All language subtitles for Kurulus.Osman.S02E04-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:03:11,400 --> 00:03:14,765 A maioria dos guerreiros mortos por Osman ... 3 00:03:16,066 --> 00:03:18,732 separados de animais selvagens. 4 00:03:19,200 --> 00:03:20,899 E eles? 5 00:03:21,200 --> 00:03:25,765 Trouxemos aqueles cujos corpos não foram separados para a cerimônia. 6 00:03:26,433 --> 00:03:32,132 Todos eles morreram pelo meu filho. 7 00:03:33,466 --> 00:03:40,999 Eles são meus filhos que agora viverão para sempre. 8 00:03:48,300 --> 00:03:51,265 Estamos perseguindo seus assassinos, Geichatou. 9 00:03:52,200 --> 00:03:54,699 Todas as suas almas serão honradas! 10 00:03:55,500 --> 00:03:58,265 Vamos levar Mongke atrás de Osman. 11 00:03:58,433 --> 00:03:59,765 Osman! 12 00:04:05,333 --> 00:04:06,299 Osman! 13 00:04:07,433 --> 00:04:16,432 Sangue ... sangue ... sangue .. 14 00:04:17,066 --> 00:04:18,332 Eric Hahn. Eric Hahn. 15 00:04:20,266 --> 00:04:23,265 Ele morreu pelo meu filho. 16 00:04:23,366 --> 00:04:25,299 Honre-os. 17 00:04:25,566 --> 00:04:29,132 Assombre aqueles que levaram meus filhos. 18 00:04:29,133 --> 00:04:31,799 Eric Hahn! 19 00:04:32,233 --> 00:04:35,299 O cavalo preto que ele monta .. 20 00:04:35,533 --> 00:04:37,932 Seu freio é feito de seda preta. 21 00:04:38,333 --> 00:04:40,432 Seu chicote é uma cobra negra. 22 00:04:40,633 --> 00:04:44,632 Ninguém pode atingir suas alturas, olá Eric Khan! 23 00:04:44,733 --> 00:04:47,799 Pegue as almas dos meus guerreiros. 24 00:04:47,900 --> 00:04:52,632 Dê-me meu filho. Erlik Khan! 25 00:04:56,266 --> 00:04:57,865 Espere com Kai .. 26 00:04:57,866 --> 00:05:01,499 Eu vim trazer a morte. 27 00:05:51,066 --> 00:05:53,732 Eu entendi porque você quer fazer um acordo com Nikola. 28 00:05:54,166 --> 00:06:01,232 Ainda assim, essas condições não são muito pesadas para nós e para eles? 29 00:06:01,366 --> 00:06:06,999 Olho no olho é um dever obrigatório para os filhos de Ibrahim, Dadar. 30 00:06:07,266 --> 00:06:11,465 Cristão ou judeu ... 31 00:06:12,100 --> 00:06:14,465 Eles não serão capazes de dizer não. 32 00:06:14,733 --> 00:06:16,432 Além disso. 33 00:06:16,833 --> 00:06:22,565 Artigos sobre segurança comercial e fronteiras. 34 00:06:23,433 --> 00:06:26,232 Eles vão apertá-lo. 35 00:06:26,466 --> 00:06:30,365 Suas palavras não são confiáveis ​​meu Bey, você sabe melhor do que eu. 36 00:06:30,600 --> 00:06:33,865 Enquanto alimenta a cobra em seu buraco. 37 00:06:34,300 --> 00:06:37,532 Ele não vai colocar a cabeça para fora 38 00:06:37,933 --> 00:06:40,865 Até evitarmos o problema do Getsêmani ... 39 00:06:41,000 --> 00:06:45,432 você manterá Nicholas com este negócio, Dadar. 40 00:06:45,700 --> 00:06:48,065 Este é o seu dever como embaixador. 41 00:06:48,466 --> 00:06:50,065 Voce entende? 42 00:06:51,233 --> 00:06:55,599 E faremos o que for necessário quando este problema for resolvido. 43 00:06:55,933 --> 00:06:59,299 Obrigado meu Bay, obrigado. 44 00:06:59,500 --> 00:07:02,532 Guduz começou para Kulukasar? 45 00:07:02,633 --> 00:07:05,365 Tudo começou após a oração da manhã, minha baía. 46 00:07:09,466 --> 00:07:12,099 Diga-me o que é, Dadar. 47 00:07:16,700 --> 00:07:17,632 Meu bebê. 48 00:07:19,066 --> 00:07:26,099 Osman cometeu um erro ou fez algo errado que o mantém afastado? 49 00:07:26,366 --> 00:07:30,965 Este caminho é longo e difícil. 50 00:07:31,600 --> 00:07:35,299 Às vezes você tem que descansar na trilha 51 00:07:35,300 --> 00:07:40,899 Para reunir forças e começar a pensar. 52 00:07:44,866 --> 00:07:46,665 Viva muito minha baia 53 00:07:48,033 --> 00:07:52,199 Que Allah sempre deixe você nos guiar. 54 00:07:52,566 --> 00:07:53,965 Para viver muito 55 00:08:26,700 --> 00:08:29,599 Aprendiz onde você esteve? 56 00:08:29,600 --> 00:08:31,799 Você nem vem à loja. 57 00:08:32,533 --> 00:08:37,232 Deixe-o ter permissão Mestre um dia, não faria mal 58 00:08:38,100 --> 00:08:40,332 Se você diz isso, Osman Bey. 59 00:08:42,533 --> 00:08:46,865 Então vamos lá, mostre-nos algumas habilidades de tiro com arco. 60 00:09:26,400 --> 00:09:27,432 Agite-os. 61 00:09:47,133 --> 00:09:47,965 Mexe. 62 00:10:03,733 --> 00:10:04,932 Mexe. 63 00:10:08,333 --> 00:10:09,565 Mexe. 64 00:10:36,866 --> 00:10:39,365 A flecha foi atirada 65 00:10:40,366 --> 00:10:42,799 Que ele traga boa sorte, ele pode. 66 00:11:19,966 --> 00:11:25,032 Desde quando você fica triste com o meu trabalho? 67 00:11:33,100 --> 00:11:37,299 Você poderia derrotar 100 inimigos apenas com sua espada e eu não me preocuparei. 68 00:11:41,100 --> 00:11:43,865 Mas para onde você está indo? Não é um campo de batalha. 69 00:11:45,500 --> 00:11:49,932 É o ninho do diabo. 70 00:11:52,166 --> 00:11:55,499 Meu pai me deu uma missão importante, mulher. 71 00:11:55,933 --> 00:12:03,332 Não apenas por nossa raça, mas por todas as tribos ao redor e pelos gregos de cidadania turca ... 72 00:12:03,633 --> 00:12:06,899 Prendam a respiração e esperem pelas boas novas que trarei. 73 00:12:06,900 --> 00:12:09,299 É disso que tenho medo, meu Savsi. 74 00:12:09,600 --> 00:12:14,499 Seu pai deu a você a tarefa de deter um grande exército por conta própria. 75 00:12:16,966 --> 00:12:22,432 Então, por que essas pessoas difíceis estão nos pressionando? 76 00:12:22,900 --> 00:12:28,999 Getahu acredita que meu irmão sequestrou seu filho Munge. 77 00:12:29,200 --> 00:12:31,732 É por isso que nos empurra. 78 00:12:33,433 --> 00:12:37,799 Qual ninho de cobra danificou a Baía de Osman, Baía de Savshi? 79 00:12:39,366 --> 00:12:41,932 Meu irmão Osman é acusado sem motivo. 80 00:12:41,933 --> 00:12:44,999 Depende de você acertar o preço. 81 00:12:46,033 --> 00:12:48,232 Esses são homens durões. 82 00:12:50,666 --> 00:12:53,065 E se eles fizerem algo com você? 83 00:12:54,133 --> 00:12:56,032 Estou em ruínas 84 00:12:57,133 --> 00:12:59,365 Serei pedaços, Savsi. 85 00:13:00,466 --> 00:13:03,532 Podemos estar lidando com o neto de Genghis Khan ... 86 00:13:04,700 --> 00:13:08,299 mas nós somos os filhos de Ertugrul Gazi. 87 00:13:09,700 --> 00:13:13,799 Meu pai confiou em mim a paz desses países. 88 00:13:15,133 --> 00:13:20,065 E seu trabalho é cuidar da minha vitória, não da minha vida. 89 00:13:24,833 --> 00:13:26,499 Voce entende? 90 00:13:37,466 --> 00:13:40,232 Nosso futuro está em suas mãos. 91 00:13:41,166 --> 00:13:43,399 Estou orgulhoso. 92 00:13:55,900 --> 00:13:57,332 Allah é eterno 93 00:13:57,800 --> 00:13:59,399 Allah é verdade. 94 00:13:59,766 --> 00:14:01,232 Allah é eterno. 95 00:14:01,333 --> 00:14:02,299 Allah é verdade. 96 00:14:02,433 --> 00:14:03,499 Allah é eterno. 97 00:14:03,766 --> 00:14:04,832 Allah é verdade. 98 00:14:04,833 --> 00:14:05,765 Allah é eterno. 99 00:14:05,766 --> 00:14:06,465 Allah é verdade. 100 00:14:06,566 --> 00:14:07,899 Allah é eterno. 101 00:14:08,000 --> 00:14:09,599 Allah é verdade 102 00:14:13,666 --> 00:14:17,132 O fogo está chamando você, minha baía. Você consegue ouvir? 103 00:14:20,066 --> 00:14:24,632 Se ele ouvisse a situação dentro de mim, teria vergonha de chamar de fogo. 104 00:14:24,766 --> 00:14:27,099 O pesar diminui quando é compartilhado 105 00:14:28,300 --> 00:14:30,932 E o fogo fica mais forte quando é aceso. 106 00:14:32,266 --> 00:14:34,365 Estou esperando que o fogo se apague. 107 00:16:03,800 --> 00:16:06,865 Getahu pode cortar sua cabeça .. 108 00:16:07,066 --> 00:16:09,665 Mas você não vai largar essa bandeira, filho. 109 00:16:09,666 --> 00:16:14,899 Um Oguz pode perder a cabeça, mas seu orgulho é sempre, pai Bay 110 00:16:15,100 --> 00:16:16,665 Não se preocupe 111 00:16:19,866 --> 00:16:23,832 Nós lutamos e Allah dá a vitória 112 00:16:24,033 --> 00:16:28,299 Mas a esperança de nossa raça está com você, filho. 