Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,099 --> 00:00:25,799
Traducci�n de ebenezer
para Noirestyle
2
00:01:12,423 --> 00:01:14,443
El Paso de Khyber.... puerta
trasera de la India...
3
00:01:14,467 --> 00:01:17,167
el �nico camino a trav�s del muro
4
00:01:17,468 --> 00:01:20,047
de poderosas monta�as que la protegieron
5
00:01:20,271 --> 00:01:22,371
contra los invasores del norte.
6
00:01:22,471 --> 00:01:24,839
Era el camino de todos los
antiguos conquistadores...
7
00:01:24,964 --> 00:01:27,171
y durante siglos, los
ojos codiciosos de
8
00:01:27,296 --> 00:01:29,416
Rusia lo han visto desde
su puesto fronterizo del
9
00:01:29,641 --> 00:01:31,919
sur a trav�s del peque�o
reino de Afganist�n.
10
00:01:32,043 --> 00:01:34,173
En 1890 la defensa de
esta puerta de entrada a
11
00:01:34,297 --> 00:01:36,397
las riquezas de la
India descans� en uno
12
00:01:36,598 --> 00:01:39,867
de los regimientos indios m�s orgullosos
de Gran Breta�a... el Once de Lanceros.
13
00:02:36,400 --> 00:02:38,667
�Alto el fuego!
14
00:02:40,433 --> 00:02:42,867
Kyle, dos de nuestros hombres han ca�do.
15
00:02:42,900 --> 00:02:44,033
Dos hombres.
16
00:02:44,100 --> 00:02:45,300
Vamos tras ellos.
17
00:02:45,367 --> 00:02:47,067
No podemos, ellos ya han
cruzado la frontera.
18
00:02:47,067 --> 00:02:48,100
Ya conoce la orden, se�or.
19
00:02:48,167 --> 00:02:50,367
S�, lo s�, la sagrada frontera afgana.
20
00:02:50,433 --> 00:02:52,367
Conf�o en ti para record�rmelo,
Sr. Kennerly.
21
00:02:52,433 --> 00:02:53,633
Lo siento, se�or.
22
00:02:53,700 --> 00:02:55,033
Esas armas no sonaban como
mosquetes nativos, Kyle.
23
00:02:55,700 --> 00:02:57,633
Son rifles rusos de gran calibre.
24
00:02:57,700 --> 00:03:00,700
Me pregunto si se habr�n dejado
alg�n cartucho ah� arriba.
25
00:03:00,724 --> 00:03:03,524
Pashawar, antigua capital nativa de
el noroeste de la provincia y sede
26
00:03:03,548 --> 00:03:05,048
de la guardia brit�nica
27
00:03:19,767 --> 00:03:21,467
Me temo que tendr� que esperar, se�or.
28
00:03:21,533 --> 00:03:22,533
�Esperar a qu�?
29
00:03:22,567 --> 00:03:24,133
Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan,
30
00:03:24,200 --> 00:03:25,533
es hora de su paseo matutino.
31
00:03:35,733 --> 00:03:37,267
El mismo Pr�ncipe Encantador, �eh?
32
00:03:37,333 --> 00:03:38,700
Se supone que es un prisionero.
33
00:03:38,767 --> 00:03:40,433
Bueno, es s�lo arresto
domiciliario, se�or.
34
00:03:40,500 --> 00:03:42,567
Tengo hombres heridos,
que estamos atendiendo.
35
00:03:50,067 --> 00:03:52,200
�Hyah!
36
00:04:02,067 --> 00:04:03,067
Hyah, hyah!
37
00:04:03,133 --> 00:04:04,500
Al�jense, cerdos.
38
00:04:07,067 --> 00:04:08,500
Lo siento much�simo, Su Alteza.
39
00:04:08,567 --> 00:04:10,000
Fue una emergencia.
40
00:04:10,067 --> 00:04:12,233
Dondequiera que el capit�n
Cameron est�, resulta haber,
41
00:04:12,267 --> 00:04:13,800
siempre una emergencia.
42
00:04:30,300 --> 00:04:32,167
Bueno, son rusos, lo suficiente.
43
00:04:32,233 --> 00:04:34,367
S�, se�or, y ello nos
cost� dos buenos hombres.
44
00:04:34,433 --> 00:04:35,967
Se�or, deme permiso para averiguar
45
00:04:36,067 --> 00:04:37,700
de d�nde vienen esos rifles.
46
00:04:37,767 --> 00:04:38,700
�C�mo?
47
00:04:38,767 --> 00:04:40,233
Cogiendo a un prisionero o dos.
48
00:04:40,300 --> 00:04:42,767
S� lo que est�s pensando, Cameron.
49
00:04:42,833 --> 00:04:44,567
La respuesta sigue siendo no.
50
00:04:44,633 --> 00:04:45,667
Pero Coronel...
51
00:04:45,733 --> 00:04:48,167
Eso es todo, capit�n.
52
00:04:48,200 --> 00:04:49,467
S�, se�or.
53
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
Oh, espere un minuto,
capit�n Cameron.
54
00:04:54,167 --> 00:04:56,567
General Melville.
55
00:04:56,633 --> 00:04:57,667
Entrando en la calle
56
00:04:57,733 --> 00:05:00,167
insult� abiertamente
al pr�ncipe Ishak Khan.
57
00:05:00,233 --> 00:05:02,567
Bueno, espere un minuto,
General, hab�a varios heridos.
58
00:05:02,633 --> 00:05:05,167
Son mucho m�s importantes.
que un pr�ncipe forajido.
59
00:05:05,233 --> 00:05:07,433
La diplomacia tambi�n
debe ser considerada.
60
00:05:07,500 --> 00:05:10,300
Le hiciste perder la cara,
sus sentimientos fueron heridos.
61
00:05:10,367 --> 00:05:11,967
�Sus sentimientos?
62
00:05:12,067 --> 00:05:15,600
Hace seis meses lo arrastr�
de Afganist�n por las orejas.
63
00:05:15,667 --> 00:05:17,867
Era un revolucionario entonces,
ahora es un prisionero.
64
00:05:17,933 --> 00:05:20,267
Todo lo que consigui� fue
el arresto domiciliario.
65
00:05:20,333 --> 00:05:21,833
Ahora vive como un rey.
66
00:05:21,900 --> 00:05:23,233
C�lmese, Cameron.
67
00:05:23,300 --> 00:05:25,100
Hay estrategias m�s grandes involucradas
68
00:05:25,167 --> 00:05:27,067
que ese peque�o mot�n.
69
00:05:27,100 --> 00:05:29,066
Como jefe de inteligencia aqu�,
70
00:05:29,067 --> 00:05:32,100
Insisto en extender
su punto de vista, Capit�n...
71
00:05:32,167 --> 00:05:35,067
aunque no pueda ampliar su mente.
72
00:05:35,100 --> 00:05:36,967
Trate de entender esto.
73
00:05:37,067 --> 00:05:41,167
Afganist�n, India:
amistoso.
74
00:05:41,233 --> 00:05:43,667
Entre medio, las tribus de Pataan Hill
75
00:05:43,733 --> 00:05:45,700
que no deben lealtad
a cualquiera de los dos gobiernos,
76
00:05:45,767 --> 00:05:47,233
desarmados hace a�os.
77
00:05:47,300 --> 00:05:48,667
Muy pocos rifles entre ellos.
78
00:05:48,733 --> 00:05:50,833
Aqu� Rusia,
79
00:05:50,900 --> 00:05:52,500
dispuestos a apoyar un levantamiento
80
00:05:52,567 --> 00:05:54,833
como la rebeli�n
iniciada por Ishak Khan.
81
00:05:54,900 --> 00:05:57,433
El Estado afgano es
nuestro amistoso protector.
82
00:05:59,433 --> 00:06:01,433
Tenemos el Paso Khyber,
83
00:06:01,500 --> 00:06:04,700
la llave que cierra
la puerta de Rusia.
84
00:06:04,767 --> 00:06:08,100
A menos que Rusia consiga armas para
las tribus independientes de las colinas,
85
00:06:08,167 --> 00:06:10,633
suficientes armas y hombres
para tomar el paso.
86
00:06:10,700 --> 00:06:12,967
Deme mano libre en esa frontera.
87
00:06:13,067 --> 00:06:15,467
y no habr� tribus capaces de
ir a Rusia para armarse.
88
00:06:15,533 --> 00:06:18,233
A ninguno de nosotros nos gusta ver a
los hombres sacados de sus monturas.
89
00:06:18,300 --> 00:06:21,133
Es una l�stima, Capit�n, que nunca
haya aprendi� a ser diplom�tico.
90
00:06:21,200 --> 00:06:23,233
�Eso es todo, se�or?
�Me puedo ir?
91
00:06:23,300 --> 00:06:24,633
Todav�a no.
92
00:06:24,700 --> 00:06:27,833
Resulta que soy responsable
por sus actos no diplom�ticos.
93
00:06:27,900 --> 00:06:29,567
Insisto en que comparezca personalmente
94
00:06:29,633 --> 00:06:31,233
ante Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan
95
00:06:31,300 --> 00:06:33,233
y se disculpe por el insulto.
96
00:06:34,833 --> 00:06:37,066
Muy bien, se�or.
97
00:06:37,067 --> 00:06:39,567
Anticip� esa actitud, Cameron,
98
00:06:39,633 --> 00:06:42,833
as� que tom� la precauci�n
para dictar esto.
99
00:06:42,900 --> 00:06:45,833
Es la disculpa exacta
que le har�s al pr�ncipe.
100
00:06:45,900 --> 00:06:47,500
Verbatim.
101
00:06:49,167 --> 00:06:50,233
S�, se�or.
102
00:07:00,333 --> 00:07:01,900
T�pico rebelde, �se hombre.
103
00:07:01,967 --> 00:07:03,067
S�.
104
00:07:03,100 --> 00:07:06,867
Me temo que su actitud es demasiado
indisciplinada para este regimiento.
105
00:07:18,967 --> 00:07:20,433
Kyle.
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,433
Diana, �me est�s buscando?
107
00:07:22,500 --> 00:07:24,167
Deber�as saberlo mejor que eso.
108
00:07:24,233 --> 00:07:25,993
Yo no molestar�a a
tu padre si fuera t�.
109
00:07:26,067 --> 00:07:27,467
Lo puse de muy mal humor.
