Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:03:11,400 --> 00:03:14,765
A maioria dos guerreiros mortos por Osman ...
3
00:03:16,066 --> 00:03:18,732
separados de animais selvagens.
4
00:03:19,200 --> 00:03:20,899
E eles?
5
00:03:21,200 --> 00:03:25,765
Trouxemos aqueles cujos corpos não foram separados para a cerimônia.
6
00:03:26,433 --> 00:03:32,132
Todos eles morreram pelo meu filho.
7
00:03:33,466 --> 00:03:40,999
Eles são meus filhos que agora viverão para sempre.
8
00:03:48,300 --> 00:03:51,265
Estamos perseguindo seus assassinos, Geichatou.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,699
Todas as suas almas serão honradas!
10
00:03:55,500 --> 00:03:58,265
Vamos levar Mongke atrás de Osman.
11
00:03:58,433 --> 00:03:59,765
Osman!
12
00:04:05,333 --> 00:04:06,299
Osman!
13
00:04:07,433 --> 00:04:16,432
Sangue ... sangue ... sangue ..
14
00:04:17,066 --> 00:04:18,332
Eric Hahn. Eric Hahn.
15
00:04:20,266 --> 00:04:23,265
Ele morreu pelo meu filho.
16
00:04:23,366 --> 00:04:25,299
Honre-os.
17
00:04:25,566 --> 00:04:29,132
Assombre aqueles que levaram meus filhos.
18
00:04:29,133 --> 00:04:31,799
Eric Hahn!
19
00:04:32,233 --> 00:04:35,299
O cavalo preto que ele monta ..
20
00:04:35,533 --> 00:04:37,932
Seu freio é feito de seda preta.
21
00:04:38,333 --> 00:04:40,432
Seu chicote é uma cobra negra.
22
00:04:40,633 --> 00:04:44,632
Ninguém pode atingir suas alturas, olá Eric Khan!
23
00:04:44,733 --> 00:04:47,799
Pegue as almas dos meus guerreiros.
24
00:04:47,900 --> 00:04:52,632
Dê-me meu filho. Erlik Khan!
25
00:04:56,266 --> 00:04:57,865
Espere com Kai ..
26
00:04:57,866 --> 00:05:01,499
Eu vim trazer a morte.
27
00:05:51,066 --> 00:05:53,732
Eu entendi porque você quer fazer um acordo com Nikola.
28
00:05:54,166 --> 00:06:01,232
Ainda assim, essas condições não são muito pesadas para nós e para eles?
29
00:06:01,366 --> 00:06:06,999
Olho no olho é um dever obrigatório para os filhos de Ibrahim, Dadar.
30
00:06:07,266 --> 00:06:11,465
Cristão ou judeu ...
31
00:06:12,100 --> 00:06:14,465
Eles não serão capazes de dizer não.
32
00:06:14,733 --> 00:06:16,432
Além disso.
33
00:06:16,833 --> 00:06:22,565
Artigos sobre segurança comercial e fronteiras.
34
00:06:23,433 --> 00:06:26,232
Eles vão apertá-lo.
35
00:06:26,466 --> 00:06:30,365
Suas palavras não são confiáveis meu Bey, você sabe melhor do que eu.
36
00:06:30,600 --> 00:06:33,865
Enquanto alimenta a cobra em seu buraco.
37
00:06:34,300 --> 00:06:37,532
Ele não vai colocar a cabeça para fora
38
00:06:37,933 --> 00:06:40,865
Até evitarmos o problema do Getsêmani ...
39
00:06:41,000 --> 00:06:45,432
você manterá Nicholas com este negócio, Dadar.
40
00:06:45,700 --> 00:06:48,065
Este é o seu dever como embaixador.
41
00:06:48,466 --> 00:06:50,065
Voce entende?
42
00:06:51,233 --> 00:06:55,599
E faremos o que for necessário quando este problema for resolvido.
43
00:06:55,933 --> 00:06:59,299
Obrigado meu Bay, obrigado.
44
00:06:59,500 --> 00:07:02,532
Guduz começou para Kulukasar?
45
00:07:02,633 --> 00:07:05,365
Tudo começou após a oração da manhã, minha baía.
46
00:07:09,466 --> 00:07:12,099
Diga-me o que é, Dadar.
47
00:07:16,700 --> 00:07:17,632
Meu bebê.
48
00:07:19,066 --> 00:07:26,099
Osman cometeu um erro ou fez algo errado que o mantém afastado?
49
00:07:26,366 --> 00:07:30,965
Este caminho é longo e difícil.
50
00:07:31,600 --> 00:07:35,299
Às vezes você tem que descansar na trilha
51
00:07:35,300 --> 00:07:40,899
Para reunir forças e começar a pensar.
52
00:07:44,866 --> 00:07:46,665
Viva muito minha baia
53
00:07:48,033 --> 00:07:52,199
Que Allah sempre deixe você nos guiar.
54
00:07:52,566 --> 00:07:53,965
Para viver muito
55
00:08:26,700 --> 00:08:29,599
Aprendiz onde você esteve?
56
00:08:29,600 --> 00:08:31,799
Você nem vem à loja.
57
00:08:32,533 --> 00:08:37,232
Deixe-o ter permissão Mestre um dia, não faria mal
58
00:08:38,100 --> 00:08:40,332
Se você diz isso, Osman Bey.
59
00:08:42,533 --> 00:08:46,865
Então vamos lá, mostre-nos algumas habilidades de tiro com arco.
60
00:09:26,400 --> 00:09:27,432
Agite-os.
61
00:09:47,133 --> 00:09:47,965
Mexe.
62
00:10:03,733 --> 00:10:04,932
Mexe.
63
00:10:08,333 --> 00:10:09,565
Mexe.
64
00:10:36,866 --> 00:10:39,365
A flecha foi atirada
65
00:10:40,366 --> 00:10:42,799
Que ele traga boa sorte, ele pode.
66
00:11:19,966 --> 00:11:25,032
Desde quando você fica triste com o meu trabalho?
67
00:11:33,100 --> 00:11:37,299
Você poderia derrotar 100 inimigos apenas com sua espada e eu não me preocuparei.
68
00:11:41,100 --> 00:11:43,865
Mas para onde você está indo? Não é um campo de batalha.
69
00:11:45,500 --> 00:11:49,932
É o ninho do diabo.
70
00:11:52,166 --> 00:11:55,499
Meu pai me deu uma missão importante, mulher.
71
00:11:55,933 --> 00:12:03,332
Não apenas por nossa raça, mas por todas as tribos ao redor e pelos gregos de cidadania turca ...
72
00:12:03,633 --> 00:12:06,899
Prendam a respiração e esperem pelas boas novas que trarei.
73
00:12:06,900 --> 00:12:09,299
É disso que tenho medo, meu Savsi.
74
00:12:09,600 --> 00:12:14,499
Seu pai deu a você a tarefa de deter um grande exército por conta própria.
75
00:12:16,966 --> 00:12:22,432
Então, por que essas pessoas difíceis estão nos pressionando?
76
00:12:22,900 --> 00:12:28,999
Getahu acredita que meu irmão sequestrou seu filho Munge.
77
00:12:29,200 --> 00:12:31,732
É por isso que nos empurra.
78
00:12:33,433 --> 00:12:37,799
Qual ninho de cobra danificou a Baía de Osman, Baía de Savshi?
79
00:12:39,366 --> 00:12:41,932
Meu irmão Osman é acusado sem motivo.
80
00:12:41,933 --> 00:12:44,999
Depende de você acertar o preço.
81
00:12:46,033 --> 00:12:48,232
Esses são homens durões.
82
00:12:50,666 --> 00:12:53,065
E se eles fizerem algo com você?
83
00:12:54,133 --> 00:12:56,032
Estou em ruínas
84
00:12:57,133 --> 00:12:59,365
Serei pedaços, Savsi.
85
00:13:00,466 --> 00:13:03,532
Podemos estar lidando com o neto de Genghis Khan ...
86
00:13:04,700 --> 00:13:08,299
mas nós somos os filhos de Ertugrul Gazi.
87
00:13:09,700 --> 00:13:13,799
Meu pai confiou em mim a paz desses países.
88
00:13:15,133 --> 00:13:20,065
E seu trabalho é cuidar da minha vitória, não da minha vida.
89
00:13:24,833 --> 00:13:26,499
Voce entende?
90
00:13:37,466 --> 00:13:40,232
Nosso futuro está em suas mãos.
91
00:13:41,166 --> 00:13:43,399
Estou orgulhoso.
92
00:13:55,900 --> 00:13:57,332
Allah é eterno
93
00:13:57,800 --> 00:13:59,399
Allah é verdade.
94
00:13:59,766 --> 00:14:01,232
Allah é eterno.
95
00:14:01,333 --> 00:14:02,299
Allah é verdade.
96
00:14:02,433 --> 00:14:03,499
Allah é eterno.
97
00:14:03,766 --> 00:14:04,832
Allah é verdade.
98
00:14:04,833 --> 00:14:05,765
Allah é eterno.
99
00:14:05,766 --> 00:14:06,465
Allah é verdade.
100
00:14:06,566 --> 00:14:07,899
Allah é eterno.
101
00:14:08,000 --> 00:14:09,599
Allah é verdade
102
00:14:13,666 --> 00:14:17,132
O fogo está chamando você, minha baía. Você consegue ouvir?
103
00:14:20,066 --> 00:14:24,632
Se ele ouvisse a situação dentro de mim, teria vergonha de chamar de fogo.
104
00:14:24,766 --> 00:14:27,099
O pesar diminui quando é compartilhado
105
00:14:28,300 --> 00:14:30,932
E o fogo fica mais forte quando é aceso.
106
00:14:32,266 --> 00:14:34,365
Estou esperando que o fogo se apague.
107
00:16:03,800 --> 00:16:06,865
Getahu pode cortar sua cabeça ..
108
00:16:07,066 --> 00:16:09,665
Mas você não vai largar essa bandeira, filho.
109
00:16:09,666 --> 00:16:14,899
Um Oguz pode perder a cabeça, mas seu orgulho é sempre, pai Bay
110
00:16:15,100 --> 00:16:16,665
Não se preocupe
111
00:16:19,866 --> 00:16:23,832
Nós lutamos e Allah dá a vitória
112
00:16:24,033 --> 00:16:28,299
Mas a esperança de nossa raça está com você, filho.