113 00:16:29,400 --> 00:16:35,465 Encontre uma maneira de parar Geyhatu. Não esqueça isto. 114 00:16:36,000 --> 00:16:40,199 Não vou perder pai, Bay. Vou superar essa maldição. 115 00:16:50,466 --> 00:16:52,199 Allah está com você .. 116 00:16:52,433 --> 00:16:54,299 Obrigada, meu pai. 117 00:17:10,200 --> 00:17:12,299 Estamos aguardando suas boas notícias, sobrinho. 118 00:17:12,300 --> 00:17:13,832 Obrigada tia. 119 00:17:28,433 --> 00:17:30,199 Irmão. 120 00:17:31,200 --> 00:17:33,065 Você tem uma tarefa difícil. 121 00:17:33,700 --> 00:17:36,165 Vá para o ninho da cobra. 122 00:17:36,800 --> 00:17:38,699 Que Allah ajude e proteja você. 123 00:17:38,700 --> 00:17:40,432 Obrigado irmão 124 00:17:40,966 --> 00:17:43,899 Espero viver e voltaremos a treinar. 125 00:19:54,666 --> 00:19:56,999 Colocamos os cavalos para fora, minha baía. 126 00:19:58,166 --> 00:19:59,599 Alguém viu? 127 00:19:59,600 --> 00:20:01,199 Não se preocupe, minha baía. 128 00:20:03,500 --> 00:20:06,099 Sejamos vencedores então 129 00:20:06,666 --> 00:20:10,432 Minha baía, e se Ertugrul Bey nos entender? 130 00:20:11,066 --> 00:20:16,099 Se o fizermos e ele nos matar, aceitaremos com prazer. 131 00:20:16,333 --> 00:20:21,299 Mas se não seguirmos o plano de Osman Bey, não seremos capazes de atingir nosso objetivo até o dia do julgamento. 132 00:20:23,200 --> 00:20:24,565 Vamos lá 133 00:20:28,066 --> 00:20:29,165 Osman. 134 00:20:53,900 --> 00:20:55,732 Eu sei o que você vai fazer 135 00:20:55,833 --> 00:20:58,165 Então você sabe que eu nunca desistirei. 136 00:20:58,166 --> 00:21:00,132 Eu não quero que você desista 137 00:22:00,666 --> 00:22:02,199 Vamos lá 138 00:22:55,233 --> 00:22:57,065 Está na hora. 139 00:23:49,966 --> 00:23:53,232 Parece que Ertugrul Bey ficou ofendido comigo. 140 00:23:53,500 --> 00:23:57,432 Já que ele mandou você em vez de vir aqui 141 00:24:00,400 --> 00:24:03,765 Você está por trás de coisas perigosas Nikola. 142 00:24:04,800 --> 00:24:10,532 A razão pela qual vim ao seu castelo, é para devolver a graça e, finalmente, .. 143 00:24:10,533 --> 00:24:13,832 Voce esta falando sobre a morte 144 00:24:23,233 --> 00:24:31,099 Talvez Getahu esteja vindo aqui contra você, é por isso que você veio aqui Dudar Bey ... 145 00:24:31,200 --> 00:24:33,399 Em vez de Erdoούan Bey? 146 00:24:33,600 --> 00:24:35,299 Dadar Bey. 147 00:24:38,666 --> 00:24:45,299 Dadar Bey se você acha que eu não sei nada sobre tudo o que acontece ... 148 00:24:45,833 --> 00:24:48,532 então você está errado 149 00:25:30,266 --> 00:25:32,132 O que é isso, meu Osman? 150 00:25:34,133 --> 00:25:36,599 Você está perdido na floresta? 151 00:25:39,700 --> 00:25:41,432 Osman! 152 00:25:50,333 --> 00:25:52,165 Onde estão seus soldados? 153 00:25:52,400 --> 00:25:54,565 Ou você está procurando por você mesmo? 154 00:25:54,900 --> 00:25:58,832 Achei que não poderia deixar meu irmão sozinho em sua caça aos incrédulos. 155 00:26:00,500 --> 00:26:02,232 Então eu vim também. 156 00:26:02,366 --> 00:26:04,599 Você estava com medo de que eu deixasse a presa escapar? 157 00:26:06,066 --> 00:26:09,199 Que incrédulo poderia escapar do meu irmão? 158 00:26:35,300 --> 00:26:37,665 Você vai voltar para a Tribo. 159 00:26:38,100 --> 00:26:41,799 Irmão, deixe-me ir com você 160 00:26:42,000 --> 00:26:47,299 Se meu pai achasse necessário me acompanhar, ele lhe daria uma tarefa. 161 00:26:47,466 --> 00:26:49,765 Não é verdade, Osman? 162 00:26:49,766 --> 00:26:51,699 Deixa eu mano 163 00:26:52,000 --> 00:26:54,132 Vamos para o palco do Geyhatu juntos. 164 00:26:54,133 --> 00:26:56,599 Seu objetivo é pegar sua cabeça! 165 00:26:56,700 --> 00:27:00,999 Irmão, temo que algo de ruim aconteça com você por minha causa. 166 00:27:01,000 --> 00:27:06,165 Então, o que acontece com você? 167 00:27:10,533 --> 00:27:12,999 O que direi ao meu pai Osman? 168 00:27:14,900 --> 00:27:18,299 Diga-me irmão. O que vou dizer a ele? 169 00:27:19,166 --> 00:27:21,465 Você já pensou nisso, irmão? 170 00:27:21,933 --> 00:27:23,499 O que vou dizer a ele? 171 00:27:25,933 --> 00:27:29,599 Se meu pai souber disso, você terá que pagar dez centavos. 172 00:27:34,633 --> 00:27:37,665 Tenho lutado contra os mongóis desde o ano passado, irmão. 173 00:27:38,000 --> 00:27:41,532 Posso ler o que está em suas mentes e corações. 174 00:27:43,666 --> 00:27:47,965 Se Gaitahu me ouvir, ele verá a verdade. 175 00:27:49,100 --> 00:27:50,299 Eu vou com você. 176 00:27:50,300 --> 00:27:54,699 Osman já chega, volte para a corrida! 177 00:27:55,266 --> 00:27:56,732 Eu não quero. 178 00:28:06,966 --> 00:28:11,832 Estou curioso enquanto estávamos lutando contra a praga ... 179 00:28:12,000 --> 00:28:17,199 Você veio para nossa tribo e nos atacou com pólvora. 180 00:28:18,266 --> 00:28:20,765 Você matou nossos soldados. 181 00:28:21,133 --> 00:28:24,799 É isso que você chama de paz? 182 00:28:24,800 --> 00:28:28,232 É esta a mão que você nos estende com boas intenções? 183 00:28:28,233 --> 00:28:30,032 E sobre Savsie Bay? 184 00:28:30,133 --> 00:28:33,365 Ele não roubou meu equipamento em minhas terras? 185 00:28:33,633 --> 00:28:36,299 Ele não matou meus soldados? 186 00:28:39,600 --> 00:28:46,899 Dadar Bey, se há alguém que vai pedir uma conta, sou eu. 187 00:28:47,533 --> 00:28:54,232 O que você vai fazer com a pólvora mongol e chinesa? 188 00:28:54,533 --> 00:28:56,432 Como precaução. 189 00:28:56,933 --> 00:28:58,299 Vamos chamar de precaução. 190 00:28:58,300 --> 00:29:01,265 Que precaução, Tecfur Nikola? 191 00:29:01,833 --> 00:29:07,265 Quando tivermos um problema com os mongóis, atacaremos seu país? 192 00:29:08,000 --> 00:29:14,065 Você está tentando se vingar do passado tirando vantagem dos mongóis. 193 00:29:14,233 --> 00:29:16,999 Diga-me suas intenções. 194 00:29:17,433 --> 00:29:20,599 É Kulakahisar ou Sogut? 195 00:29:20,866 --> 00:29:26,099 Eu só procuro paz. Mas não se esqueça, Dadar Bey .. 196 00:29:26,100 --> 00:29:30,899 Osman veio e levou Kalhiusar em seus momentos mais difíceis. 197 00:29:32,500 --> 00:29:37,032 Por que eu confiaria em você? Como posso confiar em você? 198 00:29:37,266 --> 00:29:39,499 Como posso não ter cuidado? 199 00:29:57,566 --> 00:30:01,599 A confiança é uma coisa mútua, Nikola. 200 00:30:02,000 --> 00:30:04,499 Se você ainda quer paz ... 201 00:30:05,066 --> 00:30:07,932 você vai obedecer às regras. 202 00:30:10,833 --> 00:30:12,532 Então. 203 00:30:14,733 --> 00:30:17,265 Só existe uma regra 204 00:30:23,000 --> 00:30:25,232 Olho por olho 205 00:30:26,100 --> 00:30:28,165 Seja mais claro 206 00:30:28,600 --> 00:30:32,665 Como é dito em seu livro sagrado, Dadar Bey. 207 00:30:34,033 --> 00:30:43,032 Você que acreditou, a receita para você é uma punição legal para esses assassinatos. 208 00:30:46,600 --> 00:30:53,365 o livre para o livre o escravo para o escravo .. 209 00:30:54,233 --> 00:30:57,565 E o feminino para o feminino, "Alcorão [2178] 210 00:31:02,066 --> 00:31:04,865 Você estudou bem, Nikola. 211 00:31:10,800 --> 00:31:14,999 Exatamente como ele disse em seu livro sagrado. 212 00:31:15,300 --> 00:31:22,265 Faça aos outros o que faria com eles 213 00:31:23,500 --> 00:31:25,065 Está certo; 214 00:31:25,600 --> 00:31:27,032 sim 215 00:31:27,833 --> 00:31:32,665 Então, uma pessoa que lava o mal na terra da paz .. 216 00:31:33,400 --> 00:31:35,665 Ele colherá o mal em troca. 217 00:31:36,100 --> 00:31:42,965 Quem pratica o mal na terra da paz paga por isso na primeira colheita. 218 00:31:44,133 --> 00:31:47,265 Isso também se aplica a Erdoλan Bey? 219 00:31:47,466 --> 00:31:52,299 Paga por ações tomadas durante a paz 220 00:31:53,400 --> 00:31:59,499 Ninguém deve prometer coisas que não pode fazer, Nikola. 