110
00:07:27,500 --> 00:07:28,967
�Qu� tal un poco de t�?
111
00:07:29,067 --> 00:07:30,833
Lo siento, tengo un
compromiso anterior.
112
00:07:30,900 --> 00:07:33,567
�Con Kennerly?
S�.
113
00:07:33,633 --> 00:07:36,567
Has estado haciendo un buen trabajo.
trabajo evit�ndome �ltimamente.
114
00:07:36,633 --> 00:07:38,900
Te aseguro que fue intencional.
115
00:07:38,967 --> 00:07:41,633
La chica que conoc� en
Canad� no habr�a dicho eso.
116
00:07:42,867 --> 00:07:44,700
Las cosas eran diferentes all�.
117
00:07:44,767 --> 00:07:48,833
Era como unas vacaciones,
otra forma de vida.
118
00:07:48,900 --> 00:07:51,067
Nunca te conoc� realmente.
119
00:07:51,100 --> 00:07:53,100
Supongo que soy del tipo
que tienes que conocer bien
120
00:07:53,167 --> 00:07:55,700
para llegar a disgustarte.
121
00:07:55,767 --> 00:07:58,067
No es una cuesti�n de antipat�a.
122
00:07:58,133 --> 00:07:59,600
Es s�lo que comprend� a tiempo
123
00:07:59,667 --> 00:08:01,067
que nos equivocamos
el uno con el otro
124
00:08:01,067 --> 00:08:02,467
en todos los sentidos.
125
00:08:02,533 --> 00:08:03,900
Lo s�.
126
00:08:03,967 --> 00:08:06,267
No puedo balancear una taza
de t� tan bien como Kennerly.
127
00:08:11,100 --> 00:08:12,767
Siento haberte hecho esperar, Diana.
128
00:08:12,833 --> 00:08:14,100
Est� bien, teniente.
129
00:08:14,167 --> 00:08:15,967
La pr�xima vez hazlo m�s largo.
130
00:08:18,433 --> 00:08:20,367
Ese maderero colonial.
131
00:08:20,433 --> 00:08:22,300
�No aceptar� un no por respuesta?
132
00:08:22,367 --> 00:08:23,833
No te preocupes, George.
133
00:08:23,900 --> 00:08:25,500
Parece bastante convencido.
134
00:08:25,567 --> 00:08:28,500
A veces se necesita una bomba
para convencer a los de su clase.
135
00:08:30,367 --> 00:08:32,900
"La caridad y la paciencia
le guiar�n a aceptar
136
00:08:32,967 --> 00:08:35,167
mi humilde ofrecimiento
de disculpas".
137
00:08:35,233 --> 00:08:36,167
�Por qu� murmuras?
138
00:08:36,233 --> 00:08:37,500
Suenas como un elefante enfermo.
139
00:08:37,567 --> 00:08:39,100
Esta disculpa a Ishak Khan.
140
00:08:39,167 --> 00:08:40,567
Las palabras de Melville.
141
00:08:40,633 --> 00:08:42,367
Tengo que entregarlo literalmente.
142
00:08:42,433 --> 00:08:45,833
No puede ser tan malo, oig�moslo.
143
00:08:45,900 --> 00:08:49,433
"Su Alteza..."
Salaam una vez.
144
00:08:49,500 --> 00:08:51,567
"Pr�ncipe Ishak Khan,
145
00:08:51,633 --> 00:08:56,433
Sinceramente lamento
mi acto impetuoso".
146
00:08:56,500 --> 00:08:58,433
Impetuoso.
147
00:08:58,500 --> 00:09:00,500
Que es esto?
148
00:09:00,567 --> 00:09:02,167
Bueno, podr�a editarlo, supongo.
149
00:09:02,233 --> 00:09:04,700
Si cambias una palabra, estar�s
en el puerto de Calcuta.
150
00:09:04,767 --> 00:09:07,200
Bueno, podr�a entregarlo
en lat�n cerdo, tambi�n.
151
00:09:07,267 --> 00:09:09,567
En cualquier caso, necesitar�s
un brazalete despu�s.
152
00:09:09,633 --> 00:09:12,066
�Qu� tal si nos vemos en el Loto Rosa?
153
00:09:12,067 --> 00:09:13,767
Bien, all� estar�.
154
00:09:16,367 --> 00:09:18,767
Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan,
155
00:09:18,833 --> 00:09:22,167
Sinceramente lamento
mi acto impetuoso
156
00:09:22,233 --> 00:09:25,167
al no ceder el paso
a Su Alteza hoy.
157
00:09:25,233 --> 00:09:27,100
Con la esperanza de que su
caridad y paciencia le guiar�n
158
00:09:27,167 --> 00:09:29,833
para que acepte mi humilde
ofrecimiento de disculpas.
159
00:09:29,900 --> 00:09:31,433
�Eso es todo?
160
00:09:31,500 --> 00:09:34,067
Creo que el general de brigada
Melville lo cubri� bastante bien.
161
00:09:34,100 --> 00:09:35,967
No te inclinaste ni
te dejaste impresionar
162
00:09:36,067 --> 00:09:38,100
cuando fuiste llevado
a mi presencia.
163
00:09:38,167 --> 00:09:39,767
La familia Cameron est� maldita.
164
00:09:39,833 --> 00:09:42,367
con una espalda muy r�gida,
Su Excelencia.
165
00:09:58,567 --> 00:10:00,500
�Dejamos la esgrima, Cameron?
166
00:10:00,567 --> 00:10:02,467
Su disculpa es aceptada.
167
00:10:12,567 --> 00:10:14,033
Capit�n...
168
00:10:22,767 --> 00:10:24,567
S�, es whisky.
169
00:10:24,633 --> 00:10:26,633
Uno observa los tab�es
de una fe religiosa
170
00:10:26,700 --> 00:10:29,433
s�lo en p�blico, por el
efecto en la gente com�n.
171
00:10:30,833 --> 00:10:33,300
"Hip�crita" es la palabra en ingl�s.
172
00:10:34,700 --> 00:10:36,767
Me niego a pelear, capit�n.
173
00:10:45,367 --> 00:10:48,100
Preferir�a tenerte
como un amigo, Cameron.
174
00:10:48,167 --> 00:10:51,233
�No te quedar�s y compartir�s
el entretenimiento de mi noche?
175
00:11:04,300 --> 00:11:07,100
Puede elegir entre
estas hermosas flores.
176
00:11:07,167 --> 00:11:10,367
La mayor�a de ellas son reci�n
llegadas de Cachemira.
177
00:11:10,433 --> 00:11:12,233
Contin�e con su negocio, comerciante.
178
00:11:12,300 --> 00:11:15,800
Excelencia, Su Alteza,
179
00:11:15,867 --> 00:11:18,467
del telar de mano de mi
propia familia en Bujara,
180
00:11:18,533 --> 00:11:22,700
este don, ac�ptalo
de tu humilde esclavo.
181
00:11:22,767 --> 00:11:24,500
Que Al� te proteja.
182
00:11:24,567 --> 00:11:25,500
La paz sea con vosotros.
183
00:11:25,567 --> 00:11:27,233
Y con usted, Su Alteza.
184
00:11:29,700 --> 00:11:32,500
Bueno, �has hecho tu selecci�n?
185
00:11:32,567 --> 00:11:34,900
Estoy tentado, Su Alteza,
186
00:11:34,967 --> 00:11:38,233
pero he aprendido a aceptar
regalos con precauci�n.
187
00:11:44,567 --> 00:11:46,300
La vida de un preso pol�tico
188
00:11:46,367 --> 00:11:47,900
es bastante aburrida, Capit�n.
189
00:11:47,967 --> 00:11:50,066
La palabra "prisionero" es
un poco forzada, dir�a yo.
190
00:11:50,067 --> 00:11:51,433
Los brit�nicos son generosos.
191
00:11:51,500 --> 00:11:53,267
Oh, �debes irte?
192
00:11:53,333 --> 00:11:55,233
Las chicas bailar�n para
nosotros m�s tarde.
193
00:11:55,300 --> 00:11:57,100
Soy un hombre solitario, Cameron.
194
00:11:57,167 --> 00:11:59,167
Tengo un compromiso anterior.
195
00:11:59,233 --> 00:12:00,367
Adi�s, Capit�n.
196
00:12:00,433 --> 00:12:02,100
Adi�s.
197
00:12:11,767 --> 00:12:15,367
Vaya "Tu gente lista para la acci�n
198
00:12:15,433 --> 00:12:18,367
cuando tomes el Paso Khyber.
199
00:12:18,433 --> 00:12:21,300
Ayuda rusa asegurada".
200
00:12:28,100 --> 00:12:29,367
Caballeros...
201
00:12:29,433 --> 00:12:32,367
ha habido una caravana
masacrada en el paso.
202
00:12:32,433 --> 00:12:35,067
�Nos est� dando el trabajo, se�or?
203
00:12:35,100 --> 00:12:36,967
Ya que fuiste t� quien trajo
204
00:12:37,067 --> 00:12:38,833
la informaci�n sobre
los rifles rusos,
205
00:12:38,900 --> 00:12:41,433
Te estoy dando la
oportunidad que pediste.
206
00:12:41,500 --> 00:12:43,100
Gracias, se�or, gracias.
207
00:12:43,167 --> 00:12:45,500
Ve por los prisioneros que quer�as,
208
00:12:45,567 --> 00:12:48,633
pero recuerda, no cruces esa frontera.
209
00:12:48,700 --> 00:12:50,433
Eso es todo, caballeros.
210
00:13:26,100 --> 00:13:27,867
Alto a la tropa.
211
00:13:27,933 --> 00:13:29,600
La frontera afgana.
212
00:13:29,667 --> 00:13:31,933
Sin prisioneros, sin informaci�n.
213
00:13:32,067 --> 00:13:34,667
Esto es lo m�s lejos que llegamos.
214
00:13:34,733 --> 00:13:36,800
Descanso en sillas de montar.
215
00:13:48,567 --> 00:13:49,600
�Desmonten!
216
00:13:49,667 --> 00:13:50,667
�C�branse!
217
00:13:50,733 --> 00:13:52,800
Ponga a sus hombres
detr�s de esas rocas.
218
00:14:04,200 --> 00:14:05,667
Ali...
