Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,000 --> 00:01:58,091
,��� ������ �� ���
.����� �� ��� ����� �������
2
00:01:59,171 --> 00:02:03,690
,����� ����� ������ ����
,��� ������� ��� �� ���� ���� ������
3
00:02:06,281 --> 00:02:08,680
"���� ����� ������ �� "�����
,��� ������ �� ����
4
00:02:08,881 --> 00:02:11,971
.��� ���� ���� ���� ����� ����� �������
5
00:02:23,300 --> 00:02:28,360
��� �����. ����� ���� ����
.�� ������ ����� ������� �������
6
00:02:28,900 --> 00:02:30,951
���� ����� ������ ���,
7
00:02:31,171 --> 00:02:32,721
���� ��
���� ��� ������ ��� ������
8
00:02:32,941 --> 00:02:38,601
,����� �� ���� ������
������ ���� ����
9
00:02:39,310 --> 00:02:41,571
.����� �� ����
10
00:02:42,881 --> 00:02:46,240
.�� ���� ������ ��� ������� ������ ������
11
00:02:46,451 --> 00:02:50,911
�� ������ ������� ���� ���
.�������� ������ ����
12
00:02:52,330 --> 00:02:54,951
���� ��� ���� �� ��� ������ ������
.���� ������ ����� ������
13
00:02:55,161 --> 00:02:57,351
?��� ���� ��� ����
14
00:02:57,560 --> 00:03:00,391
�� ���� ����� �� ���� ��� ����
?�� ��� ����� �� ������ ������
15
00:03:00,601 --> 00:03:03,001
or just invented
that tender moment
16
00:03:03,201 --> 00:03:06,631
to counter the moments
of madness to follow.
17
00:03:06,840 --> 00:03:08,171
The sudden roar,
18
00:03:08,370 --> 00:03:09,560
the woman's gesture,
19
00:03:09,780 --> 00:03:11,541
the crumpling body,
20
00:03:11,740 --> 00:03:15,601
and the cries of the crowd,
blurred by fear.
21
00:03:17,721 --> 00:03:21,911
Later he realized
that he'd seen a man die.
22
00:03:23,560 --> 00:03:26,620
Soon afterwards,
Paris was destroyed.
23
00:04:39,530 --> 00:04:41,391
Many died.
24
00:04:41,600 --> 00:04:43,861
Some considered
themselves victors.
25
00:04:44,071 --> 00:04:46,230
Others were taken prisoner.
26
00:04:46,641 --> 00:04:50,571
The survivors settled in underground
passages beneath Chaillot.
27
00:04:54,051 --> 00:04:57,850
Above ground, Paris,
like most of the world,
28
00:04:58,051 --> 00:05:02,181
was uninhabitable,
riddled with radioactivity.
29
00:05:02,960 --> 00:05:05,790
The victors stood guard
over a kingdom of rats.
30
00:05:09,701 --> 00:05:12,530
Prisoners were subjected
to experiments
31
00:05:12,730 --> 00:05:16,181
apparently of great concern
to those who conducted them.
32
00:05:48,970 --> 00:05:52,730
The outcome was disappointment
for the experimenters,
33
00:05:53,241 --> 00:05:55,701
and for the subjects,
either death
34
00:05:55,910 --> 00:05:57,241
or madness.
35
00:06:38,650 --> 00:06:40,650
One day they came to select a new
guinea pig from among the prisoners.
36
00:06:40,650 --> 00:06:42,941
One day they came to select a new
guinea pig from among the prisoners.
37
00:06:43,160 --> 00:06:46,220
He was the man whose story
we are now telling.
38
00:07:16,660 --> 00:07:18,451
He was frightened.
39
00:07:22,600 --> 00:07:25,261
He had heard
about the head experimenter
40
00:07:25,460 --> 00:07:28,220
and was prepared
to face the mad scientist
41
00:07:28,431 --> 00:07:31,051
or Dr. Frankenstein.
42
00:07:31,270 --> 00:07:33,131
Instead, he found
a reasonable man
43
00:07:33,340 --> 00:07:37,670
who calmly explained
that the human race was doomed.
44
00:07:37,881 --> 00:07:39,811
Space was out of the question.
45
00:07:40,210 --> 00:07:45,770
The only hope for survival
lay in time.
46
00:07:46,220 --> 00:07:49,410
A loophole in time
might make it possible
47
00:07:49,621 --> 00:07:53,811
to reach food, medicine, energy.