221 00:32:01,266 --> 00:32:07,665 A cláusula do artigo que você tanto queria. 222 00:32:07,966 --> 00:32:11,799 Escrito por Ertugrul Bey anteriormente. 223 00:32:12,800 --> 00:32:14,599 Nós dizemos 224 00:32:16,266 --> 00:32:19,465 um olho por um olho 225 00:32:28,466 --> 00:32:31,365 Olho por olho 226 00:32:35,966 --> 00:32:41,199 Tropas! Restringir Osman Bey. 227 00:32:48,200 --> 00:32:49,999 Irmão não. 228 00:32:51,800 --> 00:32:54,999 Eu ordenei vocês, soldados. Faça isso agora! 229 00:32:58,633 --> 00:33:01,799 Ó Deus, não me faça fazer isso. 230 00:33:05,300 --> 00:33:06,799 Irmão .. 231 00:33:08,200 --> 00:33:09,665 Não. 232 00:33:13,366 --> 00:33:17,999 Você não escuta a sua Baía. você não ouve o seu pai .. 233 00:33:18,466 --> 00:33:22,065 E você não dá ouvidos ao seu irmão mais velho, Osman. 234 00:33:23,100 --> 00:33:24,232 Tropas 235 00:33:24,366 --> 00:33:27,065 Não faça isso Savsie Bay. Não faça isso 236 00:33:53,500 --> 00:33:57,232 Eu sei que posso confiar na sua palavra 237 00:33:57,333 --> 00:34:00,765 Contanto que eu confie na palavra do meu imperador. 238 00:34:00,766 --> 00:34:05,899 Todos nós veremos. Nikola. Todos nós veremos isso. 239 00:34:14,266 --> 00:34:16,532 Soldados, levem-no! 240 00:34:30,466 --> 00:34:33,432 Não me faça fazer isso mano! 241 00:34:36,433 --> 00:34:39,299 Getahu não quer você, ele me quer. 242 00:34:41,033 --> 00:34:44,132 Eu matei Balgay e Sabutai. 243 00:34:44,466 --> 00:34:49,699 Se tem que haver uma pessoa, tem que ser eu, não você! 244 00:34:51,000 --> 00:34:55,532 Oh Osman! Oh irmão 245 00:34:56,400 --> 00:34:58,499 Você está cego. 246 00:34:59,033 --> 00:35:02,699 Nosso pai quer proteger você, não percebe? 247 00:35:08,700 --> 00:35:11,965 Não é seu trabalho me proteger, mano. É; 248 00:35:11,966 --> 00:35:16,665 Sim, ele é! É. Você sabe porque; 249 00:35:17,333 --> 00:35:22,432 Eles sequestraram Monge Geytacho, ele acredita firmemente que você fez isso! 250 00:35:23,700 --> 00:35:29,432 É por isso que ele reuniu seu exército e vem até nós com raiva! 251 00:35:31,966 --> 00:35:34,965 A razão é você irmão! Vocês! 252 00:35:37,533 --> 00:35:39,165 Você é 253 00:35:48,066 --> 00:35:51,499 Alguém está jogando com você, mano 254 00:35:51,666 --> 00:35:55,032 A configuração da nossa corrida é maior do que você pensa. 255 00:35:57,733 --> 00:36:01,165 Existe um truque para um truque. É por isso que venho. 256 00:36:01,300 --> 00:36:06,299 Eu irei na frente de Getahu para deixá-lo saber que eu não tive nada a ver com isso 257 00:36:06,300 --> 00:36:09,832 Eu irei com você se quiser ou não 258 00:36:09,833 --> 00:36:11,632 Nenhuma força pode me levar de volta à corrida 259 00:36:11,633 --> 00:36:13,032 Osman! 260 00:36:21,966 --> 00:36:23,165 Pai 261 00:37:08,500 --> 00:37:13,332 Desde quando você desobedece às palavras de Bey, Osman? 262 00:37:15,566 --> 00:37:17,765 Do que você está falando, pai? 263 00:37:18,333 --> 00:37:23,632 Prefiro ser esmagado por cavalos a desobedecer às palavras de Bey. 264 00:37:23,800 --> 00:37:25,865 O que você está fazendo aqui; 265 00:37:26,066 --> 00:37:29,532 Estou aqui para proteger meu irmão da ira de Getah. 266 00:37:30,166 --> 00:37:33,765 Se me permitir, quero ir com ele. 267 00:37:33,900 --> 00:37:37,099 Volte para a corrida com seus soldados. 268 00:37:37,200 --> 00:37:43,032 Se eu não te ver quando eu chegar na corrida, não chegue perto de mim novamente. 269 00:37:44,666 --> 00:37:45,232 Pai 270 00:37:45,233 --> 00:37:47,232 Faça o que eu digo, Osman. 271 00:38:37,300 --> 00:38:40,232 Você nunca sabe o que Osman poderia fazer, pai. 272 00:38:40,333 --> 00:38:42,532 O que devo fazer se ele tentar me seguir novamente? 273 00:38:42,533 --> 00:38:47,032 A punição para aqueles que não cumprem meu comando é óbvia. 274 00:38:48,000 --> 00:38:50,399 Não posso favorecer ninguém. 275 00:38:51,766 --> 00:38:56,965 Se ele voltar, você dará a ele o castigo mais severo. 276 00:38:58,866 --> 00:39:00,932 Enquanto você pede meu Bey. 277 00:39:01,800 --> 00:39:03,299 Com licença. 278 00:39:21,133 --> 00:39:29,632 Que sua mente seja capaz de tornar sua jornada segura, sua espada afiada, meu filho. 279 00:39:48,066 --> 00:39:51,199 Goma de mascar. Goma de mascar. 280 00:39:52,300 --> 00:39:54,799 Você já preparou muito 281 00:39:55,000 --> 00:40:00,999 Sempre disseram que você trabalhava duro, mas eu não sabia. 282 00:40:03,266 --> 00:40:04,999 Não fez nada. 283 00:40:05,133 --> 00:40:07,232 Ball é muito trabalhador. 284 00:40:07,500 --> 00:40:13,832 Ele pode preparar o armazenamento de inverno não apenas para a tribo Kai, mas também para todas as tribos vizinhas. 285 00:40:14,633 --> 00:40:16,332 Eu sei, ela é. 286 00:40:16,333 --> 00:40:21,632 Bala Hatun e Osman Bey são muito importantes para nossa raça. 287 00:40:33,866 --> 00:40:36,932 Você sabe para onde Osman Ball está indo? 288 00:40:43,266 --> 00:40:47,499 Não seria bom se Savsi percebesse que Osman o está seguindo. 289 00:40:48,266 --> 00:40:50,432 Como você sabe disso, Lena? 290 00:40:50,866 --> 00:40:53,899 Conheço Osman tão bem quanto Savsi, Bala. 291 00:40:58,300 --> 00:41:02,232 Claro que sim, afinal ele é seu irmão. 292 00:41:04,633 --> 00:41:09,732 Se isso fosse uma tarefa, Savsi não deixaria ninguém. Assim, nem mesmo seu adorável irmão. 293 00:41:09,733 --> 00:41:10,999 O que você acha, Lena? 294 00:41:11,000 --> 00:41:12,732 Mulheres 295 00:41:13,500 --> 00:41:14,999 Mulheres 296 00:41:15,233 --> 00:41:20,865 Estaríamos em uma situação muito difícil se houvesse uma briga entre os irmãos. 297 00:41:20,866 --> 00:41:22,965 Ponha isso em sua mente. 298 00:41:23,933 --> 00:41:29,165 Sabemos o que aconteceu com a corrida por causa de quem age sozinho. 299 00:41:32,400 --> 00:41:33,699 Bola 300 00:41:35,233 --> 00:41:36,365 Bola 301 00:41:37,766 --> 00:41:42,099 Em particular, você precisa tranquilizar Osman sobre isso. 302 00:41:42,833 --> 00:41:48,965 Olha, Savshi Bey não se parece com Dadar ou Guduz. 303 00:41:50,266 --> 00:41:53,732 Eu vejo que você é aquele que admira o fogo Hazal Hatun 304 00:41:53,733 --> 00:41:55,432 Αντε. 305 00:41:56,033 --> 00:41:59,665 Talvez você deva apagar o seu próprio fogo primeiro. 306 00:42:01,266 --> 00:42:03,299 Olhe olhe. 307 00:42:16,400 --> 00:42:17,399 Osman. 308 00:43:28,666 --> 00:43:31,865 Só o nosso amor pode acalmar a raiva que você tem, que sacode as montanhas. 309 00:43:31,866 --> 00:43:35,865 Você é um abraço tão lindo que se tornou meu tratamento 310 00:43:36,066 --> 00:43:37,799 Eu sei que é difícil. 311 00:43:38,033 --> 00:43:39,832 Eu sei que é difícil. 312 00:44:27,066 --> 00:44:30,532 Sua respiração está anormal. 313 00:44:30,800 --> 00:44:33,332 O que te deixa louco? 314 00:44:33,500 --> 00:44:35,799 Fui preso por Ertugrul! 315 00:44:41,500 --> 00:44:43,199 O que isto significa; 316 00:44:43,800 --> 00:44:45,999 O acordo que você assinou! 317 00:44:46,833 --> 00:44:48,899 Ele vai amarrar nossas mãos! 318 00:44:49,000 --> 00:44:50,799 Você está fazendo algo errado, Nikola! 319 00:44:50,900 --> 00:44:53,299 Este pastor enganou você! 320 00:45:04,066 --> 00:45:06,065 O que você quer dizer com pastor? 321 00:45:06,066 --> 00:45:08,832 É o pastor que matou seu pai? 322 00:45:15,600 --> 00:45:19,332 Nunca mais fale comigo sobre meu pai! 323 00:45:19,500 --> 00:45:20,965 Sempre 324 00:45:24,300 --> 00:45:31,232 Não estamos aqui pela vingança de nossos pais, mas pelo futuro de nossos filhos, Flatie. 325 00:45:37,133 --> 00:45:42,065 Não vou me preocupar com o futuro das crianças até que me vingue de meu pai. 326 00:45:51,566 --> 00:45:54,365 Eu sou sua alma caótica. 327 00:45:57,233 --> 00:46:05,399 Mas não esqueça Plattie esses grandes guerreiros que cruzam os mares não mudam suas almas, mas o céu 328 00:46:10,733 --> 00:46:17,665 Mostraremos aos turcos que transformaram Sogut em um pântano, como as chuvas sagradas de Bizâncio são derramadas. 