219
00:14:05,733 --> 00:14:08,300
vaya de inmediato a Su Alteza
Pr�ncipe Ishak Khan.
220
00:14:08,367 --> 00:14:11,267
Inf�rmele que emboscamos a la patrulla
brit�nica en el paso de Khyber.
221
00:14:11,333 --> 00:14:13,033
y puede que recoja algunos rifles m�s.
222
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
S�, de inmediato.
223
00:14:45,667 --> 00:14:47,200
Est�n huyendo, se est�n yendo.
224
00:14:47,267 --> 00:14:49,406
�S�! Dar�a cualquier cosa
por atrapar a uno de ellos.
225
00:14:49,507 --> 00:14:51,100
y sacarle algo de informaci�n.
226
00:14:51,167 --> 00:14:54,329
He pasado la orden de recoger todos los
rifles antes de que nos vayamos, se�or.
227
00:14:54,330 --> 00:14:55,433
Nadie se va, Kennerly.
228
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Vamos tras ellos.
229
00:14:56,533 --> 00:14:57,767
Puede ser, se�or, pero yo no.
230
00:14:57,833 --> 00:14:59,400
Me niego a romper las reglas generales,
231
00:14:59,467 --> 00:15:00,567
a menos que sea una orden.
232
00:15:00,633 --> 00:15:01,800
Muy bien, ap�gate al libro.
233
00:15:01,867 --> 00:15:02,867
�Y t�, Brissard?
234
00:15:02,933 --> 00:15:04,467
Bueno, tiene raz�n, por supuesto, pero...
235
00:15:04,533 --> 00:15:06,533
Sargento, detalle tres
hombres para ir conmigo.
236
00:15:06,600 --> 00:15:07,667
No te lo tomes a mal, Ken.
237
00:15:07,733 --> 00:15:08,833
No tiene nada de personal.
238
00:15:08,900 --> 00:15:10,100
�Personal?
Por supuesto que lo es.
239
00:15:10,167 --> 00:15:11,300
Me monta cada vez que puede.
240
00:15:11,367 --> 00:15:12,400
Te equivocas, Ken.
241
00:15:12,467 --> 00:15:13,788
Hablar� contigo cuando vuelva.
242
00:15:58,067 --> 00:16:01,300
Salaam, en nombre de Al�
misericordia, ruego misericordia.
243
00:16:10,967 --> 00:16:12,767
Es la patrulla fronteriza afgana.
244
00:16:12,833 --> 00:16:15,433
Esta es una que de la que tendr�
que tendr� que salir hablando.
245
00:16:20,100 --> 00:16:22,433
Bueno, el mism�simo hermanito.
246
00:16:22,500 --> 00:16:24,767
Y t� tambi�n, Ojo de Vidrio.
247
00:16:24,833 --> 00:16:26,367
Los tres juntos de nuevo.
248
00:16:26,433 --> 00:16:28,133
Ahmed Shir, tan alto como siempre.
249
00:16:28,200 --> 00:16:29,467
Oye, debemos celebrarlo.
250
00:16:29,533 --> 00:16:32,167
Ya lo has celebrado, t�,
lun�tico de gatillo f�cil.
251
00:16:32,233 --> 00:16:34,733
Con los bandidos de Aphridi,
es temporada abierta.
252
00:16:34,800 --> 00:16:37,900
T� levantas el juego, yo lo disparo.
253
00:16:37,967 --> 00:16:40,533
Pero estabas cazando furtivamente.
254
00:16:40,600 --> 00:16:42,767
Mi amigo se ha convertido
en mi prisionero.
255
00:16:42,833 --> 00:16:45,067
Acepto una apuesta por eso.
256
00:16:45,100 --> 00:16:47,267
�Pero qu� haces la patrulla?
257
00:16:47,333 --> 00:16:49,433
Lo mismo que t�.
258
00:16:49,500 --> 00:16:51,700
Su Majestad el Emir de Afganist�n
259
00:16:51,767 --> 00:16:53,967
est� tan preocupado por
estos problemas fronterizos
260
00:16:53,967 --> 00:16:55,100
como su virrey de la India.
261
00:16:55,167 --> 00:16:56,393
Bueno, podr�a haberme enterado
262
00:16:56,494 --> 00:16:59,867
lo que estos demonios estaban tramando si
no le hubieses disparado a mi prisionero.
263
00:16:59,933 --> 00:17:01,500
Lo lamento, hermanito.
264
00:17:01,567 --> 00:17:04,566
Desde la silla de montar parec�a como
si estuviera a punto de acuchillarte.
265
00:17:04,567 --> 00:17:06,367
Pero har� las paces.
266
00:17:06,433 --> 00:17:09,567
Pronto ir� a Peshawar, amigos m�os.
267
00:17:09,633 --> 00:17:12,833
Pintaremos la ciudad
del color de la granada.
268
00:17:12,900 --> 00:17:16,200
Dentro de unos momentos ser�
tiempo para la oraci�n.
269
00:17:16,267 --> 00:17:19,167
Mis hombres enfrentar�n
la fuente de toda la luz,
270
00:17:19,233 --> 00:17:22,433
y vosotros, pobres infieles,
pod�is regresar a la frontera.
271
00:17:22,500 --> 00:17:23,767
Adi�s, Ahmed.
272
00:17:23,833 --> 00:17:25,700
Nos veremos pronto.
273
00:17:27,900 --> 00:17:29,633
Daos la vuelta e inclinaos.
274
00:18:05,633 --> 00:18:07,300
�Cruzaste la frontera
275
00:18:07,367 --> 00:18:09,300
desafiando mi orden directa?
276
00:18:09,367 --> 00:18:10,800
Se�or, hab�amos llegado al marcador
277
00:18:10,867 --> 00:18:13,500
cuando los Aphridis abrieron fuego
desde el lado afgano.
278
00:18:13,567 --> 00:18:15,233
Cuando se separaron me sent� justificado
279
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
presionando el ataque
sin importar los l�mites.
280
00:18:17,367 --> 00:18:19,800
Una queja de el
emir de Afganist�n
281
00:18:19,867 --> 00:18:22,567
probablemente signifique la
corte marcial, �lo sabes?
282
00:18:22,633 --> 00:18:24,600
No habr� quejas, se�or.
283
00:18:24,667 --> 00:18:26,700
Pareces muy seguro.
284
00:18:26,767 --> 00:18:29,900
Deja de morderte los
labios, �quieres?
285
00:18:29,967 --> 00:18:31,767
Ahora no est�s en Am�rica,
286
00:18:31,833 --> 00:18:34,900
o M�xico, donde sea
que hayas peleado.
287
00:18:34,967 --> 00:18:36,300
Disculpe, se�or,
288
00:18:36,367 --> 00:18:38,233
Siempre pens� que era el
trabajo de un soldado.
289
00:18:38,267 --> 00:18:40,433
encontrar al enemigo
y luego lo golpearlo.
290
00:18:40,500 --> 00:18:42,233
No comparar� las palabras contigo,
291
00:18:42,300 --> 00:18:44,233
y no quiero m�s problemas.
292
00:18:44,300 --> 00:18:45,833
Eso es todo, Cameron.
293
00:18:46,000 --> 00:18:47,033
S�, se�or.
294
00:19:06,000 --> 00:19:08,767
Escuch� que fuiste uno de los que
tuvieron un punto de acci�n, Kennerly.
295
00:19:08,833 --> 00:19:09,933
Francotiradores.
296
00:19:10,067 --> 00:19:11,700
Y sacamos una, al
menos Cameron lo hizo.
297
00:19:11,767 --> 00:19:13,900
Entonces, �qu�, le diste
el lazo al malhechor?
298
00:19:13,967 --> 00:19:15,500
No, lo aburri� hasta la muerte, Mayor.
299
00:19:15,567 --> 00:19:18,067
No podr�as haberlo
hecho mejor t� mismo.
300
00:19:18,100 --> 00:19:19,400
Cuidado.
301
00:19:22,067 --> 00:19:23,567
Chicos.
Hola, Kyle.
302
00:19:23,633 --> 00:19:24,667
Ken.
303
00:19:24,833 --> 00:19:26,500
�Igual que siempre, capit�n, se�or?
304
00:19:26,567 --> 00:19:28,233
Muy bien, Abdar, lo necesito.
305
00:19:28,300 --> 00:19:30,633
Se meti� en un peque�o
problema hoy, eh, Cameron?
306
00:19:30,700 --> 00:19:32,167
S�, un poco.
307
00:19:34,567 --> 00:19:36,066
Por ti, Ken.
308
00:19:36,067 --> 00:19:37,333
Caballeros.
309
00:19:37,400 --> 00:19:40,233
�Puedo hablar contigo, Cameron?
310
00:19:40,300 --> 00:19:41,700
Por supuesto.
311
00:19:50,367 --> 00:19:52,067
�Podemos olvidar el
rango por un momento?
312
00:19:52,100 --> 00:19:53,167
Por supuesto que s�.
313
00:19:53,233 --> 00:19:54,767
Entonces puedo dec�rtelo libremente.
314
00:19:54,833 --> 00:19:57,533
Creo que est�s tan bajo como ellos.
315
00:19:59,300 --> 00:20:00,433
�A qu� se debe esto?
316
00:20:00,500 --> 00:20:01,967
Eres un pobre perdedor, Cameron.
317
00:20:02,033 --> 00:20:03,933
Un caballero sabe cuando
reducir sus p�rdidas.
318
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
Estoy interrumpiendo tu vida
privada, �ese es el punto?
319
00:20:10,067 --> 00:20:11,600
Eso es ofensivo y fuera de lugar.
320
00:20:11,667 --> 00:20:14,333
�Por qu� no me dices que quieres
que me mantenga alejado de Diana
321
00:20:14,600 --> 00:20:15,967
y qu�tatelo del pecho.
322
00:20:16,033 --> 00:20:17,200
Ese es mi punto.
323
00:20:17,267 --> 00:20:20,300
Un caballero nunca mencionar�a el nombre
de una dama en un lugar como �ste.
324
00:20:25,767 --> 00:20:27,567
�Caballeros!
325
00:20:27,633 --> 00:20:29,167
Golpeando a un suboficial.
326
00:20:29,233 --> 00:20:30,794
Ahora no est� en la pradera, capit�n.
327
00:20:30,833 --> 00:20:32,100
�Caballeros, el coronel!
