All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E09.1080p.WEB.H264-FiASCO.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,192 --> 00:00:09,911 ¡Policía! ¡Abrir la puerta! 2 00:00:11,575 --> 00:00:12,875 ¡Policía! 3 00:00:13,481 --> 00:00:15,137 ¡Wayland James, ven! 4 00:00:16,130 --> 00:00:17,430 Limpiar. 5 00:00:18,473 --> 00:00:19,773 Limpiar. 6 00:00:26,427 --> 00:00:28,912 Debes haber visto a Emma cuando vino a identificarte. 7 00:00:28,913 --> 00:00:30,911 Se asustó y se escapó, pero mira esto. 8 00:00:30,912 --> 00:00:34,223 -No estaba solo. -Parece que tienes un "amigo", 9 00:00:34,224 --> 00:00:35,959 llamado Beverly Gamble. 10 00:00:39,553 --> 00:00:40,853 Hola, Beverly. 11 00:00:46,482 --> 00:00:48,925 Esta familia tiene muy buenos genes. 12 00:00:48,926 --> 00:00:50,559 ¿Dijiste que la madre es soltera, eso? 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,122 Sostén a tu "chico". 14 00:00:52,123 --> 00:00:54,233 ¿Entonces Wayland James simplemente desapareció? 15 00:00:54,234 --> 00:00:56,639 Empacó y limpió su cuenta bancaria. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,942 ¿Crees que tiene algo que ver con la muerte de Mallory? 17 00:00:58,943 --> 00:01:01,678 Tiene que haber algo de culpa por huir así. 18 00:01:02,286 --> 00:01:03,816 ¿A dónde fue entonces? 19 00:01:03,817 --> 00:01:05,763 Dejé caer alertas, pero aún nada. 20 00:01:05,764 --> 00:01:07,459 Es por eso que estoy aquí. 21 00:01:07,460 --> 00:01:11,645 Empiezo a sentir que solo me llamas cuando necesitas algo. 22 00:01:11,646 --> 00:01:13,850 -Comienza? -Vaya, está bien. 23 00:01:13,851 --> 00:01:16,347 Haré esto por la madre, no por ti. 24 00:01:16,348 --> 00:01:19,254 Si Wayland dejó un rastro, lo encontraré. 25 00:01:19,255 --> 00:01:20,818 Eres el mejor, Fletch. 26 00:01:23,474 --> 00:01:24,774 De acuerdo, suficiente. 27 00:01:33,700 --> 00:01:35,419 Quiero saber adónde vamos. 28 00:01:56,164 --> 00:01:58,718 Debo agradecer a tu hermano por hacerte venir 29 00:01:58,719 --> 00:02:01,811 y finalmente tener una cita real. 30 00:02:01,812 --> 00:02:03,349 Esta no es una cita. 31 00:02:03,350 --> 00:02:06,132 -¿No es? -Sólo estamos disfrutando de la cena. 32 00:02:06,133 --> 00:02:09,450 - Esta es una cita. -No. A, no me buscaste 33 00:02:09,451 --> 00:02:11,686 ni me trajo flores. 34 00:02:11,687 --> 00:02:13,877 ¿Fue su último encuentro en la década de 1950? 35 00:02:14,290 --> 00:02:16,744 Y no te dejaré pagar la factura. 36 00:02:18,360 --> 00:02:21,494 Brindo por eso. Bebe el maldito vino. 37 00:02:28,395 --> 00:02:29,695 ¿Si? 38 00:02:31,596 --> 00:02:33,923 Bien vale. Te veo ahí. 39 00:02:35,134 --> 00:02:37,001 -¿Todo bien? -Sí, encontraron ... 40 00:02:37,579 --> 00:02:38,937 Un cuerpo, necesito ... 41 00:02:38,938 --> 00:02:41,422 Vaya, ya sé cómo es, vaya a trabajar, detective. 42 00:02:41,423 --> 00:02:42,953 ¿Que es eso? No, lo aceptaré. 43 00:02:42,954 --> 00:02:44,321 Necesitas aceptar. 44 00:02:44,322 --> 00:02:47,314 Bien, estás pagando por la bebida. 45 00:02:47,315 --> 00:02:48,830 -¡No! -Que lo hace ... 46 00:02:48,831 --> 00:02:50,424 No es una cita. 47 00:02:50,425 --> 00:02:52,759 -Esperando por el siguiente. -No es una cita. 48 00:02:55,540 --> 00:02:57,337 Me diste $ 7. 49 00:03:02,587 --> 00:03:05,712 -Fue solo una cena. - Avísame cuando sea postre. 50 00:03:06,117 --> 00:03:08,470 Tercer tipo de robo en dos semanas, 51 00:03:08,471 --> 00:03:10,305 oficialmente es el Herb Circle. 52 00:03:10,306 --> 00:03:13,338 -O como dije: -El círculo de mierda. 53 00:03:14,455 --> 00:03:16,978 -¡Esa fue buena! -Extrañaremos a los Caminantes. 54 00:03:18,251 --> 00:03:19,552 Sabemos sobre el Herb Circle, 55 00:03:19,553 --> 00:03:22,023 -¿Cómo sabes que fueron ellos? -Mismo patrón. 56 00:03:22,024 --> 00:03:23,813 Máscaras, guantes. 57 00:03:24,368 --> 00:03:26,298 Llegaron justo antes de cerrar 58 00:03:26,299 --> 00:03:28,697 robó pasto y dinero, pero esta vez ... 59 00:03:28,698 --> 00:03:30,142 Mataron a alguien. 60 00:03:30,143 --> 00:03:32,781 La víctima es Tommy Nash, de 23 años. 61 00:03:32,782 --> 00:03:34,819 Fue golpeado en el pecho durante el robo. 62 00:03:34,820 --> 00:03:37,010 La tienda pertenece a su madre. 63 00:03:37,011 --> 00:03:39,345 Parece que se imprimió el perno . 64 00:03:39,346 --> 00:03:42,437 3D, sin número de serie, sin seguimiento. 65 00:03:42,438 --> 00:03:45,235 El padrastro lo vio todo. Está con los médicos. 66 00:03:54,938 --> 00:03:58,713 Sr. Reeves? Somos los detectives Burnett y McKenna. 67 00:03:58,714 --> 00:04:01,321 ¿Puedes contarnos qué pasó? 68 00:04:02,384 --> 00:04:05,313 Mi hijastro Tommy estaba cerrando la tienda. 69 00:04:14,399 --> 00:04:18,086 ¡Levanta la mano ahora! ¡Ponlos donde pueda verlos! 70 00:04:20,391 --> 00:04:23,423 Pon el dinero en la bolsa. ¡Aparta tus manos! 71 00:04:23,424 --> 00:04:24,930 ¿Quién diablos es él? 72 00:04:30,766 --> 00:04:32,680 -¿Y la pistola? -¡Ve! Ve! Ve! 73 00:04:32,681 --> 00:04:33,981 Vamos, vamos! 74 00:04:35,141 --> 00:04:36,441 ¡Tommy! 75 00:04:37,339 --> 00:04:38,965 Debería protegerte. 76 00:04:39,441 --> 00:04:41,222 Hizo todo lo que pudo. 77 00:04:42,573 --> 00:04:46,058 La mayoría huye del peligro, señor. Reeves. 78 00:04:46,675 --> 00:04:48,636 Fuiste muy valiente. 79 00:04:49,559 --> 00:04:52,378 -Estaremos en contacto. -Si. 80 00:05:00,169 --> 00:05:02,585 Está bien, Calloway envió todo sobre el robo de marihuana 81 00:05:02,586 --> 00:05:04,749 e invasiones anteriores. El caso es nuestro. 82 00:05:04,750 --> 00:05:06,296 Parece que falta algo. 83 00:05:06,297 --> 00:05:08,734 Relájate, Nancy. Nosotros nos encargamos de eso. 84 00:05:08,735 --> 00:05:10,225 ¿Dijiste Nancy? 85 00:05:10,748 --> 00:05:12,850 No acortes mi nombre, niña. 86 00:05:13,302 --> 00:05:16,585 Nos llamas hijos de Sanford en EP. 87 00:05:16,586 --> 00:05:19,607 -Es un clásico. -Tuve que buscar. 88 00:05:19,608 --> 00:05:20,981 Habla por ti mismo, hombre. 89 00:05:22,500 --> 00:05:25,200 Equipo de Queens Of The Lab -Diabólicamente Majestuoso- 90 00:05:25,201 --> 00:05:28,200 LA's Finest 2x09 - Kangaroo Jack 91 00:05:28,201 --> 00:05:29,501 Reina: LeilaC 92 00:05:29,502 --> 00:05:30,802 Queen: Lu Colorada 93 00:05:30,803 --> 00:05:32,103 Reina: Atrás 94 00:05:32,104 --> 00:05:33,404 Rey: Darrow 95 00:05:33,405 --> 00:05:34,705 Reina: Abiimo 96 00:05:34,706 --> 00:05:36,006 Rey: Wendy 97 00:05:36,007 --> 00:05:37,307 Reina: LaryCarvalho 98 00:05:55,643 --> 00:05:59,456 ¡Dios mío, fue muy divertido! 99 00:06:00,049 --> 00:06:04,338 Cuando dije "rosquilla", no pensé que estuviera en el asfalto. 