113
00:16:29,400 --> 00:16:35,465
Encontre uma maneira de parar Geyhatu. Não esqueça isto.
114
00:16:36,000 --> 00:16:40,199
Não vou perder pai, Bay. Vou superar essa maldição.
115
00:16:50,466 --> 00:16:52,199
Allah está com você ..
116
00:16:52,433 --> 00:16:54,299
Obrigada, meu pai.
117
00:17:10,200 --> 00:17:12,299
Estamos aguardando suas boas notícias, sobrinho.
118
00:17:12,300 --> 00:17:13,832
Obrigada tia.
119
00:17:28,433 --> 00:17:30,199
Irmão.
120
00:17:31,200 --> 00:17:33,065
Você tem uma tarefa difícil.
121
00:17:33,700 --> 00:17:36,165
Vá para o ninho da cobra.
122
00:17:36,800 --> 00:17:38,699
Que Allah ajude e proteja você.
123
00:17:38,700 --> 00:17:40,432
Obrigado irmão
124
00:17:40,966 --> 00:17:43,899
Espero viver e voltaremos a treinar.
125
00:19:54,666 --> 00:19:56,999
Colocamos os cavalos para fora, minha baía.
126
00:19:58,166 --> 00:19:59,599
Alguém viu?
127
00:19:59,600 --> 00:20:01,199
Não se preocupe, minha baía.
128
00:20:03,500 --> 00:20:06,099
Sejamos vencedores então
129
00:20:06,666 --> 00:20:10,432
Minha baía, e se Ertugrul Bey nos entender?
130
00:20:11,066 --> 00:20:16,099
Se o fizermos e ele nos matar, aceitaremos com prazer.
131
00:20:16,333 --> 00:20:21,299
Mas se não seguirmos o plano de Osman Bey, não seremos capazes de atingir nosso objetivo até o dia do julgamento.
132
00:20:23,200 --> 00:20:24,565
Vamos lá
133
00:20:28,066 --> 00:20:29,165
Osman.
134
00:20:53,900 --> 00:20:55,732
Eu sei o que você vai fazer
135
00:20:55,833 --> 00:20:58,165
Então você sabe que eu nunca desistirei.
136
00:20:58,166 --> 00:21:00,132
Eu não quero que você desista
137
00:22:00,666 --> 00:22:02,199
Vamos lá
138
00:22:55,233 --> 00:22:57,065
Está na hora.
139
00:23:49,966 --> 00:23:53,232
Parece que Ertugrul Bey ficou ofendido comigo.
140
00:23:53,500 --> 00:23:57,432
Já que ele mandou você em vez de vir aqui
141
00:24:00,400 --> 00:24:03,765
Você está por trás de coisas perigosas Nikola.
142
00:24:04,800 --> 00:24:10,532
A razão pela qual vim ao seu castelo, é para devolver a graça e, finalmente, ..
143
00:24:10,533 --> 00:24:13,832
Voce esta falando sobre a morte
144
00:24:23,233 --> 00:24:31,099
Talvez Getahu esteja vindo aqui contra você, é por isso que você veio aqui Dudar Bey ...
145
00:24:31,200 --> 00:24:33,399
Em vez de Erdoούan Bey?
146
00:24:33,600 --> 00:24:35,299
Dadar Bey.
147
00:24:38,666 --> 00:24:45,299
Dadar Bey se você acha que eu não sei nada sobre tudo o que acontece ...
148
00:24:45,833 --> 00:24:48,532
então você está errado
149
00:25:30,266 --> 00:25:32,132
O que é isso, meu Osman?
150
00:25:34,133 --> 00:25:36,599
Você está perdido na floresta?
151
00:25:39,700 --> 00:25:41,432
Osman!
152
00:25:50,333 --> 00:25:52,165
Onde estão seus soldados?
153
00:25:52,400 --> 00:25:54,565
Ou você está procurando por você mesmo?
154
00:25:54,900 --> 00:25:58,832
Achei que não poderia deixar meu irmão sozinho em sua caça aos incrédulos.
155
00:26:00,500 --> 00:26:02,232
Então eu vim também.
156
00:26:02,366 --> 00:26:04,599
Você estava com medo de que eu deixasse a presa escapar?
157
00:26:06,066 --> 00:26:09,199
Que incrédulo poderia escapar do meu irmão?
158
00:26:35,300 --> 00:26:37,665
Você vai voltar para a Tribo.
159
00:26:38,100 --> 00:26:41,799
Irmão, deixe-me ir com você
160
00:26:42,000 --> 00:26:47,299
Se meu pai achasse necessário me acompanhar, ele lhe daria uma tarefa.
161
00:26:47,466 --> 00:26:49,765
Não é verdade, Osman?
162
00:26:49,766 --> 00:26:51,699
Deixa eu mano
163
00:26:52,000 --> 00:26:54,132
Vamos para o palco do Geyhatu juntos.
164
00:26:54,133 --> 00:26:56,599
Seu objetivo é pegar sua cabeça!
165
00:26:56,700 --> 00:27:00,999
Irmão, temo que algo de ruim aconteça com você por minha causa.
166
00:27:01,000 --> 00:27:06,165
Então, o que acontece com você?
167
00:27:10,533 --> 00:27:12,999
O que direi ao meu pai Osman?
168
00:27:14,900 --> 00:27:18,299
Diga-me irmão. O que vou dizer a ele?
169
00:27:19,166 --> 00:27:21,465
Você já pensou nisso, irmão?
170
00:27:21,933 --> 00:27:23,499
O que vou dizer a ele?
171
00:27:25,933 --> 00:27:29,599
Se meu pai souber disso, você terá que pagar dez centavos.
172
00:27:34,633 --> 00:27:37,665
Tenho lutado contra os mongóis desde o ano passado, irmão.
173
00:27:38,000 --> 00:27:41,532
Posso ler o que está em suas mentes e corações.
174
00:27:43,666 --> 00:27:47,965
Se Gaitahu me ouvir, ele verá a verdade.
175
00:27:49,100 --> 00:27:50,299
Eu vou com você.
176
00:27:50,300 --> 00:27:54,699
Osman já chega, volte para a corrida!
177
00:27:55,266 --> 00:27:56,732
Eu não quero.
178
00:28:06,966 --> 00:28:11,832
Estou curioso enquanto estávamos lutando contra a praga ...
179
00:28:12,000 --> 00:28:17,199
Você veio para nossa tribo e nos atacou com pólvora.
180
00:28:18,266 --> 00:28:20,765
Você matou nossos soldados.
181
00:28:21,133 --> 00:28:24,799
É isso que você chama de paz?
182
00:28:24,800 --> 00:28:28,232
É esta a mão que você nos estende com boas intenções?
183
00:28:28,233 --> 00:28:30,032
E sobre Savsie Bay?
184
00:28:30,133 --> 00:28:33,365
Ele não roubou meu equipamento em minhas terras?
185
00:28:33,633 --> 00:28:36,299
Ele não matou meus soldados?
186
00:28:39,600 --> 00:28:46,899
Dadar Bey, se há alguém que vai pedir uma conta, sou eu.
187
00:28:47,533 --> 00:28:54,232
O que você vai fazer com a pólvora mongol e chinesa?
188
00:28:54,533 --> 00:28:56,432
Como precaução.
189
00:28:56,933 --> 00:28:58,299
Vamos chamar de precaução.
190
00:28:58,300 --> 00:29:01,265
Que precaução, Tecfur Nikola?
191
00:29:01,833 --> 00:29:07,265
Quando tivermos um problema com os mongóis, atacaremos seu país?
192
00:29:08,000 --> 00:29:14,065
Você está tentando se vingar do passado tirando vantagem dos mongóis.
193
00:29:14,233 --> 00:29:16,999
Diga-me suas intenções.
194
00:29:17,433 --> 00:29:20,599
É Kulakahisar ou Sogut?
195
00:29:20,866 --> 00:29:26,099
Eu só procuro paz. Mas não se esqueça, Dadar Bey ..
196
00:29:26,100 --> 00:29:30,899
Osman veio e levou Kalhiusar em seus momentos mais difíceis.
197
00:29:32,500 --> 00:29:37,032
Por que eu confiaria em você? Como posso confiar em você?
198
00:29:37,266 --> 00:29:39,499
Como posso não ter cuidado?
199
00:29:57,566 --> 00:30:01,599
A confiança é uma coisa mútua, Nikola.
200
00:30:02,000 --> 00:30:04,499
Se você ainda quer paz ...
201
00:30:05,066 --> 00:30:07,932
você vai obedecer às regras.
202
00:30:10,833 --> 00:30:12,532
Então.
203
00:30:14,733 --> 00:30:17,265
Só existe uma regra
204
00:30:23,000 --> 00:30:25,232
Olho por olho
205
00:30:26,100 --> 00:30:28,165
Seja mais claro
206
00:30:28,600 --> 00:30:32,665
Como é dito em seu livro sagrado, Dadar Bey.
207
00:30:34,033 --> 00:30:43,032
Você que acreditou, a receita para você é uma punição legal para esses assassinatos.
208
00:30:46,600 --> 00:30:53,365
o livre para o livre o escravo para o escravo ..
209
00:30:54,233 --> 00:30:57,565
E o feminino para o feminino, "Alcorão [2178]
210
00:31:02,066 --> 00:31:04,865
Você estudou bem, Nikola.
211
00:31:10,800 --> 00:31:14,999
Exatamente como ele disse em seu livro sagrado.
212
00:31:15,300 --> 00:31:22,265
Faça aos outros o que faria com eles
213
00:31:23,500 --> 00:31:25,065
Está certo;
214
00:31:25,600 --> 00:31:27,032
sim
215
00:31:27,833 --> 00:31:32,665
Então, uma pessoa que lava o mal na terra da paz ..
216
00:31:33,400 --> 00:31:35,665
Ele colherá o mal em troca.
217
00:31:36,100 --> 00:31:42,965
Quem pratica o mal na terra da paz paga por isso na primeira colheita.
218
00:31:44,133 --> 00:31:47,265
Isso também se aplica a Erdoλan Bey?
219
00:31:47,466 --> 00:31:52,299
Paga por ações tomadas durante a paz
220
00:31:53,400 --> 00:31:59,499
Ninguém deve prometer coisas que não pode fazer, Nikola.
221
00:32:01,266 --> 00:32:07,665
A cláusula do artigo que você tanto queria.
222
00:32:07,966 --> 00:32:11,799
Escrito por Ertugrul Bey anteriormente.