328
00:20:37,833 --> 00:20:39,033
�Qu� est� pasando aqu�?
329
00:20:39,100 --> 00:20:40,967
Bueno, el capit�n Cameron
nos estaba mostrando
330
00:20:41,033 --> 00:20:43,633
un truco de lucha piel roja
que aprendi� all�, se�or.
331
00:20:43,700 --> 00:20:46,300
Me temo que el capit�n Cameron
aprendi� muchas cosas
332
00:20:46,367 --> 00:20:49,767
de los indios americanos
que ser�a sabio olvidar.
333
00:20:49,833 --> 00:20:51,767
No quiero informes
de m�s violaciones
334
00:20:51,833 --> 00:20:53,300
de etiqueta del regimiento.
335
00:21:14,100 --> 00:21:15,633
�Kyle?
336
00:21:15,700 --> 00:21:17,833
�No quieres venir conmigo?
337
00:21:17,900 --> 00:21:19,500
Diana.
338
00:21:22,400 --> 00:21:24,600
Es un placer inesperado.
339
00:21:32,700 --> 00:21:34,300
�T�?
Oh, no, gracias.
340
00:21:34,367 --> 00:21:35,833
Necesito algo m�s fuerte.
341
00:21:35,900 --> 00:21:37,500
Extra�aba mi bebida en el club.
342
00:21:37,567 --> 00:21:39,433
S�, sab�a que estabas all�.
343
00:21:39,500 --> 00:21:41,066
Pap� me lo dijo.
344
00:21:41,067 --> 00:21:44,433
inteligencia brit�nica lo sabe todo,
lo ve todo, como de costumbre.
345
00:21:44,500 --> 00:21:46,333
Pero no lo dice todo.
346
00:21:46,400 --> 00:21:48,900
Algunas cosas tuve que
averiguarlas por m� misma.
347
00:21:48,967 --> 00:21:51,367
�Como por ejemplo?
348
00:21:51,433 --> 00:21:54,100
Como la escena infantil que montaste
349
00:21:54,167 --> 00:21:56,367
en la sala del club a mi nombre.
350
00:21:56,433 --> 00:21:59,500
�Kennerly ha estado llorando
en tu hombro otra vez?
351
00:21:59,567 --> 00:22:01,967
Uno pensar�a eso.
352
00:22:02,067 --> 00:22:04,633
Podr�a haberlo escuchado
de una docena de testigos.
353
00:22:04,700 --> 00:22:08,833
Lo siento, Diana,
pero no fue culpa m�a.
354
00:22:08,900 --> 00:22:10,267
�De verdad?
355
00:22:10,333 --> 00:22:11,767
Supongo que era de George.
356
00:22:11,833 --> 00:22:13,833
No, la tuya,
357
00:22:13,900 --> 00:22:17,900
por animar al pobre hombre
con falsas esperanzas.
358
00:22:17,967 --> 00:22:21,167
No tan falsas como t�
piensas, Kyle Cameron.
359
00:22:21,233 --> 00:22:25,500
Pap� est� anunciando
nuestro compromiso.
360
00:22:25,567 --> 00:22:28,066
�Con tu consentimiento?
361
00:22:28,067 --> 00:22:29,433
Naturalmente.
362
00:22:29,500 --> 00:22:32,967
Eso es lo por lo que yo estaba
esperando aqu�, para dec�rtelo.
363
00:22:33,067 --> 00:22:34,567
Ya veo.
364
00:22:34,633 --> 00:22:36,900
Lo convierte en una especie
de semifinal, �verdad?
365
00:22:38,833 --> 00:22:40,633
Absolutamente definitivo.
366
00:22:45,700 --> 00:22:47,040
Diana, est�s intentando escapar.
367
00:22:47,067 --> 00:22:49,900
de tu propia sombra
y no se puede hacer.
368
00:22:49,967 --> 00:22:53,233
Somos las mismas dos personas
que se enamoraron en Canad�.
369
00:22:53,300 --> 00:22:55,233
Nada nos ha cambiado.
370
00:22:57,100 --> 00:22:58,433
Nada lo har� nunca.
371
00:23:05,967 --> 00:23:08,100
Me voy a casar con George Kennerly.
372
00:23:11,367 --> 00:23:13,100
�Sin quererlo?
373
00:23:14,033 --> 00:23:15,433
Algunas cosas son m�s importantes
374
00:23:15,500 --> 00:23:17,900
que lo que t� llamas amor.
375
00:23:17,967 --> 00:23:20,433
S�, las tres cosas esenciales:
376
00:23:20,500 --> 00:23:24,167
familia, seguridad, tradici�n.
377
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Aqu� viene �l,
378
00:24:01,767 --> 00:24:03,300
y no muy feliz.
379
00:24:03,367 --> 00:24:05,367
Abajo en la boca y triste.
380
00:24:05,433 --> 00:24:07,100
�Triste?
381
00:24:12,633 --> 00:24:14,733
Estaba pensando en ese viejo dicho,
382
00:24:14,800 --> 00:24:18,300
"Todo es justo en el
amor y la guerra."
383
00:24:18,367 --> 00:24:19,700
�Puedes creerlo, Ahmed?
384
00:24:19,767 --> 00:24:24,233
Hermano peque�o, hay un tambi�n
un viejo dicho asi�tico:
385
00:24:24,300 --> 00:24:27,367
"Cuando todo est� perdido,
toca los platillos,
386
00:24:27,433 --> 00:24:30,567
y ve a la pista, para bailar."
387
00:24:34,500 --> 00:24:36,200
A�n no se ha perdido todo, amigo m�o.
388
00:24:39,633 --> 00:24:41,367
Ni de lejos.
389
00:25:04,067 --> 00:25:05,567
�De qu� se trata, Bowles?
390
00:25:05,733 --> 00:25:08,200
Ni idea.
391
00:25:08,267 --> 00:25:11,067
Muy bien, caballeros, si
quieren pasar ahora, por favor.
392
00:25:17,300 --> 00:25:18,367
�Qu� supones que es?
393
00:25:18,433 --> 00:25:19,467
Registradme.
394
00:25:19,533 --> 00:25:20,767
Me pregunto qu� podr�a ser.
395
00:25:21,033 --> 00:25:22,067
Arma secreta.
396
00:25:22,133 --> 00:25:23,667
Identifica a un enemigo
en la oscuridad
397
00:25:23,733 --> 00:25:25,633
por el color de su corbata
de la vieja escuela.
398
00:25:27,767 --> 00:25:29,367
Atenci�n, caballeros.
399
00:25:29,433 --> 00:25:31,367
Inteligencia ha convocado esta reuni�n.
400
00:25:31,433 --> 00:25:33,967
El General Melville
lo explicar�.
401
00:25:34,067 --> 00:25:36,967
Caballeros, ustedes deben ser
los primeros en la frontera
402
00:25:37,067 --> 00:25:38,467
y los primeros en servicio activo
403
00:25:38,500 --> 00:25:40,233
en usar una nueva arma.
404
00:25:42,167 --> 00:25:44,933
La Maxim, una ametralladora, una
m�quina autom�tica disparando.
405
00:25:45,067 --> 00:25:46,833
�Autom�tica?
�No hay manivela en esa cosa?
406
00:25:46,900 --> 00:25:48,733
�Disparar� solo a
los solteros, se�or?
407
00:25:48,800 --> 00:25:51,100
Me dicen que va a disparar
600 balas por minuto.
408
00:25:51,167 --> 00:25:53,300
Naturalmente es un secreto.
409
00:25:53,367 --> 00:25:54,500
Coronel.
410
00:25:54,567 --> 00:25:55,767
Un complemento completo,
411
00:25:55,833 --> 00:25:58,233
50 de estas armas, est� llegando Calcuta
412
00:25:58,300 --> 00:25:59,767
y ser�n enviadas aqu�.
413
00:25:59,833 --> 00:26:01,667
Este es nuestro procedimiento:
414
00:26:01,733 --> 00:26:03,600
nuevos oficiales ser�n instruidos
415
00:26:03,667 --> 00:26:05,067
en el uso de esta arma.
416
00:26:05,100 --> 00:26:08,367
que a su vez entrenaran
a otros en secreto..
417
00:26:08,433 --> 00:26:10,633
Desafortunadamente, hay un retraso.
418
00:26:10,700 --> 00:26:12,767
Una ordenanzas instruida
desde Londres
419
00:26:12,833 --> 00:26:15,300
no se puede salvar
por unas semanas.
420
00:26:15,367 --> 00:26:16,500
Usted puede ahorrar tiempo
421
00:26:16,567 --> 00:26:18,833
saltando ese tipo de
ordenanza del barco, coronel.
422
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
Un americano llamado Browning
construy� una como esta.
423
00:26:35,967 --> 00:26:38,267
Excelente, Cameron, excelente.
424
00:26:38,333 --> 00:26:40,553
�Pero puedes poner las malditas
piezas juntas otra vez?
425
00:26:57,067 --> 00:26:59,300
Ense�amos a los exploradores a hacerlo.
426
00:26:59,367 --> 00:27:02,733
Eran indios comanches,
Mayor Bogle.
427
00:27:02,800 --> 00:27:03,900
D�jaselo a Cameron.
428
00:27:03,967 --> 00:27:05,433
Siempre el experto, �eh?
429
00:27:05,500 --> 00:27:07,633
Cuando un tipo sabe,
da cr�dito, �verdad?
430
00:27:07,700 --> 00:27:09,700
�General?
431
00:27:09,767 --> 00:27:13,167
Capit�n Cameron, despu�s
de su pr�xima misi�n,
432
00:27:13,233 --> 00:27:15,233
estar� dando las instrucciones.
433
00:27:15,300 --> 00:27:16,567
Muy bien, se�or.
434
00:27:16,633 --> 00:27:18,067
Eso es todo.
435
00:27:22,300 --> 00:27:24,067
Qu�dese aqu�, por favor, capit�n.
436
00:27:26,767 --> 00:27:29,500
�C�mo le va con la caza
de aves, capit�n Cameron?
437
00:27:29,567 --> 00:27:31,700
Cuando apunto a algo,
normalmente le doy.
438
00:27:31,767 --> 00:27:32,967
Eso es lo que esperaba.