329 00:46:18,600 --> 00:46:26,265 E faremos tudo isso com a ajuda do convênio que imprimi. 330 00:47:25,266 --> 00:47:26,765 Que a paz esteja com você. 331 00:47:27,000 --> 00:47:28,732 A paz esteja com você, filho de Bey. 332 00:47:28,733 --> 00:47:30,299 É fácil 333 00:47:31,166 --> 00:47:33,065 Faça você mesmo se parecer fácil. 334 00:47:36,533 --> 00:47:39,032 Você acabou de afiar uma faca, Kumal Abdal. 335 00:47:39,333 --> 00:47:45,132 Qualquer um pode afiar uma faca. mas ser como Ismael e fazer a própria faca é algo que alguns podem fazer. 336 00:47:45,466 --> 00:47:48,965 É fácil dizer, mas é difícil ser como Ismael 337 00:47:52,366 --> 00:47:54,499 Ouvi dizer que isso é verdade. 338 00:47:55,866 --> 00:47:57,832 Boran veio aqui preocupado. 339 00:47:58,000 --> 00:48:01,965 E eu perguntei a ele: "Que ninhos de escorpião Osman estava incomodando de novo?" 340 00:48:05,066 --> 00:48:06,632 Geyhau 341 00:48:14,866 --> 00:48:16,132 Geyhau? 342 00:48:18,766 --> 00:48:21,565 Todo esse problema para este homem indefeso? 343 00:48:28,966 --> 00:48:34,365 Homens pobres como eu têm inimigos indefesos como ele. 344 00:48:39,900 --> 00:48:41,299 Não é nada que não possa ser resolvido. 345 00:48:41,300 --> 00:48:43,265 Existe uma solução para cada problema. 346 00:48:44,433 --> 00:48:46,265 Estou ouvindo você, filho de Bey. 347 00:48:53,933 --> 00:48:57,632 Existe um plano por trás de um plano e é sério. 348 00:48:59,100 --> 00:49:01,199 Meu irmão está indo para Geihau. 349 00:49:03,133 --> 00:49:06,099 Talvez seu cadáver saia de sua tenda. 350 00:49:07,766 --> 00:49:12,665 Se todo esse trabalho é para salvar a vida do seu irmão, deixe-me economizar meu fôlego. 351 00:49:19,200 --> 00:49:22,565 Ninguém pode impedir isso. 352 00:49:28,000 --> 00:49:32,099 Ele me quer. Sou acusado de sequestrar Mongke. 353 00:49:32,466 --> 00:49:35,499 Se não fizermos algo, muitas vidas inocentes serão feridas. 354 00:49:35,500 --> 00:49:37,499 O que você quer de mim; 355 00:49:37,800 --> 00:49:39,599 Para ajudar minha dor 356 00:49:49,500 --> 00:49:53,499 Agora você fala minha língua, eu ouço. 357 00:50:01,566 --> 00:50:06,799 Você conhece melhor esta floresta. Diga-me onde fica a sede deles. 358 00:50:07,933 --> 00:50:12,132 Nossos soldados e eu estamos prontos. Eles verão o jogo real agora. 359 00:50:59,433 --> 00:51:11,432 Sangue! Sangue! Sangue! 360 00:51:12,600 --> 00:51:14,199 Eles são embaixadores 361 00:51:14,733 --> 00:51:17,132 Relaxado, estúpido! 362 00:52:21,433 --> 00:52:22,899 Quem é você; 363 00:52:23,166 --> 00:52:27,265 Filho de Ertugrul Gazi, Savsi Bey. Estou aqui como embaixador! 364 00:52:32,433 --> 00:52:33,099 Aldirin os matou. 365 00:52:33,100 --> 00:52:33,765 Mate eles. 366 00:52:56,800 --> 00:52:59,799 Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso. 367 00:53:04,633 --> 00:53:06,632 Osman não chegou? 368 00:53:08,366 --> 00:53:13,065 Osman pegou seu cavalo e deixou meu Bey, ele estará aqui em breve. 369 00:53:20,366 --> 00:53:22,165 Onde está Osman, querido? 370 00:53:25,433 --> 00:53:27,632 O gato tirou sua língua? 371 00:53:31,666 --> 00:53:34,099 Ele não disse para onde foi? 372 00:53:35,733 --> 00:53:37,732 Não sei para onde foi meu Bey. 373 00:53:54,400 --> 00:54:00,099 A ponte Sirat é mais fina que o cabelo e mais afiada que a espada. 374 00:54:00,966 --> 00:54:06,032 Não cruzamos esta ponte apenas na vida após a morte. 375 00:54:06,500 --> 00:54:11,332 Às vezes, também encontramos essas pontes na vida. 376 00:54:12,033 --> 00:54:15,765 E se você conseguir atravessá-lo, você é um herói. 377 00:54:19,700 --> 00:54:24,665 E qual é o segredo desses heróis, padre? 378 00:54:25,766 --> 00:54:30,532 Aqueles que suportam seus problemas controlam sua raiva. 379 00:54:31,000 --> 00:54:36,865 Mantenha um coração puro, você vai cruzar com sucesso a ponte de Sirat na vida. 380 00:54:39,800 --> 00:54:43,932 Graças a Deus Savsi tem todas essas qualidades em mim. 381 00:54:48,633 --> 00:54:53,332 Savsi Bey é como o sol em nossa corrida. 382 00:54:53,833 --> 00:54:55,399 Que ele viva muito. 383 00:54:55,600 --> 00:55:01,865 Ele não quer que Osman Bey saia em silêncio, Ball. 384 00:55:02,400 --> 00:55:06,899 O que é isso; Ele tem um problema; 385 00:55:12,600 --> 00:55:18,699 Osman Bey está preocupado apenas com a prosperidade da tribo Hazal Hatun. Você não sabe disso? 386 00:55:19,933 --> 00:55:22,199 Posso ir, meu Bey? 387 00:55:24,700 --> 00:55:26,399 Vamos filho. 388 00:55:46,466 --> 00:55:47,999 Desculpa. 389 00:55:49,266 --> 00:55:52,665 Eu gostaria de me sentar, se você me permitir. 390 00:56:33,333 --> 00:56:35,165 Diga-me, Dadar. 391 00:56:35,500 --> 00:56:37,899 O que mais você falou com Nikola? 392 00:56:41,666 --> 00:56:44,199 Eu sei onde seu filho Monge está. 393 00:56:44,333 --> 00:56:45,232 Pare com isso. 394 00:57:03,633 --> 00:57:07,865 Traga-o para minha tenda. 395 00:57:29,566 --> 00:57:30,999 Saia 396 00:58:21,800 --> 00:58:26,365 Geyhau sabia há muito tempo que Nicholas estava chegando. 397 00:58:26,466 --> 00:58:28,565 Ele tem espiões em todos os lugares. 398 00:58:29,300 --> 00:58:32,599 Então ele concordou em lidar com isso. 399 00:58:32,966 --> 00:58:36,932 Gehau disse que não nos apunhalaria pelas costas ... 400 00:58:37,066 --> 00:58:42,032 e certifique-se de que fecha o negócio. 401 00:58:47,866 --> 00:58:52,299 A baía de Dadar chegou lá bem a tempo de minha baía. 402 00:58:52,300 --> 00:58:55,732 Pelo menos estamos seguros. 403 00:58:55,966 --> 00:58:58,399 Não tenha tanta certeza 404 00:59:00,433 --> 00:59:05,532 O imperador nomeou Nicolau para recuperar essas áreas. 405 00:59:09,066 --> 00:59:10,365 O que aconteceu depois; 406 00:59:10,366 --> 00:59:13,232 Ele matou Inegol Texfour logo após sua chegada. 407 00:59:15,133 --> 00:59:21,299 No nosso momento mais fraco ele iria usar a munição que tentou trazer aqui ... 408 00:59:21,400 --> 00:59:27,165 para assumir Kulukahisar, Karahisar e Shogut. 409 00:59:29,600 --> 00:59:32,499 Ninguém duvida disso, Osman. 410 00:59:33,500 --> 00:59:36,765 Nós manteremos você atualizado. 411 00:59:36,766 --> 00:59:39,432 Isso não é o suficiente, tia. 412 00:59:40,133 --> 00:59:42,665 O que voce quer que façamos; 413 00:59:52,566 --> 00:59:57,499 Devíamos ter pressionado mais Nikolas quando ele estava com cãibras .. 414 00:59:57,500 --> 00:59:59,699 Em vez de ter um acordo com ele. 415 01:00:00,533 --> 01:00:03,332 Enquanto Gaitahu está tentando nos empurrar para o canto? 416 01:00:08,133 --> 01:00:11,932 Diga-me o que você pensa, Osman. 417 01:00:18,900 --> 01:00:23,732 Eles usarão o acordo de promessa como uma espada contra nós. 418 01:00:24,633 --> 01:00:26,065 Depois de tudo. 419 01:00:26,200 --> 01:00:32,999 Você é Bey. tenha cuidado para não ser atingido pelo seu ponto mais fraco. 420 01:00:34,466 --> 01:00:40,632 Para que não te deixem ansioso durante o sono 421 01:00:44,566 --> 01:00:46,532 É suficiente 422 01:00:46,866 --> 01:00:48,099 Lena 423 01:00:48,866 --> 01:00:52,265 traga-me um pouco mais do que sua comida deliciosa. 424 01:00:54,800 --> 01:00:56,299 Definitivamente um pai 425 01:01:02,700 --> 01:01:05,365 Onde está meu filho Monge? 426 01:01:05,866 --> 01:01:09,065 Você saberá quando eu trouxer para você. 427 01:01:17,333 --> 01:01:19,632 Você está mentindo. 428 01:01:21,900 --> 01:01:26,132 Se não disser onde está, pelo menos diga-nos quem o fez. 429 01:01:26,633 --> 01:01:30,399 Senão você não pode sair dessa cena ao vivo. 430 01:01:31,800 --> 01:01:35,599 Se você puder calar a boca do seu cachorro, vou lhe dizer uma coisa, Geihahu. 