100 00:06:04,339 --> 00:06:05,839 ¡Yo necesitaba eso! 101 00:06:06,416 --> 00:06:08,016 Pensé que te iba a animar. 102 00:06:08,017 --> 00:06:10,384 -Es correcto. -Pero tu sabes ... 103 00:06:10,385 --> 00:06:12,598 -Quería recuperar mi cama. -¿Qué? 104 00:06:12,599 --> 00:06:15,801 Pensé que era una buena compañía, no una carga. 105 00:06:15,802 --> 00:06:17,308 Está bien, está bien. 106 00:06:17,309 --> 00:06:19,855 Estoy bromeando, me voy a mover 107 00:06:19,856 --> 00:06:21,869 solo dame un respiro. 108 00:06:21,870 --> 00:06:26,220 Tenemos que devolver esta belleza de donde tomamos prestada. 109 00:06:26,221 --> 00:06:28,521 -Mi garage. -¿Qué? 110 00:06:29,771 --> 00:06:31,106 Ella es mia. 111 00:06:31,107 --> 00:06:35,153 Me reformé, me puse llantas nuevas ayer. 112 00:06:35,154 --> 00:06:37,943 -Y ahora, es tuyo. -No. 113 00:06:38,787 --> 00:06:43,037 Tú me creaste, me protegiste, estabas allí. 114 00:06:43,732 --> 00:06:46,263 Este auto es para ti. 115 00:06:47,498 --> 00:06:50,341 -Nico ... -No digas nada. 116 00:06:50,880 --> 00:06:53,052 De lo contrario, arruinará el momento. 117 00:06:54,043 --> 00:06:55,343 Todo bien. 118 00:06:57,678 --> 00:06:58,978 Gracias. 119 00:07:01,693 --> 00:07:04,662 Comamos rosquillas de verdad. 120 00:07:05,185 --> 00:07:08,146 -Yo también necesito tacos. -Usted paga. 121 00:07:08,147 --> 00:07:10,201 ¿Yo? Pensé que eras generoso. 122 00:07:10,202 --> 00:07:12,311 Solo para hacerte sentir generoso también. 123 00:07:52,052 --> 00:07:55,443 Buen trabajo, bueno que es mejor. 124 00:07:56,272 --> 00:07:58,350 Syd, cuánto tiempo. 125 00:07:59,240 --> 00:08:03,263 He estado ocupado. Seguí su consejo e hice algunos amigos. 126 00:08:03,264 --> 00:08:05,872 -Me quedo feliz. -Oh mi. 127 00:08:05,873 --> 00:08:07,826 Muchos perdieron sus hogares. 128 00:08:08,753 --> 00:08:12,919 El Hwang tenía una panadería, alguien le prendió fuego. 129 00:08:12,920 --> 00:08:14,340 Ya no pueden pagar el alquiler. 130 00:08:14,998 --> 00:08:18,398 Yuri fue expulsado cuando se vendió el edificio. 131 00:08:18,399 --> 00:08:20,271 Muchos propietarios están preocupados 132 00:08:20,272 --> 00:08:22,802 y vender los edificios antes de que los precios sigan cayendo. 133 00:08:22,803 --> 00:08:26,054 Estas personas ya no creen en Koreatown. 134 00:08:26,055 --> 00:08:28,334 -Eso es horrible. - Disculpe, Syd. 135 00:08:42,350 --> 00:08:44,733 Les presento el futuro de Koreatown. 136 00:08:45,288 --> 00:08:49,606 Transformaremos todo, enfocándonos en tres campos: 137 00:08:49,607 --> 00:08:52,974 restaurantes, comercio y vivienda. 138 00:08:52,975 --> 00:08:56,616 -Los inversores están listos. - Lo siento, Malcolm. 139 00:08:57,303 --> 00:09:00,185 Ese no es el motivo de nuestro encuentro. 140 00:09:00,186 --> 00:09:02,920 -Quería una actualización. - En cambio, se está vendiendo. 141 00:09:02,921 --> 00:09:05,469 Estoy cerca de cerrar el trato antes de la fecha límite. 142 00:09:05,470 --> 00:09:06,770 Dejarnos solos. 143 00:09:17,389 --> 00:09:19,578 La situación ha cambiado. 144 00:09:19,579 --> 00:09:23,147 Se acercan las elecciones para concejal en Koreatown. 145 00:09:23,615 --> 00:09:26,101 Tenemos un acuerdo con el actual concejal, 146 00:09:26,102 --> 00:09:27,906 pero la investigación muestra 147 00:09:27,907 --> 00:09:31,452 que su competidor, Vivian Kim, está ganando. 148 00:09:32,678 --> 00:09:35,839 Si no cambiamos las tornas antes de las elecciones, 149 00:09:36,156 --> 00:09:38,562 este proyecto no tiene ninguna posibilidad. 150 00:09:38,563 --> 00:09:40,656 Para eso me contrataste. 151 00:09:40,657 --> 00:09:42,983 Estuvo a la altura de su reputación. 152 00:09:42,984 --> 00:09:44,961 Pero esa reputación 153 00:09:44,962 --> 00:09:47,331 también implica descripción. 154 00:09:47,332 --> 00:09:49,940 Mi plan está funcionando. Los dueños están vendiendo. 155 00:09:49,941 --> 00:09:51,996 Tarde o temprano todos comprenderán el mensaje. 156 00:09:51,997 --> 00:09:54,050 ¿Temprano o tarde? 157 00:09:54,874 --> 00:09:57,758 Quizás el mensaje no sea nuestro problema, 158 00:09:57,759 --> 00:10:00,195 pero el mensajero. 159 00:10:00,595 --> 00:10:02,228 Solo necesito más tiempo. 160 00:10:02,229 --> 00:10:05,165 Haz un ajuste o lo haremos nosotros. 161 00:10:13,832 --> 00:10:15,532 Llegaron los padres de la víctima . 162 00:10:15,533 --> 00:10:17,548 McKenna y yo haremos la entrevista. 163 00:10:17,549 --> 00:10:21,364 -Entendido. ¿Estás bien? -¿Si porque? 164 00:10:21,365 --> 00:10:24,396 Bueno, para empezar, golpea primero. 165 00:10:24,397 --> 00:10:25,697 Eso fue raro. 166 00:10:26,280 --> 00:10:28,765 Salí a correr en Koreatown esta mañana. 167 00:10:30,366 --> 00:10:32,858 Santo Tomás está lleno de transeúntes. 168 00:10:32,859 --> 00:10:35,924 Todos sin hogar a causa de los incendios y explosiones. 169 00:10:36,385 --> 00:10:39,215 -Al menos pueden reconstruir. -Sólo que no lo son. 170 00:10:40,059 --> 00:10:42,384 Los propietarios están vendiendo, y ... 171 00:10:43,666 --> 00:10:47,050 Tienen miedo y no puedo culparlos. 172 00:10:47,051 --> 00:10:49,722 Arrestamos a Winslow y Hobbs y finalizamos la aplicación. 173 00:10:49,723 --> 00:10:52,329 Pero no estamos cerca de saber quién es el principal. 174 00:10:52,330 --> 00:10:53,756 Sabes que habrán más tenientes 175 00:10:53,757 --> 00:10:55,920 aplicaciones y quién sabe qué más. 176 00:10:55,921 --> 00:10:58,318 No sé cuánto más aguantarán estas personas. 177 00:10:59,360 --> 00:11:01,416 Koreatown es más fuerte de lo que crees. 178 00:11:01,417 --> 00:11:03,252 No viste lo que yo vi. 179 00:11:13,005 --> 00:11:15,529 -¡Hola! -¿Qué haces aquí? 180 00:11:15,530 --> 00:11:17,356 Tu papá y yo pensamos que sería genial 181 00:11:17,357 --> 00:11:18,959 La llevo a la escuela. 182 00:11:18,960 --> 00:11:21,269 Letti ya viene, así que creo ... 183 00:11:21,270 --> 00:11:23,150 Estoy seguro de que Letti lo entenderá. 184 00:11:23,151 --> 00:11:25,618 Tienes que ver lo que me dio Nico. 185 00:11:25,619 --> 00:11:27,886 ¡Es increíble! 186 00:11:33,138 --> 00:11:36,039 Lo siento, ya no estoy allí . 187 00:11:36,040 --> 00:11:39,520 Debe ser difícil lidiar con el divorcio y el nuevo novio. 188 00:11:39,521 --> 00:11:40,963 ¿Qué? ¿De que estas hablando? 189 00:11:40,964 --> 00:11:44,146 ¿Mi médico, Nancy? ¿Seriamente? 190 00:11:45,872 --> 00:11:49,055 -Cómo conseguiste esto ... -¡Tenía razón! 191 00:11:49,056 --> 00:11:51,928 Vi que fue extraño tan pronto como entró. 192 00:11:51,929 --> 00:11:54,325 -Sólo somos amigos. -¿Por eso me lo escondiste? 193 00:11:54,326 --> 00:11:55,695 ¿Por qué son solo amigos? 194 00:11:55,696 --> 00:11:57,862 No es lo que parece. 195 00:11:57,863 --> 00:12:02,207 Parece que siguió adelante y nos reemplazó. 