All language subtitles for Kurulus.Osman.S02E03-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:36,700 --> 00:02:40,565 -A paz esteja com você -A paz esteja com você meu irmão 3 00:02:40,766 --> 00:02:42,099 Entre 4 00:02:45,900 --> 00:02:49,299 Eu tenho coisas para fazer. Se você me permitir. 5 00:03:01,466 --> 00:03:04,265 Eu quero falar com você sobre Nikola, mano 6 00:03:04,966 --> 00:03:06,865 Estou ouvindo mano 7 00:03:10,633 --> 00:03:13,299 Ele não está atrás da armadilha 8 00:03:15,933 --> 00:03:17,365 Eu queria que você soubesse 9 00:03:17,366 --> 00:03:21,432 Você fala como se não soubesse da munição que encontrei, meu irmão 10 00:03:21,433 --> 00:03:23,732 Eles iriam queimar todo o lugar 11 00:03:23,833 --> 00:03:28,832 Ele é quem te deu a armadilha ao comprar seu assistente Javiak Arslan 12 00:03:29,833 --> 00:03:32,599 Eu não diria que a intenção de Nikolas é boa. 13 00:03:33,033 --> 00:03:38,865 No entanto, há outras pessoas por trás do assistente de Yaviak Arslan. 14 00:03:46,133 --> 00:03:48,365 Por que você está me dizendo isso; 15 00:03:52,300 --> 00:03:54,565 Você é o líder dos soldados 16 00:03:54,933 --> 00:03:57,432 Eu pensei que você poderia tomar precauções 17 00:03:57,933 --> 00:04:00,432 Você está me aconselhando Osman? 18 00:04:01,933 --> 00:04:04,132 Alá me perdoa irmão 19 00:04:08,266 --> 00:04:09,665 Osman 20 00:04:12,266 --> 00:04:15,332 Olha, mano, você é ousado. 21 00:04:15,733 --> 00:04:17,665 Você é um bravo guerreiro 22 00:04:19,333 --> 00:04:20,432 Ainda 23 00:04:21,066 --> 00:04:24,132 tudo que você tem em mente não é verdade 24 00:04:24,733 --> 00:04:28,532 Ouvi dizer que a tribo havia sobrevivido a tantos desastres no ano passado 25 00:04:28,533 --> 00:04:33,132 Você não conseguiu sintonizar meu tio, irmão Gaduz. 26 00:04:33,133 --> 00:04:38,299 Você seguiu seu próprio caminho e foi enganado pelo inimigo 27 00:04:41,700 --> 00:04:43,899 Qual é a verdade, mano? 28 00:04:47,966 --> 00:04:50,699 Nós viemos para a corrida agora 29 00:04:50,833 --> 00:04:54,699 Nenhum de vocês será tão teimoso como foram no ano passado 30 00:04:55,133 --> 00:05:00,065 nem vamos deixar o inimigo jogar contra nós 31 00:05:02,633 --> 00:05:05,565 Se não houve luta no ano passado 32 00:05:08,166 --> 00:05:11,165 não falaríamos nessa cena, mano 33 00:05:13,966 --> 00:05:15,665 Ontem é ontem 34 00:05:16,566 --> 00:05:18,599 e hoje é hoje 35 00:05:19,200 --> 00:05:21,732 De agora em diante, todos saberão sua posição 36 00:05:21,866 --> 00:05:26,365 Você vai parar quando lhe for dito para parar. Você se moverá quando for solicitado a se mover, Osman 37 00:05:26,533 --> 00:05:28,999 Quem vai decidir sobre isso mano? 38 00:05:29,166 --> 00:05:33,665 Meu pai, Ertugrul e eu, como seu irmão 39 00:05:39,133 --> 00:05:42,732 Você está tão acostumado com a posição do meu pai 40 00:05:46,566 --> 00:05:48,865 Combina tão bem com você 41 00:05:52,600 --> 00:05:54,199 Muito 42 00:05:54,666 --> 00:05:56,165 Nunca 43 00:05:57,866 --> 00:06:00,532 Nunca me culpe! 44 00:06:02,233 --> 00:06:04,699 Não tenho nenhum objetivo definido, obrigado. 45 00:06:10,966 --> 00:06:13,999 As coisas que ouvi e vi bastam para mim 46 00:06:15,300 --> 00:06:18,399 Muitas pessoas adoraram este lugar 47 00:06:19,200 --> 00:06:23,365 Eles aceitaram com ganância, acabaram com grande decepção 48 00:06:25,433 --> 00:06:26,999 Pode ser facil 49 00:06:27,733 --> 00:06:29,132 Tira a mão, mano 50 00:06:29,133 --> 00:06:31,799 Pegue sua mão de volta, mano! 51 00:06:31,800 --> 00:06:33,932 Osman, não vou dizer de novo, 52 00:06:33,933 --> 00:06:36,165 Eu disse, pegue sua mão, mano! 53 00:06:48,500 --> 00:06:50,032 Nunca mais me bata. 54 00:06:50,166 --> 00:06:51,532 Você tem vergonha! 55 00:06:51,933 --> 00:06:55,399 Levá-lo de volta! Eu não disse nada para recuperá-lo! 56 00:07:42,933 --> 00:07:44,665 O que aconteceu aqui? 57 00:07:46,500 --> 00:07:47,432 Mongke. 58 00:07:47,433 --> 00:07:49,232 O que aconteceu com Monge? 59 00:07:49,333 --> 00:07:51,465 Mongke 60 00:07:52,266 --> 00:07:55,665 Como você não poderia derrotar um homem sozinho, Kuzgun? 61 00:07:55,666 --> 00:07:57,032 Quão; 62 00:07:57,766 --> 00:08:00,332 Você teve muitos homens com você! 63 00:08:00,333 --> 00:08:02,999 Os melhores soldados estavam sob seu comando! 64 00:08:03,000 --> 00:08:04,232 Osman 65 00:08:06,566 --> 00:08:09,032 Osman é como o diabo, meu Bey 66 00:08:09,200 --> 00:08:11,765 Diabo; Você é um homem inútil! 67 00:08:18,800 --> 00:08:20,965 O que direi ao meu pai, Arslan? 68 00:08:24,400 --> 00:08:27,599 Osman vai nos dar mais do que queremos 69 00:08:31,266 --> 00:08:32,732 Quão; 70 00:09:12,800 --> 00:09:15,232 Mongke 71 00:09:15,533 --> 00:09:17,865 O que aconteceu com Mongke? 72 00:09:17,866 --> 00:09:19,199 Falar. 73 00:09:41,133 --> 00:09:42,299 Meu bebê 74 00:09:43,700 --> 00:09:45,765 Venha ser importante 75 00:09:47,033 --> 00:09:48,132 Kuzgun 76 00:09:52,733 --> 00:09:54,165 Seja raro. 77 00:10:11,866 --> 00:10:13,765 Eles mataram o cachorro 78 00:10:13,933 --> 00:10:16,432 E eles enviaram saudações a você, meu Bey 79 00:10:19,300 --> 00:10:21,965 Aquele que enviou suas saudações também deixou sua marca 80 00:10:26,200 --> 00:10:28,332 Vamos ver o que é 81 00:10:36,633 --> 00:10:37,765 Armadilha 82 00:10:54,433 --> 00:10:56,699 Osman, ele está morto? 83 00:10:56,800 --> 00:10:59,965 Digamos que ele agora é valioso vivo agora 84 00:11:00,900 --> 00:11:02,065 E quanto a Konjung? 85 00:11:03,033 --> 00:11:10,132 Ele está morto como deveria, mas sua morte nos beneficiará mais 86 00:11:10,233 --> 00:11:12,332 Você tem uma última coisa a fazer 87 00:11:12,333 --> 00:11:13,499 O que; 88 00:11:13,833 --> 00:11:17,032 Você irá para Konya, para Geihau 89 00:11:24,966 --> 00:11:26,732 Ele fará coisas piores que a morte 90 00:11:26,733 --> 00:11:30,932 Não se preocupe que ele vai cuidar bem de você 91 00:11:31,200 --> 00:11:35,499 Você vai contar a Geyhau o que aconteceu com seu filho 92 00:11:37,833 --> 00:11:39,265 O que aconteceu com Mongke? 93 00:11:39,266 --> 00:11:43,599 Osman matou seus guerreiros e capturou seu filho 94 00:11:43,733 --> 00:11:49,199 Quem sabe se ele o matou e deixou os pássaros e cachorros celebrarem em seu cadáver 95 00:11:51,266 --> 00:11:54,599 Enquanto você está indo para Konya, em Geihau 96 00:11:55,200 --> 00:11:58,932 Vou visitar este lobo velho 97 00:12:21,966 --> 00:12:24,299 Você está bem, meu Bay? 98 00:12:28,533 --> 00:12:29,932 Você está bem, meu Bay? 99 00:12:34,633 --> 00:12:36,165 Você está bem, meu Bay? 100 00:13:19,466 --> 00:13:20,932 Algum sinal de munição? 101 00:13:20,933 --> 00:13:26,232 Procuramos em todos os lugares, senhor. Portanto, há um sinal. É como se eles tivessem desaparecido no ar 102 00:13:29,533 --> 00:13:31,999 Eles removeram as flechas dos cadáveres 103 00:13:34,833 --> 00:13:37,732 Eles não queriam deixar nenhum rastro para trás 104 00:13:38,366 --> 00:13:39,732 turco 105 00:13:39,733 --> 00:13:45,099 Apenas os turcos têm arcos para essas feridas 106 00:13:46,333 --> 00:13:48,232 Como eles descobriram? 107 00:13:48,233 --> 00:13:51,165 Há um traidor no Castelo de Inegol. 108 00:13:56,833 --> 00:13:59,799 Você fez bem, Ariton Usta. 109 00:14:00,533 --> 00:14:03,565 Cheira tão bem 110 00:14:04,433 --> 00:14:06,832 Meu querido pai 111 00:14:10,466 --> 00:14:11,965 Eftelia 112 00:14:12,333 --> 00:14:15,632 Tecfur Niko está esperando por sua refeição 113 00:14:33,033 --> 00:14:36,765 O jovem Tecfur é um homem meticuloso. Ele ama a si mesmo. 114 00:14:36,766 --> 00:14:38,765 Não podemos chamar a atenção 115 00:14:44,533 --> 00:14:46,632 César Forte 116 00:14:46,766 --> 00:14:50,632 Tenho trabalhado dia e noite desde que fui designado. 117 00:14:50,633 --> 00:14:55,899 Primeiro, ganhei o respeito do meu povo por mim 118 00:15:00,233 --> 00:15:07,499 As pessoas que fundaram Roma eram miseráveis ​​por causa de seus líderes incompetentes! 119 00:15:08,433 --> 00:15:10,799 Vou construir um novo exército 120 00:15:12,100 --> 00:15:17,565 Tanto exército que nos levará de volta aos portões de Al-Kud (Jerusalém) 121 00:15:29,400 --> 00:15:35,099 Então é isso. Isso é o que os mongóis e os chineses dizem sobre a pólvora 122 00:15:35,433 --> 00:15:39,665 Eu gostaria que pudéssemos destruir todo o mal com ele 123 00:15:39,666 --> 00:15:45,099 Cuidado, tio. Nikola deve ter aprendido o que aconteceu com a munição 124 00:15:45,200 --> 00:15:46,965 Ele não vai sair facilmente 125 00:15:46,966 --> 00:15:49,832 Vou tomar os cuidados necessários não se preocupe 126 00:15:49,833 --> 00:15:54,765 Diga a eles para terem cuidado, tio. Não se aproxime com fogo 127 00:15:56,366 --> 00:16:02,365 Obrigado sobrinha. Você nos salvou de muitos problemas. Obrigado 128 00:16:02,966 --> 00:16:07,065 Se Nikola tivesse essa munição em sua posse 129 00:16:19,066 --> 00:16:20,265 Nikola 130 00:16:23,133 --> 00:16:26,232 César está esperando você para homenageá-lo, Flandi 131 00:16:27,666 --> 00:16:29,265 Grande César 132 00:16:31,233 --> 00:16:32,799 Meu caro amigo 133 00:16:33,633 --> 00:16:36,132 A pólvora está no meu castelo? 134 00:16:37,800 --> 00:16:39,065 Os turcos 135 00:16:41,433 --> 00:16:43,332 pegou a munição 136 00:16:58,333 --> 00:16:59,999 Ertugrul 137 00:17:13,866 --> 00:17:19,465 Um inimigo forte e inteligente nos torna mais fortes 138 00:17:22,733 --> 00:17:24,965 Para onde o levaram? 139 00:17:26,000 --> 00:17:27,399 Em Sogut. 140 00:17:30,366 --> 00:17:31,832 depois 141 00:17:32,400 --> 00:17:35,799 O sol deve nascer à noite em Sugut. 142 00:17:39,566 --> 00:17:43,932 As luzes do céu brilharão em todos os lugares 143 00:17:45,900 --> 00:17:48,732 E a praga que você plantou? 