439
00:27:33,067 --> 00:27:35,167
El pr�ncipe Ishak Khan se
ha encari�ado con usted.
440
00:27:35,233 --> 00:27:37,367
S� lo mucho que disfruta
de su compa��a.
441
00:27:37,433 --> 00:27:39,200
Hoy te har�s cargo de su guardia.
442
00:27:39,267 --> 00:27:42,233
El pr�ncipe se va de la ciudad
para dispararle a los faisanes.
443
00:27:42,300 --> 00:27:44,267
�Esto es en el cumplimiento
del deber, se�or?
444
00:27:44,333 --> 00:27:47,233
El pr�ncipe Ishak es un valioso
invitado de la corona.
445
00:27:47,300 --> 00:27:48,820
Estamos interesados
en todo lo que hace
446
00:27:48,833 --> 00:27:51,267
o dice o incluso piensa.
447
00:27:51,333 --> 00:27:53,100
�Eso responde a su pregunta, Cameron?
448
00:27:53,167 --> 00:27:54,567
S�, se�or.
449
00:28:11,900 --> 00:28:13,467
Izquierda y derecha, el doble.
450
00:28:13,533 --> 00:28:15,067
Me est�s aplastando, Cameron.
451
00:28:15,133 --> 00:28:16,833
El mejor partido que he tenido en a�os.
452
00:28:17,100 --> 00:28:19,067
Quiz�s tus otros
oponentes te dejen ganar.
453
00:28:19,133 --> 00:28:21,967
Gane o pierda, disfruto un poco
de aire fresco y ejercicio.
454
00:28:23,433 --> 00:28:25,367
Las aves parecen estar escaseando aqu�.
455
00:28:25,433 --> 00:28:27,467
Cambiaremos de lugar.
456
00:28:27,533 --> 00:28:29,900
Hay una tierra m�s dura, m�s deportiva.
457
00:28:31,400 --> 00:28:34,200
No pod�as tirar una marmota
por ah�, sin cobertura.
458
00:28:34,267 --> 00:28:37,100
Apostar� 50 libras, ingl�s.
459
00:28:37,167 --> 00:28:38,533
Vamos, vamos.
460
00:28:54,367 --> 00:28:56,433
Parece que perdi� una apuesta, Su Alteza.
461
00:28:56,500 --> 00:28:57,700
Bastante.
462
00:28:57,767 --> 00:29:00,567
Siento haber estropeado
tu deporte, Cameron.
463
00:29:05,700 --> 00:29:07,667
Entre estas tr�gicas tumbas, tambi�n.
464
00:29:08,933 --> 00:29:11,067
Los valientes Pataanos yacen aqu�, Cameron,
465
00:29:11,100 --> 00:29:13,967
descansando donde cayeron.
466
00:29:14,067 --> 00:29:18,167
Su par de banderas
a merced del viento.
467
00:29:20,633 --> 00:29:22,500
Sus pat�ticas ofrendas...
468
00:29:24,567 --> 00:29:26,567
...algunas balas gastadas.
469
00:29:31,500 --> 00:29:33,066
Perd�name.
470
00:29:33,067 --> 00:29:34,933
Un momento de emoci�n.
471
00:29:55,300 --> 00:29:56,967
Kyle...
472
00:29:57,067 --> 00:29:58,633
�no vas a ir a
la cena de Melville?
473
00:29:58,700 --> 00:30:00,067
�Para qu�?
474
00:30:00,133 --> 00:30:03,300
�para escuchar al general Melville anunciar
formalmente el compromiso de Diana?
475
00:30:03,367 --> 00:30:04,433
No, gracias.
476
00:30:04,500 --> 00:30:07,167
No es propio de ti renunciar bajo fuego.
477
00:30:07,233 --> 00:30:09,567
Kennerly tiene derecho
a su turno al batear.
478
00:30:09,633 --> 00:30:11,100
Dale mis excusas.
479
00:30:11,167 --> 00:30:12,833
Y no te olvides de dormir un poco.
480
00:30:12,900 --> 00:30:15,267
Ma�ana habr� una larga patrulla.
481
00:30:15,333 --> 00:30:16,600
Cierto.
482
00:30:34,900 --> 00:30:36,833
�Est�s triste, Cameron, amigo?
483
00:30:36,900 --> 00:30:37,900
No.
484
00:30:37,967 --> 00:30:40,000
Yo proporciono la fragancia de Cachemira
485
00:30:40,067 --> 00:30:42,433
y t� te sientas ah� ense�ando
el culo por la chica inglesa
486
00:30:42,500 --> 00:30:44,367
y ella... en su
fiesta de compromiso.
487
00:30:44,433 --> 00:30:46,400
Incorrecto. Estaba pensando.
488
00:30:46,467 --> 00:30:49,200
En el nombre de Al�, �es esto
un momento o lugar para pensar?
489
00:30:49,267 --> 00:30:51,233
Me preguntaba eso.
490
00:30:51,300 --> 00:30:53,967
Pregunt�ndose por qu� un grupo
ir�a a dispararle a los faisanes
491
00:30:54,033 --> 00:30:55,400
a un cementerio.
492
00:30:58,267 --> 00:31:02,100
�Eran tumbas de Pataan, amigo m�o?
493
00:31:02,167 --> 00:31:03,700
Eso es, correcto.
494
00:31:03,767 --> 00:31:06,767
Ishak Khan fue directo a
ellos como un perro perdiguero.
495
00:31:08,500 --> 00:31:10,066
Ven conmigo.
496
00:31:10,067 --> 00:31:11,467
Esto es importante.
497
00:31:14,700 --> 00:31:16,567
�He ofendido al capit�n Sahib?
498
00:31:16,633 --> 00:31:17,700
Eres perfecta.
499
00:31:17,767 --> 00:31:19,267
�Pero volver�s?
500
00:31:19,333 --> 00:31:20,433
�Lo prometes?
501
00:31:20,500 --> 00:31:21,633
Te lo prometo.
502
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
Vamos, date prisa.
503
00:31:22,767 --> 00:31:24,433
Estas peque�as flores pueden esperar.
504
00:31:38,767 --> 00:31:41,167
�Movi� eso?
Eso es, correcto.
505
00:31:41,233 --> 00:31:43,167
El lenguaje del enga�o.
506
00:31:43,233 --> 00:31:45,467
Es f�cil de entender.
507
00:31:45,533 --> 00:31:47,433
S�, si tu mente funciona as�.
508
00:31:49,433 --> 00:31:51,433
Estaba recibiendo un mensaje.
509
00:31:54,700 --> 00:31:56,467
Es esto.
510
00:31:56,533 --> 00:31:59,067
Cinco tribus se reunir�n
esta misma noche
511
00:31:59,100 --> 00:32:00,933
en el pueblo de Halil.
512
00:32:01,067 --> 00:32:04,133
Planean una redada, una masacre.
513
00:32:04,200 --> 00:32:05,600
�Qui�n sabe?
514
00:32:07,367 --> 00:32:10,067
Su plan, por supuesto,
es robar rifles.
515
00:32:10,100 --> 00:32:13,167
As� que el Pr�ncipe
Encantador no tiene cura.
516
00:32:13,233 --> 00:32:17,133
S�lo hay una cura para esos
ambiciosos que gobiernan.
517
00:32:17,200 --> 00:32:20,367
Por supuesto que ir� directamente
a su coronel con esta informaci�n.
518
00:32:22,500 --> 00:32:23,700
No, pero voy a hacer algo
519
00:32:23,767 --> 00:32:26,367
que estas tribus han
necesitado durante 40 a�os.
520
00:32:38,800 --> 00:32:40,067
Pase.
521
00:32:44,767 --> 00:32:46,167
Despierte al sargento mayor.
522
00:32:46,233 --> 00:32:48,233
Reuni�n silenciosa en los
establos en media hora.
523
00:32:48,300 --> 00:32:50,167
Salaam, capit�n, se�or.
524
00:32:50,233 --> 00:32:52,233
Siento haberte alejado de
tu fiesta de compromiso.
525
00:32:52,300 --> 00:32:53,533
Est� todo bien, se�or.
526
00:32:53,600 --> 00:32:57,067
Supongo que deber�a agradecer
que no sea mi noche de bodas.
527
00:32:57,100 --> 00:32:58,767
Ser� mejor que te metas en tu caqui,
528
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
los dos.
529
00:32:59,867 --> 00:33:01,288
�Tengo su permiso, se�or, para...
530
00:33:01,467 --> 00:33:02,800
darle mis excusas a mi prometida?
531
00:33:02,867 --> 00:33:04,400
Por supuesto, pero a nadie m�s.
532
00:33:04,467 --> 00:33:05,833
�Est� entendido?
533
00:33:05,900 --> 00:33:08,233
�Ha aprobado este cambio
de �rdenes con el coronel?
534
00:33:08,300 --> 00:33:09,700
No estoy cambiando nada.
535
00:33:09,767 --> 00:33:12,300
La patrulla era para esta ma�ana
y es pasada la medianoche.
536
00:33:12,367 --> 00:33:14,600
S�lo me estoy adelantando
unas horas.
537
00:33:14,667 --> 00:33:15,833
Entiendo, se�or.
538
00:33:15,900 --> 00:33:18,567
No rompe �rdenes,
s�lo las dobla.
539
00:33:19,767 --> 00:33:20,967
Hay razones militares
540
00:33:21,033 --> 00:33:23,233
para llegar a las colinas de
Aphridi antes del amanecer.
541
00:33:23,300 --> 00:33:24,867
y no hay tiempo para
discutir el asunto
542
00:33:24,933 --> 00:33:26,567
con el cuartel general o contigo.
543
00:33:26,633 --> 00:33:28,533
Y veamos si puedes aceptar
una de mis �rdenes...
544
00:33:28,600 --> 00:33:29,967
sin romperla o doblarla.
545
00:33:30,067 --> 00:33:31,167
S�, se�or.
546
00:33:31,233 --> 00:33:32,767
Enseguida, se�or.
547
00:33:52,067 --> 00:33:53,767
Excelencia.
548
00:33:59,833 --> 00:34:01,500
�Qu� tan cerca estamos de terminar?
549
00:34:01,567 --> 00:34:02,633
Cerca.
550
00:34:02,700 --> 00:34:04,633
Cada d�a, cada noche,
unos metros m�s.
551
00:34:04,700 --> 00:34:05,900
�Puedo llegar al final?