223
00:32:12,800 --> 00:32:14,599
Nós dizemos
224
00:32:16,266 --> 00:32:19,465
um olho por um olho
225
00:32:28,466 --> 00:32:31,365
Olho por olho
226
00:32:35,966 --> 00:32:41,199
Tropas! Restringir Osman Bey.
227
00:32:48,200 --> 00:32:49,999
Irmão não.
228
00:32:51,800 --> 00:32:54,999
Eu ordenei vocês, soldados. Faça isso agora!
229
00:32:58,633 --> 00:33:01,799
Ó Deus, não me faça fazer isso.
230
00:33:05,300 --> 00:33:06,799
Irmão ..
231
00:33:08,200 --> 00:33:09,665
Não.
232
00:33:13,366 --> 00:33:17,999
Você não escuta a sua Baía. você não ouve o seu pai ..
233
00:33:18,466 --> 00:33:22,065
E você não dá ouvidos ao seu irmão mais velho, Osman.
234
00:33:23,100 --> 00:33:24,232
Tropas
235
00:33:24,366 --> 00:33:27,065
Não faça isso Savsie Bay. Não faça isso
236
00:33:53,500 --> 00:33:57,232
Eu sei que posso confiar na sua palavra
237
00:33:57,333 --> 00:34:00,765
Contanto que eu confie na palavra do meu imperador.
238
00:34:00,766 --> 00:34:05,899
Todos nós veremos. Nikola. Todos nós veremos isso.
239
00:34:14,266 --> 00:34:16,532
Soldados, levem-no!
240
00:34:30,466 --> 00:34:33,432
Não me faça fazer isso mano!
241
00:34:36,433 --> 00:34:39,299
Getahu não quer você, ele me quer.
242
00:34:41,033 --> 00:34:44,132
Eu matei Balgay e Sabutai.
243
00:34:44,466 --> 00:34:49,699
Se tem que haver uma pessoa, tem que ser eu, não você!
244
00:34:51,000 --> 00:34:55,532
Oh Osman! Oh irmão
245
00:34:56,400 --> 00:34:58,499
Você está cego.
246
00:34:59,033 --> 00:35:02,699
Nosso pai quer proteger você, não percebe?
247
00:35:08,700 --> 00:35:11,965
Não é seu trabalho me proteger, mano. É;
248
00:35:11,966 --> 00:35:16,665
Sim, ele é! É. Você sabe porque;
249
00:35:17,333 --> 00:35:22,432
Eles sequestraram Monge Geytacho, ele acredita firmemente que você fez isso!
250
00:35:23,700 --> 00:35:29,432
É por isso que ele reuniu seu exército e vem até nós com raiva!
251
00:35:31,966 --> 00:35:34,965
A razão é você irmão! Vocês!
252
00:35:37,533 --> 00:35:39,165
Você é
253
00:35:48,066 --> 00:35:51,499
Alguém está jogando com você, mano
254
00:35:51,666 --> 00:35:55,032
A configuração da nossa corrida é maior do que você pensa.
255
00:35:57,733 --> 00:36:01,165
Existe um truque para um truque. É por isso que venho.
256
00:36:01,300 --> 00:36:06,299
Eu irei na frente de Getahu para deixá-lo saber que eu não tive nada a ver com isso
257
00:36:06,300 --> 00:36:09,832
Eu irei com você se quiser ou não
258
00:36:09,833 --> 00:36:11,632
Nenhuma força pode me levar de volta à corrida
259
00:36:11,633 --> 00:36:13,032
Osman!
260
00:36:21,966 --> 00:36:23,165
Pai
261
00:37:08,500 --> 00:37:13,332
Desde quando você desobedece às palavras de Bey, Osman?
262
00:37:15,566 --> 00:37:17,765
Do que você está falando, pai?
263
00:37:18,333 --> 00:37:23,632
Prefiro ser esmagado por cavalos a desobedecer às palavras de Bey.
264
00:37:23,800 --> 00:37:25,865
O que você está fazendo aqui;
265
00:37:26,066 --> 00:37:29,532
Estou aqui para proteger meu irmão da ira de Getah.
266
00:37:30,166 --> 00:37:33,765
Se me permitir, quero ir com ele.
267
00:37:33,900 --> 00:37:37,099
Volte para a corrida com seus soldados.
268
00:37:37,200 --> 00:37:43,032
Se eu não te ver quando eu chegar na corrida, não chegue perto de mim novamente.
269
00:37:44,666 --> 00:37:45,232
Pai
270
00:37:45,233 --> 00:37:47,232
Faça o que eu digo, Osman.
271
00:38:37,300 --> 00:38:40,232
Você nunca sabe o que Osman poderia fazer, pai.
272
00:38:40,333 --> 00:38:42,532
O que devo fazer se ele tentar me seguir novamente?
273
00:38:42,533 --> 00:38:47,032
A punição para aqueles que não cumprem meu comando é óbvia.
274
00:38:48,000 --> 00:38:50,399
Não posso favorecer ninguém.
275
00:38:51,766 --> 00:38:56,965
Se ele voltar, você dará a ele o castigo mais severo.
276
00:38:58,866 --> 00:39:00,932
Enquanto você pede meu Bey.
277
00:39:01,800 --> 00:39:03,299
Com licença.
278
00:39:21,133 --> 00:39:29,632
Que sua mente seja capaz de tornar sua jornada segura, sua espada afiada, meu filho.
279
00:39:48,066 --> 00:39:51,199
Goma de mascar. Goma de mascar.
280
00:39:52,300 --> 00:39:54,799
Você já preparou muito
281
00:39:55,000 --> 00:40:00,999
Sempre disseram que você trabalhava duro, mas eu não sabia.
282
00:40:03,266 --> 00:40:04,999
Não fez nada.
283
00:40:05,133 --> 00:40:07,232
Ball é muito trabalhador.
284
00:40:07,500 --> 00:40:13,832
Ele pode preparar o armazenamento de inverno não apenas para a tribo Kai, mas também para todas as tribos vizinhas.
285
00:40:14,633 --> 00:40:16,332
Eu sei, ela é.
286
00:40:16,333 --> 00:40:21,632
Bala Hatun e Osman Bey são muito importantes para nossa raça.
287
00:40:33,866 --> 00:40:36,932
Você sabe para onde Osman Ball está indo?
288
00:40:43,266 --> 00:40:47,499
Não seria bom se Savsi percebesse que Osman o está seguindo.
289
00:40:48,266 --> 00:40:50,432
Como você sabe disso, Lena?
290
00:40:50,866 --> 00:40:53,899
Conheço Osman tão bem quanto Savsi, Bala.
291
00:40:58,300 --> 00:41:02,232
Claro que sim, afinal ele é seu irmão.
292
00:41:04,633 --> 00:41:09,732
Se isso fosse uma tarefa, Savsi não deixaria ninguém. Assim, nem mesmo seu adorável irmão.
293
00:41:09,733 --> 00:41:10,999
O que você acha, Lena?
294
00:41:11,000 --> 00:41:12,732
Mulheres
295
00:41:13,500 --> 00:41:14,999
Mulheres
296
00:41:15,233 --> 00:41:20,865
Estaríamos em uma situação muito difícil se houvesse uma briga entre os irmãos.
297
00:41:20,866 --> 00:41:22,965
Ponha isso em sua mente.
298
00:41:23,933 --> 00:41:29,165
Sabemos o que aconteceu com a corrida por causa de quem age sozinho.
299
00:41:32,400 --> 00:41:33,699
Bola
300
00:41:35,233 --> 00:41:36,365
Bola
301
00:41:37,766 --> 00:41:42,099
Em particular, você precisa tranquilizar Osman sobre isso.
302
00:41:42,833 --> 00:41:48,965
Olha, Savshi Bey não se parece com Dadar ou Guduz.
303
00:41:50,266 --> 00:41:53,732
Eu vejo que você é aquele que admira o fogo Hazal Hatun
304
00:41:53,733 --> 00:41:55,432
Αντε.
305
00:41:56,033 --> 00:41:59,665
Talvez você deva apagar o seu próprio fogo primeiro.
306
00:42:01,266 --> 00:42:03,299
Olhe olhe.
307
00:42:16,400 --> 00:42:17,399
Osman.
308
00:43:28,666 --> 00:43:31,865
Só o nosso amor pode acalmar a raiva que você tem, que sacode as montanhas.
309
00:43:31,866 --> 00:43:35,865
Você é um abraço tão lindo que se tornou meu tratamento
310
00:43:36,066 --> 00:43:37,799
Eu sei que é difícil.
311
00:43:38,033 --> 00:43:39,832
Eu sei que é difícil.
312
00:44:27,066 --> 00:44:30,532
Sua respiração está anormal.
313
00:44:30,800 --> 00:44:33,332
O que te deixa louco?
314
00:44:33,500 --> 00:44:35,799
Fui preso por Ertugrul!
315
00:44:41,500 --> 00:44:43,199
O que isto significa;
316
00:44:43,800 --> 00:44:45,999
O acordo que você assinou!
317
00:44:46,833 --> 00:44:48,899
Ele vai amarrar nossas mãos!
318
00:44:49,000 --> 00:44:50,799
Você está fazendo algo errado, Nikola!
319
00:44:50,900 --> 00:44:53,299
Este pastor enganou você!
320
00:45:04,066 --> 00:45:06,065
O que você quer dizer com pastor?
321
00:45:06,066 --> 00:45:08,832
É o pastor que matou seu pai?
322
00:45:15,600 --> 00:45:19,332
Nunca mais fale comigo sobre meu pai!
323
00:45:19,500 --> 00:45:20,965
Sempre
324
00:45:24,300 --> 00:45:31,232
Não estamos aqui pela vingança de nossos pais, mas pelo futuro de nossos filhos, Flatie.
325
00:45:37,133 --> 00:45:42,065
Não vou me preocupar com o futuro das crianças até que me vingue de meu pai.
326
00:45:51,566 --> 00:45:54,365
Eu sou sua alma caótica.
327
00:45:57,233 --> 00:46:05,399
Mas não esqueça Plattie esses grandes guerreiros que cruzam os mares não mudam suas almas, mas o céu
328
00:46:10,733 --> 00:46:17,665
Mostraremos aos turcos que transformaram Sogut em um pântano, como as chuvas sagradas de Bizâncio são derramadas.