144 00:17:48,933 --> 00:17:52,232 Isso destrói a todos, independentemente de sua crença ou religião 145 00:18:00,800 --> 00:18:03,065 Suspicious Black Death, My Bay. 146 00:18:05,033 --> 00:18:06,565 Peste Negra? 147 00:18:07,200 --> 00:18:08,732 Do que você está falando; 148 00:18:08,733 --> 00:18:10,865 Isso deixará todas as pessoas em Shogut doentes 149 00:18:11,533 --> 00:18:13,299 Essa é a gota d'água! 150 00:18:13,300 --> 00:18:16,932 Nos protege meu deus 151 00:18:17,133 --> 00:18:22,632 Não devemos nos acostumar a perder ou bater, Flatie. 152 00:18:24,066 --> 00:18:26,965 Enquanto as pessoas esperavam algum tipo de esperança de nós 153 00:18:27,366 --> 00:18:30,799 nós os desapontamos 154 00:18:35,866 --> 00:18:41,599 Vou me vingar tanto dos turcos que eles nunca farão nada para nós 155 00:18:41,900 --> 00:18:44,232 Faça sem deixar rastros 156 00:18:45,000 --> 00:18:49,065 O jogo da paz que jogamos com Ertugrul não deve ser quebrado 157 00:18:50,266 --> 00:18:51,665 Atualmente 158 00:18:53,133 --> 00:18:54,532 Não se preocupe 159 00:19:27,333 --> 00:19:31,965 Engula seu orgulho indo para Dadar 160 00:19:34,733 --> 00:19:37,632 Eu não poderia estar mais feliz com esse roubo. 161 00:19:38,000 --> 00:19:41,999 Pelo menos eu posso ajudar meu irmão e minha tribo 162 00:19:44,200 --> 00:19:48,932 Este sacrifício trará paz aos nossos mortos 163 00:19:48,933 --> 00:19:50,199 Se Deus quiser. 164 00:19:50,333 --> 00:19:56,665 Se pudermos levar a tribo E com a sua ajuda, seremos mais fortes 165 00:20:04,700 --> 00:20:07,032 Não se preocupe mano 166 00:20:07,800 --> 00:20:10,332 Ertugrul está em seu caixão. 167 00:20:10,900 --> 00:20:14,865 É por isso que não vamos deixar a tribo E em paz 168 00:20:15,100 --> 00:20:18,099 Estou disposto a pagar qualquer preço por isso 169 00:20:18,366 --> 00:20:22,065 O poder da tribo Kai será nosso. 170 00:20:32,033 --> 00:20:34,965 Ertugrul Bey quer ver você, Hazal Hatun 171 00:20:42,200 --> 00:20:46,399 Meus leões vamos ver quem ganha 172 00:20:50,800 --> 00:20:52,332 Você não deveria fazer isso, Ahmet 173 00:20:52,333 --> 00:20:54,565 Você tem que tirar o poder de sua mão 174 00:21:04,800 --> 00:21:06,732 Goma de mascar 175 00:21:08,100 --> 00:21:09,465 Minhas bolas de neve 176 00:21:09,733 --> 00:21:11,299 Venha 177 00:21:11,700 --> 00:21:13,732 Posso ir, meu Bey? 178 00:21:13,733 --> 00:21:14,899 Entre 179 00:21:33,466 --> 00:21:36,499 Os pequenos alpes são valentes 180 00:21:38,100 --> 00:21:44,732 Quem cria Ertugrul Bey é valente, meu Bey 181 00:21:45,333 --> 00:21:46,765 Obrigado 182 00:21:50,800 --> 00:21:54,799 Eles têm que aprender bem, certo? 183 00:21:55,333 --> 00:22:01,699 eles sabem como ganhar quando têm que enfrentar jogos diferentes no futuro 184 00:22:08,933 --> 00:22:10,565 Você está bravo comigo? 185 00:22:14,300 --> 00:22:16,465 Digamos que meu coração está partido 186 00:22:17,433 --> 00:22:20,399 Seu coração deve estar partido pelo seu marido 187 00:22:21,233 --> 00:22:23,165 Ele foi para Sugut e deixou você para trás 188 00:22:25,233 --> 00:22:32,799 Dadar me deixou muitas vezes, então sua infidelidade não me machuca 189 00:22:36,200 --> 00:22:37,865 sim 190 00:22:39,733 --> 00:22:43,999 Oh Mashala, meu Ahmet é o vencedor 191 00:22:57,900 --> 00:23:02,732 Desde que os mongóis chegaram, a aksa (moeda de ouro) não teve valor 192 00:23:04,466 --> 00:23:08,632 Se Deus quiser, você imprimirá sua própria moeda. 193 00:23:12,200 --> 00:23:13,032 Eu gostaria. 194 00:23:14,466 --> 00:23:17,599 Agora treine com suas armas 195 00:23:29,366 --> 00:23:36,565 Hazal Hatun, gostaria que no passado todos soubessem que quando algo de ruim acontece 196 00:23:37,400 --> 00:23:44,132 Ertugrul Bey também contesta sua própria família, para que eles não violem a lei e a tradição 197 00:23:48,166 --> 00:23:51,132 Eu fui o sacrifício 198 00:23:54,300 --> 00:23:57,899 Digamos que foi como a submissão do Profeta Ismael 199 00:24:10,266 --> 00:24:12,532 Agora você está livre 200 00:24:14,033 --> 00:24:15,299 Obrigado. 201 00:24:22,466 --> 00:24:23,865 Mas 202 00:24:26,266 --> 00:24:29,665 O caminho que seu irmão está seguindo não é bom 203 00:24:37,700 --> 00:24:42,865 Ou há um traidor em sua casa ou ele não está agindo decentemente 204 00:24:46,433 --> 00:24:48,632 como você sabe disso 205 00:24:48,833 --> 00:24:50,865 Cuide do seu irmão 206 00:24:51,133 --> 00:24:53,432 Avise-o como sua irmã 207 00:24:56,366 --> 00:24:59,432 O que posso dizer ao meu irmão, meu Bay? 208 00:24:59,766 --> 00:25:06,265 Mas se ele errou, fez algo errado, eu gostaria de saber 209 00:25:07,266 --> 00:25:11,999 Se ele controlar seu desejo e ambição, não haverá problemas 210 00:25:49,200 --> 00:25:50,999 Obrigado mano 211 00:25:51,866 --> 00:25:53,665 Meu Masalah Bey. 212 00:26:01,266 --> 00:26:04,899 É caldo de osso, vai te dar força, mano 213 00:26:06,466 --> 00:26:08,632 Eu sou um fardo para você 214 00:26:13,633 --> 00:26:15,865 Mas o inimigo era forte 215 00:26:17,600 --> 00:26:21,665 Esse jogo tem a ver com a chegada da raça do meu pai 216 00:26:22,433 --> 00:26:24,099 Tipo, minha baía? 217 00:26:25,200 --> 00:26:27,499 Seu objetivo era me matar 218 00:26:28,533 --> 00:26:30,465 Eles querem assumir a corrida 219 00:26:52,500 --> 00:26:54,132 Que a paz esteja convosco, soldados 220 00:26:54,133 --> 00:26:55,999 Paz pra voce tambem 221 00:26:56,000 --> 00:26:57,999 Que você tenha uma noite abençoada 222 00:26:58,000 --> 00:27:00,999 Bem vindo, Kumral Abdal, sente-se 223 00:27:03,633 --> 00:27:05,332 Traga alegria para a nossa noite 224 00:27:16,533 --> 00:27:17,865 Irmão 225 00:27:19,566 --> 00:27:23,732 Ele é um amigo de coração, contarei em detalhes mais tarde 226 00:27:25,433 --> 00:27:26,632 Bem-vinda 227 00:27:32,300 --> 00:27:34,732 Voce esta muito preocupado filho do bei 228 00:27:34,833 --> 00:27:36,732 O segredo não pode ser resolvido 229 00:27:37,433 --> 00:27:39,965 É tão fácil revelar o segredo? 230 00:27:43,633 --> 00:27:46,432 Não estou preocupado em ter tantos inimigos 231 00:27:46,633 --> 00:27:48,632 Um homem valente tem muitos inimigos 232 00:27:48,766 --> 00:27:52,832 Mas eles queriam me separar do meu pai 233 00:27:54,366 --> 00:27:56,965 E eles sabiam que meu pai também veio para a tribo 234 00:27:58,633 --> 00:28:02,032 Existem diferentes tipos de conhecimento e conhecimento de coisas 235 00:28:03,233 --> 00:28:05,332 Suleiman conhecia a linguagem dos pássaros 236 00:28:05,433 --> 00:28:07,832 Ele governou muitas terras 237 00:28:07,833 --> 00:28:10,132 A equipe Jeans estava sob sua liderança 238 00:28:10,133 --> 00:28:11,365 O que aconteceu depois? 239 00:28:11,366 --> 00:28:13,199 Ele morreu, como qualquer mortal 240 00:28:13,200 --> 00:28:14,999 Errado errado 241 00:28:15,500 --> 00:28:17,999 Amantes não morrem filho de Bey 242 00:28:20,300 --> 00:28:22,932 Deixa eu te contar o que aconteceu 243 00:28:23,866 --> 00:28:29,665 Grande Solimão que governou os pássaros, os Jinns, o povo e o vento 244 00:28:29,833 --> 00:28:33,965 quando ele estava em uma campanha quando seu poder poderia sacudir as montanhas 245 00:28:34,766 --> 00:28:37,532 um exército de formigas o encontrou 246 00:28:38,033 --> 00:28:43,932 Enquanto as formigas gritavam "Corra, corra, o exército de Suleiman vai pisar em nós." 247 00:28:43,933 --> 00:28:46,432 Suleiman ouviu os gritos 248 00:28:46,633 --> 00:28:49,132 Não vá atrás de mim e meus irmãos! disseram as formigas 249 00:28:49,133 --> 00:28:52,099 Claro que Suleiman ouviria este choro 250 00:28:52,233 --> 00:28:55,532 Claro, Suleiman cuidará dos direitos das formigas 251 00:28:57,900 --> 00:29:07,499 Este grande Suleiman, o bravo Suleiman, o Suleiman que cuidava dos direitos das formigas 252 00:29:08,500 --> 00:29:11,132 mudou o curso de seu grande exército 253 00:29:11,300 --> 00:29:14,199 Até o direito de uma simples formiga foi respeitado 254 00:29:14,300 --> 00:29:18,532 Talvez seja apenas o tempo todo 255 00:29:19,766 --> 00:29:22,432 Que você tenha poder o tempo todo 256 00:29:24,233 --> 00:29:27,032 Seja cuidadoso. Seja cuidadoso 257 00:29:27,533 --> 00:29:32,999 Não se esqueça de onde vem o poder e por que ele vem 258 00:29:33,266 --> 00:29:38,232 Sempre lembre-se de ouvir até mesmo uma pequena formiga 259 00:29:38,433 --> 00:29:39,999 Amém 260 00:29:44,633 --> 00:29:46,765 Amantes não morrem 261 00:29:47,666 --> 00:29:49,665 Amantes não morrem 262 00:29:49,933 --> 00:29:54,699 Som de formigas, canto de rouxinóis, o rugido dos rios adjacentes aos cavalos 263 00:29:54,700 --> 00:29:56,932 É tudo de Allah 264 00:29:57,833 --> 00:30:02,665 Se alguém machuca um ser, isso machuca Allah ao mesmo tempo 265 00:30:12,400 --> 00:30:14,899 Obrigado do fundo do meu coração, Kumral Abdal 266 00:30:28,566 --> 00:30:30,665 Um silêncio 267 00:30:31,366 --> 00:30:33,999 e uma noite tranquila, foi isso 268 00:30:35,233 --> 00:30:40,865 As estrelas cobriram a mim e a meu pai com compaixão 269 00:30:41,533 --> 00:30:43,999 Noite passada eu vi meu pai 270 00:30:49,900 --> 00:30:56,499 Daquela noite maldita onde os soldados de Ertugrul 271 00:30:57,100 --> 00:31:01,499 entrou no castelo de Karakahisar astuto como uma cobra, silencioso como um rato 272 00:31:01,966 --> 00:31:04,565 É hora de vingança 273 00:31:06,033 --> 00:31:10,065 Chega de pegar o que é nosso, Ertugrul Bey 274 00:31:10,466 --> 00:31:11,999 não mais 275 00:31:19,066 --> 00:31:24,232 Vamos ver como Ertugrul Bey vai salvá-lo da fúria da pólvora 276 00:31:31,266 --> 00:31:36,232 Sugut estará no caos. Troque suas roupas. Faça seu trabalho silenciosamente 277 00:31:36,233 --> 00:31:38,832 Jogue apenas o que permitirá que você corra de Sugut 278 00:31:38,833 --> 00:31:41,799 Coloque no fogo e corra 279 00:31:42,033 --> 00:31:44,732 Todos vocês serão heróis esta noite 280 00:31:49,000 --> 00:31:51,899 Eles colocaram os colchões no armazém de Flatie 281 00:31:52,033 --> 00:31:54,599 Você será recompensado por sua irmandade no paraíso 282 00:31:54,600 --> 00:31:59,999 Não quero deixá-lo no paraíso. Meu único desejo é 283 00:32:00,000 --> 00:32:02,432 para nos salvar dos turcos para reabrir minha taverna 284 00:32:02,566 --> 00:32:06,699 Em breve. Eu serei seu primeiro cliente 285 00:32:14,733 --> 00:32:17,565 Este é o 20º funeral em Sugut, meu Bey 286 00:32:30,500 --> 00:32:31,799 Hazal 287 00:32:40,266 --> 00:32:43,199 minha rosa, minha companheira 288 00:32:45,366 --> 00:32:46,765 Hatuns 289 00:32:48,533 --> 00:32:52,465 Fiz vinagre e trouxe 290 00:33:01,000 --> 00:33:02,199 eu sei isso 291 00:33:03,600 --> 00:33:06,465 você está com raiva e furioso 292 00:33:07,533 --> 00:33:13,199 Você está chateado porque eu não parei meu irmão e te deixei 293 00:33:17,333 --> 00:33:21,632 Este é quem você é, Dadar Bey 294 00:33:22,433 --> 00:33:25,832 Mas eu sei que você é inocente 295 00:33:25,933 --> 00:33:30,299 Se eu lhe dissesse para parar, eles pensariam que fui eu quem prendeu Osman 296 00:33:30,400 --> 00:33:32,965 Eu não queria piorar as coisas 297 00:34:11,333 --> 00:34:12,499 Quem diabos é você? 298 00:34:33,833 --> 00:34:37,065 Não precisamos continuar falando sobre isso 299 00:34:40,333 --> 00:34:42,932 Como está a situação em Sugut? 300 00:34:44,200 --> 00:34:45,899 Não é bom 301 00:34:47,000 --> 00:34:49,232 Eu fecho todos os pontos de entrada 302 00:34:50,233 --> 00:34:55,132 Eu sei que os soldados quase não me permitiram tanto 303 00:35:25,566 --> 00:35:28,199 Como você vai alimentar todas essas pessoas? 304 00:35:28,300 --> 00:35:31,932 Soldados carregam comida e água para casa 305 00:35:33,566 --> 00:35:37,032 Mulheres na corrida precisam trabalhar mais 306 00:35:37,700 --> 00:35:40,699 A situação é pior do que pensávamos 307 00:35:57,366 --> 00:35:59,365 Porque você está aqui 308 00:36:00,366 --> 00:36:04,265 Vou me livrar da praga assim que puder. 309 00:36:04,566 --> 00:36:07,365 Eu gostaria. Eu gostaria. 310 00:36:09,000 --> 00:36:10,599 Contudo 311 00:36:11,300 --> 00:36:16,899 as coisas vão ficar complicadas na corrida, Dadar Bey. Seja cuidadoso 312 00:36:17,466 --> 00:36:19,332 O que isto significa? 313 00:36:21,100 --> 00:36:25,865 Eu vi o fogo do poder nos olhos de Lena e Bala 314 00:36:34,600 --> 00:36:36,665 Ambos são ambiciosos 315 00:36:37,733 --> 00:36:42,865 Ambas, sem dúvida, morrerão por seus maridos. 316 00:36:44,933 --> 00:36:46,499 O que se passa contigo; 317 00:36:47,600 --> 00:36:49,199 Você não poderia? 318 00:37:09,666 --> 00:37:13,099 Vocês morreram bastardos! Você está morrendo! 319 00:37:21,900 --> 00:37:24,465 O que acontece? O que acontece! 320 00:37:32,666 --> 00:37:34,599 Você está bem, Hazal? 321 00:37:34,933 --> 00:37:36,399 Você está bem; 322 00:37:40,400 --> 00:37:41,799 O que acontece; 323 00:37:42,133 --> 00:37:43,632 O que acontece' 324 00:37:51,066 --> 00:37:53,232 O armazém onde a pólvora foi colocada está em chamas. 325 00:37:53,233 --> 00:37:55,132 Nossa perda é enorme 326 00:37:58,633 --> 00:38:00,599 Do que você está falando; 327 00:38:01,233 --> 00:38:02,532 Hazal. 328 00:38:09,100 --> 00:38:10,499 Você morreu. 329 00:38:16,633 --> 00:38:19,132 Durma pacificamente em seu túmulo, pai 330 00:38:20,033 --> 00:38:24,232 Seu filho Platios voltou para sua vingança 331 00:38:32,766 --> 00:38:34,765 O que aconteceu, mano? 332 00:38:38,733 --> 00:38:41,899 Espero que nada esteja errado mano! 333 00:38:46,933 --> 00:38:49,432 Eu vi Sugut no meu sonho 334 00:38:51,900 --> 00:38:54,032 Havia sangue por toda parte 335 00:38:57,466 --> 00:38:59,665 Estava queimando nas chamas 336 00:40:37,766 --> 00:40:41,365 Eles fizeram isso quando enfrentamos a morte negra 337 00:40:41,366 --> 00:40:43,765 Eles são os que trouxeram a morte negra aqui 338 00:40:43,766 --> 00:40:45,765 Sim. Você está certa minha sobrinha 339 00:40:45,900 --> 00:40:47,532 Você está certo 340 00:40:47,933 --> 00:40:49,132 Se você me permitir, minha baía 341 00:40:49,133 --> 00:40:50,365 O que é isso, Saltuk? 342 00:40:50,366 --> 00:40:51,965 As mercadorias chegaram 343 00:40:51,966 --> 00:40:54,799 Não me mantenha ocupado 344 00:40:54,933 --> 00:40:57,599 Pare é importante 345 00:41:05,033 --> 00:41:06,899 Se você me permitir, minha baía 346 00:41:07,233 --> 00:41:08,499 Entre 347 00:41:20,933 --> 00:41:24,932 Perdemos muito minha baia 348 00:41:28,933 --> 00:41:34,832 Diga a Dadar Bey para ajudar aqueles que sofreram 349 00:41:36,300 --> 00:41:42,699 Reconstrua todas as partes arruinadas 350 00:41:44,000 --> 00:41:50,065 A tribo arcará com todas as despesas dos órfãos 351 00:41:51,633 --> 00:41:54,732 independentemente da religião deles 352 00:41:58,900 --> 00:42:00,632 Como você comanda, meu Bay 353 00:42:37,233 --> 00:42:39,532 Era Flatios 354 00:42:40,266 --> 00:42:42,765 Estes são os nomes de seus homens 355 00:43:05,633 --> 00:43:11,499 Eu irei para o castelo usando eles e os matarei 356 00:43:12,600 --> 00:43:14,699 O que meu irmão vai dizer? 357 00:43:15,100 --> 00:43:17,665 Desiludimos nosso pai tio 358 00:43:18,133 --> 00:43:21,399 Eu não posso ver meu pai sem corrigi-lo 359 00:43:21,666 --> 00:43:25,532 Que seja haram para mim olhar para o rosto do meu pai sem me vingar disso 360 00:43:52,166 --> 00:43:54,532 Não faz muito tempo 361 00:43:54,533 --> 00:43:56,265 Espero que seja bom 362 00:44:19,033 --> 00:44:23,332 Welcome Bay, espero que você esteja satisfeito com os produtos que comprou da última vez 363 00:44:23,333 --> 00:44:27,165 Obrigado. Prepare outra caixa 364 00:44:27,600 --> 00:44:29,365 Como você comanda, meu Bay 365 00:45:01,533 --> 00:45:03,332 Eu posso vir; 366 00:45:06,500 --> 00:45:07,899 Entre. 367 00:45:14,833 --> 00:45:18,132 - Que a paz esteja com você. -Paz pra você também. 368 00:45:19,666 --> 00:45:21,332 Você está atrasado filho. 369 00:45:21,466 --> 00:45:25,599 Eu estava esperando por você antes. Onde você estava; O que você fez; 370 00:45:26,033 --> 00:45:27,932 Ertugrul Bey 371 00:45:28,133 --> 00:45:32,532 Você veio até mim e fez perguntas e eu vim e você fez perguntas de novo. 372 00:45:32,933 --> 00:45:35,999 Ficarei feliz se isso for a única coisa para mim 373 00:45:36,000 --> 00:45:41,299 Mas se você perguntar a todo mundo assim, fico triste. 374 00:45:42,133 --> 00:45:47,432 Porque eu não acho que tenho nenhum privilégio aos olhos de Ertugrul Bey 375 00:45:49,500 --> 00:45:53,032 Está com fome; Você quer que eu prepare alguma comida? 376 00:45:54,000 --> 00:45:56,899 Eu vim ver minha irmã Hazal 377 00:45:57,466 --> 00:46:00,432 E eu decidi pegar 378 00:46:01,633 --> 00:46:03,332 O marido dela é dadar 379 00:46:04,633 --> 00:46:06,899 Sem a permissão dele 380 00:46:08,133 --> 00:46:11,299 nem mesmo lhe daremos o véu de sua irmã. 381 00:46:14,033 --> 00:46:17,465 Está tudo bem. Então vamos derramar sangue 382 00:46:21,133 --> 00:46:23,765 Bey Sungur traz uma galinha 383 00:46:23,900 --> 00:46:26,532 Yavlak Arslan quer derramar sangue 384 00:46:30,633 --> 00:46:35,565 Em nossa raça, você só pode derramar o sangue da galinha 385 00:46:54,366 --> 00:46:56,965 Osman Bey está chegando. Osman Bey está chegando. 386 00:46:57,733 --> 00:47:01,632 Osman Bey está chegando. 387 00:47:11,333 --> 00:47:14,799 Eu morrerei por seu Alá! Isto é! 388 00:47:19,600 --> 00:47:22,199 Obrigado por nos deixar unir! 389 00:47:22,200 --> 00:47:25,132 O que aconteceu, hein? O que aconteceu; 390 00:47:25,133 --> 00:47:27,565 Quem armou esta armadilha? 391 00:47:29,800 --> 00:47:31,232 Você tirou vidas? 392 00:47:31,366 --> 00:47:34,265 Acalme-se, Davut Usta. Nós vamos te contar tudo. 393 00:47:42,900 --> 00:47:45,865 Yavlak Arslan veio como visitante à nossa baía. 394 00:47:59,400 --> 00:48:03,599 Seu pai era Gazi. Ele era o melhor de Gazi. 395 00:48:04,366 --> 00:48:07,799 Porque não se encaixa nas tribos turcas 396 00:48:08,233 --> 00:48:10,365 ele cuidou de sua vingança pelo inimigo 397 00:48:11,466 --> 00:48:14,399 Onde isso cresceu 398 00:48:14,900 --> 00:48:18,165 Você estava falando sobre derramar sangue de irmão? 399 00:48:18,266 --> 00:48:21,899 Eu morrerei pelo meu irmão se necessário 400 00:48:21,900 --> 00:48:25,432 No entanto, nosso irmão deve protegê-los 401 00:48:25,533 --> 00:48:28,632 suas atribuições e não machucar ninguém da família 402 00:48:35,233 --> 00:48:36,965 Osman Bey chegou, meu Bey 403 00:48:48,233 --> 00:48:51,365 Deixe Hazal Hatun cuidar de você por um tempo 404 00:48:51,833 --> 00:48:54,832 Então, eu cumpro meu desejo com meu filho 405 00:48:56,233 --> 00:48:58,432 Podemos discutir isso mais tarde 406 00:49:08,133 --> 00:49:08,699 Meu bebê 407 00:49:09,966 --> 00:49:12,032 Felizmente, você está de volta são e salvo 408 00:49:12,233 --> 00:49:13,165 Minha bola 409 00:49:23,433 --> 00:49:25,032 Com a sua permissão 410 00:49:25,400 --> 00:49:27,399 Deixe-me satisfazer meu desejo com meu pai 411 00:49:48,300 --> 00:49:50,265 Que a paz esteja com você 412 00:49:52,400 --> 00:49:54,399 Espero que seja paz, Arslan Bay 413 00:49:54,933 --> 00:49:56,699 Melhora, Osman 414 00:49:56,900 --> 00:50:01,365 Um cachorro entre nós nos envergonha 415 00:50:03,100 --> 00:50:06,432 Teremos muito tempo para discuti-los, Baía de Arslan. 