48
00:07:54,991 --> 00:07:57,251
This was the aim
of the experiments:
49
00:07:57,460 --> 00:07:59,891
to send emissaries into time
50
00:08:00,100 --> 00:08:02,891
to summon past and future
to the rescue of the present.
51
00:08:04,001 --> 00:08:06,931
But the human mind recoiled.
52
00:08:07,141 --> 00:08:09,040
to wake up in another time
53
00:08:09,741 --> 00:08:13,170
was to be born again,
as an adult.
54
00:08:13,381 --> 00:08:15,311
The shock was too great.
55
00:08:16,051 --> 00:08:20,280
After sending lifeless or unconscious
bodies into different time zones,
56
00:08:20,821 --> 00:08:25,720
the inventors now focused on men
with powerful mental images.
57
00:08:25,931 --> 00:08:29,090
If they could conceive of
or dream of another time,
58
00:08:29,301 --> 00:08:32,560
perhaps they would be able
to enter into it.
59
00:08:34,930 --> 00:08:38,331
The camp police spied
even on dreams.
60
00:08:38,540 --> 00:08:40,731
This man was selected
61
00:08:40,940 --> 00:08:44,601
due to his fixation
on an image from his past.
62
00:09:33,930 --> 00:09:39,450
First, the present and all its supports
must be stripped away.
63
00:09:41,731 --> 00:09:43,690
They start again.
64
00:10:18,641 --> 00:10:20,300
The subject doesn't die
65
00:10:20,511 --> 00:10:21,971
or go mad.
66
00:10:22,170 --> 00:10:23,631
He suffers.
67
00:10:24,241 --> 00:10:26,001
They continue.
68
00:11:05,150 --> 00:11:07,550
On the tenth day,
69
00:11:07,751 --> 00:11:11,200
images begin to well up
like confessions.
70
00:11:11,920 --> 00:11:14,111
A peacetime morning.
71
00:11:17,131 --> 00:11:20,030
A peacetime bedroom.
A real bedroom.
72
00:11:22,471 --> 00:11:24,091
Real children.
73
00:11:27,670 --> 00:11:29,290
Real birds.
74
00:11:31,940 --> 00:11:33,560
Real cats.
75
00:11:36,881 --> 00:11:38,501
Real graves.
76
00:11:42,221 --> 00:11:44,680
On the 16th day,
he's on the observation deck.
77
00:11:44,891 --> 00:11:46,721
It's empty.
78
00:11:49,930 --> 00:11:52,221
Sometimes he finds
a day of happiness,
79
00:11:52,430 --> 00:11:54,331
but it's a different one.
80
00:11:58,440 --> 00:12:02,001
A happy face,
but it's a different one.
81
00:12:06,111 --> 00:12:07,731
Ruins.
82
00:12:09,950 --> 00:12:12,680
A girl who could be
the one he seeks.
83
00:12:14,820 --> 00:12:16,940
He crosses her path
on the observation deck.
84
00:12:20,361 --> 00:12:22,591
She smiles at him from a car.
85
00:12:24,961 --> 00:12:27,861
Other images pour out
and mix
86
00:12:28,070 --> 00:12:30,930
in a museum
that is perhaps his memory.
87
00:13:12,511 --> 00:13:15,700
On the 30th day,
the meeting takes place.
88
00:13:19,190 --> 00:13:22,020
This time he's sure
he recognizes her.
89
00:13:22,221 --> 00:13:24,381
In fact, it's the only thing
he's sure of
90
00:13:24,591 --> 00:13:28,391
in this timeless world
that amazes him with its riches.
91
00:13:43,810 --> 00:13:46,741
All around him
are astonishing materials:
92
00:13:47,310 --> 00:13:49,641
glass, plastic,
93
00:13:49,851 --> 00:13:51,871
terry cloth.
94
00:13:52,591 --> 00:13:55,381
When he shakes off
his fascination,
95
00:13:55,591 --> 00:13:57,820
the woman has disappeared.
96
00:14:01,631 --> 00:14:05,060
The experimenters
tighten their control
97
00:14:05,261 --> 00:14:07,550
and send him back
on the trail.
98
00:14:07,800 --> 00:14:11,361
Time rolls back again.
The moment returns.
99
00:14:18,581 --> 00:14:22,070
This time he's close to her
and speaks to her.
100
00:14:22,280 --> 00:14:24,570
She greets him without surprise.
101
00:14:25,991 --> 00:14:28,721
They have no memories, no plans.
102
00:14:29,221 --> 00:14:32,241
Time takes shape painlessly
around them.