329
00:46:18,600 --> 00:46:26,265
E faremos tudo isso com a ajuda do convênio que imprimi.
330
00:47:25,266 --> 00:47:26,765
Que a paz esteja com você.
331
00:47:27,000 --> 00:47:28,732
A paz esteja com você, filho de Bey.
332
00:47:28,733 --> 00:47:30,299
É fácil
333
00:47:31,166 --> 00:47:33,065
Faça você mesmo se parecer fácil.
334
00:47:36,533 --> 00:47:39,032
Você acabou de afiar uma faca, Kumal Abdal.
335
00:47:39,333 --> 00:47:45,132
Qualquer um pode afiar uma faca. mas ser como Ismael e fazer a própria faca é algo que alguns podem fazer.
336
00:47:45,466 --> 00:47:48,965
É fácil dizer, mas é difícil ser como Ismael
337
00:47:52,366 --> 00:47:54,499
Ouvi dizer que isso é verdade.
338
00:47:55,866 --> 00:47:57,832
Boran veio aqui preocupado.
339
00:47:58,000 --> 00:48:01,965
E eu perguntei a ele: "Que ninhos de escorpião Osman estava incomodando de novo?"
340
00:48:05,066 --> 00:48:06,632
Geyhau
341
00:48:14,866 --> 00:48:16,132
Geyhau?
342
00:48:18,766 --> 00:48:21,565
Todo esse problema para este homem indefeso?
343
00:48:28,966 --> 00:48:34,365
Homens pobres como eu têm inimigos indefesos como ele.
344
00:48:39,900 --> 00:48:41,299
Não é nada que não possa ser resolvido.
345
00:48:41,300 --> 00:48:43,265
Existe uma solução para cada problema.
346
00:48:44,433 --> 00:48:46,265
Estou ouvindo você, filho de Bey.
347
00:48:53,933 --> 00:48:57,632
Existe um plano por trás de um plano e é sério.
348
00:48:59,100 --> 00:49:01,199
Meu irmão está indo para Geihau.
349
00:49:03,133 --> 00:49:06,099
Talvez seu cadáver saia de sua tenda.
350
00:49:07,766 --> 00:49:12,665
Se todo esse trabalho é para salvar a vida do seu irmão, deixe-me economizar meu fôlego.
351
00:49:19,200 --> 00:49:22,565
Ninguém pode impedir isso.
352
00:49:28,000 --> 00:49:32,099
Ele me quer. Sou acusado de sequestrar Mongke.
353
00:49:32,466 --> 00:49:35,499
Se não fizermos algo, muitas vidas inocentes serão feridas.
354
00:49:35,500 --> 00:49:37,499
O que você quer de mim;
355
00:49:37,800 --> 00:49:39,599
Para ajudar minha dor
356
00:49:49,500 --> 00:49:53,499
Agora você fala minha língua, eu ouço.
357
00:50:01,566 --> 00:50:06,799
Você conhece melhor esta floresta. Diga-me onde fica a sede deles.
358
00:50:07,933 --> 00:50:12,132
Nossos soldados e eu estamos prontos. Eles verão o jogo real agora.
359
00:50:59,433 --> 00:51:11,432
Sangue! Sangue! Sangue!
360
00:51:12,600 --> 00:51:14,199
Eles são embaixadores
361
00:51:14,733 --> 00:51:17,132
Relaxado, estúpido!
362
00:52:21,433 --> 00:52:22,899
Quem é você;
363
00:52:23,166 --> 00:52:27,265
Filho de Ertugrul Gazi, Savsi Bey. Estou aqui como embaixador!
364
00:52:32,433 --> 00:52:33,099
Aldirin os matou.
365
00:52:33,100 --> 00:52:33,765
Mate eles.
366
00:52:56,800 --> 00:52:59,799
Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso.
367
00:53:04,633 --> 00:53:06,632
Osman não chegou?
368
00:53:08,366 --> 00:53:13,065
Osman pegou seu cavalo e deixou meu Bey, ele estará aqui em breve.
369
00:53:20,366 --> 00:53:22,165
Onde está Osman, querido?
370
00:53:25,433 --> 00:53:27,632
O gato tirou sua língua?
371
00:53:31,666 --> 00:53:34,099
Ele não disse para onde foi?
372
00:53:35,733 --> 00:53:37,732
Não sei para onde foi meu Bey.
373
00:53:54,400 --> 00:54:00,099
A ponte Sirat é mais fina que o cabelo e mais afiada que a espada.
374
00:54:00,966 --> 00:54:06,032
Não cruzamos esta ponte apenas na vida após a morte.
375
00:54:06,500 --> 00:54:11,332
Às vezes, também encontramos essas pontes na vida.
376
00:54:12,033 --> 00:54:15,765
E se você conseguir atravessá-lo, você é um herói.
377
00:54:19,700 --> 00:54:24,665
E qual é o segredo desses heróis, padre?
378
00:54:25,766 --> 00:54:30,532
Aqueles que suportam seus problemas controlam sua raiva.
379
00:54:31,000 --> 00:54:36,865
Mantenha um coração puro, você vai cruzar com sucesso a ponte de Sirat na vida.
380
00:54:39,800 --> 00:54:43,932
Graças a Deus Savsi tem todas essas qualidades em mim.
381
00:54:48,633 --> 00:54:53,332
Savsi Bey é como o sol em nossa corrida.
382
00:54:53,833 --> 00:54:55,399
Que ele viva muito.
383
00:54:55,600 --> 00:55:01,865
Ele não quer que Osman Bey saia em silêncio, Ball.
384
00:55:02,400 --> 00:55:06,899
O que é isso; Ele tem um problema;
385
00:55:12,600 --> 00:55:18,699
Osman Bey está preocupado apenas com a prosperidade da tribo Hazal Hatun. Você não sabe disso?
386
00:55:19,933 --> 00:55:22,199
Posso ir, meu Bey?
387
00:55:24,700 --> 00:55:26,399
Vamos filho.
388
00:55:46,466 --> 00:55:47,999
Desculpa.
389
00:55:49,266 --> 00:55:52,665
Eu gostaria de me sentar, se você me permitir.
390
00:56:33,333 --> 00:56:35,165
Diga-me, Dadar.
391
00:56:35,500 --> 00:56:37,899
O que mais você falou com Nikola?
392
00:56:41,666 --> 00:56:44,199
Eu sei onde seu filho Monge está.
393
00:56:44,333 --> 00:56:45,232
Pare com isso.
394
00:57:03,633 --> 00:57:07,865
Traga-o para minha tenda.
395
00:57:29,566 --> 00:57:30,999
Saia
396
00:58:21,800 --> 00:58:26,365
Geyhau sabia há muito tempo que Nicholas estava chegando.
397
00:58:26,466 --> 00:58:28,565
Ele tem espiões em todos os lugares.
398
00:58:29,300 --> 00:58:32,599
Então ele concordou em lidar com isso.
399
00:58:32,966 --> 00:58:36,932
Gehau disse que não nos apunhalaria pelas costas ...
400
00:58:37,066 --> 00:58:42,032
e certifique-se de que fecha o negócio.
401
00:58:47,866 --> 00:58:52,299
A baía de Dadar chegou lá bem a tempo de minha baía.
402
00:58:52,300 --> 00:58:55,732
Pelo menos estamos seguros.
403
00:58:55,966 --> 00:58:58,399
Não tenha tanta certeza
404
00:59:00,433 --> 00:59:05,532
O imperador nomeou Nicolau para recuperar essas áreas.
405
00:59:09,066 --> 00:59:10,365
O que aconteceu depois;
406
00:59:10,366 --> 00:59:13,232
Ele matou Inegol Texfour logo após sua chegada.
407
00:59:15,133 --> 00:59:21,299
No nosso momento mais fraco ele iria usar a munição que tentou trazer aqui ...
408
00:59:21,400 --> 00:59:27,165
para assumir Kulukahisar, Karahisar e Shogut.
409
00:59:29,600 --> 00:59:32,499
Ninguém duvida disso, Osman.
410
00:59:33,500 --> 00:59:36,765
Nós manteremos você atualizado.
411
00:59:36,766 --> 00:59:39,432
Isso não é o suficiente, tia.
412
00:59:40,133 --> 00:59:42,665
O que voce quer que façamos;
413
00:59:52,566 --> 00:59:57,499
Devíamos ter pressionado mais Nikolas quando ele estava com cãibras ..
414
00:59:57,500 --> 00:59:59,699
Em vez de ter um acordo com ele.
415
01:00:00,533 --> 01:00:03,332
Enquanto Gaitahu está tentando nos empurrar para o canto?
416
01:00:08,133 --> 01:00:11,932
Diga-me o que você pensa, Osman.
417
01:00:18,900 --> 01:00:23,732
Eles usarão o acordo de promessa como uma espada contra nós.
418
01:00:24,633 --> 01:00:26,065
Depois de tudo.
419
01:00:26,200 --> 01:00:32,999
Você é Bey. tenha cuidado para não ser atingido pelo seu ponto mais fraco.
420
01:00:34,466 --> 01:00:40,632
Para que não te deixem ansioso durante o sono
421
01:00:44,566 --> 01:00:46,532
É suficiente
422
01:00:46,866 --> 01:00:48,099
Lena
423
01:00:48,866 --> 01:00:52,265
traga-me um pouco mais do que sua comida deliciosa.
424
01:00:54,800 --> 01:00:56,299
Definitivamente um pai
425
01:01:02,700 --> 01:01:05,365
Onde está meu filho Monge?
426
01:01:05,866 --> 01:01:09,065
Você saberá quando eu trouxer para você.
427
01:01:17,333 --> 01:01:19,632
Você está mentindo.
428
01:01:21,900 --> 01:01:26,132
Se não disser onde está, pelo menos diga-nos quem o fez.
429
01:01:26,633 --> 01:01:30,399
Senão você não pode sair dessa cena ao vivo.
430
01:01:31,800 --> 01:01:35,599
Se você puder calar a boca do seu cachorro, vou lhe dizer uma coisa, Geihahu.
431
01:01:50,666 --> 01:01:56,365
Aqueles que sequestraram seu filho são os que procuram a oportunidade de matá-lo.
432
01:01:56,600 --> 01:01:57,799
Você deveria saber disso.
433
01:02:01,733 --> 01:02:06,365
Ele mente como Osman.
434
01:02:06,366 --> 01:02:07,799
Cale-se.
435
01:02:16,200 --> 01:02:19,932
Quem quer me matar?