416 00:51:10,133 --> 00:51:11,165 Pai 417 00:51:15,866 --> 00:51:16,765 Pai 418 00:51:54,900 --> 00:51:56,999 Vou sacrificar minha vida por você, meu pai 419 00:51:59,033 --> 00:52:00,165 Você veio 420 00:52:03,100 --> 00:52:04,265 eu vi 421 00:52:07,566 --> 00:52:08,999 Eu agradeço a allah 422 00:52:10,466 --> 00:52:12,032 Eu agradeço a allah 423 00:52:12,233 --> 00:52:13,699 Eu agradeço a allah 424 00:52:14,200 --> 00:52:15,465 Eu agradeço a allah 425 00:52:25,633 --> 00:52:26,799 Eu agradeço a allah 426 00:52:38,500 --> 00:52:43,099 No seu caminho, posso caminhar sobre o carvão 427 00:52:44,966 --> 00:52:47,232 e não vai me machucar 428 00:52:49,933 --> 00:52:51,865 Eu irei para você pai 429 00:52:52,033 --> 00:52:54,665 Eu sei filho 430 00:52:57,166 --> 00:53:01,832 Se você não viesse, os verões seriam invernos para nós 431 00:53:03,066 --> 00:53:10,899 Se algo acontecesse com você, sua raiva se transformaria em uma tempestade o tempo todo 432 00:53:12,000 --> 00:53:13,899 Conheça ele filho 433 00:53:14,633 --> 00:53:16,299 Eu sei pai. 434 00:53:18,000 --> 00:53:19,265 eu sei 435 00:53:20,666 --> 00:53:27,165 Com a ajuda de Alá, sob esta bandeira Sandzak, faremos muitos malfeitores se ajoelharem diante de nós 436 00:53:29,233 --> 00:53:30,999 Eu também sei disso 437 00:53:31,300 --> 00:53:35,065 Obrigado Allah, que nos une 438 00:53:36,166 --> 00:53:38,065 obrigado 439 00:53:39,200 --> 00:53:41,099 obrigado 440 00:54:12,933 --> 00:54:17,732 Ertugrul Bey ensinou lições às pessoas através de mim 441 00:54:18,166 --> 00:54:19,799 Ele é, afinal, um Bey 442 00:54:20,133 --> 00:54:23,432 Pode ensinar uma lição ou pode decapitar pessoas 443 00:54:23,833 --> 00:54:27,432 Mas ela não pode fazer isso através da gente, irmã 444 00:54:29,233 --> 00:54:32,332 Você perdoou seu irmão estúpido e você voltou aqui 445 00:54:32,333 --> 00:54:36,232 Veja o que eles fazem, em vez de serem gratos a você 446 00:54:44,433 --> 00:54:45,565 Irmão 447 00:54:49,433 --> 00:54:52,299 Você preparou uma armadilha para Osman, certo? 448 00:54:53,466 --> 00:54:57,565 Minha irmã esperta, não vamos chamar de armadilha 449 00:54:58,500 --> 00:55:00,799 mas nós o colocamos em seu lugar 450 00:55:02,766 --> 00:55:04,265 Digamos que eu o difamei 451 00:55:08,700 --> 00:55:12,399 Ninguém pode entrar na minha frente em solo turcomano 452 00:55:14,133 --> 00:55:16,799 Com certeza, mas 453 00:55:18,000 --> 00:55:22,199 se for descoberto que você estava por trás disso 454 00:55:23,366 --> 00:55:27,699 Hazal se eu for descuidado o suficiente para cair na minha própria armadilha 455 00:55:27,900 --> 00:55:31,099 Talvez o leite que minha mãe me deu seja incomparável para mim 456 00:55:31,200 --> 00:55:35,499 Que a arma que meu pai me deu para perfurar meu coração 457 00:55:44,266 --> 00:55:46,765 Qual é a minha responsabilidade, irmão? 458 00:55:47,833 --> 00:55:52,699 Eles não vão ficar aqui irmã, eles não vão deixar esse assunto passar 459 00:55:53,066 --> 00:55:54,665 Seja cuidadoso 460 00:55:54,933 --> 00:55:58,365 Cada informação é importante para mim 461 00:56:02,366 --> 00:56:07,032 Irmã, não deixe rastros para trás 462 00:56:10,866 --> 00:56:15,532 Eles queriam me matar e Kuzgun partiu com os mongóis 463 00:56:16,900 --> 00:56:19,865 Eles criaram uma armadilha dentro de uma armadilha 464 00:56:20,666 --> 00:56:22,665 Isso é o que os demônios fazem! 465 00:56:25,766 --> 00:56:27,699 Quem poderia estar por trás disso, meu Bay? 466 00:56:29,066 --> 00:56:31,832 Yavlak Arslan pode estar atrás dele 467 00:56:33,766 --> 00:56:37,132 Vamos ver, vamos ver 468 00:56:39,366 --> 00:56:42,332 E quando chegar a hora vamos entender 469 00:56:44,300 --> 00:56:45,832 Posso entrar 470 00:56:47,033 --> 00:56:48,432 Entre. 471 00:56:59,500 --> 00:57:01,299 Que a paz esteja com você 472 00:57:01,700 --> 00:57:03,232 Paz para você 473 00:57:13,266 --> 00:57:14,932 Paz para você 474 00:57:15,200 --> 00:57:16,732 Paz para você 475 00:57:19,433 --> 00:57:21,032 Vamos, Arslan Bey 476 00:57:40,233 --> 00:57:43,032 Osman me desculpe novamente 477 00:57:46,600 --> 00:57:48,632 Contanto que meus amigos estejam bem 478 00:57:52,500 --> 00:57:58,632 Eu estou aqui. Tive um mau pressentimento. Eles querem nos fazer lutar uns contra os outros 479 00:58:01,800 --> 00:58:04,299 O diabo nunca para de planejar 480 00:58:05,733 --> 00:58:08,465 Vai continuar até o final da temporada 481 00:58:12,866 --> 00:58:14,499 Kuzgun 482 00:58:15,233 --> 00:58:22,199 Você encontrou um traço neste cachorro? Todos os soldados bo estão procurando por ele 483 00:58:23,700 --> 00:58:27,365 Sua cabeça estava dentro da sede dos mongóis, mas 484 00:58:30,300 --> 00:58:32,065 alguém limpou as peças 485 00:58:33,900 --> 00:58:37,065 Claro, Osman. Claro 486 00:58:38,300 --> 00:58:42,532 Quem fez a emboscada limpou as peças 487 00:58:43,000 --> 00:58:48,132 Mas não chamou sua atenção? Você não viu algo? 488 00:58:49,600 --> 00:58:50,932 Crianças 489 00:58:51,333 --> 00:58:53,565 o diabo sempre estará em operação 490 00:58:54,466 --> 00:58:56,665 mas também bons filhos 491 00:58:58,966 --> 00:59:02,932 Arslan, você está aqui. Você nos disse que não sabia de nada 492 00:59:03,166 --> 00:59:05,799 Nós acreditamos em você e obrigado 493 00:59:06,333 --> 00:59:11,099 Se algum de seus membros da tribo for ferido, e não apenas Osman 494 00:59:11,100 --> 00:59:13,332 Dói também, lembre-se disso 495 00:59:16,700 --> 00:59:17,899 Obrigado 496 00:59:26,733 --> 00:59:30,932 Eu tenho um longo caminho a percorrer, me perdoe 497 01:00:39,933 --> 01:00:40,899 Osman? 498 01:00:53,366 --> 01:00:54,599 Osman 499 01:00:56,766 --> 01:00:57,865 Minha bola 500 01:01:26,633 --> 01:01:28,532 Eu me perdi na sua ausência 501 01:01:33,000 --> 01:01:35,132 Estou de volta, de volta na vida 502 01:01:39,033 --> 01:01:42,199 Quebrei meu coração, não conseguia falar 503 01:01:42,766 --> 01:01:46,365 Estou ferido e você é minha esperança 504 01:02:02,300 --> 01:02:03,932 O que é isso; 505 01:02:07,833 --> 01:02:08,332 Traga uma panela. Traga uma panela 506 01:02:08,366 --> 01:02:10,865 Traga uma panela. Traga uma panela 507 01:03:30,633 --> 01:03:34,965 Não há água, irmão Dormul. Você ainda não está limpo. 508 01:03:35,333 --> 01:03:38,299 Você ajuda uma vez e só fala mal durante isso 509 01:03:57,900 --> 01:03:59,465 Irmão Boran? 510 01:03:59,466 --> 01:04:02,299 Oh minha querida 511 01:04:06,433 --> 01:04:10,532 Tenho algumas tarefas a fazer. Eu irei alcançá-los antes de qualquer problema 512 01:04:10,533 --> 01:04:14,465 Irmão, você pode fazer qualquer coisa, mas não faça conosco 513 01:04:14,833 --> 01:04:16,932 Você não pode fazer isso conosco 514 01:04:19,100 --> 01:04:21,065 Faça o que, o que você faz? 515 01:04:22,933 --> 01:04:23,432 Não pense que somos tolos 516 01:04:23,433 --> 01:04:24,899 Se Osman Bey perguntar 517 01:04:24,900 --> 01:04:28,265 por que você parece que está indo para um casamento, o que você vai dizer? 518 01:04:28,266 --> 01:04:29,732 O que você vai dizer? 519 01:04:30,200 --> 01:04:32,465 Tudo tem um jeito 520 01:04:32,800 --> 01:04:37,132 Até as galinhas da raça vão entender porque você é capaz de fazer algo 521 01:04:41,833 --> 01:04:44,099 O que Basmi Bey disse uma vez? 522 01:04:44,100 --> 01:04:47,099 Você não deve deixar nenhum rastro 523 01:04:51,500 --> 01:04:54,199 Obrigado. Vocês estão certos irmãos 524 01:04:54,600 --> 01:04:55,799 Obrigado. 525 01:05:27,666 --> 01:05:29,165 Obrigado irmãos. 526 01:05:44,600 --> 01:05:46,665 Seu irmão Savsi está de volta 527 01:05:47,566 --> 01:05:49,265 Sério, minha bola? 528 01:05:57,133 --> 01:06:00,499 Eu esqueci meu irmão por causa dos meus próprios problemas 529 01:06:00,966 --> 01:06:03,365 Já se passaram tantos anos desde que o vi. 530 01:06:04,600 --> 01:06:06,932 Faz muito tempo que não vejo meu irmão. 531 01:06:07,400 --> 01:06:10,099 Meu pai o mandou para a Criméia 532 01:06:12,933 --> 01:06:15,699 Lena nos ajudou muito 533 01:06:15,700 --> 01:06:17,865 Claro que ele fez 534 01:06:20,233 --> 01:06:22,199 Obrigado meu Deus 535 01:06:22,733 --> 01:06:25,532 Finalmente, nossa família retorna junta 536 01:06:30,733 --> 01:06:32,565 a propósito 537 01:06:33,466 --> 01:06:36,932 Soldado Boran ama Gonka 538 01:06:41,600 --> 01:06:43,799 Então diga a sua namorada 539 01:06:44,066 --> 01:06:48,065 Diga a ela para não chatear meu Boran e jogar duro, como você fez 540 01:06:48,533 --> 01:06:52,365 Somos as filhas do Ah. Não é fácil conquistar nossos corações 541 01:06:53,066 --> 01:06:54,932 Eu sei obrigado 542 01:06:55,166 --> 01:06:57,865 Vou aconselhar meu Boran 543 01:06:59,100 --> 01:07:02,532 Já dei conselhos sobre o Gong sobre como jogar 544 01:07:47,333 --> 01:07:48,865 Que a paz esteja com você 545 01:07:50,566 --> 01:07:52,332 Paz para você 546 01:07:54,066 --> 01:07:55,399 Foi você; 547 01:07:56,800 --> 01:07:57,965 Olá 548 01:08:02,366 --> 01:08:05,465 Ele é teimoso. Não há leite. 549 01:08:06,100 --> 01:08:08,265 Você não sabe como fazer isso 550 01:08:09,700 --> 01:08:10,999 Mesmo; 551 01:08:13,066 --> 01:08:14,299 vem aqui então 552 01:08:14,966 --> 01:08:15,365 Faça Você Mesmo 553 01:08:15,533 --> 01:08:16,132 Faça Você Mesmo 554 01:08:18,300 --> 01:08:21,099 Eu não vou fazer isso. Isto é trabalho de mulher 555 01:08:21,100 --> 01:08:25,565 Então não fale sobre coisas que você não conhece 556 01:08:28,233 --> 01:08:29,599 E se eu fizer? 557 01:08:30,433 --> 01:08:32,032 Você vai lutar comigo? 558 01:08:41,266 --> 01:08:43,399 Você não será capaz de fazer isso de qualquer maneira 559 01:08:44,600 --> 01:08:45,232 aqui está 560 01:09:11,266 --> 01:09:13,565 Não tenha vergonha de mim por favor 561 01:09:13,866 --> 01:09:16,932 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 562 01:09:26,633 --> 01:09:28,832 Goma de mascar 563 01:09:50,133 --> 01:09:52,699 Goma de mascar 564 01:09:53,600 --> 01:09:55,232 Goma de mascar 565 01:10:15,133 --> 01:10:16,432 Obrigado 566 01:10:17,633 --> 01:10:20,065 Vamos lutar em Jesipinar. 