552
00:34:05,967 --> 00:34:07,300
S�lo en manos y rodillas
553
00:34:07,367 --> 00:34:09,633
para los �ltimos
30 metros, Excelencia.
554
00:34:51,433 --> 00:34:53,833
Su Alteza Real.
555
00:34:53,900 --> 00:34:56,067
Alabado sea Al� por tu salud.
556
00:34:56,100 --> 00:34:58,367
Habla. Has entrado en mi noche.
557
00:34:58,433 --> 00:35:01,100
Con raz�n, Alteza, con raz�n.
558
00:35:01,167 --> 00:35:02,467
Mi amigo Cameron Sahib
559
00:35:02,533 --> 00:35:04,967
est� al tanto de la
reuni�n en Halil.
560
00:35:05,067 --> 00:35:06,500
Las tumbas.
561
00:35:08,267 --> 00:35:11,066
�Pero c�mo podr�a interpretar
un c�digo Pataan?
562
00:35:11,067 --> 00:35:13,733
Si le place, Su Alteza, se lo dije.
563
00:35:13,800 --> 00:35:15,067
�Se lo dijiste?
564
00:35:15,100 --> 00:35:16,567
Si, Excelencia.
565
00:35:16,633 --> 00:35:18,066
�No ser�a muy bienvenida la...
566
00:35:18,067 --> 00:35:19,967
captura de rifles en este momento?
�Oh!
567
00:35:20,067 --> 00:35:22,433
Por no decir nada de
municiones, si tenemos suerte.
568
00:35:22,500 --> 00:35:24,833
Pero no tenemos armas para
ir contra una gran fuerza.
569
00:35:24,900 --> 00:35:26,400
Si conozco a mi amigo Cameron,
570
00:35:26,467 --> 00:35:28,087
est� en este momento
haciendo lo posible
571
00:35:28,167 --> 00:35:30,367
para que nuestros hombres
atrapen a una peque�a fuerza.
572
00:35:30,433 --> 00:35:33,067
�No est�s subestimando su
habilidad como comandante?
573
00:35:33,133 --> 00:35:35,900
Al contrario, Excelencia,
la estoy aprovechando.
574
00:35:35,967 --> 00:35:37,700
S�lo hay una forma para que Cameron
575
00:35:37,767 --> 00:35:40,267
impida la fuga de los miembros
de la tribu de Halil..
576
00:35:40,333 --> 00:35:42,800
Seguro que la tomar�.
577
00:36:35,733 --> 00:36:37,467
�Paren las tropas!
578
00:36:38,667 --> 00:36:40,733
�sta es la historia, caballeros.
579
00:36:41,000 --> 00:36:43,267
Hay un gran Powwow en
el pueblo de Halil.
580
00:36:43,333 --> 00:36:45,267
Es nuestra oportunidad de
golpearlos con fuerza.
581
00:36:45,333 --> 00:36:46,767
y recuperar algunos rifles robados.
582
00:36:46,833 --> 00:36:50,133
Ahora tu trabajo, Kennerly, ser�
atacarlos por la puerta trasera,
583
00:36:50,200 --> 00:36:52,433
el estrecho ca��n en esa
cadena de colinas.
584
00:36:52,500 --> 00:36:54,000
�Est� dividiendo la patrulla, se�or?
585
00:36:54,067 --> 00:36:56,200
As� es, no est� en tu libro,
pero est� en el m�o.
586
00:36:56,267 --> 00:36:58,567
No quiero que ninguno de
esos demonios se nos escape.
587
00:36:58,633 --> 00:37:00,728
Muy bien, se�or, pero
necesitar� al menos una hora
588
00:37:01,029 --> 00:37:02,967
de vuelta al ca��n.
589
00:37:03,067 --> 00:37:04,167
Te dar� dos.
590
00:37:04,233 --> 00:37:06,667
Y cuando oiga nuestro ataque,
venga y venga r�pido.
591
00:37:06,733 --> 00:37:08,066
Ahora tome su secci�n y mu�vase.
592
00:37:08,067 --> 00:37:09,167
S�, se�or.
593
00:37:12,333 --> 00:37:13,600
�Secci�n!
594
00:37:28,233 --> 00:37:30,900
�Est�s haciendo esto por tu cuenta
o con informaci�n definitiva?
595
00:37:30,967 --> 00:37:33,933
Especulaci�n y sospecha,
con un rumor asociado.
596
00:37:34,067 --> 00:37:36,900
�Por qu� al menos no lo report� a
trav�s de los canales adecuados?
597
00:37:36,967 --> 00:37:39,767
�Qu� crees que har�an los
canales con un rumor?
598
00:37:59,633 --> 00:38:01,167
Estaban aqu� en el
pueblo anoche.
599
00:38:01,233 --> 00:38:02,300
�D�nde est�n ahora?
600
00:38:02,367 --> 00:38:04,167
Nos asaltaron en la noche,
601
00:38:04,233 --> 00:38:06,100
arrastran a nuestras chicas j�venes.
602
00:38:06,167 --> 00:38:07,700
Desaparecen con un mensaje.
603
00:38:07,767 --> 00:38:09,367
Siempre es as�.
604
00:38:09,433 --> 00:38:12,067
Tribu contra tribu,
familia contra familia.
605
00:38:12,100 --> 00:38:15,300
�Por la gracia de
Al�, ten piedad!
606
00:38:26,567 --> 00:38:29,433
Bueno, anciano, parece que todo
lo que consigues es el p�jaro.
607
00:38:30,500 --> 00:38:32,100
Estaban aqu�, de acuerdo.
608
00:38:32,167 --> 00:38:33,833
Recibieron un mensaje y se fueron.
609
00:38:33,900 --> 00:38:37,233
El p�jaro es s�lo una
mascota para mi nieto.
610
00:38:37,300 --> 00:38:38,633
Mentiroso.
611
00:39:11,067 --> 00:39:13,300
Todo est� listo, Excelencia.
612
00:39:13,367 --> 00:39:15,467
Ver�n nuestros se�uelos y cargar�n.
613
00:39:15,533 --> 00:39:16,567
Nadie escapar�.
614
00:39:16,633 --> 00:39:19,300
De todas las emboscadas,
esto es lo m�s perfecto.
615
00:39:19,367 --> 00:39:20,700
Bien.
616
00:39:20,767 --> 00:39:23,633
Su Alteza el Pr�ncipe Ishak
Khan estar� complacido.
617
00:39:31,267 --> 00:39:32,633
Hay tres de ellos, se�or.
618
00:39:32,700 --> 00:39:34,900
Un guardia personal en
la puerta trasera �eh?
619
00:39:38,100 --> 00:39:39,767
Avisar�n al pueblo.
620
00:39:39,833 --> 00:39:42,800
�Adelante, carga!
621
00:40:19,067 --> 00:40:20,633
Est� en el ca��n.
622
00:40:20,700 --> 00:40:23,233
Kennerly, en problemas.
623
00:40:23,300 --> 00:40:25,567
�Adelante, carga!
624
00:41:01,567 --> 00:41:03,066
Aniquilados todos los hombre.
625
00:41:03,067 --> 00:41:04,900
Estaban atrapados.
626
00:41:07,900 --> 00:41:09,567
Y envi� a Kennerly.
627
00:41:22,100 --> 00:41:24,433
Puedo elegir a su
l�der, Excelencia.
628
00:41:24,500 --> 00:41:26,167
Un tiro f�cil.
629
00:41:26,233 --> 00:41:29,233
No, vamos a contentarnos
con medio pan.
630
00:41:29,300 --> 00:41:30,867
Para el hermanito de ah� abajo,
631
00:41:30,933 --> 00:41:33,767
El pr�ncipe Ishak Khan
tiene planes especiales.
632
00:41:33,833 --> 00:41:36,167
Fuera de aqu�, todos ustedes.
633
00:41:45,600 --> 00:41:48,533
S�lo un hombre sab�a que
�bamos a asaltar ese pueblo.
634
00:41:48,600 --> 00:41:51,067
�Qui�n era, Kyle?
635
00:41:51,100 --> 00:41:53,967
No lo nombrar� hasta
que pueda probarlo.
636
00:41:54,067 --> 00:41:55,967
Entierren a los muertos
y traigan a la tropa.
637
00:41:56,067 --> 00:41:58,300
Voy a adelantarme para
hacer mi informe.
638
00:42:15,767 --> 00:42:17,900
En cuanto a mi defensa, caballeros,
639
00:42:17,967 --> 00:42:20,733
como oficial al mando actu�
sobre la informaci�n que ten�a
640
00:42:20,800 --> 00:42:22,300
Creo que ten�a raz�n.
641
00:42:22,367 --> 00:42:25,767
T�cnicamente, no est�s
violando la ley militar.
642
00:42:25,833 --> 00:42:27,633
Sin embargo, se ha
introducido en este caso
643
00:42:27,700 --> 00:42:29,167
un asunto no militar.
644
00:42:29,233 --> 00:42:30,633
Llama al Sr. Brissard.
645
00:42:30,700 --> 00:42:31,967
S�, se�or.
646
00:42:34,967 --> 00:42:36,300
Sr. Brissard.
647
00:42:38,633 --> 00:42:40,767
Sr. Brissard, tenemos su
testimonio completo.
648
00:42:40,833 --> 00:42:44,067
Pero ahora la informaci�n de
un personaje diferente ha surgido.
649
00:42:44,100 --> 00:42:45,300
Tengo una pregunta.
650
00:42:45,367 --> 00:42:46,967
�S�, se�or?
651
00:42:47,067 --> 00:42:50,167
�Escuch� en alg�n momento
al capit�n Cameron
652
00:42:50,233 --> 00:42:53,833
usar la frase, "Todo es v�lido
en el amor y la guerra"?
653
00:42:56,833 --> 00:42:59,500
Me temo que no puedo responder
a esa pregunta, se�or.
654
00:42:59,567 --> 00:43:00,800
�Por qu� motivos?
655
00:43:00,867 --> 00:43:03,067
No es un asunto militar,
sino personal, se�or.
656
00:43:04,633 --> 00:43:06,500
Le felicito, Brissard.
657
00:43:06,567 --> 00:43:08,577
Coronel, sugiero que la junta se
658
00:43:08,578 --> 00:43:10,300
limite a los aspectos militares.