431 01:01:50,666 --> 01:01:56,365 Aqueles que sequestraram seu filho são os que procuram a oportunidade de matá-lo. 432 01:01:56,600 --> 01:01:57,799 Você deveria saber disso. 433 01:02:01,733 --> 01:02:06,365 Ele mente como Osman. 434 01:02:06,366 --> 01:02:07,799 Cale-se. 435 01:02:16,200 --> 01:02:19,932 Quem quer me matar? 436 01:02:20,200 --> 01:02:26,999 Eles sabem que não podem matar você em Konya, então querem matar você e seu exército 437 01:02:29,366 --> 01:02:30,665 O que isto significa; 438 01:02:30,900 --> 01:02:36,799 Diga isso certo! Diga isso certo. 439 01:02:36,800 --> 01:02:37,265 Diga isto para mim.! 440 01:02:37,800 --> 01:02:42,132 Você precisa saber a verdade daqueles que acusam meu irmão, Geihau 441 01:02:42,700 --> 01:02:47,399 Sei muito bem que meu irmão não é culpado e sei onde está seu filho. 442 01:02:47,633 --> 01:02:51,632 Mas vou provar isso quando o levar até você. 443 01:02:52,100 --> 01:02:53,899 Dê-me três dias. 444 01:02:57,633 --> 01:03:01,699 Como você sabe que meu filho não está morto? 445 01:03:03,400 --> 01:03:05,499 Eu conheço meu irmão Osman .. 446 01:03:06,000 --> 01:03:13,765 Se ele tivesse prendido seu filho quando ele atacou sua tenda, ele já o teria matado. 447 01:03:14,600 --> 01:03:17,799 Assim como ele enviou a cabeça de Sabutai. 448 01:03:23,300 --> 01:03:26,499 Ainda para agradecer ... 449 01:03:27,400 --> 01:03:29,699 seu filho que não está nas mãos do meu irmão 450 01:03:29,966 --> 01:03:32,899 Eu sei que ele está vivo e onde está preso. 451 01:03:33,200 --> 01:03:35,232 Dê-me três dias, Geihau. 452 01:03:35,366 --> 01:03:36,899 Apenas três dias. 453 01:03:37,066 --> 01:03:38,865 Eu vou trazer seu filho. 454 01:03:46,666 --> 01:03:51,232 Você sabe o que acontecerá se suas palavras forem mentiras? 455 01:03:52,300 --> 01:03:55,332 Eu sei o que vai acontecer com Kais, mas 456 01:03:55,466 --> 01:03:58,232 você não sabe o que vai acontecer com você Gehau 457 01:04:00,300 --> 01:04:03,999 Você irá para uma guerra sem fim com meu pai longe de Konya 458 01:04:04,600 --> 01:04:09,932 Nesta guerra, nem meu pai dá seu filho, Osman, nem você pode levar de volta seu filho Mongke 459 01:04:10,300 --> 01:04:13,365 Ambos os lados lutarão até a última gota de sangue. 460 01:04:13,600 --> 01:04:16,632 No entanto, você quer salvar seu filho. 461 01:04:17,000 --> 01:04:19,632 Eu também quero salvar minha raça de sua crueldade. 462 01:04:19,800 --> 01:04:23,899 Mas se algo acontecer comigo ou com a minha raça ... 463 01:04:24,100 --> 01:04:28,999 então, primeiro seu filho e depois você vai pagar por isso. 464 01:04:29,300 --> 01:04:29,499 Neden Ben? 465 01:04:29,500 --> 01:04:30,932 Por que eu; 466 01:04:31,100 --> 01:04:35,532 Porque eles não se importam com seu filho. Este é o trono de Ilhanid. 467 01:04:35,733 --> 01:04:38,399 Esta não é nossa guerra, Geihau. 468 01:04:38,666 --> 01:04:41,099 É a luta da dinastia mongol. 469 01:04:41,500 --> 01:04:46,532 Usando meu irmão Osman como desculpa, eles querem se matar 470 01:04:47,500 --> 01:04:49,565 Fique de olhos abertos, Gehau. 471 01:04:50,400 --> 01:04:52,132 É tudo que quero dizer. 472 01:04:56,066 --> 01:04:58,999 É com isso que Kai está tentando confundi-lo, Geihau. 473 01:04:59,000 --> 01:05:00,232 Cale-se! 474 01:05:07,500 --> 01:05:10,465 Lembre-se do que vou fazer, Turk. 475 01:05:10,466 --> 01:05:12,699 Irei para Sugut com meu exército. 476 01:05:12,900 --> 01:05:18,732 Para matar sua família inteira e levar meu filho 477 01:05:20,933 --> 01:05:24,365 Eu te dou três dias. 478 01:05:24,470 --> 01:05:26,199 Três dias 479 01:05:27,500 --> 01:05:29,599 Três ... três dias. 480 01:05:33,100 --> 01:05:37,299 Então, estarei em Sugut com meu exército. 481 01:05:37,366 --> 01:05:43,565 Traga meu filho ou .. 482 01:06:25,400 --> 01:06:27,165 Me ouça com atenção. 483 01:08:00,300 --> 01:08:02,799 Sim, ouça! 484 01:08:15,400 --> 01:08:18,632 Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso. 485 01:09:37,866 --> 01:09:40,665 Em nome de Allah, o Beneficente, o Misericordioso. 486 01:09:56,366 --> 01:09:58,265 Allah é verdade. 487 01:09:58,700 --> 01:10:02,232 O segredo nunca foi revelado 488 01:10:02,800 --> 01:10:10,599 O segredo é praticar com as raízes das árvores abaixo de sete níveis do solo. 489 01:10:12,766 --> 01:10:17,132 Ele pratica, mas nunca é revelado 490 01:10:29,566 --> 01:10:36,432 Não é fácil sonhar em criar um estado. Não é fácil 491 01:10:37,100 --> 01:10:44,232 Quando necessário, a verdade aparece como o sol 492 01:10:44,366 --> 01:10:48,965 E então os capítulos são revelados 493 01:11:15,700 --> 01:11:18,465 Eu sou Bamsy Beirek 494 01:11:18,933 --> 01:11:22,665 Embora eu não pudesse caber em planícies e montanhas ... 495 01:11:22,900 --> 01:11:25,932 Eu fiquei no subsolo por muito tempo. 496 01:11:26,200 --> 01:11:29,332 Eu preciso disso agora. 497 01:11:29,600 --> 01:11:34,099 Agora é a hora de realizar o sonho. 498 01:12:35,300 --> 01:12:37,199 Meu querido bravo 499 01:12:37,666 --> 01:12:39,832 Acredite em mim, cara. 500 01:12:40,100 --> 01:12:42,365 Ertugrul Bey 501 01:12:43,200 --> 01:12:47,632 Agora é a hora de realizar o sonho 502 01:13:01,566 --> 01:13:04,132 Oh meu Deus. 503 01:13:05,166 --> 01:13:07,599 Sim deus 504 01:13:08,700 --> 01:13:11,365 Sim alá 505 01:14:31,166 --> 01:14:33,932 Se cuida. fique bem logo 506 01:14:35,633 --> 01:14:37,732 Tenha cuidado um pouco 507 01:14:38,900 --> 01:14:43,232 Lena estes foram os últimos medicamentos 508 01:14:43,233 --> 01:14:49,132 Pegamos a peste, se necessário podemos preparar mais remédios à noite. 509 01:14:49,533 --> 01:14:55,199 Com sua experiência e Dudar Bey ao nosso lado, agora estamos em melhor forma. 510 01:14:58,133 --> 01:15:00,532 Mantenha na boca, não engula imediatamente. 511 01:15:00,533 --> 01:15:02,299 Isso lhe dará força. 512 01:15:02,400 --> 01:15:06,699 Sua mãe é uma mulher forte. Lena Hatoun. 513 01:15:07,500 --> 01:15:13,199 Ensine o que ele sabia, então com seu remédio, salvamos muitas vidas. 514 01:15:14,166 --> 01:15:16,432 Que Alá abençoe vocês dois 515 01:15:17,800 --> 01:15:19,332 obrigado 516 01:15:29,933 --> 01:15:32,399 Você nos ajudou muito, Gonka Hatun. 517 01:15:32,833 --> 01:15:35,099 Olha como eles te amam 518 01:15:41,233 --> 01:15:44,965 Não se esqueça que o melhor remédio é o amor. 519 01:16:22,566 --> 01:16:27,999 Goga Hatun irá para ervas que você pode começar a preparar. 520 01:16:28,200 --> 01:16:30,532 Vamos transformar este lugar em uma igreja 521 01:17:33,500 --> 01:17:35,532 O que você quer; 522 01:17:39,533 --> 01:17:41,132 Pode estar aqui! 523 01:17:47,033 --> 01:17:48,465 Os rastros param aqui 524 01:18:13,466 --> 01:18:14,499 Venha 525 01:18:26,600 --> 01:18:28,265 Ao seu comando, minha baía. 526 01:18:35,166 --> 01:18:38,299 Você não mudou seu nome ou religião. 527 01:18:38,833 --> 01:18:42,465 Eu não esqueci quem eu sou e nunca vou fazer isso. 528 01:18:44,900 --> 01:18:46,499 Ainda não é tarde 529 01:18:48,900 --> 01:18:51,265 Eu tenho um filho do seu tamanho. 530 01:18:52,733 --> 01:18:54,632 Todo mundo comete erros. 531 01:18:56,133 --> 01:18:58,332 Eu ainda estou apaixonado por você Lena 532 01:19:04,000 --> 01:19:06,199 Para morrer em suas mãos ... 533 01:19:08,200 --> 01:19:10,099 Seria bom. 534 01:19:13,400 --> 01:19:15,832 Ajuda! A batalha começou! 535 01:19:16,100 --> 01:19:17,499 Ajuda. 536 01:19:17,933 --> 01:19:19,365 Meus soldados. 537 01:19:25,800 --> 01:19:29,765 A menos que você queira morrer da primeira e única pessoa em minha vida. 538 01:19:30,166 --> 01:19:32,132 Não cruze meu caminho novamente. 539 01:19:33,266 --> 01:19:34,699 Desgraçado. 540 01:19:43,700 --> 01:19:46,532 Nós nos veremos mais cedo ou mais tarde Lena. 541 01:19:55,800 --> 01:19:57,565 Onde está Monge? 