567 01:10:20,233 --> 01:10:21,565 Tens de vir 568 01:10:35,633 --> 01:10:36,499 Não! 569 01:11:05,500 --> 01:11:06,999 Irmão! 570 01:11:07,500 --> 01:11:08,932 Irmão! 571 01:11:12,100 --> 01:11:13,832 Goma de mascar 572 01:11:19,833 --> 01:11:23,599 Já faz um tempo, agradeço a Alá por nos unir 573 01:11:23,600 --> 01:11:24,999 Graças a ele 574 01:11:26,333 --> 01:11:28,399 Quem estava por trás da emboscada? 575 01:11:31,133 --> 01:11:33,132 Não foi possível encontrar um rastro irmão 576 01:11:34,300 --> 01:11:36,632 Você foi caçar e veio de mãos vazias. 577 01:11:37,333 --> 01:11:40,965 É caça mano, podemos vir de mãos vazias 578 01:11:42,400 --> 01:11:47,932 Eu revelarei aquele que o colocou na armadilha e aqueles que estão agindo contra nós 579 01:11:48,933 --> 01:11:51,832 Abençoado irmão, abençoado. 580 01:11:53,233 --> 01:11:56,132 Houve um ataque a Sugut 581 01:11:57,200 --> 01:12:00,199 Este cachorro Nikola se vingou como ele queria 582 01:12:00,200 --> 01:12:03,432 Mas, vou tornar a vida dele um inferno? 583 01:12:03,666 --> 01:12:06,299 Estou curioso para saber o que você está pensando mano 584 01:12:06,633 --> 01:12:08,432 eu quero ajudar 585 01:12:09,266 --> 01:12:11,432 Descanse meu bravo 586 01:12:12,633 --> 01:12:15,732 E não se preocupe com esses problemas 587 01:12:16,266 --> 01:12:18,499 Seu irmão voltou para a Tribo 588 01:12:18,800 --> 01:12:20,532 Você pode se divertir 589 01:12:21,766 --> 01:12:23,665 O que você quer dizer com curtir, mano? 590 01:12:23,800 --> 01:12:26,032 Não estamos aqui para ajudar uns aos outros? 591 01:12:26,033 --> 01:12:28,399 Voce esta cansado meu irmao 592 01:12:28,566 --> 01:12:31,465 Se eu disser para você não se preocupar, não se preocupe 593 01:13:17,400 --> 01:13:17,999 (A verdade) 594 01:13:18,100 --> 01:13:18,832 (A verdade)! 595 01:13:20,400 --> 01:13:22,765 Temos inimigos contra nós! 596 01:13:23,166 --> 01:13:24,599 Como você pode ser tão preguiçoso? 597 01:13:24,600 --> 01:13:25,365 Como você pode ser tão fraco? 598 01:13:27,133 --> 01:13:28,099 Levante-se. 599 01:13:37,033 --> 01:13:38,099 Ataque! 600 01:13:49,033 --> 01:13:51,732 Se você cair, o exército cai! 601 01:13:52,766 --> 01:13:53,832 Levante-se! 602 01:13:55,066 --> 01:13:58,799 Um por todos e todos por um! 603 01:14:01,100 --> 01:14:03,165 Se você cair, você morre! 604 01:14:03,466 --> 01:14:06,399 Se você morrer, nosso exército será destruído! 605 01:14:18,466 --> 01:14:19,565 Venha. 606 01:14:19,966 --> 01:14:21,165 Venha! 607 01:14:30,300 --> 01:14:32,099 Bem vindo baia 608 01:14:38,133 --> 01:14:40,832 Amor é tão importante 609 01:14:43,400 --> 01:14:45,865 disciplina para um exército Goduk 610 01:14:48,666 --> 01:14:50,032 Você sabe porque; 611 01:14:50,400 --> 01:14:51,932 Para a batalha, meu Bey 612 01:14:53,600 --> 01:14:54,132 NÃO 613 01:14:56,433 --> 01:14:57,965 Para seu comandante 614 01:14:59,433 --> 01:15:01,565 Um exército não deve ter medo de seu comandante 615 01:15:02,966 --> 01:15:05,199 Ele deve amar seu comandante até a morte 616 01:15:05,333 --> 01:15:11,899 Então, quando seus comandantes lhes dizem para morrer, eles podem ganhar a sahada com alegria 617 01:15:20,333 --> 01:15:28,132 Não é o exército mongol e você não é mais um guerreiro mongol 618 01:15:29,933 --> 01:15:31,732 Não Se Esqueça 619 01:15:41,833 --> 01:15:43,299 Obrigado, meu Bey. 620 01:15:43,733 --> 01:15:44,899 Para viver muito 621 01:15:49,000 --> 01:15:51,765 Vou preparar um exército que anseia pela Sahada 622 01:15:54,300 --> 01:15:59,999 Será esse exército que trará ordem ao turco-islã em todo o mundo 623 01:16:14,833 --> 01:16:16,232 Osman Bey 624 01:17:40,733 --> 01:17:43,765 Eu vou cuidar do resto você pode sair 625 01:19:00,700 --> 01:19:02,699 Quem bebe aí meu Bey 626 01:19:02,866 --> 01:19:04,765 Obrigado, Zulfikar Dervisi. 627 01:19:36,100 --> 01:19:37,199 Bey 628 01:19:38,733 --> 01:19:41,232 o que você está pensando; 629 01:19:41,966 --> 01:19:45,965 Há um fogo queimando dentro de mim, Ball. Existe um incêndio. 630 01:19:45,966 --> 01:19:50,765 O inimigo é forte, devemos também reunir alguma força 631 01:19:51,933 --> 01:19:54,865 Devemos fortalecer o exército 632 01:19:55,066 --> 01:19:59,132 Com a permissão de Allah, se meu irmão Guduz foi designado 633 01:19:59,300 --> 01:20:02,432 em Kulukasar e se é meu dever fortalecer o exército. 634 01:20:02,666 --> 01:20:04,232 depois 635 01:20:06,700 --> 01:20:09,065 Posso ir, Osman Bey? 636 01:20:15,900 --> 01:20:16,165 Estou indo minha baía 637 01:20:30,766 --> 01:20:34,999 - Estou pedindo permissão, meu Bay? - Você é sempre bem vindo aqui. 638 01:20:41,200 --> 01:20:45,332 Onde quer que sua esposa esteja, você é Bey, filho 639 01:20:47,933 --> 01:20:50,532 Claro que vou pedir permissão 640 01:20:57,833 --> 01:20:58,999 Vamos pai 641 01:21:01,833 --> 01:21:04,332 A comida esta pronta, Ertugul Bey 642 01:21:06,033 --> 01:21:07,832 Obrigado meu querido 643 01:21:17,500 --> 01:21:19,065 Se você me perdoa 644 01:21:27,600 --> 01:21:30,232 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 645 01:21:34,766 --> 01:21:37,432 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 646 01:21:47,566 --> 01:21:49,399 Diga-me, osman bei 647 01:21:49,733 --> 01:21:52,232 qual é a situação com a corrida 648 01:21:53,133 --> 01:21:54,832 É o conteúdo da árvore com sua folha 649 01:21:55,866 --> 01:21:57,965 é o conteúdo da ovelha com seu cordeiro 650 01:21:59,066 --> 01:22:02,099 o irmão está satisfeito com o irmão? 651 01:22:03,933 --> 01:22:07,799 A árvore se satisfaz com seus frutos, a ovelha com seu irmão 652 01:22:07,900 --> 01:22:11,999 leite está satisfeito com seu irmão, pai, graças a Deus 653 01:22:13,300 --> 01:22:15,799 E como estão nossos soldados? 654 01:22:16,333 --> 01:22:22,732 Eles são todos heróis. Cada um deles se tornou um espadachim em pouco tempo 655 01:22:22,866 --> 01:22:26,165 Nossos arqueiros alcançaram o mais longe nos últimos cinco anos 656 01:22:26,166 --> 01:22:29,832 Nossos cavalos estão mais fortes e mais rápidos do que nunca 657 01:22:30,333 --> 01:22:32,432 E quanto ao nosso equipamento? 658 01:22:32,433 --> 01:22:35,432 Temos as flechas para perfurar a armadura 659 01:22:35,433 --> 01:22:38,432 de inimigos e armas suficientes para os inocentes 660 01:22:38,833 --> 01:22:44,399 A nitidez da arma não é boa contra a mente do inimigo 661 01:22:44,666 --> 01:22:49,399 Então, nós superamos isso com nossas mentes e arruinamos seus planos, pai 662 01:22:51,466 --> 01:22:52,732 Contudo 663 01:22:55,866 --> 01:22:57,899 Sim mas; 664 01:22:59,200 --> 01:23:00,332 Baía 665 01:23:01,366 --> 01:23:07,965 sentimos falta do fogo. Precisamos de fogo para muitas vitórias 666 01:23:10,566 --> 01:23:14,899 Com sua permissão, é meu dever fortalecer o exército 667 01:23:15,066 --> 01:23:19,699 Cada soldado lutará por seu próprio filho primeiro. 668 01:23:22,066 --> 01:23:25,799 Se ele não consegue superar sua arrogância, sua raiva 669 01:23:27,833 --> 01:23:30,965 o fogo não vai ajudá-los 670 01:23:32,900 --> 01:23:37,199 A vitória é para aqueles que evitam se opor a Allah 671 01:23:48,066 --> 01:23:51,565 Vocês três estão vigiando o quiosque. Você vem comigo. 672 01:24:13,833 --> 01:24:15,499 Boa tarde 673 01:24:22,733 --> 01:24:24,565 Esta é a nossa noite 674 01:24:33,466 --> 01:24:36,065 Beba um pouco da nossa água benta 675 01:24:36,066 --> 01:24:38,732 Obrigado padre. Este é o nosso dia mais feliz 676 01:24:38,866 --> 01:24:41,099 Para nossa vitória! Para nossa vitória! 677 01:24:48,200 --> 01:24:52,332 Revitalização de Bizâncio. Para nossa vitória! 678 01:25:09,766 --> 01:25:13,665 Eu disse para você não beber muito 679 01:25:48,633 --> 01:25:52,165 Lena Hatun, vamos terminar o vinagre rapidamente 680 01:26:07,900 --> 01:26:08,900 Alguém te contou alguma coisa? 681 01:26:09,566 --> 01:26:10,532 O que; 682 01:26:12,200 --> 01:26:15,199 Que eu sou um Cristão Ortodoxo 683 01:26:15,366 --> 01:26:15,732 NÃO 684 01:26:19,766 --> 01:26:25,165 É por isso que gostei de Savsie Bay. É por isso que me casei com ele e vim para a tribo Kai. 685 01:26:25,700 --> 01:26:28,132 Porque você é bem-vindo, não importa quem você seja 686 01:26:30,933 --> 01:26:32,932 Como você conheceu Savsi? 687 01:26:32,933 --> 01:26:34,932 Em Karahisar 688 01:26:36,466 --> 01:26:39,799 Antes de Ertugrul Bey conquistar nosso castelo 689 01:26:41,933 --> 01:26:44,465 Meu pai trabalhou com um cavalheiro rico 690 01:26:45,533 --> 01:26:49,232 Ele era bom com argila. Ela estava disponível para ele o tempo todo 691 01:26:51,066 --> 01:26:55,999 Um dia, quando as mercadorias iam para a cidade 692 01:26:57,133 --> 01:26:59,565 a cesta foi virada com a mercadoria dentro. 