659
00:43:10,367 --> 00:43:11,967
�Hay m�s testigos?
660
00:43:13,367 --> 00:43:14,567
S�, se�or, es cierto.
661
00:43:14,633 --> 00:43:16,233
Todo lo que hice fue
o�r la orden, se�or.
662
00:43:16,300 --> 00:43:18,067
Todo lo que hice
fue obedecer.
663
00:43:18,133 --> 00:43:19,600
Muy bien, cabo.
664
00:43:24,233 --> 00:43:26,667
El capit�n Ahmed Shir de
la caballer�a de Afganist�n.
665
00:43:30,433 --> 00:43:33,433
Capit�n, seg�n su informaci�n.
666
00:43:33,500 --> 00:43:35,467
El capit�n Cameron actu�, �es as�?
667
00:43:35,533 --> 00:43:36,700
Ciertamente.
668
00:43:36,767 --> 00:43:38,833
�Qu� soldado habr�a
hecho de otro modo?
669
00:43:38,900 --> 00:43:40,700
Si Cameron Sahib hubiera
encontrado la aldea
670
00:43:40,767 --> 00:43:42,100
llena de hombres de la tribu,
671
00:43:42,167 --> 00:43:44,767
estar�a aqu� recibiendo una medalla.
672
00:43:44,833 --> 00:43:46,633
El capit�n Cameron no
es un beb� lactante,
673
00:43:46,700 --> 00:43:48,367
es un soldado.
674
00:43:48,433 --> 00:43:50,633
Recibi� noticias del enemigo...
675
00:43:50,700 --> 00:43:52,433
y actu�.
676
00:43:55,833 --> 00:43:59,167
Desafortunadamente, la junta no
puede tomar ninguna acci�n militar
677
00:43:59,233 --> 00:44:00,700
en su caso, Cameron.
678
00:44:00,767 --> 00:44:03,067
Sin embargo, como su oficial al mando,
679
00:44:03,100 --> 00:44:06,300
Solicito su renuncia
del regimiento.
680
00:44:06,367 --> 00:44:07,967
Rechazado.
681
00:44:08,067 --> 00:44:09,900
En ese caso le relevo del deber
682
00:44:09,967 --> 00:44:12,833
hasta nuevo aviso.
683
00:44:12,900 --> 00:44:14,433
S�, se�or.
684
00:44:29,233 --> 00:44:31,433
Preferir�a no verte, Kyle.
685
00:44:31,500 --> 00:44:33,567
El sirviente lo dej� bastante claro.
686
00:44:33,633 --> 00:44:35,367
�Entonces por qu� viniste?
687
00:44:35,433 --> 00:44:38,433
Quisiera una oportunidad
para explicarlo.
688
00:44:38,500 --> 00:44:41,167
Por favor, no hay nada que explicar.
689
00:44:41,233 --> 00:44:43,500
George Kennerly muri�
como un soldado,
690
00:44:43,567 --> 00:44:45,367
obedeciendo �rdenes.
691
00:44:46,633 --> 00:44:48,700
S�.
692
00:44:48,767 --> 00:44:50,233
Mis �rdenes.
693
00:44:52,833 --> 00:44:56,400
�No crees que lo que intentaron
sacar a la luz en la junta de
694
00:44:56,467 --> 00:44:59,067
investigaci�n fue un asunto personal?
695
00:45:00,500 --> 00:45:02,100
No, Kyle.
696
00:45:02,167 --> 00:45:03,967
Gracias.
697
00:45:05,700 --> 00:45:08,333
No importa lo que piensen los dem�s.
698
00:45:08,400 --> 00:45:10,767
Importa lo que pensamos.
699
00:45:14,300 --> 00:45:17,233
George era bueno para m�.
700
00:45:17,300 --> 00:45:20,167
Pero ten�as raz�n, no lo amaba.
701
00:45:20,233 --> 00:45:21,700
Sigue.
702
00:45:21,767 --> 00:45:25,233
Nadie tiene la culpa de lo que pas�.
703
00:45:25,300 --> 00:45:28,933
Aun as�, fue el patr�n de tu vida.
704
00:45:29,067 --> 00:45:31,900
que lo caus�.
�Oh?
705
00:45:31,967 --> 00:45:33,900
Luchar es lo m�s importante en tu mente.
706
00:45:33,967 --> 00:45:36,767
Sombrea cualquier otra emoci�n.
707
00:45:36,833 --> 00:45:39,367
Pens� que lo entender�as.
708
00:45:39,433 --> 00:45:42,700
Vienes de una larga l�nea de soldados.
709
00:45:42,767 --> 00:45:45,133
Soldados, s�,
710
00:45:45,200 --> 00:45:47,067
no aventureros comunes.
711
00:45:54,233 --> 00:45:56,100
Viniste a despedirte,
por supuesto, Cameron.
712
00:45:56,167 --> 00:45:57,433
No, se�or.
713
00:45:57,500 --> 00:46:00,167
Esperaba darle una explicaci�n a Diana.
714
00:46:00,233 --> 00:46:01,833
Diana, �puedes dejarnos,
por favor?
715
00:46:01,900 --> 00:46:04,233
Me gustar�a hablar con
el capit�n Cameron.
716
00:46:09,800 --> 00:46:12,700
Cameron, �por qu� no
env�as tus papeles?
717
00:46:12,767 --> 00:46:15,067
�Renunciar?
718
00:46:15,100 --> 00:46:17,100
No lo har�.
719
00:46:17,167 --> 00:46:19,300
Ven aqu� y mira esto.
720
00:46:24,567 --> 00:46:27,400
Prusia, Sud�n,
721
00:46:27,467 --> 00:46:30,500
Khartoum, �frica,
722
00:46:30,567 --> 00:46:31,700
Khyber.
723
00:46:31,767 --> 00:46:34,967
Los registros siguen y siguen.
724
00:46:35,067 --> 00:46:37,633
Honores ganados por los
lanceros de mi regimiento.
725
00:46:37,700 --> 00:46:40,200
De Kennerly, de tu amigo Brissard.
726
00:46:40,267 --> 00:46:42,300
Una vez fue el regimiento
de tu propio padre.
727
00:46:42,367 --> 00:46:44,100
Pero no el m�o.
Eso es correcto.
728
00:46:44,167 --> 00:46:45,967
Est�s en el, pero no formas parte de �l.
729
00:46:46,067 --> 00:46:47,700
As� que, por el bien del regimiento,
730
00:46:47,767 --> 00:46:50,500
antes de que le traigas una
desgracia m�s profunda y duradera,
731
00:46:50,567 --> 00:46:52,500
�por qu� no lo dejas?
732
00:46:52,567 --> 00:46:54,833
No s� c�mo dejarlo.
733
00:46:54,900 --> 00:46:57,633
Adem�s, todav�a tengo un trabajo que hacer.
734
00:46:57,700 --> 00:47:00,700
�Personal?
En cierto modo.
735
00:47:00,767 --> 00:47:03,233
Me atrajeron a una trampa, General.
736
00:47:03,300 --> 00:47:06,967
Cuando era ni�o en Canad�, yo
era bastante buen cazador.
737
00:47:14,767 --> 00:47:17,433
Ahoga tus penas, hermanito.
738
00:47:17,500 --> 00:47:19,646
El castigo que est�s
tomando convencer�a
739
00:47:19,647 --> 00:47:21,900
incluso a un buen musulm�n
para beber estas cosas.
740
00:47:24,433 --> 00:47:25,767
�Por qu� ser torturado?
741
00:47:25,833 --> 00:47:28,833
Hay otros ej�rcitos, otros campos.
742
00:47:28,900 --> 00:47:32,633
Rusia podr�a usar
un buen oficial freelance.
743
00:47:32,700 --> 00:47:35,967
Seguro. �Qu� estoy esperando?
744
00:47:36,067 --> 00:47:38,367
S�lo soy un aventurero com�n.
745
00:47:40,167 --> 00:47:41,567
Por el oso ruso.
746
00:47:42,900 --> 00:47:46,067
Cambiar�a la mitad de su piel
para controlar el Paso Khyber.
747
00:47:52,500 --> 00:47:55,300
Aqu� est� el mejor b�lsamo de
todos para un alma herida.
748
00:48:33,524 --> 00:48:36,724
Cuidado con la bailarina.
Tiene informaci�n.
749
00:48:50,067 --> 00:48:51,433
No lo dejes.
750
00:48:51,500 --> 00:48:53,300
Volver� pronto.
751
00:50:41,100 --> 00:50:43,400
Te dije que te quedaras con Cameron Sahib.
752
00:50:43,467 --> 00:50:46,367
El ingl�s duerme como un cerdo.
753
00:50:46,433 --> 00:50:48,500
Buscaba una mejor compa��a.
754
00:50:48,567 --> 00:50:50,267
Ella miente, Excelencia.
755
00:50:50,333 --> 00:50:52,300
Es justo lo que sospechaba.
756
00:50:52,367 --> 00:50:53,800
Vino a espiar el t�nel
757
00:50:53,867 --> 00:50:55,233
al palacio del Pr�ncipe Ishak.
758
00:50:55,300 --> 00:50:58,333
Tus ojos han visto
demasiado, bonita.
759
00:50:59,533 --> 00:51:03,200
Deshazte de ella, r�pida
y misericordiosamente.
760
00:51:19,633 --> 00:51:21,233
�Qu� quieres a esta hora, hombre?
761
00:51:21,300 --> 00:51:22,767
Me estoy adaptando, se�or.
762
00:51:22,833 --> 00:51:24,567
Informar a trav�s de
los canales adecuados.
763
00:51:24,633 --> 00:51:26,367
Luego informe
al Coronel Rivington.
764
00:51:26,367 --> 00:51:28,633
Esto es estrictamente un asunto
para inteligencia, se�or.
765
00:51:28,700 --> 00:51:30,167
Si�ntese, por favor.
766
00:51:36,900 --> 00:51:38,900
Se�or, quiero informarle
que un amigo m�o
767
00:51:38,967 --> 00:51:41,567
ha estado conspirando con Ishak Khan.
768
00:51:41,633 --> 00:51:43,733
La Inteligencia Brit�nica
conoce desde hace meses...
769
00:51:43,800 --> 00:51:46,300
las actividades de Ahmed Shir.