196 00:12:03,855 --> 00:12:05,328 Ese es mi paseo. 197 00:12:06,331 --> 00:12:08,571 Que tengas una buena vida, Nancy. 198 00:12:31,149 --> 00:12:33,110 ¡Ahi esta! 199 00:12:35,444 --> 00:12:38,276 -Perdon. -Es bueno ver que todo sigue igual. 200 00:12:38,277 --> 00:12:39,789 Eso es correcto, sobre eso ... 201 00:12:39,790 --> 00:12:43,661 -¿Qué? No estoy muerto. -Escucha, es solo temporal. 202 00:12:43,662 --> 00:12:45,719 Leche desnatada, dos cucharadas de azúcar. 203 00:12:45,720 --> 00:12:48,570 -Gracias Gracias. -¿Es en serio? 204 00:12:49,105 --> 00:12:52,177 ¡Debes ser Ben Walker! Un placer conocerte Señor. 205 00:12:52,178 --> 00:12:53,478 ¿Señor? 206 00:12:53,479 --> 00:12:55,200 Escucha, cuando estaba fuera 207 00:12:55,201 --> 00:12:57,242 este aprendiz de detective me llamó la atención . 208 00:12:57,243 --> 00:12:59,042 Conoce a Liam Quinn, 209 00:12:59,043 --> 00:13:01,391 o, como me gusta llamarlo: 210 00:13:01,392 --> 00:13:03,356 Irlandés negro. 211 00:13:06,127 --> 00:13:07,989 Los jefes pensaron que le ayudaría 212 00:13:07,990 --> 00:13:11,158 tener experiencia con un veterano antes de realizar el examen. 213 00:13:11,159 --> 00:13:13,258 Nadie es más veterano que tú. 214 00:13:14,656 --> 00:13:16,422 Olvidé tu ropa limpia en el auto. 215 00:13:16,423 --> 00:13:18,637 Vuelvo luego. Un placer conocerte. 216 00:13:18,638 --> 00:13:21,351 ¡Eso! ¡Él siempre se ocupa de todo! 217 00:13:22,163 --> 00:13:24,457 Baines, todavía necesitas esa almohada 218 00:13:24,458 --> 00:13:26,812 con este chico lamiendo su culo todos los días? 219 00:13:26,813 --> 00:13:30,596 Sabes que tienes razón. Esa fue buena. ¿Quiere saber? 220 00:13:30,597 --> 00:13:31,897 Aquí está. 221 00:13:32,981 --> 00:13:34,350 No necesito esto. 222 00:13:35,360 --> 00:13:37,113 El irlandés negro puede tenerlo. 223 00:13:37,114 --> 00:13:39,267 Creemos que fue un robo que salió mal 224 00:13:39,268 --> 00:13:41,601 pero queremos cubrir todos los ángulos. 225 00:13:41,602 --> 00:13:43,902 ¿ Tiene usted o su familia enemigos? 226 00:13:43,903 --> 00:13:45,319 ¡Dios mío, no! 227 00:13:45,320 --> 00:13:47,706 Hay vecinos que nos juzgan 228 00:13:47,707 --> 00:13:50,057 por abrir una tienda de cannabis cerca de Rodeo, 229 00:13:50,058 --> 00:13:52,329 pero sus hijos son nuestros clientes. 230 00:13:52,330 --> 00:13:56,392 ¿Cómo se convirtió Kate Spade en el negocio de la marihuana? 231 00:13:56,393 --> 00:13:59,295 Las leyes sobre la marihuana estaban cambiando, vi una oportunidad. 232 00:13:59,296 --> 00:14:02,644 ¿Así que construiste este imperio por tu cuenta? 233 00:14:03,612 --> 00:14:05,391 No podría haberlo hecho sin Tommy. 234 00:14:05,392 --> 00:14:07,974 Mi hijo se quedó conmigo estudiando planes de negocios. 235 00:14:07,975 --> 00:14:10,412 -Estaba orgulloso de ti. -Debería haberte escuchado. 236 00:14:10,413 --> 00:14:12,970 Quería un arma en la tienda, pero le dije que no. 237 00:14:12,971 --> 00:14:16,623 -No nos gustan las armas. - Eso no fue culpa tuya. 238 00:14:17,163 --> 00:14:19,278 -¿Tienes hijos? -No. 239 00:14:19,279 --> 00:14:22,369 Quiero decir ... es complicado. 240 00:14:22,370 --> 00:14:24,960 No importa lo complicado que sea, 241 00:14:25,579 --> 00:14:26,929 Estoy seguro que lo entiendes 242 00:14:26,930 --> 00:14:29,668 porque creo que esto es culpa mía. 243 00:14:29,669 --> 00:14:33,010 ¿Y los competidores? ¿Hay algún problema con alguno de ellos? 244 00:14:33,011 --> 00:14:34,311 No haga. 245 00:14:34,929 --> 00:14:38,359 Pero sé que los ladrones atacaron tiendas distintas a la mía. 246 00:14:38,360 --> 00:14:41,571 -Sí, pero nunca mataron a nadie. -Son animales. 247 00:14:41,572 --> 00:14:44,754 Creemos que el aumento de la violencia fue personal. 248 00:14:44,755 --> 00:14:47,321 Hay algo en lo que puedes pensar sobre este robo. 249 00:14:47,322 --> 00:14:49,467 que es específico para ti? 250 00:14:49,468 --> 00:14:50,957 Ahora que lo mencionas ... 251 00:14:50,958 --> 00:14:52,606 Los ladrones se llevaron todo el stock 252 00:14:52,607 --> 00:14:54,168 de Kangaroo Jack. 253 00:14:54,570 --> 00:14:57,709 Es el tipo que más se vende y es exclusivo de mis tiendas. 254 00:14:57,710 --> 00:15:00,155 ¿Puedes escribir una lista de los otros propietarios? 255 00:15:00,156 --> 00:15:01,456 Claro que sí. 256 00:15:31,339 --> 00:15:33,139 Muy bien, campeón. 257 00:15:33,569 --> 00:15:35,440 De vuelta al entrenamiento. 258 00:15:36,006 --> 00:15:38,798 No me llames así, Booster. Ya no soy el campeón. 259 00:15:38,799 --> 00:15:41,947 Pueden eliminar el nocaut técnico si apelan. 260 00:15:42,606 --> 00:15:45,447 ¿Y qué si me envenenaran? No les importa. 261 00:15:45,448 --> 00:15:48,819 Y si me pongo a quejarme y me devuelven el cinturón, 262 00:15:48,820 --> 00:15:50,410 habrá un asterisco en mi nombre. 263 00:15:50,411 --> 00:15:52,182 Nadie respeta eso, no soy yo. 264 00:15:52,183 --> 00:15:54,073 No, este no eres tú, Ricky. 265 00:15:54,074 --> 00:15:56,534 Todavía estoy enojado por ese veneno, hombre. 266 00:15:56,974 --> 00:15:59,107 No puedo comer nada 267 00:15:59,108 --> 00:16:02,766 Pierdo el equilibrio, la concentración ... ¡No veo nada! 268 00:16:03,704 --> 00:16:06,489 -¿Qué haré si no puedo pelear? -Escúchame, hombre. 269 00:16:06,490 --> 00:16:08,165 Con o sin título ... 270 00:16:08,166 --> 00:16:09,560 sigues siendo el campeón. 271 00:16:09,561 --> 00:16:11,495 Esta gente te adora. 272 00:16:11,496 --> 00:16:12,971 Porque los inspiras. 273 00:16:12,972 --> 00:16:14,703 ¿Cómo los voy a inspirar ahora? 274 00:16:15,103 --> 00:16:17,783 Necesitaba ese dinero para ayudarlos. 275 00:16:18,386 --> 00:16:20,274 Hay otras formas de ayudar. 276 00:16:22,129 --> 00:16:25,061 Trabajo para inversores que se han interesado recientemente 277 00:16:25,062 --> 00:16:26,718 en la compra de propiedades en K-town. 278 00:16:26,719 --> 00:16:28,019 Inversores 279 00:16:28,020 --> 00:16:29,690 Después de todo lo que pasó 280 00:16:29,691 --> 00:16:32,265 K-town será despedaçada. 281 00:16:32,266 --> 00:16:33,927 -De una forma ó de otra. -¿Y? 282 00:16:33,928 --> 00:16:36,285 Los tercos con los que crecimos no se venderán. 283 00:16:36,286 --> 00:16:39,480 No quiero verlos quedarse sin nada, y tú tampoco. 284 00:16:39,481 --> 00:16:42,167 Dediqué toda mi carrera a K-town. 285 00:16:42,916 --> 00:16:45,045 ¿Y quieres que les diga que se vayan? 286 00:16:45,046 --> 00:16:47,342 Su carrera ha enorgullecido a esta gente. 287 00:16:47,343 --> 00:16:49,313 Estoy intentando hacer lo mismo. 288 00:16:49,970 --> 00:16:51,871 ¿Cómo es esto igual? 289 00:16:51,872 --> 00:16:55,813 ¿Y de qué puede estar más orgulloso que vestir a sus hijos? 