693 01:27:00,800 --> 01:27:04,899 O senhor ficou muito chateado e fez com ele um ato bárbaro impensável 694 01:27:05,666 --> 01:27:09,165 Meu pai foi torturado no meio da rua 695 01:27:09,933 --> 01:27:14,499 Meu pai, que é a mais compassiva das pessoas, estava sangrando 696 01:27:15,666 --> 01:27:17,665 Até Savsi chegar 697 01:27:18,066 --> 01:27:20,065 Ele salvou meu pai e o trouxe para casa 698 01:27:20,066 --> 01:27:21,799 E ele se tornou meu herói 699 01:27:24,066 --> 01:27:28,399 Enquanto meu pai falava sobre a bravura de Savsy Bay, eu me apaixonei por ele 700 01:27:32,366 --> 01:27:35,632 Como você fez meu irmão Savsi se apaixonar por você? 701 01:27:39,700 --> 01:27:42,565 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 702 01:27:42,833 --> 01:27:44,999 Quando ele diz "deixa estar", acontece 703 01:27:45,700 --> 01:27:48,699 Isso enche nossos corações de fé 704 01:27:49,733 --> 01:27:54,065 Com os nove nomes de Allah 705 01:27:56,700 --> 01:27:57,932 Beides me 706 01:27:59,733 --> 01:28:01,232 Boas Festas ' 707 01:28:01,233 --> 01:28:02,732 Obrigado meu bei 708 01:28:02,733 --> 01:28:03,832 obrigado 709 01:28:10,033 --> 01:28:16,232 Devido à praga em Sugut, Dadar Bey entregou o poder a Guduz Bey 710 01:28:16,233 --> 01:28:17,899 É apropriado 711 01:28:19,133 --> 01:28:22,599 Como você disse, Bay, essas são as decisões que precisam ser tomadas 712 01:28:55,366 --> 01:28:56,599 Meu bey 713 01:28:57,733 --> 01:29:01,332 Reunião do conselho e do conselho da mente e do coração 714 01:29:02,900 --> 01:29:04,732 Nós éramos um no nosso caminho 715 01:29:05,100 --> 01:29:07,899 Definimos, migramos, conquistamos 716 01:29:08,366 --> 01:29:09,765 Havia milhares de nós 717 01:29:10,333 --> 01:29:12,799 Os castelos e terras tornaram-se nossos 718 01:29:13,633 --> 01:29:15,299 Enquanto isso estava acontecendo 719 01:29:17,800 --> 01:29:21,499 nossos bravos tiraram vidas e deram as deles 720 01:29:23,733 --> 01:29:28,932 No entanto, como vemos e sabemos, uma espada forte não é suficiente 721 01:29:31,466 --> 01:29:34,399 A mente também deve ser inteligente 722 01:29:38,466 --> 01:29:42,699 Meu filho Osman, que Allah lhe dê uma vida longa 723 01:29:46,166 --> 01:29:52,232 E com sua espada e sua mente, você manteve nossa tribo longe do problema mongol 724 01:29:53,666 --> 01:29:56,665 Você conquistou terras importantes 725 01:29:57,600 --> 01:30:03,165 Porém, o importante não é conquistar essas terras, mas protegê-las 726 01:30:05,800 --> 01:30:09,799 Se não estivermos bem organizados, seremos destruídos 727 01:30:10,166 --> 01:30:12,132 Parabéns meu bei 728 01:30:15,633 --> 01:30:21,532 Portanto, eu dou Kulukahisar sob a proteção de meu filho mais velho, Gaduz 729 01:30:31,433 --> 01:30:34,165 Estou muito feliz e honrada 730 01:30:41,200 --> 01:30:46,365 Se eu trair a missão, deixe a espada da justiça tirar minha vida 731 01:30:46,666 --> 01:30:48,332 Obrigado 732 01:30:48,633 --> 01:30:50,132 Obrigado. 733 01:31:02,200 --> 01:31:05,465 Dadar Bey foi nomeado para Sugut 734 01:31:05,466 --> 01:31:08,499 Lida com os problemas da praga 735 01:31:09,500 --> 01:31:11,765 Não deixe ninguém da tribo ir lá 736 01:31:11,766 --> 01:31:13,665 O pedido é seu, meu Bey! ΄ 737 01:31:24,966 --> 01:31:28,565 O líder dos soldados será meu filho 738 01:31:30,533 --> 01:31:32,599 Se você me permitir, minha baía 739 01:31:37,700 --> 01:31:39,065 Vamos filho 740 01:31:59,700 --> 01:32:01,132 Irmão 741 01:32:24,266 --> 01:32:27,065 Onde você estava quando esses homens foram mortos? 742 01:32:27,366 --> 01:32:28,865 Me responda! 743 01:32:28,966 --> 01:32:31,865 Onde você estava quando eles foram mortos? 744 01:32:35,533 --> 01:32:38,465 Como eles poderiam entrar no castelo, hein? 745 01:32:38,766 --> 01:32:41,465 Como eles poderiam entrar no castelo? 746 01:32:41,800 --> 01:32:42,699 Me responda! 747 01:32:42,700 --> 01:32:45,799 Como eles poderiam entrar no castelo? 748 01:32:50,700 --> 01:32:53,099 Onde você estava segurando o relógio, hein? 749 01:32:53,800 --> 01:32:54,999 Me responda! 750 01:32:56,433 --> 01:32:57,165 Levante-se' 751 01:32:57,466 --> 01:32:58,365 Levante-se! 752 01:33:01,066 --> 01:33:05,765 Meu pai morreu no castelo de Karakahisar por sua causa 753 01:33:07,433 --> 01:33:08,665 eu vou matar você 754 01:33:08,766 --> 01:33:10,232 eu matarei vocês todos 755 01:33:11,600 --> 01:33:12,999 Φλάτυε 756 01:33:29,366 --> 01:33:31,432 Calma meu amigo 757 01:33:31,533 --> 01:33:32,699 Acalme-se 758 01:33:58,500 --> 01:33:58,832 Eles foram meus melhores, Nikola 759 01:33:59,300 --> 01:34:00,065 Eles foram meus melhores, Nikola 760 01:34:01,900 --> 01:34:04,599 Eles morreram por causa desses homens 761 01:34:05,166 --> 01:34:11,865 Seu trabalho não é apenas proteger este castelo e suas paredes de pedra 762 01:34:16,133 --> 01:34:20,232 Você protege nossa honra e dignidade 763 01:34:22,133 --> 01:34:24,532 e nossa integridade 764 01:34:25,600 --> 01:34:28,965 Um pequeno erro que você comete 765 01:34:31,700 --> 01:34:36,932 seria um grande erro para o futuro de nossos filhos 766 01:34:48,266 --> 01:34:50,732 Você é o chefe dos guardas? 767 01:34:50,733 --> 01:34:52,099 Sim senhor 768 01:34:55,166 --> 01:34:57,332 Você não ouviu nada? 769 01:34:57,433 --> 01:34:58,699 Não senhor 770 01:35:03,533 --> 01:35:06,232 Você não viu nada? 771 01:35:06,566 --> 01:35:08,065 Não senhor 772 01:35:15,900 --> 01:35:19,899 Eu gosto de homens cuidadosos 773 01:35:52,433 --> 01:35:55,132 Você vai ver! 774 01:35:57,433 --> 01:35:59,599 Você vai ver! 775 01:36:12,100 --> 01:36:14,965 Você ouvirá! 776 01:36:25,600 --> 01:36:28,365 Eu vou matar aquele que fez isso sozinho, Nikola 777 01:36:28,366 --> 01:36:30,365 Vamos encontrar ele 778 01:36:30,533 --> 01:36:31,999 Nós vamos 779 01:36:33,033 --> 01:36:35,232 A vingança foi tomada, pai dos Beys 780 01:36:36,233 --> 01:36:39,232 Olho por olho e dente por dente 781 01:36:42,366 --> 01:36:43,565 Meu bey 782 01:36:44,833 --> 01:36:48,299 Vamos matar mil deles, por cada vida que eles tiraram de nós 783 01:36:52,600 --> 01:36:55,032 Meu irmão voltou de uma campanha 784 01:36:55,633 --> 01:36:57,732 O que foi isso, diga-nos 785 01:36:57,933 --> 01:37:00,032 Então, podemos compartilhar sua alegria também 786 01:37:01,300 --> 01:37:05,099 Matamos o marido de Nikolas que nos atacou em Sogut 787 01:37:10,133 --> 01:37:11,699 Exceto Flatio 788 01:37:18,333 --> 01:37:20,099 Eu agradeço a allah 789 01:37:22,200 --> 01:37:24,599 Que Allah te faça vitorioso, irmão 790 01:37:27,933 --> 01:37:29,665 Obrigado mano 791 01:37:32,066 --> 01:37:36,065 Viva muito, Savsi Bey, você nos salvou de problemas 792 01:37:42,700 --> 01:37:43,865 Meu bey 793 01:37:46,000 --> 01:37:49,665 O dever de ser nós mesmos 794 01:38:02,800 --> 01:38:05,532 foi dado ao meu filho Savsi 795 01:38:49,266 --> 01:38:51,465 Que Alá não me abandone, meu Bey 796 01:38:54,000 --> 01:38:55,199 Amém 797 01:39:11,133 --> 01:39:12,799 Boa sorte irmao 798 01:39:12,800 --> 01:39:14,799 Obrigado mano 799 01:39:15,166 --> 01:39:19,099 Após a reunião, gostaria de receber informações sobre os soldados 800 01:39:20,766 --> 01:39:22,599 Ao seu comando 801 01:39:39,166 --> 01:39:40,632 Amém 802 01:39:43,333 --> 01:39:49,932 Ó Allah, faça nossa raça e nosso povo vitoriosos 803 01:39:50,300 --> 01:39:52,032 Amém 804 01:39:53,233 --> 01:39:57,765 Não nos deixe sozinhos com orgulho e nós mesmos 805 01:39:58,066 --> 01:39:59,532 Amém 806 01:39:59,933 --> 01:40:00,832 Amém 807 01:40:00,933 --> 01:40:02,365 El Fatiha 808 01:40:30,466 --> 01:40:31,665 Irmão 809 01:40:36,466 --> 01:40:37,132 Irmão 810 01:40:37,133 --> 01:40:38,199 Bem-vinda. 811 01:40:40,266 --> 01:40:41,465 obrigado 812 01:40:51,866 --> 01:40:52,532 Meu irmão 813 01:40:52,533 --> 01:40:53,465 Irmão 814 01:41:09,100 --> 01:41:11,265 Vem comigo, savsi 815 01:42:55,933 --> 01:43:01,599 Meu irmão Argon Kahn. Eu ficaria muito triste. 816 01:43:02,800 --> 01:43:08,999 se eu não pudesse estar com você na hora de sua morte. 817 01:43:11,866 --> 01:43:20,765 Mas agora, eu vejo com meus próprios olhos como você vai morrer de dor 818 01:43:23,133 --> 01:43:25,199 Isso não é nada senhor 819 01:43:26,000 --> 01:43:27,665 Não pare de falar 820 01:43:28,100 --> 01:43:30,165 Me diga mais 821 01:43:31,666 --> 01:43:33,599 Vamos, me diga 822 01:43:34,466 --> 01:43:41,665 O veneno irá destruir seu corpo em poucos dias, como se perfurado por milhares de ruídos 823 01:43:42,333 --> 01:43:47,732 Como este provocador bey turco. O primeiro sangue vai sair de seus olhos 824 01:43:48,133 --> 01:43:53,465 Sua pele vai cair como neve. Quando ele cair, seus ossos aparecerão 825 01:43:54,033 --> 01:43:56,132 Mas ele não vai morrer 826 01:43:58,000 --> 01:43:59,299 Boa. 827 01:44:04,300 --> 01:44:06,232 A morte do meu irmão 828 01:44:08,066 --> 01:44:11,965 não deve ser tão fácil quanto o do turco 829 01:44:13,166 --> 01:44:15,165 Vai demorar meses 830 01:44:16,166 --> 01:44:18,132 Talvez anos 831 01:44:21,533 --> 01:44:27,032 Até o Conselho da Baía ao meu lado 832 01:44:27,766 --> 01:44:33,732 sua morte deve ser lenta e dolorosa 833 01:44:54,600 --> 01:45:00,965 Eu tenho que ver sua cara feia antes que Argon morra 834 01:45:01,433 --> 01:45:06,232 Eu tenho que tirar sarro do ódio em seus olhos 835 01:45:07,066 --> 01:45:12,765 Então será minha sobrinha Gazen 836 01:45:16,866 --> 01:45:19,632 Isso não vai ser tão fácil, senhor 837 01:45:31,666 --> 01:45:35,399 Vou comprar cada um dos conselhos Beys 838 01:45:35,666 --> 01:45:40,599 antes da eleição de Khan 839 01:45:41,100 --> 01:45:46,832 Não existe uma chave dourada que eu não possa desbloquear 840 01:45:48,400 --> 01:45:52,499 As moscas do Conselho Mongol são muito gananciosas 841 01:45:53,666 --> 01:45:57,465 É muito difícil satisfazê-los com ouro, senhor 842 01:45:57,700 --> 01:46:01,365 Se o fundo Seljuk não for suficiente 843 01:46:01,933 --> 01:46:04,132 sempre há tribos turcas 844 01:46:05,000 --> 01:46:08,599 Se isso ainda não for suficiente, cristãos. 845 01:46:09,033 --> 01:46:16,099 Vou coletar o ouro que preciso deles 846 01:46:18,533 --> 01:46:21,232 Isso significa mais impostos, senhor 847 01:46:32,100 --> 01:46:35,699 Serkuta implorou para ver você, Geihau 848 01:46:36,333 --> 01:46:37,632 Traga-o 849 01:47:44,100 --> 01:47:48,032 Tenho certeza que o Kai tem um espião. 