542 01:20:00,200 --> 01:20:05,065 Você não sabia onde ele estava, você brincou com a gente e com o Geihau. 543 01:20:09,600 --> 01:20:13,165 Quem é você; Onde está Monge? 544 01:20:13,333 --> 01:20:15,165 Eu não contaria a você mesmo se soubesse. 545 01:20:37,700 --> 01:20:39,465 Onde está Monge? 546 01:20:48,233 --> 01:20:50,265 Onde está Monge? 547 01:20:50,766 --> 01:20:53,999 Ok, isso é o suficiente. Eu falarei. 548 01:20:55,200 --> 01:20:56,499 Eu falarei. 549 01:20:59,700 --> 01:21:01,932 Juro que não sei onde ele está. 550 01:21:03,166 --> 01:21:06,565 Tudo que sei é que ele está localizado em um porto do Mar Negro. 551 01:21:06,566 --> 01:21:09,532 Isso não é mais usado. 552 01:21:09,533 --> 01:21:12,265 Eles o escondem em um porão subterrâneo. 553 01:21:13,700 --> 01:21:14,599 sim 554 01:21:54,200 --> 01:21:56,265 Isso está cheio, Ahmet. 555 01:21:59,533 --> 01:22:01,365 Vá para o fogo. 556 01:22:05,533 --> 01:22:06,865 O que acontece? 557 01:22:09,900 --> 01:22:11,632 Diga-me, Ahmet? 558 01:22:20,666 --> 01:22:24,965 Por que ele trata Ertugrul Bey como Osman Bey assim? 559 01:22:29,733 --> 01:22:31,765 O que você diria Ahmet? 560 01:22:32,100 --> 01:22:38,599 Ertugrul Bey ama seus filhos, por que ele deveria tratar Osman Bey mal? 561 01:22:38,900 --> 01:22:42,665 Osman Bey não nos salvou dos mongóis? 562 01:22:42,866 --> 01:22:45,299 Ele não conquistou Kulukasar? 563 01:22:50,833 --> 01:22:52,832 Venha, então 564 01:22:53,933 --> 01:22:55,465 Osman Bey. 565 01:22:56,033 --> 01:22:57,765 Soldado ahmet 566 01:23:02,733 --> 01:23:05,432 Pegue isso, Ahmet. 567 01:23:13,700 --> 01:23:17,832 Até uma criança pequena entende, mas não consegue. 568 01:23:20,333 --> 01:23:23,732 Você pode falar com seu pai no jantar esta noite. 569 01:23:24,433 --> 01:23:31,199 Ertugrul Bey é seu pai. Ele vai ouvir você, apenas converse com ele. 570 01:24:24,233 --> 01:24:25,099 Meu bebê 571 01:24:25,133 --> 01:24:25,432 Meu bebê 572 01:24:25,466 --> 01:24:28,465 Ajude-nos, meu Bey vai matar meu pai. 573 01:24:28,466 --> 01:24:29,899 Onde é; 574 01:24:30,000 --> 01:24:31,465 Desta estrada, meu Bey. 575 01:24:31,466 --> 01:24:32,465 Vamos lá. 576 01:24:40,466 --> 01:24:42,532 Você se divertiu o suficiente? 577 01:24:46,166 --> 01:24:47,499 Levanta mano 578 01:24:50,433 --> 01:24:51,732 Obrigado, Turk. 579 01:24:51,900 --> 01:24:54,065 Você também quer ser atingido, Turk? 580 01:24:54,366 --> 01:24:55,532 Fica fora disso. 581 01:25:09,000 --> 01:25:12,799 Coloque esta adaga de volta. Não haverá sangue. 582 01:25:12,966 --> 01:25:14,499 Turk morreu. 583 01:25:35,400 --> 01:25:36,299 O suficiente! 584 01:25:36,700 --> 01:25:37,899 O suficiente! 585 01:25:38,200 --> 01:25:39,132 O suficiente' 586 01:25:41,400 --> 01:25:42,365 O suficiente! 587 01:25:42,600 --> 01:25:43,465 O suficiente! 588 01:25:46,066 --> 01:25:47,765 O que está acontecendo aqui em Goduk? 589 01:25:48,733 --> 01:25:52,065 Esses três atingiram Rumi. 590 01:25:54,633 --> 01:25:55,999 Eu intervim. 591 01:25:56,133 --> 01:26:01,899 Tínhamos uma aposta entre nós antes da chegada do turco, não tivemos problemas. 592 01:26:03,433 --> 01:26:04,832 É verdade que; 593 01:26:05,000 --> 01:26:07,532 Sim, meu Bey não conseguia entender o que estava acontecendo. 594 01:26:07,533 --> 01:26:10,999 Este soldado atacou soldados desarmados com sua adaga. 595 01:26:13,400 --> 01:26:15,732 -Mentira cachorros! -Pare, mano. 596 01:26:16,300 --> 01:26:17,765 Cachorro mentiroso! 597 01:26:17,766 --> 01:26:18,865 Goduk. 598 01:26:28,000 --> 01:26:30,032 Ele perde muito sangue. 599 01:26:30,033 --> 01:26:33,232 Traga-o para dentro. Chame um terapeuta. 600 01:26:39,900 --> 01:26:42,899 Dadar Bey, esse grupo de cães! 601 01:26:46,100 --> 01:26:52,565 Enquanto Bey está assinando um acordo de paz com Nikola, você está nos atacando assim, Dadar Bey. 602 01:26:55,700 --> 01:26:58,099 Vou descobrir o que aconteceu, Flatie. 603 01:26:58,100 --> 01:26:58,865 Eu vou aprender. 604 01:26:58,866 --> 01:27:01,199 Você atacou meus soldados desarmados. 605 01:27:06,333 --> 01:27:10,432 Evite fazer declarações das quais você se envergonhará, Flatie! 606 01:27:11,166 --> 01:27:15,865 Ertugrul Bey deve pagar pelo sangue do meu soldado. 607 01:27:15,866 --> 01:27:18,765 Por isso, Dadar Bey, Ertugrul Bey deve pagar pelo sangue do meu soldado. 608 01:27:19,566 --> 01:27:22,265 - Cachorro desonroso! -Goduk! 609 01:27:24,233 --> 01:27:25,432 Goduk! 610 01:27:29,300 --> 01:27:32,799 Não sou como meus homens desarmados, uma tribo mongol! 611 01:27:36,233 --> 01:27:37,232 Goduk. 612 01:27:37,566 --> 01:27:41,099 - Vou cortar sua língua! -Goduk! 613 01:27:41,100 --> 01:27:43,332 -Eu vou matar você! -Acalme-se. 614 01:27:43,433 --> 01:27:45,132 Acalme-se 615 01:27:45,900 --> 01:27:47,232 Acalme-se. 616 01:27:52,466 --> 01:27:55,965 Leve-o para a masmorra e pegue suas armas. 617 01:27:57,033 --> 01:27:59,399 Ertugrul Bey decidirá seu destino. 618 01:28:21,733 --> 01:28:23,999 Se algo acontecer ao meu soldado ... 619 01:28:25,133 --> 01:28:27,299 você vai pagar por isso. 620 01:28:27,433 --> 01:28:28,732 Dadar Bey 621 01:28:46,533 --> 01:28:47,532 Davut! 622 01:28:47,666 --> 01:28:49,199 Davut Usta. 623 01:28:54,733 --> 01:28:55,799 Osman .. 624 01:29:01,033 --> 01:29:04,732 Você conhece a história do gato cujo rabo foi tocado? 625 01:29:04,900 --> 01:29:07,965 Que gato? O que aconteceu com o gato? 626 01:29:10,000 --> 01:29:12,265 O açougueiro não lhe deu carne. 627 01:29:12,400 --> 01:29:14,899 Por que você está falando sobre um gato. 628 01:29:15,900 --> 01:29:17,499 Ele falou sobre o que aconteceu? 629 01:29:17,500 --> 01:29:21,132 Eu digo a vocês que Osman Bey está vindo aqui. 630 01:29:21,266 --> 01:29:23,132 Então vamos recebê-lo. 631 01:29:23,133 --> 01:29:26,432 Temos um ar frio e podemos conversar. 632 01:29:27,766 --> 01:29:32,065 Digo que as coisas vão piorar e você fala sobre Irani e outras coisas. 633 01:29:32,066 --> 01:29:33,232 Estou indo embora. 634 01:29:33,233 --> 01:29:38,332 Espere um minuto, o que é isso? 635 01:29:38,733 --> 01:29:41,732 Más notícias chegaram a Erdoγκan Bey de Sugut. 636 01:29:41,733 --> 01:29:45,965 Se Osman Bey ouvir, ele reagirá mal. 637 01:29:46,633 --> 01:29:48,765 É aqui, o que vamos fazer? 638 01:29:48,766 --> 01:29:52,565 Se o decreto é do nosso Bey, então só podemos obedecer. 639 01:29:52,666 --> 01:29:56,399 Diga isso a Osman Bey, mas no bom sentido. 640 01:30:02,233 --> 01:30:03,499 Que a paz esteja com você. 641 01:30:03,600 --> 01:30:05,332 A paz esteja com você Osman Bey. 642 01:30:13,400 --> 01:30:15,399 O que é isso, você está pálido. 643 01:30:16,800 --> 01:30:18,765 Você me olha estranhamente. 644 01:30:25,366 --> 01:30:26,965 Conte-me 645 01:30:28,766 --> 01:30:32,465 Goduk Bey feriu um soldado Nicholas desarmado em Sugut. 646 01:30:32,666 --> 01:30:34,565 O soldado está perdendo sangue. 647 01:30:34,700 --> 01:30:36,832 A baía de Dadar o colocou na masmorra. 648 01:30:36,833 --> 01:30:38,465 Eles pedem olho por olho 649 01:30:38,466 --> 01:30:43,632 Se o soldado morrer, Goktug será executado, Osman Bey. 650 01:31:04,000 --> 01:31:06,299 O que você fez, Intris? 651 01:31:06,700 --> 01:31:09,999 Sua linguagem silenciosa tornou-se coloquial. 652 01:31:10,866 --> 01:31:13,199 Que Allah traga o melhor para nós. 653 01:31:42,133 --> 01:31:44,232 Posso ir meu Bey? 654 01:31:44,800 --> 01:31:46,399 Venha. 655 01:32:05,833 --> 01:32:09,665 Os potros em seu sangue são criados. 656 01:32:11,766 --> 01:32:14,965 Eu gostaria de não ter ouvido eles dizerem que eu estava certo, pai 657 01:32:15,600 --> 01:32:20,099 Todos nós sabíamos que Nikola tentaria fazer algo ruim 658 01:32:20,266 --> 01:32:22,032 E agora, pai? 659 01:32:22,266 --> 01:32:27,499 Eu disse para você ter cuidado. Você não pode controlar o soldado Goduk. 