290 00:16:55,814 --> 00:16:57,982 ¿Y poner comida en la mesa? 291 00:16:57,983 --> 00:16:59,644 El dinero que obtendré por ellos 292 00:16:59,645 --> 00:17:02,487 que conseguiremos para ellos, lo haremos. 293 00:17:02,488 --> 00:17:04,058 Tu y yo tuvimos oportunidades 294 00:17:04,059 --> 00:17:05,788 que el resto del barrio no tenía. 295 00:17:05,789 --> 00:17:07,226 Solo porque nos fuimos 296 00:17:07,227 --> 00:17:09,675 no significa que dejemos de representar a K-town. 297 00:17:10,479 --> 00:17:11,893 No lo sé, amigo. 298 00:17:15,279 --> 00:17:16,879 Que necesitas que haga? 299 00:17:18,942 --> 00:17:20,567 Gracias de nuevo por venir. 300 00:17:22,199 --> 00:17:24,637 Escúchalo, ¿qué pasó entre tú e Izzy? 301 00:17:24,638 --> 00:17:26,577 -¿Como asi? -"Es complicado"? 302 00:17:26,578 --> 00:17:30,384 Ela descobriu sobre o Luca. Ela acha que é por isso 303 00:17:30,385 --> 00:17:32,044 que eu e o pai dela nos separamos. 304 00:17:32,501 --> 00:17:35,357 Não explicou que ele é só seu companheiro de copo? 305 00:17:35,358 --> 00:17:38,833 Eu tentei, mas sabe, percebi que não importa quem seja, 306 00:17:38,834 --> 00:17:41,439 ficará brava com qualquer um que não seja o pai dela. 307 00:17:41,440 --> 00:17:44,519 Entendo. Quando minha mãe contou que o Joseph a traiu, 308 00:17:44,520 --> 00:17:47,305 senti que a nossa família não era suficiente para ele. 309 00:17:47,306 --> 00:17:50,476 Ela me olhou como se eu fosse uma estranha. 310 00:17:52,605 --> 00:17:55,698 Dê tempo a ela. Eu e o Joseph nos entendemos. 311 00:17:55,699 --> 00:17:57,384 É, mas Joseph é seu pai. 312 00:17:57,385 --> 00:18:00,499 É o seu sangue. Sou só alguém que se casou com o pai da Izzy. 313 00:18:00,500 --> 00:18:03,998 Não, você não é a mãe dela, mas é a Nancy dela. 314 00:18:03,999 --> 00:18:07,124 Y hay una cosa que José nunca hizo. 315 00:18:07,125 --> 00:18:08,425 ¿És lo qué és? 316 00:18:08,426 --> 00:18:10,259 Presente en su vida. 317 00:18:10,667 --> 00:18:12,126 Resolverás esto. 318 00:18:18,456 --> 00:18:20,952 -¿Es en serio? -Tenía que intentarlo. 319 00:18:20,953 --> 00:18:23,019 Es genial. Es como sentarse en una nube. 320 00:18:23,020 --> 00:18:24,423 ¡Consiga su propia nube! 321 00:18:24,424 --> 00:18:27,200 Dejalo. Siempre te burlaste de ella. 322 00:18:27,201 --> 00:18:28,521 Todavía lo hago. 323 00:18:28,522 --> 00:18:31,224 Solo tú para quedarte en el servicio burocrático sin tener mesa. 324 00:18:31,225 --> 00:18:33,414 No, tiene mesa ... 325 00:18:35,874 --> 00:18:37,831 ¿Podemos volver al caso, por favor? 326 00:18:37,832 --> 00:18:41,160 Nuestra pandilla está atacando los dispensarios por dinero. 327 00:18:41,161 --> 00:18:44,307 Debido a que la marihuana no es legal a nivel nacional, 328 00:18:44,308 --> 00:18:46,812 los bancos no pueden aceptar dinero de las tiendas. 329 00:18:46,813 --> 00:18:48,276 Sabes que yo era de la DEA, ¿no? 330 00:18:48,277 --> 00:18:51,180 Pero te agradecemos por la lógica masculina, niña. 331 00:18:52,187 --> 00:18:53,721 La naturaleza personal del crimen 332 00:18:53,722 --> 00:18:56,467 sugiere vendedores ilegales con una disputa. 333 00:18:56,468 --> 00:18:59,704 También me cabrearía si me arrestaran vendiendo marihuana, 334 00:18:59,705 --> 00:19:01,578 y aparecen blancos en el barrio 335 00:19:01,579 --> 00:19:05,401 con tiendas de cannabis estilo Apple Store ... 336 00:19:05,402 --> 00:19:08,611 Los asaltantes tomaron solo un tipo, Kangaroo Jack. 337 00:19:08,612 --> 00:19:09,912 Eso solo lo vendió Marjorie. 338 00:19:09,913 --> 00:19:12,280 Tenemos que encontrar quién está vendiendo Kangaroo Jack 339 00:19:12,281 --> 00:19:13,581 desde el robo. 340 00:19:13,582 --> 00:19:16,238 Si fuera un competidor, no se vendería en la propia tienda. 341 00:19:16,239 --> 00:19:17,664 a riesgo de ser atrapado. 342 00:19:18,415 --> 00:19:21,825 -¡Juego inteligente! -Dios mio. 343 00:19:21,826 --> 00:19:23,853 No buscamos bagatelas, amigos. 344 00:19:23,854 --> 00:19:25,360 Ellos se moverán de carga pesada. 345 00:19:25,361 --> 00:19:28,269 Nos pondremos en contacto con Narcóticos y nuestros informantes. 346 00:19:28,270 --> 00:19:29,584 Organiza una transacción. 347 00:19:29,585 --> 00:19:32,311 Nuestro distribuidor nos llevará a sus proveedores, 348 00:19:32,312 --> 00:19:35,145 es decir, los bandidos, pequeño Romeo. 349 00:19:35,146 --> 00:19:37,100 -Correcto. -Parece que nos vamos a disfrazar. 350 00:19:37,101 --> 00:19:39,744 Tómatelo con calma, detective sin mesa. 351 00:19:39,745 --> 00:19:43,302 Necesitamos que alguien compruebe estas coartadas de los dispensarios. 352 00:19:43,303 --> 00:19:44,616 Llamaré a Narcóticos. 353 00:19:44,617 --> 00:19:47,010 ¿Tiene informantes en el mercado de la marihuana? 354 00:19:47,011 --> 00:19:49,479 Por supuesto lo hacemos. ¿Somos nuevos en esto? 355 00:19:49,480 --> 00:19:51,253 -Lo dominamos. -¡Habla en serio! 356 00:19:51,254 --> 00:19:52,554 ¿Qué? 357 00:19:52,555 --> 00:19:54,421 ¡Son duros! 358 00:20:00,214 --> 00:20:02,841 Lo siento, Syd. Nada en Wayland. 359 00:20:02,842 --> 00:20:04,661 Estamos aquí en otro caso. 360 00:20:04,662 --> 00:20:07,620 ¿Viniste a dar una vuelta en el viejo Fletch? 361 00:20:08,543 --> 00:20:11,232 Cada vez que habla, una parte de mí muere. 362 00:20:11,233 --> 00:20:13,996 No, estamos buscando a unos ladrones de marihuana. 363 00:20:13,997 --> 00:20:15,297 ¿Conoces a Kangaroo Jack? 364 00:20:15,298 --> 00:20:18,142 No puedo dormir sin él. Noqueme en el acto. 365 00:20:18,143 --> 00:20:20,690 La pantalla de la computadora emite una luz azul 366 00:20:20,691 --> 00:20:22,751 que reduce la producción de melatonina. 367 00:20:22,752 --> 00:20:24,740 Interferir con mi ritmo circadiano. 368 00:20:24,741 --> 00:20:26,851 - ¿Ritmo circadiano? -Sí, mi ciclo de sueño. 369 00:20:26,852 --> 00:20:29,168 Pero puedes despertarme cuando quieras ... 370 00:20:29,169 --> 00:20:30,569 Jesús. 371 00:20:30,570 --> 00:20:32,364 ¿Puedes ayudarnos a configurar una compra? 372 00:20:32,365 --> 00:20:35,484 -¿Cuánto estás pensando? -Uno 450g, si es de los ladrones. 373 00:20:35,884 --> 00:20:37,387 450g ... 374 00:20:37,388 --> 00:20:40,528 Nadie se daría cuenta si 50g desaparecían. 375 00:20:40,529 --> 00:20:44,053 - ¿Entonces estás dentro? -¿El babuino tiene un culo rojo? 376 00:20:48,584 --> 00:20:51,140 Empiezo a lamentar haberte enviado esa foto. 377 00:20:51,540 --> 00:20:52,840 ¿Porque? 378 00:20:53,140 --> 00:20:56,539 Me gusta Nancy. No quería ocupar su lugar. 379 00:20:56,540 --> 00:20:58,677 Será mejor que sepa la verdad. 380 00:20:58,678 --> 00:21:02,725 Ella dijo que son solo amigos. Quizás sea eso. 381 00:21:03,545 --> 00:21:05,311 ¿De qué lado estás? 