850 01:47:51,533 --> 01:47:53,899 Eles invadiram a munição primeiro e depois invadiram Sogut 851 01:47:54,066 --> 01:47:58,365 e eles vieram aqui para matar nossos soldados, em nossa casa 852 01:48:00,033 --> 01:48:02,732 Osman estava ausente em ambos 853 01:48:05,633 --> 01:48:09,199 Quem você acha que Ertugrul contratou para isso? 854 01:48:10,466 --> 01:48:11,765 Guduz 855 01:48:13,900 --> 01:48:15,499 ou Dadar? 856 01:48:16,666 --> 01:48:18,032 Onde; 857 01:48:20,466 --> 01:48:23,165 Nada disso é bom 858 01:48:25,633 --> 01:48:26,999 Savsi. 859 01:48:28,500 --> 01:48:29,865 Savsi, hein? 860 01:48:33,266 --> 01:48:34,665 Do que você está rindo; 861 01:48:35,733 --> 01:48:39,299 Os dois filhos de Ertugrul estão concorrendo a um cargo 862 01:48:39,466 --> 01:48:41,465 Dois criadores de problemas 863 01:48:45,533 --> 01:48:48,299 Osman não tem chance contra Savsi. 864 01:48:49,633 --> 01:48:53,699 Savci está mais perto da posição de Erdogan aos olhos de seu pai 865 01:48:55,400 --> 01:48:57,799 Você está errado, Flatie 866 01:49:01,366 --> 01:49:04,932 Osman tem algo que Savsi não tem 867 01:49:08,200 --> 01:49:09,465 O que é isso; 868 01:49:09,966 --> 01:49:11,865 Você vai ver 869 01:49:12,666 --> 01:49:15,432 Você verá quando encontrar o espião. 870 01:49:18,666 --> 01:49:19,932 Φλάτυε. 871 01:49:20,333 --> 01:49:26,899 obter informações detalhadas sobre as pessoas no castelo, civis ou militares 872 01:49:27,566 --> 01:49:34,932 Só sei uma coisa sobre o espião. Ele está localizado neste castelo muito mais do que os filhos de Ertugrul. 873 01:49:40,833 --> 01:49:42,032 Quem ele poderia ser? 874 01:49:42,033 --> 01:49:46,999 Veremos. Eu mesmo treinarei os soldados 875 01:49:48,166 --> 01:49:51,865 Eu mesmo darei suas aulas 876 01:49:53,433 --> 01:49:58,165 Guerra está vindo. A guerra está por vir, Flatie. 877 01:50:11,466 --> 01:50:14,332 O cachorro de Bagley, Chertukai. 878 01:50:17,033 --> 01:50:20,265 Você veio aqui sabendo que ia morrer? 879 01:50:20,666 --> 01:50:24,465 Estou aqui para morrer em suas mãos com minha honra. 880 01:50:41,966 --> 01:50:43,565 depois 881 01:50:49,333 --> 01:50:50,199 Faleceu! 882 01:50:50,200 --> 01:50:55,232 Uma última vez! Deixe-me atendê-lo uma última vez 883 01:50:55,900 --> 01:51:00,799 Deixe-me dar informações mais valiosas da minha vida 884 01:51:13,933 --> 01:51:19,299 Mais valioso que sua vida, hein? 885 01:51:26,300 --> 01:51:29,365 Ainda mais precioso do que sua vida, Getahu. 886 01:51:29,933 --> 01:51:34,599 O que é mais precioso do que minha vida? 887 01:51:37,933 --> 01:51:40,299 Seu filho Mongke 888 01:51:43,400 --> 01:51:45,999 O que aconteceu com meu filho? Conte-me! 889 01:51:46,133 --> 01:51:50,099 Osman matou seus soldados e capturou seu filho 890 01:52:12,966 --> 01:52:17,332 Cometi um erro ao subestimar Osman. 891 01:52:17,666 --> 01:52:24,465 Não vou deixar meu filho pagar por isso com a vida. 892 01:52:44,833 --> 01:52:47,132 Ele não vai matar Mongke 893 01:52:55,533 --> 01:52:57,999 Como você sabe; 894 01:52:58,433 --> 01:53:01,632 Ele encanta Mongke porque tem medo de sua raiva 895 01:53:01,866 --> 01:53:03,732 Esta é a minha opinião 896 01:53:05,566 --> 01:53:09,632 Este não é meu filho 897 01:53:11,133 --> 01:53:17,365 mas minha dignidade! Meu preço! 898 01:53:21,266 --> 01:53:27,399 Meu filho, nem morto nem vivo, pode me devolver minha honra 899 01:53:28,966 --> 01:53:31,665 Apenas Osman pode. 900 01:53:33,600 --> 01:53:38,832 Se houver alguém que possa fazer isso 901 01:53:40,133 --> 01:53:42,832 é osman 902 01:53:45,433 --> 01:53:51,632 Vou restaurar minha honra com o sangue de Osman e sua origem 903 01:53:52,833 --> 01:53:55,465 Deixa eu ir contigo 904 01:53:56,133 --> 01:54:01,065 Só posso restaurar minha honra se morrer por você. 905 01:54:12,400 --> 01:54:20,632 Primeiro, vista-se como um capitão sob meu comando 906 01:54:22,033 --> 01:54:25,099 Então venha 907 01:55:28,100 --> 01:55:29,799 Osman Bay. 908 01:55:31,033 --> 01:55:32,665 Soldado Ahmet. 909 01:55:39,500 --> 01:55:41,465 Podemos fazer treinamento com espada? 910 01:55:41,566 --> 01:55:43,099 Outra hora 911 01:55:45,400 --> 01:55:48,799 Podemos lutar? Você pode ver minha força 912 01:55:49,233 --> 01:55:51,232 Faremos isso amanhã, Ahmet 913 01:55:55,166 --> 01:55:57,665 Você estava com Erdoλan Bey? 914 01:55:59,233 --> 01:56:02,599 sim 915 01:56:04,233 --> 01:56:05,699 Osman Bay 916 01:56:08,166 --> 01:56:10,765 Meu pai está morto 917 01:56:33,666 --> 01:56:34,999 Soldado Ahmet. 918 01:56:36,833 --> 01:56:40,699 pais não morrem, Ahmet 919 01:56:43,533 --> 01:56:45,265 Não esqueça disto 920 01:56:48,133 --> 01:56:53,265 Eles sempre vivem no coração de seus filhos 921 01:56:55,133 --> 01:56:59,699 como um fogo poderoso e uma joia sem fim 922 01:57:13,066 --> 01:57:14,665 Soldado Ahmet. 923 01:57:29,166 --> 01:57:30,265 Osman? 924 01:57:38,066 --> 01:57:39,299 O que aconteceu com Osman Bey? 925 01:57:39,300 --> 01:57:40,899 Ele parece louco. 926 01:57:41,233 --> 01:57:43,365 Espero que nada dê errado 927 01:57:45,533 --> 01:57:48,265 Parabéns lena 928 01:57:50,600 --> 01:57:54,565 Sua chegada trouxe mudanças Masala! 929 01:57:58,533 --> 01:58:00,432 O que foi, Hazal Hatun? 930 01:58:02,200 --> 01:58:04,099 Muitas coisas 931 01:58:04,900 --> 01:58:06,765 Ertugrul Bey 932 01:58:07,100 --> 01:58:12,799 fez Savsi Bey comandante do exército em vez de Osman. 933 01:58:18,566 --> 01:58:22,632 Sachi trabalha muito para sua corrida, ele merece 934 01:58:23,366 --> 01:58:27,832 Não há diferenças de classificação entre os irmãos, Hazal Hatun. 935 01:58:27,833 --> 01:58:29,832 Me escuta mulher 936 01:58:30,466 --> 01:58:32,532 Cuidado com seus homens 937 01:58:34,500 --> 01:58:38,699 Não podemos lutar entre os irmãos da tribo 938 01:58:40,333 --> 01:58:43,599 Acabamos de encontrar paz 939 01:59:03,833 --> 01:59:07,532 Caryel! Caraiel 940 01:59:08,533 --> 01:59:12,265 Diga-me se é justo parar a inundação de um rio selvagem 941 01:59:12,900 --> 01:59:17,232 Diga-me se é justo parar os cavalos correndo nas vastas planícies 942 01:59:17,433 --> 01:59:21,232 Diga-me se é justo dizer pare no vento 943 01:59:21,700 --> 01:59:22,032 Não é uma pena? 944 01:59:22,166 --> 01:59:23,099 Não é uma pena? 945 01:59:23,133 --> 01:59:23,499 Não é uma pena? 946 01:59:24,466 --> 01:59:26,999 Diga-me Caryel. Conte-me 947 01:59:27,366 --> 01:59:29,799 O vento para de soprar? 948 01:59:30,233 --> 01:59:32,332 Os cavalos param de correr? 949 01:59:33,000 --> 01:59:35,399 Os rios selvagens param de correr? 950 01:59:36,600 --> 01:59:39,432 Então por que eles me pedem para parar? 951 01:59:40,233 --> 01:59:43,732 Então por que eles me dizem para ficar quieto? 952 01:59:44,700 --> 01:59:46,699 Oh carael 953 01:59:47,400 --> 01:59:52,199 Me sinto triste e meu coração está queimando 954 01:59:52,900 --> 01:59:55,099 Ah paciencia 955 01:59:55,700 --> 01:59:57,699 Ah paciencia 956 02:00:29,400 --> 02:00:31,399 Você está bem; 957 02:00:32,000 --> 02:00:33,299 Venha aqui 958 02:00:34,400 --> 02:00:36,099 Vamos, respire fundo 959 02:00:57,900 --> 02:01:00,499 Por um tempo eu me sinto mal do estômago 960 02:01:01,800 --> 02:01:03,899 Eu acho que estou grávida 961 02:01:05,400 --> 02:01:08,599 Goma de mascar 962 02:01:09,200 --> 02:01:11,399 Savsy Bay sabe? 963 02:01:11,900 --> 02:01:13,499 Ainda não 964 02:01:13,500 --> 02:01:15,499 Ele ficará tão feliz 965 02:01:15,500 --> 02:01:19,899 Claro, ele sempre diz "Os homens precisam de muitos filhos para que possam ser mais gloriosos 966 02:01:22,800 --> 02:01:24,799 Lena 967 02:01:27,200 --> 02:01:28,999 Estou indo minha baía 968 02:01:32,700 --> 02:01:34,099 Obrigado 969 02:01:36,500 --> 02:01:38,799 Lena 970 02:01:47,100 --> 02:01:49,499 Me diga, o que é isso? 971 02:01:49,900 --> 02:01:51,199 Não é tão fácil 972 02:01:51,600 --> 02:01:52,399 Por quê; 973 02:01:53,300 --> 02:01:57,599 Você está esperando há muito tempo, não vou dizer isso facilmente 974 02:02:02,000 --> 02:02:03,999 Você também tem que lutar por isso 975 02:02:05,200 --> 02:02:07,899 Se você não pode ter um filho, encontre uma solução 976 02:02:08,400 --> 02:02:10,699 As pessoas começaram a falar 977 02:02:10,700 --> 02:02:13,399 Eles dizem que Bala Hatun não pode ter um filho 978 02:02:13,800 --> 02:02:17,899 Eles também podem afetar Osman 979 02:02:18,200 --> 02:02:21,299 Eles são homens, sua paciência se esgota facilmente 980 02:02:21,800 --> 02:02:26,799 Você pode se ver compartilhando sua cena com outra mulher 981 02:02:35,000 --> 02:02:36,999 Você vai me dizer; 982 02:02:38,000 --> 02:02:39,299 Eu vou dizer. 983 02:02:39,300 --> 02:02:41,299 Diga vem 984 02:02:43,000 --> 02:02:45,599 Sente-se primeiro, vou te contar 985 02:02:46,700 --> 02:02:49,399 Eu não posso sentar aqui não está certo 986 02:02:50,100 --> 02:02:53,499 Por quê; Você vai se sentar lá quando chegar. 987 02:02:54,300 --> 02:02:58,499 Ninguém pode saber que esta é a primeira decisão de Allah 988 02:02:58,500 --> 02:03:00,899 então meu pai e os outros Beys 989 02:03:00,900 --> 02:03:05,899 Você se tornou o líder da tribo que nós dois sabemos o que se seguirá 990 02:03:07,500 --> 02:03:09,499 No entanto, não diga isso 991 02:03:11,200 --> 02:03:17,699 Você está apto para ser o Bey da tribo Kay, aos olhos de seu pai e dos outros Beys 992 02:03:19,600 --> 02:03:21,499 Só você meu Savsi 993 02:03:22,300 --> 02:03:23,899 Só você 994 02:03:26,400 --> 02:03:27,999 Sentar-se 995 02:03:28,300 --> 02:03:30,899 Vamos, estamos sozinhos 996 02:03:30,900 --> 02:03:32,499 Venha 997 02:03:47,300 --> 02:03:49,499 Agora feche os olhos 998 02:04:07,700 --> 02:04:08,232 Você pode abri-los 999 02:04:08,433 --> 02:04:09,799 Você pode abri-los 1000 02:04:16,700 --> 02:04:17,999 Lena 1001 02:04:19,200 --> 02:04:21,299 Você está 1002 02:04:24,700 --> 02:04:28,999 Você me deu este colar quando eu estava grávida de Baikoka. 