660 01:32:28,166 --> 01:32:30,699 Você me colocou em uma posição difícil, Osman. 661 01:32:30,700 --> 01:32:32,865 Goduk está na prisão? 662 01:32:33,266 --> 01:32:35,565 E agora, pai? 663 01:32:36,433 --> 01:32:41,632 Você vai permitir que meu soldado morra por causa do "olho por olho? 664 01:32:42,266 --> 01:32:48,165 Se ele for culpado, você sabe que farei o que for necessário, Osman. 665 01:32:48,833 --> 01:32:54,032 Pai, como pode dizer isso? Você não é Ertugrul Bey? 666 01:32:54,466 --> 01:32:56,632 Propusemos o acordo 667 01:32:57,733 --> 01:32:59,832 E eles concordaram. 668 01:33:01,300 --> 01:33:06,265 E seus homens confundiram tudo desde o primeiro dia. 669 01:33:06,900 --> 01:33:10,632 Osman, que não conseguia controlar seus soldados. 670 01:33:13,500 --> 01:33:15,732 Eu tomei castelos com meus soldados. 671 01:33:16,466 --> 01:33:20,699 Fiz o inimigo se ajoelhar com seus sacrifícios. 672 01:33:21,533 --> 01:33:26,299 Eles não tramaram como meu tio ou irmão 673 01:33:27,233 --> 01:33:29,865 Esqueça Osman 674 01:33:35,033 --> 01:33:40,699 Você criou uma nova frente de guerra quando ainda estávamos lutando contra Gehau. 675 01:33:42,300 --> 01:33:46,465 Seus soldados quebraram a nova série que eu estava tentando criar. 676 01:33:49,300 --> 01:33:50,499 Pai 677 01:33:54,066 --> 01:33:55,399 Pai. 678 01:34:05,233 --> 01:34:08,065 Você é Ertugrul Bey? 679 01:34:14,000 --> 01:34:15,865 Isso está certo. 680 01:34:17,633 --> 01:34:21,599 Não tente fugir disso. 681 01:34:22,000 --> 01:34:26,032 Caso contrário, o preço será muito alto para você. 682 01:35:09,900 --> 01:35:12,765 O que eu fiz pai? 683 01:35:15,033 --> 01:35:18,532 Não há pai ou filho em Beides. 684 01:35:18,700 --> 01:35:20,199 Lembre-se disso 685 01:35:20,933 --> 01:35:25,099 A razão de nossa existência é a prosperidade de nossa raça. 686 01:35:58,866 --> 01:36:01,299 O filho é que gosto das boas novas de seu pai; 687 01:36:04,400 --> 01:36:07,965 Arabi Hadrat está certa. 688 01:36:34,666 --> 01:36:39,299 Gosto das boas notícias Flatie. Diga com prazer. 689 01:36:39,533 --> 01:36:43,832 Como pensávamos, Goduk caiu em nossa armadilha. 690 01:36:47,433 --> 01:36:51,232 Você viu como Goduk e Dudar pareciam desesperados. 691 01:36:51,233 --> 01:36:57,232 Quando Ertugrul descobrir isso, ele irá perseguir ainda mais longe de Osman. 692 01:36:57,400 --> 01:36:58,799 Verdade. 693 01:36:59,566 --> 01:37:04,399 Como está o soldado ferido? Você poderia trazê-lo para o castelo? 694 01:37:06,633 --> 01:37:08,065 Ele não está mais ferido 695 01:37:10,500 --> 01:37:12,299 O que isto significa? 696 01:37:12,300 --> 01:37:14,632 Tornei o jogo mais realista, Nikola. 697 01:37:16,000 --> 01:37:17,565 E como você fez isso? 698 01:37:18,400 --> 01:37:19,832 Eu o matei. 699 01:37:30,133 --> 01:37:34,632 Você desempenhou bem o seu papel. Você deixou Osman louco. 700 01:37:36,266 --> 01:37:38,065 Você mereceu isso. 701 01:37:43,933 --> 01:37:48,365 Mesmo se eu estiver com dor, estou feliz por poder cumprir suas ordens, Senhor. 702 01:37:53,033 --> 01:37:54,332 Bom para você. 703 01:38:22,600 --> 01:38:23,765 Soldado! 704 01:38:29,466 --> 01:38:33,932 Misture o problema. Busque justiça pelo assassinato de nosso soldado. 705 01:38:34,833 --> 01:38:36,865 Pegue o ouro também. 706 01:38:37,233 --> 01:38:39,532 Eles encontrarão seu corpo. 707 01:38:56,066 --> 01:39:01,332 Envie espiões Sugut, Flatie. 708 01:39:04,000 --> 01:39:07,232 Osman vai querer salvar seu soldado. 709 01:39:07,966 --> 01:39:11,299 Tente não conhecê-lo. 710 01:39:12,500 --> 01:39:16,799 Prenda-o se necessário. 711 01:39:22,566 --> 01:39:33,899 E nunca tente fazer algo sem saber e desobedecer aos meus comandos. 712 01:40:03,333 --> 01:40:04,799 É verdade o que ouvi, Boran? 713 01:40:04,800 --> 01:40:06,565 Isso mesmo, meu Bey. 714 01:40:06,566 --> 01:40:07,999 Goduk está nas masmorras. 715 01:40:08,000 --> 01:40:10,932 Sua vida depende da decisão de Hércules Bey e Nicolas. 716 01:40:10,933 --> 01:40:13,499 Há algo de errado nisso. 717 01:40:13,766 --> 01:40:15,465 Há algo errado. 718 01:40:19,566 --> 01:40:21,799 Goduk não vai atacar o inimigo sem uma espada. 719 01:40:21,800 --> 01:40:23,065 Eu conheço meu Bey. 720 01:40:26,000 --> 01:40:28,232 Vamos salvar Goduk das masmorras. 721 01:40:28,733 --> 01:40:31,699 Vamos obedecer às ordens de Ertogol Bey? 722 01:40:31,933 --> 01:40:35,765 Nikola tenta esmagar meu pai usando Gotug. 723 01:40:36,300 --> 01:40:38,399 Isso não vai acontecer 724 01:40:40,100 --> 01:40:42,665 Nikola e Flatios virão para Sugut, meu Bey 725 01:40:43,100 --> 01:40:45,599 Temos que fazer isso antes que eles venham aqui. 726 01:40:47,066 --> 01:40:49,065 Me escute. 727 01:41:51,900 --> 01:41:52,999 Prepare-se 728 01:42:24,466 --> 01:42:27,765 Meu bey está vestido como os outros. 729 01:42:28,033 --> 01:42:30,232 Não está claro quem são seus maridos. 730 01:42:30,433 --> 01:42:35,465 Os pombos nos levaram ao ninho da cobra, Dumrul para ter cuidado. 731 01:42:35,600 --> 01:42:37,032 Obrigado. 732 01:43:27,600 --> 01:43:29,865 Eu não sou um assassino 733 01:43:33,533 --> 01:43:36,132 Eu não sou um assassino. 734 01:43:51,800 --> 01:43:54,265 Pare quem é você? 735 01:44:00,866 --> 01:44:02,165 Tropas. 736 01:44:02,400 --> 01:44:03,399 Tropas. 737 01:44:03,533 --> 01:44:04,865 Quem é você; 738 01:44:05,066 --> 01:44:06,499 Deixe os soldados em paz. 739 01:44:06,500 --> 01:44:08,365 Venha até mim 740 01:44:08,700 --> 01:44:10,099 Venha até mim 741 01:44:10,366 --> 01:44:11,899 Quem é Você; 742 01:44:20,966 --> 01:44:22,765 Abdurrahman Gazi. 743 01:44:23,433 --> 01:44:24,999 Dê à luz meu filho. 744 01:44:40,566 --> 01:44:42,665 Abdurrahman Gazi. 745 01:44:43,400 --> 01:44:45,265 Masala dá à luz meu filho. 746 01:44:51,200 --> 01:44:55,365 Osman Bey vai esconder você até que nos livremos de Geihau. 747 01:44:59,700 --> 01:45:04,099 Obrigado Abdurrahman Gazi, mas estou aqui sob as ordens de Erdogan Bey. 748 01:45:04,233 --> 01:45:06,532 Nem irei embora, se isso significar minha morte. 749 01:45:07,033 --> 01:45:11,999 Meu Leão. Quando eu desobedeci Ertugrul Bey? 750 01:45:15,200 --> 01:45:17,499 Então Ertugrul Bey está por trás disso? 751 01:45:17,800 --> 01:45:21,899 Pegue isso. Deixe o Sugut sem supervisão. 752 01:45:22,166 --> 01:45:23,665 Encontre Osman Bey. 753 01:45:24,233 --> 01:45:25,565 Venha. 754 01:45:26,166 --> 01:45:28,465 Obrigado Abdurrahman Gazi. 755 01:45:28,700 --> 01:45:30,232 Obrigado, meu leão. 756 01:46:51,300 --> 01:46:53,299 Lena é real? 757 01:46:54,166 --> 01:46:58,965 Embora estivéssemos felizes por termos nos livrado da praga, agora temos que lidar com ela. 758 01:47:00,833 --> 01:47:07,565 Goduk colocou Erdoγκan Bey em uma posição difícil, pois Osman Bey não era suficiente. 759 01:47:07,666 --> 01:47:12,232 Erdoγκan Bey fará algo para evitar que qualquer coisa aconteça em Goduk. 760 01:47:12,400 --> 01:47:14,865 Não tenha tanta certeza. 761 01:47:15,266 --> 01:47:17,599 Hazal Hatun está certo, Ball. 762 01:47:18,566 --> 01:47:21,065 Eu não entendo como isso pode acontecer? 763 01:47:21,166 --> 01:47:23,765 Goduk não mataria um soldado desarmado. 764 01:47:23,900 --> 01:47:29,665 Mesmo que isso seja verdade, Erdoούan Bey fez um acordo com Tecfur Nicolas. 765 01:47:30,066 --> 01:47:33,532 Certifique-se de seguir o acordo. 766 01:47:33,533 --> 01:47:36,699 É o parceiro de Osman Bey, τού Goduk, que enfrenta a execução 767 01:47:36,700 --> 01:47:38,132 Como isso pode acontecer? 768 01:47:39,033 --> 01:47:47,232 Deixe Godduk se afastar, Osman Bey não violaria o acordo que ele fez. 769 01:48:11,666 --> 01:48:13,165 Quem são eles; 770 01:48:16,900 --> 01:48:18,099 Quem é você; 771 01:48:43,400 --> 01:48:45,332 Estou pronto para comer você Gehau. 