103
00:14:32,461 --> 00:14:35,251
Their sole landmarks
are the taste of the moment
104
00:14:35,631 --> 00:14:38,221
and the markings on the walls.
105
00:14:49,040 --> 00:14:51,831
Later they're in a garden.
106
00:14:52,040 --> 00:14:54,871
He remembers
that there were gardens.
107
00:15:25,511 --> 00:15:27,560
She asks him about his necklace,
108
00:15:27,780 --> 00:15:31,711
the combat necklace he wore at the start
of the war that is to break out someday.
109
00:15:32,150 --> 00:15:34,440
He makes up an explanation.
110
00:15:38,920 --> 00:15:43,550
They stop before a redwood trunk
marked with historical dates.
111
00:15:43,761 --> 00:15:46,121
She mentions a foreign name
he doesn't understand.
112
00:15:54,611 --> 00:15:58,560
As in a dream, he points beyond
the tree trunk and hears himself say,
113
00:15:59,241 --> 00:16:00,961
"That's where I come from"...
114
00:16:03,780 --> 00:16:06,741
and falls back, exhausted.
115
00:16:09,290 --> 00:16:13,020
Then another wave of time
lifts him up.
116
00:16:13,591 --> 00:16:15,920
They probably give him
another shot.
117
00:16:26,211 --> 00:16:28,871
Now she lies sleeping in the sun.
118
00:16:37,420 --> 00:16:40,481
He thinks that,
in the time it took him
119
00:16:40,690 --> 00:16:43,810
to return to her world,
she died.
120
00:16:51,461 --> 00:16:54,320
She wakes up.
He speaks to her again.
121
00:16:55,101 --> 00:16:57,660
The truth being
too fantastic to be believed,
122
00:16:57,871 --> 00:17:00,961
he mentions only the essentials:
a distant land,
123
00:17:01,170 --> 00:17:03,500
a long way to travel.
124
00:17:03,940 --> 00:17:06,271
She listens and doesn't laugh.
125
00:17:35,771 --> 00:17:37,321
Is it the same day?
126
00:17:37,541 --> 00:17:39,331
He no longer knows.
127
00:17:39,581 --> 00:17:42,480
They'll take countless walks
like this one,
128
00:17:42,680 --> 00:17:45,271
and an unspoken trust
will grow between them,
129
00:17:45,480 --> 00:17:48,271
trust in its purest form.
130
00:17:48,490 --> 00:17:52,750
No memories, no plans,
until the moment he senses
131
00:17:52,960 --> 00:17:55,821
a barrier ahead.
132
00:18:05,900 --> 00:18:09,131
Thus the first set of experiments
came to an end.
133
00:18:13,750 --> 00:18:16,180
It was the starting point
for a series of tests
134
00:18:16,381 --> 00:18:18,430
in which he'd meet her
at different times.
135
00:18:24,160 --> 00:18:27,781
He meets her a few times
before their markings on the walls.
136
00:18:32,871 --> 00:18:35,460
She welcomes him simply.
137
00:18:35,670 --> 00:18:38,430
She calls him her ghost.
138
00:18:41,641 --> 00:18:43,470
One day she seems frightened.
139
00:18:46,611 --> 00:18:49,071
One day she leans over him.
140
00:18:52,250 --> 00:18:55,150
He never knows
whether he moves toward her
141
00:18:55,351 --> 00:18:56,781
or is pushed,
142
00:18:56,990 --> 00:19:00,551
whether he's made it all up
or is only dreaming.
143
00:20:02,250 --> 00:20:03,871
Around the 50th day,
144
00:20:04,760 --> 00:20:08,450
they meet in a museum
filled with ageless animals.
145
00:20:35,750 --> 00:20:39,111
Now their aim is perfect.
146
00:20:39,730 --> 00:20:41,960
They can aim him
at a given moment,
147
00:20:42,160 --> 00:20:45,061
and he can stay there
and move around at ease.
148
00:22:19,760 --> 00:22:21,950
She too seems to have adjusted.
149
00:22:30,601 --> 00:22:34,551
She accepts the ways of this visitor
as a natural phenomenon,
150
00:22:34,771 --> 00:22:38,720
how he comes and goes,
exists, talks,
151
00:22:38,940 --> 00:22:41,900
laughs with her, falls silent,
listens to her,
152
00:22:42,111 --> 00:22:43,871
and then vanishes.
153
00:23:39,371 --> 00:23:42,230
Once back in the laboratory,
154
00:23:42,440 --> 00:23:45,601
he sensed that something
had changed.