436
01:02:20,200 --> 01:02:26,999
Eles sabem que não podem matar você em Konya, então querem matar você e seu exército
437
01:02:29,366 --> 01:02:30,665
O que isto significa;
438
01:02:30,900 --> 01:02:36,799
Diga isso certo! Diga isso certo.
439
01:02:36,800 --> 01:02:37,265
Diga isto para mim.!
440
01:02:37,800 --> 01:02:42,132
Você precisa saber a verdade daqueles que acusam meu irmão, Geihau
441
01:02:42,700 --> 01:02:47,399
Sei muito bem que meu irmão não é culpado e sei onde está seu filho.
442
01:02:47,633 --> 01:02:51,632
Mas vou provar isso quando o levar até você.
443
01:02:52,100 --> 01:02:53,899
Dê-me três dias.
444
01:02:57,633 --> 01:03:01,699
Como você sabe que meu filho não está morto?
445
01:03:03,400 --> 01:03:05,499
Eu conheço meu irmão Osman ..
446
01:03:06,000 --> 01:03:13,765
Se ele tivesse prendido seu filho quando ele atacou sua tenda, ele já o teria matado.
447
01:03:14,600 --> 01:03:17,799
Assim como ele enviou a cabeça de Sabutai.
448
01:03:23,300 --> 01:03:26,499
Ainda para agradecer ...
449
01:03:27,400 --> 01:03:29,699
seu filho que não está nas mãos do meu irmão
450
01:03:29,966 --> 01:03:32,899
Eu sei que ele está vivo e onde está preso.
451
01:03:33,200 --> 01:03:35,232
Dê-me três dias, Geihau.
452
01:03:35,366 --> 01:03:36,899
Apenas três dias.
453
01:03:37,066 --> 01:03:38,865
Eu vou trazer seu filho.
454
01:03:46,666 --> 01:03:51,232
Você sabe o que acontecerá se suas palavras forem mentiras?
455
01:03:52,300 --> 01:03:55,332
Eu sei o que vai acontecer com Kais, mas
456
01:03:55,466 --> 01:03:58,232
você não sabe o que vai acontecer com você Gehau
457
01:04:00,300 --> 01:04:03,999
Você irá para uma guerra sem fim com meu pai longe de Konya
458
01:04:04,600 --> 01:04:09,932
Nesta guerra, nem meu pai dá seu filho, Osman, nem você pode levar de volta seu filho Mongke
459
01:04:10,300 --> 01:04:13,365
Ambos os lados lutarão até a última gota de sangue.
460
01:04:13,600 --> 01:04:16,632
No entanto, você quer salvar seu filho.
461
01:04:17,000 --> 01:04:19,632
Eu também quero salvar minha raça de sua crueldade.
462
01:04:19,800 --> 01:04:23,899
Mas se algo acontecer comigo ou com a minha raça ...
463
01:04:24,100 --> 01:04:28,999
então, primeiro seu filho e depois você vai pagar por isso.
464
01:04:29,300 --> 01:04:29,499
Neden Ben?
465
01:04:29,500 --> 01:04:30,932
Por que eu;
466
01:04:31,100 --> 01:04:35,532
Porque eles não se importam com seu filho. Este é o trono de Ilhanid.
467
01:04:35,733 --> 01:04:38,399
Esta não é nossa guerra, Geihau.
468
01:04:38,666 --> 01:04:41,099
É a luta da dinastia mongol.
469
01:04:41,500 --> 01:04:46,532
Usando meu irmão Osman como desculpa, eles querem se matar
470
01:04:47,500 --> 01:04:49,565
Fique de olhos abertos, Gehau.
471
01:04:50,400 --> 01:04:52,132
É tudo que quero dizer.
472
01:04:56,066 --> 01:04:58,999
É com isso que Kai está tentando confundi-lo, Geihau.
473
01:04:59,000 --> 01:05:00,232
Cale-se!
474
01:05:07,500 --> 01:05:10,465
Lembre-se do que vou fazer, Turk.
475
01:05:10,466 --> 01:05:12,699
Irei para Sugut com meu exército.
476
01:05:12,900 --> 01:05:18,732
Para matar sua família inteira e levar meu filho
477
01:05:20,933 --> 01:05:24,365
Eu te dou três dias.
478
01:05:24,470 --> 01:05:26,199
Três dias
479
01:05:27,500 --> 01:05:29,599
Três ... três dias.
480
01:05:33,100 --> 01:05:37,299
Então, estarei em Sugut com meu exército.
481
01:05:37,366 --> 01:05:43,565
Traga meu filho ou ..
482
01:06:25,400 --> 01:06:27,165
Me ouça com atenção.
483
01:08:00,300 --> 01:08:02,799
Sim, ouça!
484
01:08:15,400 --> 01:08:18,632
Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso.
485
01:09:37,866 --> 01:09:40,665
Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso.
486
01:09:56,366 --> 01:09:58,265
Allah é verdade.
487
01:09:58,700 --> 01:10:02,232
O segredo nunca foi revelado
488
01:10:02,800 --> 01:10:10,599
O segredo é praticar com as raízes das árvores abaixo de sete níveis do solo.
489
01:10:12,766 --> 01:10:17,132
Ele pratica, mas nunca é revelado
490
01:10:29,566 --> 01:10:36,432
Não é fácil sonhar em criar um estado. Não é fácil
491
01:10:37,100 --> 01:10:44,232
Quando necessário, a verdade aparece como o sol
492
01:10:44,366 --> 01:10:48,965
E então os capítulos são revelados
493
01:11:15,700 --> 01:11:18,465
Eu sou Bamsy Beirek
494
01:11:18,933 --> 01:11:22,665
Embora eu não pudesse caber em planícies e montanhas ...
495
01:11:22,900 --> 01:11:25,932
Eu fiquei no subsolo por muito tempo.
496
01:11:26,200 --> 01:11:29,332
Eu preciso disso agora.
497
01:11:29,600 --> 01:11:34,099
Agora é a hora de realizar o sonho.
498
01:12:35,300 --> 01:12:37,199
Meu querido bravo
499
01:12:37,666 --> 01:12:39,832
Acredite em mim, cara.
500
01:12:40,100 --> 01:12:42,365
Ertugrul Bey
501
01:12:43,200 --> 01:12:47,632
Agora é a hora de realizar o sonho
502
01:13:01,566 --> 01:13:04,132
Oh meu Deus.
503
01:13:05,166 --> 01:13:07,599
Sim deus
504
01:13:08,700 --> 01:13:11,365
Sim alá
505
01:14:31,166 --> 01:14:33,932
Se cuida. fique bem logo
506
01:14:35,633 --> 01:14:37,732
Tenha cuidado um pouco
507
01:14:38,900 --> 01:14:43,232
Lena estes foram os últimos medicamentos
508
01:14:43,233 --> 01:14:49,132
Pegamos a peste, se necessário podemos preparar mais remédios à noite.
509
01:14:49,533 --> 01:14:55,199
Com sua experiência e Dudar Bey ao nosso lado, agora estamos em melhor forma.
510
01:14:58,133 --> 01:15:00,532
Mantenha na boca, não engula imediatamente.
511
01:15:00,533 --> 01:15:02,299
Isso lhe dará força.
512
01:15:02,400 --> 01:15:06,699
Sua mãe é uma mulher forte. Lena Hatoun.
513
01:15:07,500 --> 01:15:13,199
Ensine o que ele sabia, então com seu remédio, salvamos muitas vidas.
514
01:15:14,166 --> 01:15:16,432
Que Alá abençoe vocês dois
515
01:15:17,800 --> 01:15:19,332
obrigado
516
01:15:29,933 --> 01:15:32,399
Você nos ajudou muito, Gonka Hatun.
517
01:15:32,833 --> 01:15:35,099
Olha como eles te amam
518
01:15:41,233 --> 01:15:44,965
Não se esqueça que o melhor remédio é o amor.
519
01:16:22,566 --> 01:16:27,999
Goga Hatun irá para ervas que você pode começar a preparar.
520
01:16:28,200 --> 01:16:30,532
Vamos transformar este lugar em uma igreja
521
01:17:33,500 --> 01:17:35,532
O que você quer;
522
01:17:39,533 --> 01:17:41,132
Pode estar aqui!
523
01:17:47,033 --> 01:17:48,465
Os rastros param aqui
524
01:18:13,466 --> 01:18:14,499
Venha
525
01:18:26,600 --> 01:18:28,265
Ao seu comando, minha baía.
526
01:18:35,166 --> 01:18:38,299
Você não mudou seu nome ou religião.
527
01:18:38,833 --> 01:18:42,465
Eu não esqueci quem eu sou e nunca vou fazer isso.
528
01:18:44,900 --> 01:18:46,499
Ainda não é tarde
529
01:18:48,900 --> 01:18:51,265
Eu tenho um filho do seu tamanho.
530
01:18:52,733 --> 01:18:54,632
Todo mundo comete erros.
531
01:18:56,133 --> 01:18:58,332
Eu ainda estou apaixonado por você Lena
532
01:19:04,000 --> 01:19:06,199
Para morrer em suas mãos ...
533
01:19:08,200 --> 01:19:10,099
Seria bom.
534
01:19:13,400 --> 01:19:15,832
Ajuda! A batalha começou!
535
01:19:16,100 --> 01:19:17,499
Ajuda.
536
01:19:17,933 --> 01:19:19,365
Meus soldados.
537
01:19:25,800 --> 01:19:29,765
A menos que você queira morrer da primeira e única pessoa em minha vida.
538
01:19:30,166 --> 01:19:32,132
Não cruze meu caminho novamente.
539
01:19:33,266 --> 01:19:34,699
Desgraçado.
540
01:19:43,700 --> 01:19:46,532
Nós nos veremos mais cedo ou mais tarde Lena.
541
01:19:55,800 --> 01:19:57,565
Onde está Monge?
542
01:20:00,200 --> 01:20:05,065
Você não sabia onde ele estava, você brincou com a gente e com o Geihau.
543
01:20:09,600 --> 01:20:13,165
Quem é você; Onde está Monge?
544
01:20:13,333 --> 01:20:15,165
Eu não contaria a você mesmo se soubesse.
545
01:20:37,700 --> 01:20:39,465
Onde está Monge?
546
01:20:48,233 --> 01:20:50,265
Onde está Monge?
547
01:20:50,766 --> 01:20:53,999
Ok, isso é o suficiente. Eu falarei.