382 00:21:05,312 --> 00:21:09,372 ¡Tuya! Entonces sé que siempre haces eso. 383 00:21:09,772 --> 00:21:11,222 ¿Lo que hago? 384 00:21:11,992 --> 00:21:15,829 Excluya a las personas por miedo a que le hagan esto. 385 00:21:17,559 --> 00:21:21,082 Quizás los que importan no me abandonen. 386 00:21:23,715 --> 00:21:27,371 Nancy también me gusta, esto apesta. 387 00:21:27,372 --> 00:21:29,287 Pero tienes que admitir una cosa 388 00:21:29,992 --> 00:21:31,827 tu doctor es un gato! 389 00:21:32,227 --> 00:21:34,005 ¡Dios mio! 390 00:21:45,032 --> 00:21:47,422 ¿Mi abogado no lo ve? 391 00:21:47,423 --> 00:21:49,544 No estoy aquí por asuntos policiales. 392 00:21:49,545 --> 00:21:50,986 Fue en el barrio. 393 00:21:50,987 --> 00:21:52,287 ¿Qué haces en el barrio? 394 00:21:52,288 --> 00:21:55,887 Solía ​​vivir aquí, te vi pelear antes de ser León. 395 00:21:57,324 --> 00:21:59,124 Que puedo hacer por ti 396 00:21:59,797 --> 00:22:02,428 Escuché que tienes una reunión mañana por la noche. 397 00:22:02,429 --> 00:22:04,577 Algo sobre oportunidades de inversión. 398 00:22:04,578 --> 00:22:06,419 Y que hablarás. 399 00:22:06,792 --> 00:22:09,322 ¿Y qué tienes con eso? 400 00:22:09,323 --> 00:22:11,723 Me di cuenta de que no has reconstruido el centro comunitario. 401 00:22:11,724 --> 00:22:15,608 ¿Por qué lo reconstruiría? ¿Para que alguien más le prenda fuego? 402 00:22:15,609 --> 00:22:17,040 El barrio te necesita. 403 00:22:17,041 --> 00:22:19,532 No, necesitaba que hicieras tu trabajo. 404 00:22:23,112 --> 00:22:25,269 Enseñé en CHS. 405 00:22:26,476 --> 00:22:27,776 Sabes lo que pasó allí. 406 00:22:27,777 --> 00:22:31,005 Fue antes de que los tiroteos escolares aparecieran en los periódicos de la tarde. 407 00:22:31,006 --> 00:22:33,686 No sabían cómo continuar, o si podían continuar. 408 00:22:33,687 --> 00:22:37,144 Pero nunca vi a una comunidad unirse como después de eso. 409 00:22:37,145 --> 00:22:38,621 Podría volver a suceder. 410 00:22:38,622 --> 00:22:42,166 Koreatown necesita que se le recuerde lo que se ha hecho. 411 00:22:45,531 --> 00:22:47,922 Mi primo Miguel asistió a esa escuela. 412 00:22:48,537 --> 00:22:50,765 Dijo que su maestro lo mantuvo con vida. 413 00:22:50,766 --> 00:22:53,708 Y que el profesor soltó al francotirador solo. 414 00:22:55,414 --> 00:22:57,679 Y luego se fue para convertirse en policía. 415 00:22:59,555 --> 00:23:00,855 Miguel. 416 00:23:01,376 --> 00:23:04,449 Buen alumno. Trabajó duro. 417 00:23:04,450 --> 00:23:07,202 Logró mejorar sus calificaciones e ingresar a la universidad. 418 00:23:07,203 --> 00:23:09,965 Sí, ahora te estoy ayudando en la escuela de posgrado. 419 00:23:11,498 --> 00:23:13,898 La gente necesita a alguien que crea en ellos. 420 00:23:30,568 --> 00:23:32,474 Tu chico llega tarde, Fletch. 421 00:23:32,475 --> 00:23:34,667 Los traficantes de mi época fueron puntuales. 422 00:23:34,668 --> 00:23:37,895 -Está bien, Bumpy Johnson. -Dios mío, mira esto. 423 00:23:37,896 --> 00:23:40,402 -Qué broma hipster. -Concéntrate, Fletch. 424 00:23:40,403 --> 00:23:42,403 Necesitamos confirmar que es Kangaroo Jack. 425 00:23:42,404 --> 00:23:44,767 Lo que tienes que hacer es salir de mi cabeza. 426 00:23:47,596 --> 00:23:49,332 -Fletcher? -Sí señor. 427 00:23:49,333 --> 00:23:52,090 ¡Maldición! ¿Tú juegas basquetbol? 428 00:23:52,091 --> 00:23:55,644 ¿Por qué soy alto, negro y guapo significa que juego al baloncesto? 429 00:23:55,645 --> 00:23:59,001 No dije nada de eso. Lo que sea. 430 00:23:59,002 --> 00:24:00,667 Hagámoslo. 431 00:24:04,605 --> 00:24:05,905 Mantén la discreción. 432 00:24:08,817 --> 00:24:10,948 Pierdes mi tiempo. 433 00:24:10,949 --> 00:24:13,085 ¡Hombre, esto es genial! 434 00:24:13,086 --> 00:24:15,718 Mírame. Este cuerpo es un templo, querido. 435 00:24:15,719 --> 00:24:19,545 No como carne, no bebo refrescos y solo fumo Kangaroo Jack. 436 00:24:35,180 --> 00:24:37,446 Reconocería ese olor desde cualquier lugar. 437 00:24:37,447 --> 00:24:39,612 ¡Hola, Kangaroo Jack! 438 00:24:39,613 --> 00:24:40,953 Prepare-se. 439 00:24:40,954 --> 00:24:43,214 Dios mío, cuánto te extrañé. 440 00:24:43,215 --> 00:24:46,914 ¡Sorpresa, gilipollas! Estás atascado. 441 00:24:46,915 --> 00:24:48,949 - Lo siento, ¿qué dijiste? -¿Qué? 442 00:24:49,477 --> 00:24:51,027 -¿Hola? ¿Estas escuchando? -¡Policía! 443 00:24:51,028 --> 00:24:52,974 - Dijiste que está bajo arresto. -Mierda. 444 00:24:52,975 --> 00:24:54,275 -¡No! ¡No! - ¡Policía de Los Ángeles! 445 00:24:54,276 --> 00:24:56,172 ¡No! ¡No! ¡Policía de Los Ángeles! 446 00:24:56,173 --> 00:24:58,495 -¡No eres policía! - ¡Policía de Los Ángeles! 447 00:24:58,496 --> 00:25:00,889 -No eres un fumador. -¡Detener! 448 00:25:00,890 --> 00:25:02,190 Esa no. 449 00:25:04,093 --> 00:25:05,393 Go Go. 450 00:25:07,194 --> 00:25:09,346 - ¡Policía de Los Ángeles! -¡Muévete del camino! 451 00:25:09,347 --> 00:25:10,647 ¡Vamos! ¡Moverse! 452 00:25:15,397 --> 00:25:16,697 ¡Parece! 453 00:25:27,482 --> 00:25:29,010 -¡Cual és! -Buen trabajo. 454 00:25:29,011 --> 00:25:30,417 Cuidado con las rastas. 455 00:25:30,418 --> 00:25:32,430 - ¿Tomó la ruta escénica? -¡Eso es rápido! 456 00:25:32,431 --> 00:25:34,960 Esta fue una trampa. El tipo era policía. 457 00:25:34,961 --> 00:25:37,791 No dijo que lo estaba, así que no pueden arrestarme. 458 00:25:37,792 --> 00:25:39,415 No pienses tanto, amigo. 459 00:25:39,416 --> 00:25:42,266 La buena noticia es que no nos importa una mierda llevarte. 460 00:25:42,267 --> 00:25:43,907 Solo queremos a sus proveedores. 461 00:25:44,576 --> 00:25:47,721 Entonces, mis proveedores los tendrás. 462 00:25:48,635 --> 00:25:50,383 ¡Eres rápido! 463 00:25:51,007 --> 00:25:54,753 Bert y Harry DeNofrio están siendo interrogados ahora. 464 00:25:54,754 --> 00:25:56,590 -¿Hermanos? - Maridos. 465 00:25:56,591 --> 00:25:58,176 Salieron de la cárcel hace dos meses. 466 00:25:58,177 --> 00:26:01,527 Tres años por posesión de marihuana con intención de tráfico. 467 00:26:01,528 --> 00:26:04,250 Entonces tenemos una situación como Bonnie y Clyde. 468 00:26:06,651 --> 00:26:09,670 Walker, ¿ encontraste algo sobre tus rivales? 469 00:26:09,671 --> 00:26:12,936 Todo el mundo tiene una coartada para los robos. No hay conexión con estos dos. 470 00:26:12,937 --> 00:26:15,760 ¿Buscamos dos distribuidores con resentimiento? 471 00:26:15,761 --> 00:26:17,548 ¡Hola! ¿Cómo estás? 472 00:26:17,549 --> 00:26:19,402 Alla vamos nosotros. 473 00:26:19,403 --> 00:26:20,767 ¡Gracias Gracias! 474 00:26:23,287 --> 00:26:24,587 ¿Seriamente? 475 00:26:24,588 --> 00:26:27,528 Lo siento. No sabía que estarías aquí. 476 00:26:28,611 --> 00:26:30,884 Necesito que los interrogues. 