skull.
91
00:50:29,927 --> 00:50:33,761
For not paying attention
to the sad souls.
92
00:50:33,967 --> 00:50:36,037
It was burning very much his belly.
93
00:50:39,367 --> 00:50:42,757
My mom was in the farm.
94
00:50:42,967 --> 00:50:46,676
And my grandpa in the people
selling animals.
95
00:50:47,847 --> 00:50:50,441
On having died, the doctor gave us the photo
of his stomach
96
00:50:50,647 --> 00:50:52,763
it is the only thing that we have left.
97
00:50:52,967 --> 00:50:54,116
Radiography.
98
00:50:54,967 --> 00:50:56,764
Yes, that.
99
00:51:08,607 --> 00:51:11,519
We are already coming to my house,
100
00:51:11,727 --> 00:51:14,719
it is there in the corner.
101
00:51:15,687 --> 00:51:17,040
Then, I remain here.
102
00:51:17,687 --> 00:51:21,077
But I am going to look at you
until you come.
103
00:52:42,847 --> 00:52:45,566
I hope the people do not recognize you
104
00:52:46,487 --> 00:52:51,720
when we come to the people.
105
00:52:52,927 --> 00:52:56,203
I will have loaded you like on a baby.
106
00:52:57,487 --> 00:53:00,718
My dad is already not going to be solito
107
00:53:00,927 --> 00:53:04,715
with the worms...
108
00:55:20,807 --> 00:55:24,083
- You need consolation.
- Why?
109
00:55:24,967 --> 00:55:30,041
There is geraniums, hydrangeas, jasmine.
And you seize daisies.
110
00:55:31,607 --> 00:55:35,395
The plants tell the truth.
They are not like the people.
111
00:55:40,527 --> 00:55:46,636
In his stems everything is read,
his life, his memory.
112
00:55:51,527 --> 00:55:54,246
The ground is necessary to remove it
of below to above
113
00:55:54,407 --> 00:55:59,037
this way the sun is not always burning hot
the same ground the whole moment.
114
00:55:59,247 --> 00:56:02,364
If one does not form a crust
115
00:56:02,807 --> 00:56:06,641
and the plant dries off very rapidly.
116
00:56:13,207 --> 00:56:14,765
I know that,
117
00:56:15,887 --> 00:56:19,163
in my people it had an orchard.
118
00:58:18,687 --> 00:58:24,284
Insurance that during the war
119
00:58:24,447 --> 00:58:27,644
your mother gave you birth,
120
00:58:28,807 --> 00:58:32,641
perhaps with fear
121
00:58:33,367 --> 00:58:38,760
your mother gave birth to you.
122
01:03:17,487 --> 01:03:20,399
I brought to you a gift.
123
01:04:07,367 --> 01:04:10,200
In the garden there are Geraniums,
Camellias, Daisies,
124
01:04:10,687 --> 01:04:14,521
Cactus, Sweet potato,
Quite less it swallows. Why?
125
01:04:16,407 --> 01:04:20,241
And you porqu� are afraid
to walking alone on the street?
126
01:04:25,047 --> 01:04:26,719
Because yes.
127
01:04:27,287 --> 01:04:29,676
In the same way, because I want.
128
01:04:32,847 --> 01:04:35,600
I am not afraid because I want.
129
01:04:36,287 --> 01:04:38,278
Only the death is obligatory,
130
01:04:38,447 --> 01:04:41,405
the rest is because we want.
131
01:04:42,287 --> 01:04:45,677
And when they kill you and violate you what?
132
01:04:45,847 --> 01:04:47,075
That is not obligatory!
133
01:04:52,687 --> 01:04:54,086
It swallows it it is cheap
134
01:04:56,127 --> 01:04:57,879
and it blooms little.
135
01:09:34,247 --> 01:09:37,398
You also are sick.
136
01:09:58,447 --> 01:09:59,926
So that you do not follow me.
137
01:14:05,567 --> 01:14:07,319
What am I going to do here?
138
01:14:10,047 --> 01:14:11,162
My pearls, my pearls!
139
01:14:11,807 --> 01:14:13,923
We had a dealing!
140
01:15:40,047 --> 01:15:43,198
Excuse me, uncle, please.
141
01:20:02,327 --> 01:20:03,680
You already see how you breathe!
142
01:20:03,927 --> 01:20:05,724
You see as you want to live.
143
01:20:05,967 --> 01:20:07,923
You want to live but you do not dare!
144
01:20:08,447 --> 01:20:09,926
Uncle su�ltame.
145
01:20:10,247 --> 01:20:11,646
Breathe!
146
01:20:12,847 --> 01:20:14,917
Lucky! Do not go away!
147
01:20:19,567 --> 01:20:23,401
Lucky! Do not go away! Lucky!
148
01:23:49,167 --> 01:23:51,476
That take it from me.
149
01:23:53,407 --> 01:23:56,126
That take it from me of inside.
150
01:23:57,647 --> 01:23:59,444
That take it from me of inside.
151
01:28:47,007 --> 01:28:49,646
It looks at the sea, ma.
152
01:28:51,607 --> 01:28:53,643
It looks at the sea.
10504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.