548
01:20:55,200 --> 01:20:56,499
Eu falarei.
549
01:20:59,700 --> 01:21:01,932
Juro que não sei onde ele está.
550
01:21:03,166 --> 01:21:06,565
Tudo que sei é que ele está localizado em um porto do Mar Negro.
551
01:21:06,566 --> 01:21:09,532
Isso não é mais usado.
552
01:21:09,533 --> 01:21:12,265
Eles o escondem em um porão subterrâneo.
553
01:21:13,700 --> 01:21:14,599
sim
554
01:21:54,200 --> 01:21:56,265
Isso está cheio, Ahmet.
555
01:21:59,533 --> 01:22:01,365
Vá para o fogo.
556
01:22:05,533 --> 01:22:06,865
O que acontece?
557
01:22:09,900 --> 01:22:11,632
Diga-me, Ahmet?
558
01:22:20,666 --> 01:22:24,965
Por que ele trata Ertugrul Bey como Osman Bey assim?
559
01:22:29,733 --> 01:22:31,765
O que você diria Ahmet?
560
01:22:32,100 --> 01:22:38,599
Ertugrul Bey ama seus filhos, por que ele deveria tratar Osman Bey mal?
561
01:22:38,900 --> 01:22:42,665
Osman Bey não nos salvou dos mongóis?
562
01:22:42,866 --> 01:22:45,299
Ele não conquistou Kulukasar?
563
01:22:50,833 --> 01:22:52,832
Venha, então
564
01:22:53,933 --> 01:22:55,465
Osman Bey.
565
01:22:56,033 --> 01:22:57,765
Soldado ahmet
566
01:23:02,733 --> 01:23:05,432
Pegue isso, Ahmet.
567
01:23:13,700 --> 01:23:17,832
Até uma criança pequena entende, mas não consegue.
568
01:23:20,333 --> 01:23:23,732
Você pode falar com seu pai no jantar esta noite.
569
01:23:24,433 --> 01:23:31,199
Ertugrul Bey é seu pai. Ele vai ouvir você, apenas converse com ele.
570
01:24:24,233 --> 01:24:25,099
Meu bebê
571
01:24:25,133 --> 01:24:25,432
Meu bebê
572
01:24:25,466 --> 01:24:28,465
Ajude-nos, meu Bey vai matar meu pai.
573
01:24:28,466 --> 01:24:29,899
Onde é;
574
01:24:30,000 --> 01:24:31,465
Desta estrada, meu Bey.
575
01:24:31,466 --> 01:24:32,465
Vamos lá.
576
01:24:40,466 --> 01:24:42,532
Você se divertiu o suficiente?
577
01:24:46,166 --> 01:24:47,499
Levanta mano
578
01:24:50,433 --> 01:24:51,732
Obrigado, Turk.
579
01:24:51,900 --> 01:24:54,065
Você também quer ser atingido, Turk?
580
01:24:54,366 --> 01:24:55,532
Fica fora disso.
581
01:25:09,000 --> 01:25:12,799
Coloque esta adaga de volta. Não haverá sangue.
582
01:25:12,966 --> 01:25:14,499
Turk morreu.
583
01:25:35,400 --> 01:25:36,299
O suficiente!
584
01:25:36,700 --> 01:25:37,899
O suficiente!
585
01:25:38,200 --> 01:25:39,132
O suficiente'
586
01:25:41,400 --> 01:25:42,365
O suficiente!
587
01:25:42,600 --> 01:25:43,465
O suficiente!
588
01:25:46,066 --> 01:25:47,765
O que está acontecendo aqui em Goduk?
589
01:25:48,733 --> 01:25:52,065
Esses três atingiram Rumi.
590
01:25:54,633 --> 01:25:55,999
Eu intervim.
591
01:25:56,133 --> 01:26:01,899
Tínhamos uma aposta entre nós antes da chegada do turco, não tivemos problemas.
592
01:26:03,433 --> 01:26:04,832
É verdade que;
593
01:26:05,000 --> 01:26:07,532
Sim, meu Bey não conseguia entender o que estava acontecendo.
594
01:26:07,533 --> 01:26:10,999
Este soldado atacou soldados desarmados com sua adaga.
595
01:26:13,400 --> 01:26:15,732
-Mentira cachorros! -Pare, mano.
596
01:26:16,300 --> 01:26:17,765
Cachorro mentiroso!
597
01:26:17,766 --> 01:26:18,865
Goduk.
598
01:26:28,000 --> 01:26:30,032
Ele perde muito sangue.
599
01:26:30,033 --> 01:26:33,232
Traga-o para dentro. Chame um terapeuta.
600
01:26:39,900 --> 01:26:42,899
Dadar Bey, esse grupo de cães!
601
01:26:46,100 --> 01:26:52,565
Enquanto Bey está assinando um acordo de paz com Nikola, você está nos atacando assim, Dadar Bey.
602
01:26:55,700 --> 01:26:58,099
Vou descobrir o que aconteceu, Flatie.
603
01:26:58,100 --> 01:26:58,865
Eu vou aprender.
604
01:26:58,866 --> 01:27:01,199
Você atacou meus soldados desarmados.
605
01:27:06,333 --> 01:27:10,432
Evite fazer declarações das quais você se envergonhará, Flatie!
606
01:27:11,166 --> 01:27:15,865
Ertugrul Bey deve pagar pelo sangue do meu soldado.
607
01:27:15,866 --> 01:27:18,765
Por isso, Dadar Bey, Ertugrul Bey deve pagar pelo sangue do meu soldado.
608
01:27:19,566 --> 01:27:22,265
- Cachorro desonroso! -Goduk!
609
01:27:24,233 --> 01:27:25,432
Goduk!
610
01:27:29,300 --> 01:27:32,799
Não sou como meus homens desarmados, uma tribo mongol!
611
01:27:36,233 --> 01:27:37,232
Goduk.
612
01:27:37,566 --> 01:27:41,099
- Vou cortar sua língua! -Goduk!
613
01:27:41,100 --> 01:27:43,332
-Eu vou matar você! -Acalme-se.
614
01:27:43,433 --> 01:27:45,132
Acalme-se
615
01:27:45,900 --> 01:27:47,232
Acalme-se.
616
01:27:52,466 --> 01:27:55,965
Leve-o para a masmorra e pegue suas armas.
617
01:27:57,033 --> 01:27:59,399
Ertugrul Bey decidirá seu destino.
618
01:28:21,733 --> 01:28:23,999
Se algo acontecer ao meu soldado ...
619
01:28:25,133 --> 01:28:27,299
você vai pagar por isso.
620
01:28:27,433 --> 01:28:28,732
Dadar Bey
621
01:28:46,533 --> 01:28:47,532
Davut!
622
01:28:47,666 --> 01:28:49,199
Davut Usta.
623
01:28:54,733 --> 01:28:55,799
Osman ..
624
01:29:01,033 --> 01:29:04,732
Você conhece a história do gato cujo rabo foi tocado?
625
01:29:04,900 --> 01:29:07,965
Que gato? O que aconteceu com o gato?
626
01:29:10,000 --> 01:29:12,265
O açougueiro não lhe deu carne.
627
01:29:12,400 --> 01:29:14,899
Por que você está falando sobre um gato.
628
01:29:15,900 --> 01:29:17,499
Ele falou sobre o que aconteceu?
629
01:29:17,500 --> 01:29:21,132
Eu digo a vocês que Osman Bey está vindo aqui.
630
01:29:21,266 --> 01:29:23,132
Então vamos recebê-lo.
631
01:29:23,133 --> 01:29:26,432
Temos um ar frio e podemos conversar.
632
01:29:27,766 --> 01:29:32,065
Digo que as coisas vão piorar e você fala sobre Irani e outras coisas.
633
01:29:32,066 --> 01:29:33,232
Estou indo embora.
634
01:29:33,233 --> 01:29:38,332
Espere um minuto, o que é isso?
635
01:29:38,733 --> 01:29:41,732
Más notícias chegaram a Erdoγκan Bey de Sugut.
636
01:29:41,733 --> 01:29:45,965
Se Osman Bey ouvir, ele reagirá mal.
637
01:29:46,633 --> 01:29:48,765
É aqui, o que vamos fazer?
638
01:29:48,766 --> 01:29:52,565
Se o decreto é do nosso Bey, então só podemos obedecer.
639
01:29:52,666 --> 01:29:56,399
Diga isso a Osman Bey, mas no bom sentido.
640
01:30:02,233 --> 01:30:03,499
Que a paz esteja com você.
641
01:30:03,600 --> 01:30:05,332
A paz esteja com você Osman Bey.
642
01:30:13,400 --> 01:30:15,399
O que é isso, você está pálido.
643
01:30:16,800 --> 01:30:18,765
Você me olha estranhamente.
644
01:30:25,366 --> 01:30:26,965
Conte-me
645
01:30:28,766 --> 01:30:32,465
Goduk Bey feriu um soldado Nicholas desarmado em Sugut.
646
01:30:32,666 --> 01:30:34,565
O soldado está perdendo sangue.
647
01:30:34,700 --> 01:30:36,832
A baía de Dadar o colocou na masmorra.
648
01:30:36,833 --> 01:30:38,465
Eles pedem olho por olho
649
01:30:38,466 --> 01:30:43,632
Se o soldado morrer, Goktug será executado, Osman Bey.
650
01:31:04,000 --> 01:31:06,299
O que você fez, Intris?
651
01:31:06,700 --> 01:31:09,999
Sua linguagem silenciosa tornou-se coloquial.
652
01:31:10,866 --> 01:31:13,199
Que Allah traga o melhor para nós.
653
01:31:42,133 --> 01:31:44,232
Posso ir meu Bey?
654
01:31:44,800 --> 01:31:46,399
Venha.
655
01:32:05,833 --> 01:32:09,665
Os potros em seu sangue são criados.
656
01:32:11,766 --> 01:32:14,965
Eu gostaria de não ter ouvido eles dizerem que eu estava certo, pai
657
01:32:15,600 --> 01:32:20,099
Todos nós sabíamos que Nikola tentaria fazer algo ruim
658
01:32:20,266 --> 01:32:22,032
E agora, pai?
659
01:32:22,266 --> 01:32:27,499
Eu disse para você ter cuidado. Você não pode controlar o soldado Goduk.
660
01:32:28,166 --> 01:32:30,699
Você me colocou em uma posição difícil, Osman.