477 00:26:30,885 --> 00:26:32,709 Solo tenemos posesión del producto robado. 478 00:26:32,710 --> 00:26:34,700 Necesitamos llevarlos a la escena del crimen. 479 00:26:34,701 --> 00:26:36,168 Marjorie y Richard en camino. 480 00:26:36,169 --> 00:26:38,447 -Vamos a prepararlos. - Dejanoslo a nosotros. 481 00:26:38,848 --> 00:26:40,200 -¿Quieres algo? -No. 482 00:26:40,201 --> 00:26:42,649 -Ni siquiera sé dónde estaba tu boca. -Después de usted. 483 00:26:43,115 --> 00:26:45,545 Lo siento mucho. Eso fue pesado, hombre. 484 00:26:46,625 --> 00:26:48,650 Bert. 485 00:26:48,651 --> 00:26:52,606 Registramos tu casa. Encontramos una máscara, un guante, dinero. 486 00:26:52,607 --> 00:26:54,693 Marihuana de 3 tiendas recientemente robadas. 487 00:26:54,694 --> 00:26:58,042 Una impresora 3D con el plano de una pistola. 488 00:26:58,043 --> 00:26:59,944 ¿Sabes algo sobre eso? 489 00:27:02,969 --> 00:27:04,270 Responda. 490 00:27:05,923 --> 00:27:07,224 Todo bien. 491 00:27:07,977 --> 00:27:12,619 Entiendo. Marjorie gana dinero con algo por lo que fue arrestado. 492 00:27:12,620 --> 00:27:15,795 No es justo. Estabas furioso. 493 00:27:16,330 --> 00:27:19,053 Pero robar no fue suficiente para ti, ¿verdad? 494 00:27:22,267 --> 00:27:24,536 Responda. Era? 495 00:27:27,676 --> 00:27:30,603 -Sólo ... cuenta hasta cien. -Entender. 496 00:27:30,604 --> 00:27:33,248 -En silencio. -Correcto. 497 00:27:34,256 --> 00:27:38,809 Escucha. Pasó años de su vida en prisión. 498 00:27:38,810 --> 00:27:42,201 Quería venganza. Luego le disparó a Tommy. 499 00:27:42,202 --> 00:27:43,503 ¿OMS? 500 00:27:45,537 --> 00:27:48,595 - Ya no es un secreto. -¿Qué diablos? 501 00:27:50,825 --> 00:27:53,776 -No fui yo. -¿Y los robos? 502 00:27:53,777 --> 00:27:55,716 -SUS. -¿Fuiste tú? 503 00:27:58,109 --> 00:28:00,127 Hablar. ¡Hablo en serio! 504 00:28:02,808 --> 00:28:04,109 Perdonanos. 505 00:28:20,190 --> 00:28:21,491 Saludame. 506 00:28:22,070 --> 00:28:24,776 -Este no es mi caso. -¿Quieres que te ruegue? 507 00:28:26,485 --> 00:28:27,786 ¿Él me vió? 508 00:28:28,665 --> 00:28:30,208 Sí, es una habitación de cristal. 509 00:28:30,209 --> 00:28:32,266 Correcto. Qué hay sobre eso. 510 00:28:32,667 --> 00:28:36,143 Ve a la sala de interrogatorios o recuperaré mi sangre. 511 00:28:36,144 --> 00:28:39,736 Maldición. Solo tenía que decir por favor. 512 00:28:44,949 --> 00:28:47,254 ¿Bueno, dónde estábamos? 513 00:28:49,121 --> 00:28:51,904 -¿Quién es el chico nuevo? -Es el mismo chico. 514 00:28:51,905 --> 00:28:54,971 -El otro chico era negro. -No veo color. 515 00:28:55,730 --> 00:28:58,403 Mira, conozco mis derechos. 516 00:28:58,829 --> 00:29:01,830 Privilegios matrimoniales, no necesito testificar contra 517 00:29:01,831 --> 00:29:04,357 -mi esposo. -Lo del homicidio es 518 00:29:04,358 --> 00:29:06,070 no importa quién disparó. 519 00:29:06,071 --> 00:29:08,160 Alguien murió durante un robo 520 00:29:08,161 --> 00:29:10,094 ambos están acusados de asesinato. 521 00:29:10,495 --> 00:29:13,427 Entonces no necesito tu confesión. 522 00:29:13,828 --> 00:29:15,500 Este es mi socio. 523 00:29:15,909 --> 00:29:17,419 Y tiene razón. 524 00:29:17,420 --> 00:29:19,124 Ambos serán acusados de asesinato. 525 00:29:19,589 --> 00:29:22,998 Pero si disparas, tu marido no tiene por qué hacerlo 526 00:29:22,999 --> 00:29:25,749 ser arrestado por asesinato. Puedes protegerlo. 527 00:29:27,221 --> 00:29:30,302 Correcto. Fui yo. 528 00:29:30,703 --> 00:29:33,264 -Aférrate. ¿Qué? - ¿Dilo otra vez? 529 00:29:33,265 --> 00:29:36,140 Me has oído. Le disparé al chico. 530 00:29:38,253 --> 00:29:41,727 Bueno, Harry, tu esposo también confesó. 531 00:29:41,728 --> 00:29:44,208 Esto nos dice dos cosas. 532 00:29:44,209 --> 00:29:48,182 -R: Obviamente se aman. -Felicidades. 533 00:29:48,183 --> 00:29:52,888 EB: Para protegerse, ambos confesaron estar ahí. 534 00:29:52,889 --> 00:29:55,805 Entonces, ¿deberíamos empezar de nuevo? 535 00:29:57,803 --> 00:30:01,909 Está bien, robamos los asientos, pero no matamos a nadie. 536 00:30:05,950 --> 00:30:07,612 ¿No es esa tu arma? 537 00:30:09,179 --> 00:30:10,480 Si es. 538 00:30:11,242 --> 00:30:12,772 Pero nunca disparé. 539 00:30:13,359 --> 00:30:16,469 Solo señaló a un chico de 20 años por diversión. 540 00:30:16,470 --> 00:30:19,568 No iba a dispararle, ¿verdad? De todos modos no podría 541 00:30:19,569 --> 00:30:21,469 porque el otro me lo quitó de la mano. 542 00:30:21,470 --> 00:30:23,554 ¿Qué sentiste cuando derribaste al hombre? 543 00:30:23,555 --> 00:30:24,856 -¿Fue bueno? -¿Es broma? 544 00:30:24,857 --> 00:30:26,500 Se lo quité a Bert. 545 00:30:26,501 --> 00:30:29,201 Luego comenzó a balancear el bate de béisbol como loco. 546 00:30:29,202 --> 00:30:30,905 -Entonces nos fuimos. -Correcto. 547 00:30:30,906 --> 00:30:34,423 Así que no lo tiró al suelo ni lo empujó. 548 00:30:34,424 --> 00:30:37,307 No. Honestamente. 549 00:30:38,494 --> 00:30:41,143 - Cuando nos fuimos ... - Todos estaban vivos. 550 00:30:42,603 --> 00:30:44,010 Yo juro. 551 00:30:54,388 --> 00:30:57,607 -¿Está bien, Sra. Nash? -Está sin aliento. 552 00:30:58,575 --> 00:31:00,021 Está bien, Richard. 553 00:31:01,193 --> 00:31:03,379 Acabo de regresar de la quimioterapia. 554 00:31:03,380 --> 00:31:04,887 Lo sentimos. 555 00:31:04,888 --> 00:31:08,512 -No tenías que venir. -No, yo quería estar aquí. 556 00:31:08,513 --> 00:31:13,223 -¿Y ahora? - Verás a seis hombres. 557 00:31:13,224 --> 00:31:17,013 Uno de ellos podría ser el que te robó. 558 00:31:19,711 --> 00:31:22,215 -¿Has conseguido una confesión? -Si y no. 559 00:31:22,216 --> 00:31:24,950 Al principio, ambos confesaron que dispararon 560 00:31:24,951 --> 00:31:26,840 para proteger al otro del enjuiciamiento. 561 00:31:26,841 --> 00:31:28,989 Fue un momento muy "Soy Spartacus". 562 00:31:28,990 --> 00:31:31,802 Pero luego cambiaron de opinión. 563 00:31:31,803 --> 00:31:34,599 Confesaron el robo y la violencia contra Richard, 564 00:31:34,600 --> 00:31:37,020 pero no que le dispararan a Tommy. 565 00:31:37,021 --> 00:31:38,481 Les crees? 566 00:31:38,482 --> 00:31:40,035 Creemos que dijeron la verdad. 567 00:31:40,036 --> 00:31:41,810 Cuando huyeron, el arma se quedó en el suelo 568 00:31:41,811 --> 00:31:43,267 y Tommy estaba vivo. 569 00:31:43,268 --> 00:31:45,607 Entonces, solo tenemos la versión de Richard. 570 00:31:47,318 --> 00:31:48,739 Caminante. 571 00:31:50,098 --> 00:31:51,606 ¿Tu arma está vacía? 572 00:31:51,607 --> 00:31:53,045 Si. 573 00:31:58,498 --> 00:32:00,176 No necesitarás reconocimiento. 574 00:32:00,177 --> 00:32:01,716 Confesaron. 