772 01:48:45,633 --> 01:48:47,665 Por que está fazendo isso, Turk? 773 01:48:53,633 --> 01:48:56,565 Não para salvar sua vida inútil. 774 01:49:03,733 --> 01:49:05,532 Lute pela sua vida! 775 01:49:17,333 --> 01:49:19,999 É verdade Dadar Bey? 776 01:49:21,066 --> 01:49:26,332 Sim, Goduk lutou com um de seus soldados. 777 01:49:26,533 --> 01:49:31,099 E ficou tão sério que eles tentaram se matar. 778 01:49:31,100 --> 01:49:34,299 Mas meu soldado morreu em sua cidade. 779 01:49:35,133 --> 01:49:39,799 E isso terá uma consequência Dudar Bey. 780 01:49:40,100 --> 01:49:44,599 Isso não foi feito de propósito. 781 01:49:45,733 --> 01:49:47,232 O que dissemos; 782 01:49:48,433 --> 01:49:51,232 Olho por olho. 783 01:49:51,500 --> 01:49:54,565 Gosto de pessoas que cumprem suas promessas. 784 01:49:55,233 --> 01:49:57,165 Onde está Ertugrul Bey? 785 01:49:57,166 --> 01:50:00,699 Bey está em seu quarto. Está esperando por você. 786 01:50:37,200 --> 01:50:40,365 Osman Bey vai lá em seu cavalo. 787 01:50:42,266 --> 01:50:44,232 Como eu queria 788 01:50:44,533 --> 01:50:45,565 É com suas montanhas? 789 01:50:45,566 --> 01:50:47,165 Não, ele está sozinho. 790 01:50:49,933 --> 01:50:51,999 É hora de fazer você pagar. 791 01:50:55,200 --> 01:50:55,999 Vamos lá. 792 01:51:17,666 --> 01:51:19,799 Posso ir, meu Bey? 793 01:51:20,466 --> 01:51:21,499 Entre. 794 01:51:25,800 --> 01:51:28,865 A Texfour of Inegol Castle Nicholas está aqui. 795 01:51:40,000 --> 01:51:46,165 Sempre que faço um acordo com você, sou eu que te machuco, Erdoούan Bey. 796 01:51:46,700 --> 01:51:50,499 Eu soube do que aconteceu, Tecfur Nikola. 797 01:51:52,033 --> 01:51:53,732 Sinto muito pela sua perda. 798 01:51:55,400 --> 01:51:56,965 Pode ser pacífico 799 01:51:56,966 --> 01:52:03,632 Seu guerreiro revolucionário matou meu soldado. 800 01:52:09,300 --> 01:52:15,299 Ertugrul Bey meus soldados estão com raiva. Eles querem um preço a pagar. 801 01:52:16,566 --> 01:52:19,465 Você sabe do que eu estou falando 802 01:52:20,000 --> 01:52:22,599 Se você não retornar meu guerreiro 803 01:52:24,700 --> 01:52:29,399 sua reputação aos olhos de seus soldados irá afundar. 804 01:52:29,833 --> 01:52:31,332 Isso está certo. 805 01:52:32,166 --> 01:52:35,965 Desta vez, não vou deixar você fazer isso comigo. 806 01:52:36,700 --> 01:52:43,632 Hoje Ertugrul Bey. Se eu não vir a execução no centro de Sogut ... 807 01:52:44,000 --> 01:52:49,365 você sabe que não encontrará não uma, mas duas frentes. 808 01:52:51,500 --> 01:52:53,632 Posso ir, meu Bey? 809 01:52:53,900 --> 01:52:55,332 Entre. 810 01:52:59,166 --> 01:53:01,999 O soldado Goduk escapou da prisão. 811 01:53:16,366 --> 01:53:19,932 Em que tipo de jogo você está envolvido, Ertugrul Bey? 812 01:53:20,866 --> 01:53:22,765 Que tipo de jogo é esse? 813 01:55:21,866 --> 01:55:22,565 Meu bebê. 814 01:55:53,633 --> 01:55:54,665 Meu bebê 815 01:55:56,533 --> 01:55:58,565 Eu estou procurando por você ... 816 01:56:01,033 --> 01:56:02,532 foi uma honra 817 01:56:05,100 --> 01:56:13,365 Testifico que não há outros deuses além de Alá. 818 01:56:38,566 --> 01:56:39,699 Vocês 819 01:56:43,633 --> 01:56:46,932 Economize seu fôlego, filho de Kay. 820 01:57:19,833 --> 01:57:21,932 Bom trabalho Monge. 821 01:57:23,966 --> 01:57:25,365 Muito bom trabalho. 822 01:58:14,866 --> 01:58:15,232 Pegue-o! 823 01:58:43,200 --> 01:58:45,799 Vou arranhar você Osman. 824 01:59:15,400 --> 01:59:18,099 Eu fiz uma pergunta para Ertugrul Bey. 825 01:59:18,800 --> 01:59:21,765 Você está tentando brincar comigo? 826 01:59:22,366 --> 01:59:29,465 Ou você dá o assassino do meu soldado ou eu pego a espada da justiça em minhas mãos. 827 01:59:31,966 --> 01:59:35,632 Um dia Oguz Khan vai caçar. 828 01:59:36,300 --> 01:59:42,399 Ele pega um veado e o amarra a uma árvore com um galho de salgueiro. 829 01:59:42,900 --> 01:59:45,165 Você sabe porque; 830 01:59:48,600 --> 01:59:53,232 Ele quer conhecer o monstro que veio caçar. 831 01:59:56,366 --> 02:00:03,465 Ao amanhecer ele vê que o monstro levou o veado 832 02:00:06,100 --> 02:00:07,999 Ertugrul Bey 833 02:00:12,100 --> 02:00:14,365 O que você quer dizer; 834 02:00:14,766 --> 02:00:19,632 Primeiro, respire e beba este doce sorbet. 835 02:00:20,766 --> 02:00:25,265 Existem muitas pessoas corajosas nas lendas turcas. 836 02:00:25,800 --> 02:00:28,432 Isso vai te encorajar. 837 02:01:47,066 --> 02:01:49,565 Você não pode mais escapar, Osman. 838 02:01:50,166 --> 02:01:53,665 Estas terras que seu pai conquistou serão seu túmulo. 839 02:01:57,566 --> 02:02:04,565 Desta vez, Oguz Khan está sentado na base da árvore como isca. 840 02:02:07,700 --> 02:02:09,499 Ele espera. 841 02:02:10,233 --> 02:02:13,099 Finalmente o monstro chega. 842 02:02:14,700 --> 02:02:19,765 Oguz Khan acerta o monstro na cabeça e o mata 843 02:02:21,000 --> 02:02:25,032 Ele o decapita e leva sua cabeça com ele. 844 02:02:29,300 --> 02:02:32,899 Erdogan Bey, não preciso ouvir nada disso. 845 02:02:33,200 --> 02:02:34,932 Eu perdi minha chance 846 02:02:37,900 --> 02:02:42,465 Se não conseguirmos consertar. Devo ir para sua tribo com meu exército. 847 02:02:42,466 --> 02:02:43,999 Você deveria saber disso. 848 02:02:55,333 --> 02:03:01,799 Como a árvore de Oguz Khan, minha árvore é Sogut. 849 02:03:04,133 --> 02:03:09,532 Vou esperar por você com o céu e a terra na palma da mão. 850 02:03:11,666 --> 02:03:15,765 Você pode vir quando quiser. 851 02:03:20,600 --> 02:03:22,199 Ameaças. 852 02:03:23,100 --> 02:03:26,465 Não gosto de ameaças, Ertugrul Bey. 853 02:03:27,533 --> 02:03:34,832 Primeiro você pegou minha munição, depois matou meu soldado inocente. 854 02:03:35,066 --> 02:03:39,165 E seus filhos fizeram parte disso. 855 02:03:40,533 --> 02:03:47,732 Erdoγκan Bey não consegue nem enfrentar um assassino nas masmorras. 856 02:03:49,966 --> 02:03:55,532 Seus soldados e filhos não vão ouvir você. 857 02:03:57,766 --> 02:04:06,999 Você vai dar o assassino do meu soldado ou vai pagar por isso. 858 02:04:25,933 --> 02:04:29,932 Você não sabe que eu mantenho minhas promessas? 859 02:04:31,100 --> 02:04:38,832 Quando chegar a hora, meus guerreiros serão julgados na frente de todos, Nicholas. 860 02:04:41,300 --> 02:04:43,832 Você vai ver 861 02:04:44,500 --> 02:04:46,165 Voce entende? 862 02:04:55,233 --> 02:05:05,432 A propósito, se algo acontecer com Goduk, você vai pagar por isso. 863 02:06:13,000 --> 02:06:14,665 Está aí 864 02:06:19,733 --> 02:06:20,865 Osman! 865 02:06:22,433 --> 02:06:24,999 Você está preso na ratoeira otomana. 866 02:06:26,966 --> 02:06:30,965 Dê-me o assassino do meu soldado desarmado. Eu quero Goduk! 867 02:06:31,200 --> 02:06:33,132 Eu sei que você entendeu. 868 02:06:33,133 --> 02:06:34,632 Φλάτυε. 869 02:06:35,633 --> 02:06:38,999 Seu marido morreu devido a uma pequena mordida ... 870 02:06:39,233 --> 02:06:42,199 ou por causa de um pesadelo? 871 02:06:43,133 --> 02:06:44,565 Conte-me 872 02:06:44,966 --> 02:06:47,199 Você está cercado por Osman. 873 02:06:47,300 --> 02:06:48,799 Dê Goduk e salve-se! 874 02:06:48,800 --> 02:06:51,899 Comi muitos cachorros como você com minha espada. 875 02:06:52,266 --> 02:06:54,532 Agora é sua vez. 876 02:06:54,900 --> 02:06:56,899 Você vai morrer 877 02:06:57,633 --> 02:06:59,432 Você vai morrer 878 02:08:01,233 --> 02:08:02,899 Meu Basmi Bey. 879 02:08:03,500 --> 02:08:05,432 Meu Osman preto. 880 02:08:28,200 --> 02:08:29,632 Sim deus 881 02:08:32,866 --> 02:08:34,299 Meu Osman. 882 02:08:35,305 --> 02:09:35,693 Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 67133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.