661
01:32:30,700 --> 01:32:32,865
Goduk está na prisão?
662
01:32:33,266 --> 01:32:35,565
E agora, pai?
663
01:32:36,433 --> 01:32:41,632
Você vai permitir que meu soldado morra por causa do "olho por olho?
664
01:32:42,266 --> 01:32:48,165
Se ele for culpado, você sabe que farei o que for necessário, Osman.
665
01:32:48,833 --> 01:32:54,032
Pai, como pode dizer isso? Você não é Ertugrul Bey?
666
01:32:54,466 --> 01:32:56,632
Propusemos o acordo
667
01:32:57,733 --> 01:32:59,832
E eles concordaram.
668
01:33:01,300 --> 01:33:06,265
E seus homens confundiram tudo desde o primeiro dia.
669
01:33:06,900 --> 01:33:10,632
Osman, que não conseguia controlar seus soldados.
670
01:33:13,500 --> 01:33:15,732
Eu tomei castelos com meus soldados.
671
01:33:16,466 --> 01:33:20,699
Fiz o inimigo se ajoelhar com seus sacrifícios.
672
01:33:21,533 --> 01:33:26,299
Eles não tramaram como meu tio ou irmão
673
01:33:27,233 --> 01:33:29,865
Esqueça Osman
674
01:33:35,033 --> 01:33:40,699
Você criou uma nova frente de guerra quando ainda estávamos lutando contra Gehau.
675
01:33:42,300 --> 01:33:46,465
Seus soldados quebraram a nova série que eu estava tentando criar.
676
01:33:49,300 --> 01:33:50,499
Pai
677
01:33:54,066 --> 01:33:55,399
Pai.
678
01:34:05,233 --> 01:34:08,065
Você é Ertugrul Bey?
679
01:34:14,000 --> 01:34:15,865
Isso está certo.
680
01:34:17,633 --> 01:34:21,599
Não tente fugir disso.
681
01:34:22,000 --> 01:34:26,032
Caso contrário, o preço será muito alto para você.
682
01:35:09,900 --> 01:35:12,765
O que eu fiz pai?
683
01:35:15,033 --> 01:35:18,532
Não há pai ou filho em Beides.
684
01:35:18,700 --> 01:35:20,199
Lembre-se disso
685
01:35:20,933 --> 01:35:25,099
A razão de nossa existência é a prosperidade de nossa raça.
686
01:35:58,866 --> 01:36:01,299
O filho é que gosto das boas novas de seu pai;
687
01:36:04,400 --> 01:36:07,965
Arabi Hadrat está certa.
688
01:36:34,666 --> 01:36:39,299
Gosto das boas notícias Flatie. Diga com prazer.
689
01:36:39,533 --> 01:36:43,832
Como pensávamos, Goduk caiu em nossa armadilha.
690
01:36:47,433 --> 01:36:51,232
Você viu como Goduk e Dudar pareciam desesperados.
691
01:36:51,233 --> 01:36:57,232
Quando Ertugrul descobrir isso, ele irá perseguir ainda mais longe de Osman.
692
01:36:57,400 --> 01:36:58,799
Verdade.
693
01:36:59,566 --> 01:37:04,399
Como está o soldado ferido? Você poderia trazê-lo para o castelo?
694
01:37:06,633 --> 01:37:08,065
Ele não está mais ferido
695
01:37:10,500 --> 01:37:12,299
O que isto significa?
696
01:37:12,300 --> 01:37:14,632
Tornei o jogo mais realista, Nikola.
697
01:37:16,000 --> 01:37:17,565
E como você fez isso?
698
01:37:18,400 --> 01:37:19,832
Eu o matei.
699
01:37:30,133 --> 01:37:34,632
Você desempenhou bem o seu papel. Você deixou Osman louco.
700
01:37:36,266 --> 01:37:38,065
Você mereceu isso.
701
01:37:43,933 --> 01:37:48,365
Mesmo se eu estiver com dor, estou feliz por poder cumprir suas ordens, Senhor.
702
01:37:53,033 --> 01:37:54,332
Bom para você.
703
01:38:22,600 --> 01:38:23,765
Soldado!
704
01:38:29,466 --> 01:38:33,932
Misture o problema. Busque justiça pelo assassinato de nosso soldado.
705
01:38:34,833 --> 01:38:36,865
Pegue o ouro também.
706
01:38:37,233 --> 01:38:39,532
Eles encontrarão seu corpo.
707
01:38:56,066 --> 01:39:01,332
Envie espiões Sugut, Flatie.
708
01:39:04,000 --> 01:39:07,232
Osman vai querer salvar seu soldado.
709
01:39:07,966 --> 01:39:11,299
Tente não conhecê-lo.
710
01:39:12,500 --> 01:39:16,799
Prenda-o se necessário.
711
01:39:22,566 --> 01:39:33,899
E nunca tente fazer algo sem saber e desobedecer aos meus comandos.
712
01:40:03,333 --> 01:40:04,799
É verdade o que ouvi, Boran?
713
01:40:04,800 --> 01:40:06,565
Isso mesmo, meu Bey.
714
01:40:06,566 --> 01:40:07,999
Goduk está nas masmorras.
715
01:40:08,000 --> 01:40:10,932
Sua vida depende da decisão de Hércules Bey e Nicolas.
716
01:40:10,933 --> 01:40:13,499
Há algo de errado nisso.
717
01:40:13,766 --> 01:40:15,465
Há algo errado.
718
01:40:19,566 --> 01:40:21,799
Goduk não vai atacar o inimigo sem uma espada.
719
01:40:21,800 --> 01:40:23,065
Eu conheço meu Bey.
720
01:40:26,000 --> 01:40:28,232
Vamos salvar Goduk das masmorras.
721
01:40:28,733 --> 01:40:31,699
Vamos obedecer às ordens de Ertogol Bey?
722
01:40:31,933 --> 01:40:35,765
Nikola tenta esmagar meu pai usando Gotug.
723
01:40:36,300 --> 01:40:38,399
Isso não vai acontecer
724
01:40:40,100 --> 01:40:42,665
Nikola e Flatios virão para Sugut, meu Bey
725
01:40:43,100 --> 01:40:45,599
Temos que fazer isso antes que eles venham aqui.
726
01:40:47,066 --> 01:40:49,065
Me escute.
727
01:41:51,900 --> 01:41:52,999
Prepare-se
728
01:42:24,466 --> 01:42:27,765
Meu bey está vestido como os outros.
729
01:42:28,033 --> 01:42:30,232
Não está claro quem são seus maridos.
730
01:42:30,433 --> 01:42:35,465
Os pombos nos levaram ao ninho da cobra, Dumrul para ter cuidado.
731
01:42:35,600 --> 01:42:37,032
Obrigado.
732
01:43:27,600 --> 01:43:29,865
Eu não sou um assassino
733
01:43:33,533 --> 01:43:36,132
Eu não sou um assassino.
734
01:43:51,800 --> 01:43:54,265
Pare quem é você?
735
01:44:00,866 --> 01:44:02,165
Tropas.
736
01:44:02,400 --> 01:44:03,399
Tropas.
737
01:44:03,533 --> 01:44:04,865
Quem é você;
738
01:44:05,066 --> 01:44:06,499
Deixe os soldados em paz.
739
01:44:06,500 --> 01:44:08,365
Venha até mim
740
01:44:08,700 --> 01:44:10,099
Venha até mim
741
01:44:10,366 --> 01:44:11,899
Quem é Você;
742
01:44:20,966 --> 01:44:22,765
Abdurrahman Gazi.
743
01:44:23,433 --> 01:44:24,999
Dê à luz meu filho.
744
01:44:40,566 --> 01:44:42,665
Abdurrahman Gazi.
745
01:44:43,400 --> 01:44:45,265
Masala dá à luz meu filho.
746
01:44:51,200 --> 01:44:55,365
Osman Bey vai esconder você até que nos livremos de Geihau.
747
01:44:59,700 --> 01:45:04,099
Obrigado Abdurrahman Gazi, mas estou aqui sob as ordens de Erdogan Bey.
748
01:45:04,233 --> 01:45:06,532
Nem irei embora, se isso significar minha morte.
749
01:45:07,033 --> 01:45:11,999
Meu Leão. Quando eu desobedeci Ertugrul Bey?
750
01:45:15,200 --> 01:45:17,499
Então Ertugrul Bey está por trás disso?
751
01:45:17,800 --> 01:45:21,899
Pegue isso. Deixe o Sugut sem supervisão.
752
01:45:22,166 --> 01:45:23,665
Encontre Osman Bey.
753
01:45:24,233 --> 01:45:25,565
Venha.
754
01:45:26,166 --> 01:45:28,465
Obrigado Abdurrahman Gazi.
755
01:45:28,700 --> 01:45:30,232
Obrigado, meu leão.
756
01:46:51,300 --> 01:46:53,299
Lena é real?
757
01:46:54,166 --> 01:46:58,965
Embora estivéssemos felizes por termos nos livrado da praga, agora temos que lidar com ela.
758
01:47:00,833 --> 01:47:07,565
Goduk colocou Erdoγκan Bey em uma posição difícil, pois Osman Bey não era suficiente.
759
01:47:07,666 --> 01:47:12,232
Erdoγκan Bey fará algo para evitar que qualquer coisa aconteça em Goduk.
760
01:47:12,400 --> 01:47:14,865
Não tenha tanta certeza.
761
01:47:15,266 --> 01:47:17,599
Hazal Hatun está certo, Ball.
762
01:47:18,566 --> 01:47:21,065
Eu não entendo como isso pode acontecer?
763
01:47:21,166 --> 01:47:23,765
Goduk não mataria um soldado desarmado.
764
01:47:23,900 --> 01:47:29,665
Mesmo que isso seja verdade, Erdoούan Bey fez um acordo com Tecfur Nicolas.
765
01:47:30,066 --> 01:47:33,532
Certifique-se de seguir o acordo.
766
01:47:33,533 --> 01:47:36,699
É o parceiro de Osman Bey, τού Goduk, que enfrenta a execução
767
01:47:36,700 --> 01:47:38,132
Como isso pode acontecer?
768
01:47:39,033 --> 01:47:47,232
Deixe Godduk se afastar, Osman Bey não violaria o acordo que ele fez.
769
01:48:11,666 --> 01:48:13,165
Quem são eles;
770
01:48:16,900 --> 01:48:18,099
Quem é você;
771
01:48:43,400 --> 01:48:45,332
Estou pronto para comer você Gehau.