575 00:32:03,399 --> 00:32:04,805 Noticias fantásticas. 576 00:32:04,806 --> 00:32:07,289 Solo necesito que confirmes tu versión. 577 00:32:07,290 --> 00:32:12,195 Sin embargo, dijiste que el pequeño te pisó la mano ... 578 00:32:12,196 --> 00:32:16,437 fue el hombre alto quien confesó haber hecho eso. 579 00:32:16,438 --> 00:32:18,898 Puedes estar equivocado 580 00:32:20,172 --> 00:32:24,915 Sí lo siento. Ahora lo recuerdo, era el más alto. 581 00:32:28,305 --> 00:32:30,406 recuerdo que dijiste 582 00:32:30,407 --> 00:32:33,398 que odia las armas. 583 00:32:34,087 --> 00:32:36,501 ¿Alguna vez has disparado un arma? 584 00:32:36,502 --> 00:32:38,101 Nunca. 585 00:32:38,102 --> 00:32:41,007 ¿Entonces no conoces el término "picadura de cerrojo"? 586 00:32:41,008 --> 00:32:42,624 No sé lo que es. 587 00:32:42,625 --> 00:32:44,812 -¿De que se trata? -Mira. 588 00:32:45,390 --> 00:32:48,788 Cuando sostienes el arma demasiado alto ... 589 00:32:48,789 --> 00:32:51,008 El rayo vuelve 590 00:32:51,492 --> 00:32:53,429 la mano se atasca, 591 00:32:53,430 --> 00:32:57,897 y te sale una herida que parece una mordedura de serpiente. 592 00:32:57,898 --> 00:33:00,227 Duele mucho, ¿no? 593 00:33:01,495 --> 00:33:05,030 No mataron a Tommy, ¿verdad, Richard? 594 00:33:05,031 --> 00:33:08,999 ¡Manos arriba, ahora! ¡Toma Kangaroo Jack! 595 00:33:09,000 --> 00:33:11,125 Le pegaste a bert 596 00:33:11,126 --> 00:33:13,139 pero no fue después de disparar. 597 00:33:13,140 --> 00:33:15,499 -No le disparó a nadie. -¿Y el arma? 598 00:33:15,500 --> 00:33:17,195 Bert soltó el arma. 599 00:33:17,196 --> 00:33:19,515 Harry te golpeó, pero no te caíste. 600 00:33:19,516 --> 00:33:20,938 Los asustaste. 601 00:33:22,055 --> 00:33:24,703 Dejándote solo, con Tommy, una pistola 602 00:33:24,704 --> 00:33:26,444 y una excusa perfecta. 603 00:33:26,445 --> 00:33:28,218 ¡Necesitamos llamar a la policía! 604 00:33:28,219 --> 00:33:30,307 Tu esposa esta muriendo 605 00:33:30,308 --> 00:33:34,485 y su imperio millonario puede convertirse en el tuyo. 606 00:33:34,486 --> 00:33:37,010 Pero solo si su hijo está fuera del camino. 607 00:33:37,619 --> 00:33:39,002 ¿Qué estás haciendo? 608 00:33:39,003 --> 00:33:42,688 No no. No hagas eso por favor. 609 00:33:42,689 --> 00:33:44,111 Lo siento mucho. 610 00:33:47,066 --> 00:33:49,527 Pero no sabías cómo sostener un arma. 611 00:33:50,597 --> 00:33:52,722 ¿Cuáles son las posibilidades de que encontremos 612 00:33:52,723 --> 00:33:54,932 tu ADN en el arma? 613 00:33:54,933 --> 00:33:56,402 ¡Estás equivocado! 614 00:33:56,996 --> 00:33:58,620 Richard nunca ... 615 00:33:59,324 --> 00:34:01,916 -Dile, Richard. -Tu mataste... 616 00:34:01,917 --> 00:34:05,018 Tommy para herdar a empresa dela. 617 00:34:05,019 --> 00:34:06,995 Quiero hablar con mi abogado. 618 00:34:07,621 --> 00:34:09,081 Como te atreves 619 00:34:09,706 --> 00:34:12,315 ¡Tú, monstruo! ¡Te traje a esta familia! 620 00:34:12,316 --> 00:34:14,316 ¡Confié en ti! 621 00:34:17,685 --> 00:34:19,106 Venga ... 622 00:34:28,692 --> 00:34:30,113 Buen trabajo por dentro. 623 00:34:31,202 --> 00:34:32,817 No me sentí bien. 624 00:34:35,416 --> 00:34:36,862 Confiaste en tu instinto. 625 00:34:36,863 --> 00:34:40,722 Mamá te hace pensar en tus hijos si vuelves a casarte. 626 00:34:40,723 --> 00:34:42,128 No entendí. 627 00:34:42,129 --> 00:34:44,808 Es que cuando te conviertes en madrastra 628 00:34:44,809 --> 00:34:49,314 aceptas cuidar al niño como si fuera tuyo. 629 00:34:50,212 --> 00:34:52,821 E nunca machucá-los intencionalmente. 630 00:34:52,822 --> 00:34:55,924 Espera un segundo. Richard era un cerdo codicioso. 631 00:34:55,925 --> 00:34:57,400 Un monstruo. 632 00:34:57,908 --> 00:35:01,111 -Tú no eres así. -Pero lastimé a Izzy. 633 00:35:04,983 --> 00:35:07,680 -¿Donde va? -En una cita. 634 00:35:07,681 --> 00:35:09,806 Ve a ver Top Gun: Maverick. 635 00:35:09,807 --> 00:35:11,634 Tom Cruise es un chico atractivo. 636 00:35:15,895 --> 00:35:17,392 Buena suerte, chico. 637 00:35:19,807 --> 00:35:22,299 -¿Adónde te envían? -Hollenbeck. 638 00:35:23,307 --> 00:35:25,665 Parece una degradación después de trabajar aquí. 639 00:35:25,666 --> 00:35:27,806 Estarás probando pronto. 640 00:35:27,807 --> 00:35:30,135 Creo que llegué con mucha sed. 641 00:35:32,025 --> 00:35:34,205 Yo nunca digo eso 642 00:35:34,206 --> 00:35:37,307 pero me sentí intimidado cuando tomé a Baines como socio. 643 00:35:38,719 --> 00:35:41,182 No quería impresionar a Baines. 644 00:35:41,987 --> 00:35:43,417 -Fuiste tu. -¿Qué? 645 00:35:43,418 --> 00:35:45,393 Todo el mundo sabe lo que le pasó a Winslow. 646 00:35:45,394 --> 00:35:46,909 ¿Qué hiciste para sobrevivir? 647 00:35:47,917 --> 00:35:51,192 -Es una leyenda, señor. -Sólo Walker. 648 00:35:52,682 --> 00:35:55,026 Está bien, Walker. Hasta pronto amigo. 649 00:35:58,620 --> 00:36:00,104 Casi me estaba tomando esto. 650 00:36:00,105 --> 00:36:01,628 Puedes quedarte. 651 00:36:01,629 --> 00:36:03,971 Las sillas enrolladas son terribles. 652 00:36:03,972 --> 00:36:05,287 ¡Pulpa! 653 00:36:05,288 --> 00:36:06,800 -Hola. -Y ahí. 654 00:36:06,801 --> 00:36:09,582 ¿Viste mi almohada? 655 00:36:09,583 --> 00:36:11,409 Sí, el "mini tú" te llevaste. 656 00:36:15,683 --> 00:36:17,714 Ya no podemos vernos. 657 00:36:18,878 --> 00:36:20,292 Entiendo. 658 00:36:22,105 --> 00:36:25,182 ¿Vas a intentar volver con el padre de Izzy? 659 00:36:25,183 --> 00:36:28,496 -No, se acabó para siempre. -Entender. 660 00:36:28,898 --> 00:36:31,206 Necesito reorganizar mi vida. 661 00:36:31,207 --> 00:36:32,511 Siento que... 662 00:36:32,512 --> 00:36:35,182 Dejo que las relaciones me definan toda mi vida. 663 00:36:35,183 --> 00:36:38,416 Mi hermano, novios, esposo. 664 00:36:38,417 --> 00:36:41,425 Debe haber un espacio solo para mí. 665 00:36:42,493 --> 00:36:44,118 Donde esta la chica que conoci 666 00:36:44,119 --> 00:36:45,820 la primera vez que estuve aquí? 667 00:36:45,821 --> 00:36:49,305 Se parece a ti, pero fue más divertido. 668 00:36:50,999 --> 00:36:53,101 -Ella fue maravillosa. -¿No es? 669 00:36:53,102 --> 00:36:57,172 Quería ser ella, de verdad , pero ... 670 00:36:58,414 --> 00:37:01,508 Tengo muchas cosas en mi vida ahora. 671 00:37:01,509 --> 00:37:03,195 Todas estas relaciones. 672 00:37:03,196 --> 00:37:07,008 Y si continúo, lastimaré a alguien. 673 00:37:07,727 --> 00:37:10,086 Solo tuvimos una cita 674 00:37:10,087 --> 00:37:12,149 y ya está saliendo. Es un nuevo récord. 675 00:37:12,150 --> 00:37:16,624 - ¡No fue una cita! -Tu pagaste. Fue una cita. 676 00:37:16,625 --> 00:37:18,093 - No fue una cita. -Mira ... 