1003 02:04:30,400 --> 02:04:35,099 Eu nunca o tirei e orei todas as noites para que o bebê se tornasse um menino 1004 02:04:36,600 --> 02:04:38,899 Vou rezar de novo 1005 02:04:44,600 --> 02:04:46,899 Teremos outro filho 1006 02:04:46,900 --> 02:04:50,799 Teremos outro filho digno da tribo Kai 1007 02:04:52,300 --> 02:04:54,799 Eu agradeço a allah 1008 02:05:22,500 --> 02:05:27,365 -Paz é contigo -Paz contigo, irmão 1009 02:05:29,266 --> 02:05:30,599 Entre 1010 02:05:34,400 --> 02:05:37,799 Eu tenho coisas para fazer com sua permissão 1011 02:05:52,800 --> 02:05:55,599 Eu quero falar sobre Nikolas irmão 1012 02:05:56,333 --> 02:05:58,232 Estou ouvindo mano 1013 02:06:03,866 --> 02:06:06,532 Ele não é o único por trás da armadilha que foi criada para mim 1014 02:06:09,166 --> 02:06:10,565 Eu queria que você soubesse 1015 02:06:10,666 --> 02:06:14,732 Você fala como se não conhecesse o assunto das munições que encontrei 1016 02:06:14,733 --> 02:06:17,032 Eles iam queimar tudo 1017 02:06:17,033 --> 02:06:22,032 Foi ele quem armou a armadilha para você, comprando o assistente de Yavlak Arslan. 1018 02:06:23,066 --> 02:06:25,832 Não estou dizendo que a intenção de Nikolas é boa 1019 02:06:26,266 --> 02:06:32,099 No entanto, existem outras pessoas por trás do assistente de Yavlak Arslan. 1020 02:06:39,366 --> 02:06:41,599 Por que você está me dizendo isso; 1021 02:06:45,533 --> 02:06:47,799 Você é o comandante-chefe. 1022 02:06:48,133 --> 02:06:50,632 Eu pensei que você poderia tomar precauções 1023 02:06:51,166 --> 02:06:53,665 Você está me aconselhando Osman? 1024 02:06:55,133 --> 02:06:57,332 Nao Mano 1025 02:06:59,433 --> 02:07:00,832 Osman 1026 02:07:01,166 --> 02:07:04,232 Olha cara você é ousado 1027 02:07:04,633 --> 02:07:06,565 Você é um bravo guerreiro 1028 02:07:08,366 --> 02:07:09,465 Ainda 1029 02:07:10,100 --> 02:07:13,165 tudo que você tem em mente não é verdade 1030 02:07:13,833 --> 02:07:17,632 Ouvi dizer que a tribo enfrentou muitos problemas no ano passado. 1031 02:07:17,866 --> 02:07:22,465 Você não conseguiu sintonizar meu tio, irmão Gaduz. 1032 02:07:22,466 --> 02:07:27,632 Você seguiu seu próprio caminho e foi enganado pelo inimigo 1033 02:07:31,033 --> 02:07:33,232 Qual é a verdade, mano? 1034 02:07:37,266 --> 02:07:39,999 Nós viemos para a corrida agora 1035 02:07:40,166 --> 02:07:44,032 Nem você será tão teimoso como ele foi no ano passado 1036 02:07:44,433 --> 02:07:49,365 nem vamos deixar o inimigo jogar contra nós 1037 02:07:51,933 --> 02:07:54,865 Se não fosse pela minha luta ano passado 1038 02:07:57,466 --> 02:08:00,465 não falaríamos nessa cena, mano 1039 02:08:03,266 --> 02:08:04,965 Ontem é ontem 1040 02:08:06,000 --> 02:08:08,032 e hoje é hoje 1041 02:08:08,633 --> 02:08:11,165 De agora em diante todos saberão sua posição 1042 02:08:11,366 --> 02:08:15,865 Você vai parar quando for solicitado a parar, você vai se mover quando for solicitado a se mover, Osman. 1043 02:08:15,966 --> 02:08:18,432 Quem vai decidir sobre isso mano? 1044 02:08:18,600 --> 02:08:23,099 Meu pai Ertugrul e eu como seu irmão 1045 02:08:30,966 --> 02:08:34,565 Você está tão acostumado com a posição do meu pai 1046 02:08:38,366 --> 02:08:40,665 Combina tão bem com você 1047 02:08:47,433 --> 02:08:49,399 Muito 1048 02:08:49,866 --> 02:08:51,365 Nunca 1049 02:08:54,133 --> 02:08:56,499 Nunca me culpe! 1050 02:08:58,400 --> 02:09:00,965 Não estou com o olho no lugar, obrigado. 1051 02:09:07,133 --> 02:09:09,999 As coisas que ouvi e vi bastam para mim 1052 02:09:11,433 --> 02:09:14,499 Muitas pessoas adoraram este lugar 1053 02:09:15,333 --> 02:09:19,332 Eles aceitaram com ganância, acabaram com grande decepção 1054 02:09:23,066 --> 02:09:24,465 Pode ser facil 1055 02:09:25,333 --> 02:09:26,732 Tira a mão, mano 1056 02:09:26,733 --> 02:09:29,399 Pegue minha mão de volta, mano! 1057 02:09:29,400 --> 02:09:31,532 Osman, não vou dizer de novo. 1058 02:09:31,533 --> 02:09:33,699 Eu disse pegue sua mão, mano! 1059 02:09:49,066 --> 02:09:50,832 Nunca mais me bata. 1060 02:09:50,833 --> 02:09:52,132 Você é tão teimoso! 1061 02:09:52,533 --> 02:09:55,632 Levá-lo de volta! Ele não disse nada para recuperá-lo! 1062 02:10:38,266 --> 02:10:41,199 Haverá derramamento de sangue, Davut Aga. 1063 02:10:42,033 --> 02:10:45,165 Temos sorte de Ertugrul Bey não estar aqui. 1064 02:11:11,166 --> 02:11:15,499 Meu irmão, olhe para isso. 1065 02:11:16,966 --> 02:11:19,599 Seu pulso fica mais forte a cada dia 1066 02:11:21,433 --> 02:11:25,699 Meu irmão, estou feliz que você esteja aqui. Obrigado. 1067 02:11:45,333 --> 02:11:46,965 Sr. Savsi 1068 02:11:48,000 --> 02:11:49,532 Goma de mascar. 1069 02:11:50,633 --> 02:11:52,865 você está mais forte do que nunca 1070 02:12:01,166 --> 02:12:02,832 Meu irmão 1071 02:12:07,966 --> 02:12:11,699 Meu querido irmão meu querido 1072 02:12:33,066 --> 02:12:35,865 A luta pelo cargo esquentou. 1073 02:12:36,700 --> 02:12:37,899 Pergunte 1074 02:13:09,233 --> 02:13:11,132 Geihau 1075 02:13:22,533 --> 02:13:24,532 O sal está bem, certo? 1076 02:13:24,533 --> 02:13:26,499 Por que tanta pressa? 1077 02:13:30,633 --> 02:13:33,065 Fazemos uma mesa para Erdoγκan Bey. 1078 02:13:33,266 --> 02:13:37,432 As mulheres podem fazer de sua tribo um paraíso com sua mesa. 1079 02:13:37,600 --> 02:13:41,099 Ball Hutun não está perto quando a mesa é posta. 1080 02:13:43,600 --> 02:13:48,199 E daí; Não é da tua conta. 1081 02:13:53,100 --> 02:13:58,199 Desculpe estou atrasado. Eu tinha que terminar meu trabalho. 1082 02:13:59,000 --> 02:14:01,965 Oh, por favor, Ball Hatun. É o meu dever. 1083 02:14:02,900 --> 02:14:06,832 Você acabou de vir aqui. Você começou a trabalhar antes que pudesse respirar. 1084 02:14:06,833 --> 02:14:10,999 Carreguei o peso desta raça por muitos anos. Não se preocupe 1085 02:14:15,733 --> 02:14:20,265 Afinal, como está Osman Bey? Ele está mais calmo? 1086 02:14:20,633 --> 02:14:25,965 Ele está bem. Ele vai cuidar de alguma raça e vai descansar 1087 02:14:26,366 --> 02:14:31,065 Ele não conseguiu dormir muito depois de correr de guerra em guerra no ano passado. 1088 02:14:32,633 --> 02:14:33,799 Eu agradeço a allah 1089 02:15:16,333 --> 02:15:18,965 O jantar está pronto, minha baía 1090 02:15:23,000 --> 02:15:25,299 Graças às minhas filhas 1091 02:15:29,900 --> 02:15:32,765 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 1092 02:15:39,000 --> 02:15:40,932 Aproveite o jantar 1093 02:15:42,066 --> 02:15:44,832 Em nome de Alá, o Beneficente, o Misericordioso 1094 02:15:56,366 --> 02:15:57,665 O que aconteceu; 1095 02:15:59,066 --> 02:16:04,632 Você evitou com honra a propagação da praga em Sogut. 1096 02:16:04,900 --> 02:16:07,232 É por isso que você está feliz? 1097 02:16:07,766 --> 02:16:12,299 Temos boas notícias de Sugut Castle e Inegol, my Bay 1098 02:16:12,733 --> 02:16:17,165 Meu sobrinho, Savsi, destruiu o castelo com a ajuda de Alá. 1099 02:16:17,266 --> 02:16:20,999 Eles ainda são afetados por seu movimento 1100 02:16:21,100 --> 02:16:25,199 Sons de batidas vinham do Castelo de Inegol até de manhã 1101 02:16:25,466 --> 02:16:28,432 Nikola enlouqueceu de raiva 1102 02:16:37,533 --> 02:16:38,832 O Comandante dos Soldados. 1103 02:16:38,833 --> 02:16:40,832 meu valente filho, Savsi. 1104 02:16:41,000 --> 02:16:45,399 Você mostrou a Nikola como fazer uma armadilha 1105 02:16:46,166 --> 02:16:52,332 Após este evento, Nikola tentará muito espalhar o mal 1106 02:16:53,500 --> 02:16:58,332 Graças a Allah, nossa raça está segura 1107 02:17:00,000 --> 02:17:03,065 Temos Erdoιan Bey do nosso lado 1108 02:17:03,500 --> 02:17:06,999 Nossos Beides estão em seus deveres 1109 02:17:14,533 --> 02:17:22,965 Agora todos têm que fazer seu trabalho mais do que nunca 1110 02:17:24,700 --> 02:17:29,265 Não apenas os Beys e os soldados, mas também as mulheres. 1111 02:17:33,533 --> 02:17:38,632 Como você comanda, meu Bay 1112 02:17:40,033 --> 02:17:42,065 O que aconteceu, pai? 1113 02:17:42,233 --> 02:17:45,365 Existe alguma coisa que você sabe, mas não faz? 1114 02:17:46,966 --> 02:17:51,832 Eu ouvi Geyhau avançando com seu exército 1115 02:18:00,566 --> 02:18:07,299 Ele vem para queimar o Sugut e eliminar a geração Kai 1116 02:18:08,800 --> 02:18:10,899 Em alguns dias 1117 02:18:11,266 --> 02:18:17,365 as asas dos pássaros não serão ouvidas, tanto 1118 02:18:17,600 --> 02:18:20,299 Com a ajuda de Allah 1119 02:18:20,966 --> 02:18:25,132 vamos lidar com isso da mesma forma que fizemos com Balgey e Sputai, o pai 1120 02:18:25,133 --> 02:18:31,465 Você deve saber esperar até chegar a hora de lutar com sua espada, Osman 1121 02:18:33,633 --> 02:18:37,954 Temos que enviar um mensageiro para Geyhau 1122 02:18:37,978 --> 02:18:42,299 cujas palavras são tão afiadas quanto a espada 1123 02:18:44,300 --> 02:18:49,065 Se me permitir, eu quero fazer meu pai 1124 02:19:05,166 --> 02:19:09,781 Eu conheço cada Bey sentado nesta mesa 1125 02:19:09,805 --> 02:19:14,232 pode cumprir esta tarefa muito bem 1126 02:19:16,733 --> 02:19:18,132 Contudo 1127 02:19:18,233 --> 02:19:22,032 Vou dar essa tarefa a Savsi. 1128 02:19:34,000 --> 02:19:37,499 Saia antes do amanhecer Savsi. 1129 02:19:37,633 --> 02:19:39,832 Como você comanda, meu Bay 1130 02:19:40,305 --> 02:20:40,385 Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 83636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.