772
01:48:45,633 --> 01:48:47,665
Por que está fazendo isso, Turk?
773
01:48:53,633 --> 01:48:56,565
Não para salvar sua vida inútil.
774
01:49:03,733 --> 01:49:05,532
Lute pela sua vida!
775
01:49:17,333 --> 01:49:19,999
É verdade Dadar Bey?
776
01:49:21,066 --> 01:49:26,332
Sim, Goduk lutou com um de seus soldados.
777
01:49:26,533 --> 01:49:31,099
E ficou tão sério que eles tentaram se matar.
778
01:49:31,100 --> 01:49:34,299
Mas meu soldado morreu em sua cidade.
779
01:49:35,133 --> 01:49:39,799
E isso terá uma consequência Dudar Bey.
780
01:49:40,100 --> 01:49:44,599
Isso não foi feito de propósito.
781
01:49:45,733 --> 01:49:47,232
O que dissemos;
782
01:49:48,433 --> 01:49:51,232
Olho por olho.
783
01:49:51,500 --> 01:49:54,565
Gosto de pessoas que cumprem suas promessas.
784
01:49:55,233 --> 01:49:57,165
Onde está Ertugrul Bey?
785
01:49:57,166 --> 01:50:00,699
Bey está em seu quarto. Está esperando por você.
786
01:50:37,200 --> 01:50:40,365
Osman Bey vai lá em seu cavalo.
787
01:50:42,266 --> 01:50:44,232
Como eu queria
788
01:50:44,533 --> 01:50:45,565
É com suas montanhas?
789
01:50:45,566 --> 01:50:47,165
Não, ele está sozinho.
790
01:50:49,933 --> 01:50:51,999
É hora de fazer você pagar.
791
01:50:55,200 --> 01:50:55,999
Vamos lá.
792
01:51:17,666 --> 01:51:19,799
Posso ir, meu Bey?
793
01:51:20,466 --> 01:51:21,499
Entre.
794
01:51:25,800 --> 01:51:28,865
A Texfour of Inegol Castle Nicholas está aqui.
795
01:51:40,000 --> 01:51:46,165
Sempre que faço um acordo com você, sou eu que te machuco, Erdoούan Bey.
796
01:51:46,700 --> 01:51:50,499
Eu soube do que aconteceu, Tecfur Nikola.
797
01:51:52,033 --> 01:51:53,732
Sinto muito pela sua perda.
798
01:51:55,400 --> 01:51:56,965
Pode ser pacífico
799
01:51:56,966 --> 01:52:03,632
Seu guerreiro revolucionário matou meu soldado.
800
01:52:09,300 --> 01:52:15,299
Ertugrul Bey meus soldados estão com raiva. Eles querem um preço a pagar.
801
01:52:16,566 --> 01:52:19,465
Você sabe do que eu estou falando
802
01:52:20,000 --> 01:52:22,599
Se você não retornar meu guerreiro
803
01:52:24,700 --> 01:52:29,399
sua reputação aos olhos de seus soldados irá afundar.
804
01:52:29,833 --> 01:52:31,332
Isso está certo.
805
01:52:32,166 --> 01:52:35,965
Desta vez, não vou deixar você fazer isso comigo.
806
01:52:36,700 --> 01:52:43,632
Hoje Ertugrul Bey. Se eu não vir a execução no centro de Sogut ...
807
01:52:44,000 --> 01:52:49,365
você sabe que não encontrará não uma, mas duas frentes.
808
01:52:51,500 --> 01:52:53,632
Posso ir, meu Bey?
809
01:52:53,900 --> 01:52:55,332
Entre.
810
01:52:59,166 --> 01:53:01,999
O soldado Goduk escapou da prisão.
811
01:53:16,366 --> 01:53:19,932
Em que tipo de jogo você está envolvido, Ertugrul Bey?
812
01:53:20,866 --> 01:53:22,765
Que tipo de jogo é esse?
813
01:55:21,866 --> 01:55:22,565
Meu bebê.
814
01:55:53,633 --> 01:55:54,665
Meu bebê
815
01:55:56,533 --> 01:55:58,565
Eu estou procurando por você ...
816
01:56:01,033 --> 01:56:02,532
foi uma honra
817
01:56:05,100 --> 01:56:13,365
Testifico que não há outros deuses além de Alá.
818
01:56:38,566 --> 01:56:39,699
Vocês
819
01:56:43,633 --> 01:56:46,932
Economize seu fôlego, filho de Kay.
820
01:57:19,833 --> 01:57:21,932
Bom trabalho Monge.
821
01:57:23,966 --> 01:57:25,365
Muito bom trabalho.
822
01:58:14,866 --> 01:58:15,232
Pegue-o!
823
01:58:43,200 --> 01:58:45,799
Vou arranhar você Osman.
824
01:59:15,400 --> 01:59:18,099
Eu fiz uma pergunta para Ertugrul Bey.
825
01:59:18,800 --> 01:59:21,765
Você está tentando brincar comigo?
826
01:59:22,366 --> 01:59:29,465
Ou você dá o assassino do meu soldado ou eu pego a espada da justiça em minhas mãos.
827
01:59:31,966 --> 01:59:35,632
Um dia Oguz Khan vai caçar.
828
01:59:36,300 --> 01:59:42,399
Ele pega um veado e o amarra a uma árvore com um galho de salgueiro.
829
01:59:42,900 --> 01:59:45,165
Você sabe porque;
830
01:59:48,600 --> 01:59:53,232
Ele quer conhecer o monstro que veio caçar.
831
01:59:56,366 --> 02:00:03,465
Ao amanhecer ele vê que o monstro levou o veado
832
02:00:06,100 --> 02:00:07,999
Ertugrul Bey
833
02:00:12,100 --> 02:00:14,365
O que você quer dizer;
834
02:00:14,766 --> 02:00:19,632
Primeiro, respire e beba este doce sorbet.
835
02:00:20,766 --> 02:00:25,265
Existem muitas pessoas corajosas nas lendas turcas.
836
02:00:25,800 --> 02:00:28,432
Isso vai te encorajar.
837
02:01:47,066 --> 02:01:49,565
Você não pode mais escapar, Osman.
838
02:01:50,166 --> 02:01:53,665
Estas terras que seu pai conquistou serão seu túmulo.
839
02:01:57,566 --> 02:02:04,565
Desta vez, Oguz Khan está sentado na base da árvore como isca.
840
02:02:07,700 --> 02:02:09,499
Ele espera.
841
02:02:10,233 --> 02:02:13,099
Finalmente o monstro chega.
842
02:02:14,700 --> 02:02:19,765
Oguz Khan acerta o monstro na cabeça e o mata
843
02:02:21,000 --> 02:02:25,032
Ele o decapita e leva sua cabeça com ele.
844
02:02:29,300 --> 02:02:32,899
Erdogan Bey, não preciso ouvir nada disso.
845
02:02:33,200 --> 02:02:34,932
Eu perdi minha chance
846
02:02:37,900 --> 02:02:42,465
Se não conseguirmos consertar. Devo ir para sua tribo com meu exército.
847
02:02:42,466 --> 02:02:43,999
Você deveria saber disso.
848
02:02:55,333 --> 02:03:01,799
Como a árvore de Oguz Khan, minha árvore é Sogut.
849
02:03:04,133 --> 02:03:09,532
Vou esperar por você com o céu e a terra na palma da mão.
850
02:03:11,666 --> 02:03:15,765
Você pode vir quando quiser.
851
02:03:20,600 --> 02:03:22,199
Ameaças.
852
02:03:23,100 --> 02:03:26,465
Não gosto de ameaças, Ertugrul Bey.
853
02:03:27,533 --> 02:03:34,832
Primeiro você pegou minha munição, depois matou meu soldado inocente.
854
02:03:35,066 --> 02:03:39,165
E seus filhos fizeram parte disso.
855
02:03:40,533 --> 02:03:47,732
Erdoγκan Bey não consegue nem enfrentar um assassino nas masmorras.
856
02:03:49,966 --> 02:03:55,532
Seus soldados e filhos não vão ouvir você.
857
02:03:57,766 --> 02:04:06,999
Você vai dar o assassino do meu soldado ou vai pagar por isso.
858
02:04:25,933 --> 02:04:29,932
Você não sabe que eu mantenho minhas promessas?
859
02:04:31,100 --> 02:04:38,832
Quando chegar a hora, meus guerreiros serão julgados na frente de todos, Nicholas.
860
02:04:41,300 --> 02:04:43,832
Você vai ver
861
02:04:44,500 --> 02:04:46,165
Voce entende?
862
02:04:55,233 --> 02:05:05,432
A propósito, se algo acontecer com Goduk, você vai pagar por isso.
863
02:06:13,000 --> 02:06:14,665
Está aí
864
02:06:19,733 --> 02:06:20,865
Osman!
865
02:06:22,433 --> 02:06:24,999
Você está preso na ratoeira otomana.
866
02:06:26,966 --> 02:06:30,965
Dê-me o assassino do meu soldado desarmado. Eu quero Goduk!
867
02:06:31,200 --> 02:06:33,132
Eu sei que você entendeu.
868
02:06:33,133 --> 02:06:34,632
Φλάτυε.
869
02:06:35,633 --> 02:06:38,999
Seu marido morreu devido a uma pequena mordida ...
870
02:06:39,233 --> 02:06:42,199
ou por causa de um pesadelo?
871
02:06:43,133 --> 02:06:44,565
Conte-me
872
02:06:44,966 --> 02:06:47,199
Você está cercado por Osman.
873
02:06:47,300 --> 02:06:48,799
Dê Goduk e salve-se!
874
02:06:48,800 --> 02:06:51,899
Comi muitos cachorros como você com minha espada.
875
02:06:52,266 --> 02:06:54,532
Agora é sua vez.
876
02:06:54,900 --> 02:06:56,899
Você vai morrer
877
02:06:57,633 --> 02:06:59,432
Você vai morrer
878
02:08:01,233 --> 02:08:02,899
Meu Basmi Bey.
879
02:08:03,500 --> 02:08:05,432
Meu Osman preto.
880
02:08:28,200 --> 02:08:29,632
Sim deus
881
02:08:32,866 --> 02:08:34,299
Meu Osman.
882
02:08:35,305 --> 02:09:35,693
Apoie-nos e torne-se um membro VIP
para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
67133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.