155
00:23:46,041 --> 00:23:48,301
The camp director was there.
156
00:23:49,081 --> 00:23:51,771
From what was said around him,
157
00:23:51,980 --> 00:23:55,101
he gathered that after the success
of the experiments in the past,
158
00:23:55,321 --> 00:23:58,771
they now meant
to launch him into the future.
159
00:23:58,990 --> 00:24:01,821
His excitement
made him forget for a moment
160
00:24:02,031 --> 00:24:06,460
that the meeting in the museum
was their last.
161
00:24:12,940 --> 00:24:15,771
The future was better armored
than the past.
162
00:24:18,210 --> 00:24:21,371
After several
even more grueling attempts,
163
00:24:21,581 --> 00:24:24,740
he eventually caught
some waves of the world to come.
164
00:24:27,690 --> 00:24:30,551
He crossed
a planet transformed...
165
00:24:31,990 --> 00:24:34,010
with Paris rebuilt...
166
00:24:34,430 --> 00:24:36,891
10,000 incomprehensible streets.
167
00:24:42,000 --> 00:24:44,260
Others were waiting for him.
168
00:24:47,841 --> 00:24:50,101
It was a brief encounter.
169
00:24:50,311 --> 00:24:54,301
They clearly refused
this slag from another time.
170
00:24:56,821 --> 00:24:59,410
He recited his lesson:
171
00:24:59,621 --> 00:25:01,740
Since humanity had survived,
172
00:25:01,950 --> 00:25:06,811
it couldn't refuse to its own past
the means of its own survival.
173
00:25:11,660 --> 00:25:15,321
This sophism was taken
for fate in disguise.
174
00:25:27,611 --> 00:25:29,400
They gave him a power unit
175
00:25:29,611 --> 00:25:32,900
strong enough to set
all human industry in motion again.
176
00:25:33,851 --> 00:25:36,680
Then the gates of the future
closed once again.
177
00:25:45,230 --> 00:25:47,420
Shortly after his return,
178
00:25:47,631 --> 00:25:50,291
he was transferred
to another part of the camp.
179
00:25:50,970 --> 00:25:53,760
He knew his jailers
would not spare him.
180
00:25:54,641 --> 00:25:56,760
He'd been a tool
in their hands.
181
00:25:56,980 --> 00:26:01,071
His childhood image had served
as bait to train him.
182
00:26:01,281 --> 00:26:04,371
He'd lived up to their expectations
and played his part.
183
00:26:04,581 --> 00:26:06,871
Now he only waited
to be executed,
184
00:26:07,091 --> 00:26:12,021
with the memory of a twice-lived
moment in time somewhere inside him.
185
00:26:13,690 --> 00:26:17,920
Deep in this limbo, he received word
from the people of the future.
186
00:26:19,061 --> 00:26:21,321
They too could travel through time,
187
00:26:21,900 --> 00:26:23,990
and more easily.
188
00:26:24,571 --> 00:26:26,531
There they were,
189
00:26:26,740 --> 00:26:29,861
ready to accept him
as one of their own.
190
00:26:32,740 --> 00:26:35,470
But he had a different request.
191
00:26:35,910 --> 00:26:38,571
Rather than that pacified future,
192
00:26:38,781 --> 00:26:43,111
he asked to be returned
to the world of his childhood
193
00:26:43,321 --> 00:26:46,680
and that woman
who might be waiting for him.
194
00:26:52,700 --> 00:26:54,750
Once again
on the observation deck at Orly...
195
00:26:55,930 --> 00:26:59,730
on this warm Sunday before the war
where he could now stay,
196
00:26:59,940 --> 00:27:02,631
he thought confusedly
how the child he'd been
197
00:27:02,841 --> 00:27:06,831
must be there too,
watching the planes.
198
00:27:07,281 --> 00:27:09,571
But first he sought out
a woman's face
199
00:27:09,781 --> 00:27:12,341
at the end of the deck.
200
00:27:32,041 --> 00:27:33,831
He ran toward her.
201
00:27:34,041 --> 00:27:36,900
And when he recognized the man
who'd trailed him from the camp,
202
00:27:38,180 --> 00:27:40,641
he realized there was
no escape from time,
203
00:27:41,450 --> 00:27:44,710
and that that moment
he'd been granted to see as a child,
204
00:27:45,180 --> 00:27:47,910
and that had obsessed him
forever after...
205
00:27:49,591 --> 00:27:52,611
was the moment
of his own death.
206
00:27:53,391 --> 00:27:56,464
Best watched using Open Subtitles MKV Player16862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.