677 00:37:18,094 --> 00:37:20,313 Si de verdad quieres despedirte 678 00:37:20,314 --> 00:37:22,711 será un adiós, pero si no quieres ... 679 00:37:24,001 --> 00:37:25,641 Sabes donde encontrarme. 680 00:37:36,313 --> 00:37:40,390 -¡Syd! Justo a tiempo. -¿Dónde está la hierba que tienes? 681 00:37:40,391 --> 00:37:42,008 Tengo algo mejor que eso. 682 00:37:42,009 --> 00:37:44,906 Una pista sobre el tipo extraño que identificó Emma. 683 00:37:44,907 --> 00:37:48,588 - ¿Encontraste a Wayland? - Encontré a su tía. Junio. 684 00:37:48,589 --> 00:37:52,511 -¿Cómo es esto mejor que la hierba? -Eres su único familiar vivo. 685 00:37:53,011 --> 00:37:54,999 -¿Crees que ella lo ayuda? -Sin saber. 686 00:37:55,000 --> 00:37:57,322 Ha vivido en un asilo durante 15 años. 687 00:37:57,323 --> 00:37:59,191 Jen desapareció durante ese tiempo. 688 00:37:59,192 --> 00:38:02,424 Queda mejor. Wayland no tenía dirección 689 00:38:02,425 --> 00:38:04,440 entre 2000 y 2011. 690 00:38:04,441 --> 00:38:06,808 ¿Crees que vivía con la tía June? 691 00:38:06,809 --> 00:38:08,893 Quizás, pero ahora no está allí. 692 00:38:08,894 --> 00:38:10,932 Comprobamos el lugar. 693 00:38:10,933 --> 00:38:13,322 Nadie vino ni se fue. 694 00:38:13,323 --> 00:38:15,744 -Quiero comprobarlo yo mismo. -¿Tiene una orden? 695 00:38:15,745 --> 00:38:19,425 - ¿Me das la dirección? -¿Estás tomando mi hierba? 696 00:38:21,291 --> 00:38:22,737 Nos separamos. 697 00:38:28,298 --> 00:38:31,609 -¿Vas a fumar? -No, no lo hará. 698 00:38:31,610 --> 00:38:33,556 Gracias por dejarme hablar hoy. 699 00:38:33,557 --> 00:38:35,770 Y ahora, unas palabras del padre Suho. 700 00:38:39,964 --> 00:38:42,393 Gracias, Michael, por esas cálidas palabras. 701 00:38:42,394 --> 00:38:44,659 Sé que muchos de ustedes están molestos 702 00:38:44,660 --> 00:38:46,890 pero no podemos perder la fe. 703 00:38:46,891 --> 00:38:49,288 Santiago 1:12 dice: 704 00:38:49,289 --> 00:38:52,644 "Bienaventurado el hombre que persevera en la prueba, 705 00:38:52,645 --> 00:38:54,544 porque después de aprobado 706 00:38:54,545 --> 00:38:57,726 recibe la corona de la vida ". 707 00:38:57,727 --> 00:39:00,456 Y de lo que habla es de fe. 708 00:39:00,457 --> 00:39:02,003 ¿Qué es la fe? 709 00:39:02,652 --> 00:39:05,410 Fe significa resistir la tormenta, 710 00:39:05,411 --> 00:39:07,908 incluso cuando no se vislumbra un final. 711 00:39:07,909 --> 00:39:10,986 Porque Dios nunca nos da más de lo que podemos cargar. 712 00:39:14,083 --> 00:39:16,973 Sé que es un momento muy desafiante 713 00:39:16,974 --> 00:39:19,717 pero ahí es cuando más necesitas fe. 714 00:39:19,718 --> 00:39:22,352 Más comunidad. Estar juntos. 715 00:39:22,353 --> 00:39:23,991 Gracias por venir, Ricky. 716 00:39:24,956 --> 00:39:28,103 -Dije que vendría. -¿Estás listo? 717 00:39:30,251 --> 00:39:31,765 Yo nací listo. 718 00:39:32,657 --> 00:39:34,861 -Ve a buscarlos, campeón. -Un invitado especial 719 00:39:34,862 --> 00:39:36,689 Me gustaría decir algunas palabras. 720 00:39:36,690 --> 00:39:37,990 Gracias a todos. 721 00:39:42,332 --> 00:39:44,396 -Hola, Ricky. -Buenas noches, padre. 722 00:39:45,348 --> 00:39:47,700 -Me alegro de que hayas venido. -Gracias por recibirme. 723 00:39:48,537 --> 00:39:50,142 El publico esta un poco inquieto, 724 00:39:50,143 --> 00:39:52,954 pero todos están inspirados en ti. 725 00:39:53,387 --> 00:39:56,305 Necesitan recordar cómo era el vecindario. 726 00:39:56,964 --> 00:39:58,605 Qué puede ser nuevo. 727 00:39:59,105 --> 00:40:01,178 Será difícil de convencer. 728 00:40:01,579 --> 00:40:05,067 "Un hombre sin imaginación, no tiene alas". 729 00:40:06,165 --> 00:40:07,883 ¿Qué verso es ese? 730 00:40:07,884 --> 00:40:09,218 Muhammad Ali. 731 00:40:11,126 --> 00:40:12,523 Gracias Padre. 732 00:40:16,896 --> 00:40:19,957 -Buenas noches gente. -Buenas noches. 733 00:40:26,850 --> 00:40:30,468 Mira ... no te voy a mentir. 734 00:40:31,048 --> 00:40:34,736 Vine aquí hoy para decir que necesita salir de Koreatown. 735 00:40:35,598 --> 00:40:37,638 Que tomen el dinero y lo vendan, 736 00:40:37,639 --> 00:40:39,254 mientras tengan la oportunidad. 737 00:40:39,659 --> 00:40:41,982 Pero no es lo que Reuben querría. 738 00:40:45,752 --> 00:40:47,424 No es lo que quiero. 739 00:40:49,150 --> 00:40:52,154 Entonces haré todo lo posible para ayudarte a quedarte. 740 00:40:52,938 --> 00:40:54,419 Soy de aqui. 741 00:40:54,420 --> 00:40:57,040 Créeme cuando digo que no hay nada 742 00:40:57,673 --> 00:41:00,083 nada, más fuerte que este barrio. 743 00:41:00,084 --> 00:41:02,868 Y les mostraremos a todos que lucharemos por él. 744 00:41:02,869 --> 00:41:04,553 Koreatown es nuestro hogar. 745 00:41:05,594 --> 00:41:08,602 Y siempre será nuestro hogar. 746 00:41:31,140 --> 00:41:33,138 Sé que estás muy enojado conmigo. 747 00:41:33,547 --> 00:41:35,621 Me alegro de que lo sepas. 748 00:41:37,791 --> 00:41:39,389 Ya no veo a Luca. 749 00:41:39,390 --> 00:41:40,691 Ni siquiera como amigo. 750 00:41:41,363 --> 00:41:45,064 Lo único que me importa es ... 751 00:41:46,372 --> 00:41:48,108 que estamos bien. 752 00:41:49,071 --> 00:41:51,907 ¿Existe todavía un "nosotros"? SUS... 753 00:41:52,829 --> 00:41:55,247 Izzy, solo porque no vivo aquí 754 00:41:55,248 --> 00:41:59,773 no significa que tú y yo no tengamos una relación. 755 00:41:59,774 --> 00:42:01,135 ¿Es broma? 756 00:42:01,136 --> 00:42:03,545 Invadiré tu espacio personal. 757 00:42:03,546 --> 00:42:05,669 Y te abrazaré. 758 00:42:05,670 --> 00:42:07,437 E te irritar. 759 00:42:07,438 --> 00:42:09,311 -Y hacerte sonreír. -Correcto. 760 00:42:09,312 --> 00:42:11,713 -Y sé amable. -No está funcionando. 761 00:42:12,965 --> 00:42:14,605 Sabes, hablé con tu padre. 762 00:42:14,606 --> 00:42:17,522 Vaya, están hablando más que cuando vivías aquí. 763 00:42:17,523 --> 00:42:19,753 Y no lo es Esta funcionando. 764 00:42:19,754 --> 00:42:22,529 Todo este acuerdo está funcionando. 765 00:42:24,510 --> 00:42:27,496 Tendremos una noche para nosotros 766 00:42:27,497 --> 00:42:30,081 una vez a la semana, a partir de hoy. 767 00:42:30,082 --> 00:42:32,129 Entonces este es el comienzo de nuestra reunión. 768 00:42:36,394 --> 00:42:40,122 -Quieres reír. El esta sonriendo. -No. ¡No! 769 00:42:40,123 --> 00:42:44,647 -¡Si! ¡Mira eso! -Pero sigo enojado contigo. 770 00:42:44,648 --> 00:42:46,317 -Excelente. -Todo bien. 771 00:42:46,745 --> 00:42:48,737 ¿Alguna vez ha oído hablar de una "sala de rabia"? 772 00:42:50,121 --> 00:42:51,985 No, pero estoy enojado. 773 00:43:31,667 --> 00:43:33,883 -Te amo. -Te amo. 774 00:46:03,590 --> 00:46:07,588 TANYA, KAREN, MALLORY 59037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.