770
00:51:48,100 --> 00:51:50,100
�Y me dej� seguir adelante
con esa amistad?
771
00:51:50,167 --> 00:51:51,633
Eso es correcto.
772
00:51:54,433 --> 00:51:56,700
Tambi�n le hemos estado
siguiendo la pista,
773
00:51:56,767 --> 00:51:59,367
a trav�s de una chica, que
usaba una banda como esta
774
00:51:59,433 --> 00:52:01,367
pero con una hebilla de rub�.
775
00:52:02,633 --> 00:52:04,667
S�.
776
00:52:04,733 --> 00:52:06,167
La he conocido.
777
00:52:06,233 --> 00:52:08,900
Tambi�n est� tratando de
encontrar un t�nel sospechoso
778
00:52:08,967 --> 00:52:12,100
entre el cuartel de
Ishak Khan y la ciudad.
779
00:52:12,167 --> 00:52:16,500
Esta noche lo encontr� y muri�.
780
00:52:16,567 --> 00:52:17,900
�D�nde?
781
00:52:17,967 --> 00:52:21,367
En la tienda de cereales
al lado del Loto Rosa.
782
00:52:21,433 --> 00:52:24,367
El hombre que me llama
hermanito la mat�.
783
00:52:37,500 --> 00:52:39,367
Esa chica s�lo era bailarina,
784
00:52:39,433 --> 00:52:41,700
sin embargo, ella sab�a el
significado de la lealtad
785
00:52:41,767 --> 00:52:43,500
Ella ama la India.
786
00:52:43,567 --> 00:52:45,700
Aqu� est�n varios de sus informes.
787
00:52:49,500 --> 00:52:51,967
�Te gustar�a saber lo
que dijo de ti, Cameron?
788
00:52:52,067 --> 00:52:53,667
Preferir�a que no, se�or.
789
00:52:53,733 --> 00:52:55,567
Podr�a darte algo en qu� pensar.
790
00:52:55,633 --> 00:52:57,167
Escucha esto:
791
00:52:57,233 --> 00:53:00,100
"Bailo de nuevo para el
Cameron Sahib esta noche."
792
00:53:00,167 --> 00:53:01,967
Eso fue hace mucho tiempo.
793
00:53:02,067 --> 00:53:04,133
"El capit�n no es dif�cil de
entender para m� ahora.
794
00:53:04,200 --> 00:53:06,967
El capit�n construye un duro armaz�n
alrededor de sus sentimientos,
795
00:53:07,333 --> 00:53:09,067
pero desde la masacre
en Khyber Pass
796
00:53:09,133 --> 00:53:11,500
Veo cosas terribles en sus ojos.
797
00:53:11,567 --> 00:53:14,267
Pronto alcanzar�
una encrucijada."
798
00:53:14,333 --> 00:53:17,967
Ella contin�a con una predicci�n
sobre el camino que podr�a tomar.
799
00:53:18,067 --> 00:53:20,400
Me lo saltar�a, se�or.
800
00:53:20,467 --> 00:53:22,633
No puede eludir la verdad.
801
00:53:22,700 --> 00:53:25,367
�Ha llegado a una encrucijada?
802
00:53:28,233 --> 00:53:31,900
Bueno, eso fue un desastre.
803
00:53:31,967 --> 00:53:34,967
Y un falso amigo.
804
00:53:35,067 --> 00:53:37,400
Me gustar�a tener la oportunidad
de arreglar las cosas.
805
00:53:37,467 --> 00:53:40,367
Cameron...
806
00:53:40,433 --> 00:53:43,367
Tengo una propuesta para ti.
807
00:53:43,433 --> 00:53:47,066
Los planes de Ishak Khan son
como una escalera, se montan.
808
00:53:47,067 --> 00:53:49,433
Primer paso:
redadas en nuestras patrullas,
809
00:53:49,500 --> 00:53:51,700
lo que le dio m�s
rifles y municiones.
810
00:53:51,767 --> 00:53:54,677
Ahora, est� listo para el
segundo paso, y ese, Cameron,
811
00:53:54,678 --> 00:53:56,833
es un intento de obtener
nuestras ametralladoras.
812
00:53:56,900 --> 00:53:59,233
�Los nuevos Maxim?
813
00:53:59,300 --> 00:54:03,100
Esas armas formar�an
una fuerza muy fuerte.
814
00:54:03,167 --> 00:54:05,867
Eso nos lleva al escal�n
superior de la escalera,
815
00:54:05,933 --> 00:54:09,600
su trato con Rusia y el
control de Khyber Pass.
816
00:54:11,100 --> 00:54:13,333
Por eso le dejaste seguir
su propio curso.
817
00:54:14,467 --> 00:54:16,633
Cameron, te digo todo esto porque,
818
00:54:16,700 --> 00:54:18,900
m�s que cualquier otro hombre
de la India hoy en d�a,
819
00:54:18,967 --> 00:54:21,300
est�s en posici�n de
servir a tu regimiento.
820
00:54:25,167 --> 00:54:29,067
�Puedo tomar un trago, se�or?
821
00:54:43,233 --> 00:54:46,833
Tambi�n tenemos ojos
dentro del palacio.
822
00:54:46,900 --> 00:54:48,433
Hace un trabajo muy bueno, se�or.
823
00:54:48,500 --> 00:54:50,100
�C�mo puedo encajar?
824
00:54:50,167 --> 00:54:52,867
En este momento eres un
paria en el regimiento.
825
00:54:52,933 --> 00:54:56,067
Otra violaci�n grave de
tu parte y te vas.
826
00:54:56,100 --> 00:54:57,900
S�, eso es seguro.
827
00:54:57,967 --> 00:55:02,500
Y eso podr�a lanzarte
directamente al campo enemigo.
828
00:55:03,900 --> 00:55:05,433
Una muy buena idea.
829
00:55:05,500 --> 00:55:07,167
No te precipites, Cameron.
830
00:55:07,233 --> 00:55:11,167
Una vez dentro, un momento
de descuido ser�a fatal.
831
00:55:11,233 --> 00:55:13,300
Creo que s� a qu� te refieres.
832
00:55:13,367 --> 00:55:14,700
Vivo o muerto,
833
00:55:14,767 --> 00:55:17,300
significa que nadie podr�a
limpiar tu nombre.
834
00:55:17,367 --> 00:55:20,900
T� ser�as el hombre que
se vendi�, el traidor.
835
00:55:20,967 --> 00:55:23,567
Cualquier hombre puede
entrar en peligro f�sico.
836
00:55:23,633 --> 00:55:26,500
Pero, �qu� tal una
deshonra permanente?
837
00:55:29,300 --> 00:55:32,300
Es un riesgo que corro.
838
00:55:32,367 --> 00:55:33,433
Yo lo har�.
839
00:55:37,100 --> 00:55:39,167
En el palacio de Ishak Khan,
840
00:55:39,233 --> 00:55:41,367
hay una chica que usa
una banda como esta
841
00:55:41,433 --> 00:55:43,167
pero con una piedra verde.
842
00:55:43,233 --> 00:55:45,167
�Tu mensajero?
Exactamente.
843
00:55:45,233 --> 00:55:47,633
Esta chica tiene los medios
para enviar un mensaje.
844
00:55:47,700 --> 00:55:50,500
Sabemos que Ishak Khan conoce
el cargamento de armas,
845
00:55:50,567 --> 00:55:52,633
pero es imposible para nosotros
vigilar cada milla
846
00:55:52,700 --> 00:55:54,300
de ese ferrocarril contra el ataque.
847
00:55:54,367 --> 00:55:55,633
D�nde golpear�n y cu�ndo
848
00:55:55,700 --> 00:55:57,200
es la informaci�n que
necesita, se�or.
849
00:55:57,267 --> 00:55:58,767
El tren sale el jueves.
850
00:55:58,833 --> 00:56:01,067
Asaltar�n entre el
amanecer y el mediod�a.
851
00:56:01,133 --> 00:56:03,567
Pero d�nde, esa es la cuesti�n.
852
00:56:03,633 --> 00:56:06,700
Intentar� avisarle a
su mensajero, se�or..
853
00:56:06,767 --> 00:56:10,667
�C�mo rompo con el regimiento?
854
00:56:12,100 --> 00:56:14,167
Con tu experiencia, Cameron,
855
00:56:14,233 --> 00:56:15,500
eso deber�a ser f�cil.
856
00:56:21,867 --> 00:56:23,867
Perros infieles, tienen
esp�as por todas partes.
857
00:56:23,933 --> 00:56:26,133
Puede que s�lo haya sido
curiosidad, Excelencia,
858
00:56:26,200 --> 00:56:27,633
pero no pod�a correr el riesgo.
859
00:56:27,700 --> 00:56:29,567
No importa, Ahmed.
860
00:56:29,633 --> 00:56:31,367
Nuestros aliados rusos no duermen.
861
00:56:31,433 --> 00:56:34,167
Cada vez son m�s listos que
la inteligencia brit�nica.
862
00:56:34,233 --> 00:56:37,233
En este mensaje, los
esp�as rusos confirman
863
00:56:37,300 --> 00:56:39,300
que el gran secreto
brit�nico est� roto.
864
00:56:39,367 --> 00:56:42,233
El cargamento de ametralladoras
ya est� en camino desde Calcuta.
865
00:56:42,300 --> 00:56:43,394
Tenemos muchos rifles,
866
00:56:43,395 --> 00:56:46,700
podr�amos hacer una redada en el cargamento
y llevarnos estas nuevas armas, pero...
867
00:56:46,767 --> 00:56:48,367
Vamos, Ahmed.
868
00:56:48,433 --> 00:56:50,300
Mis hombres de la
tribu son inteligentes.
869
00:56:50,367 --> 00:56:52,167
Son buenos tiradores, como sabes,
870
00:56:52,233 --> 00:56:54,100
pero siempre con un
rifle, Excelencia.
871
00:56:54,167 --> 00:56:57,067
Lo s�, pero nuestra gente
aprende r�pido, Ahmed.
872
00:56:57,100 --> 00:56:59,600
S�lo se necesitar�a un
experto y un poco de tiempo
873
00:56:59,667 --> 00:57:01,900
para ense�arles el uso
de estas nuevas armas.
874
00:57:01,967 --> 00:57:03,433
Y hay tal experto:
875
00:57:03,500 --> 00:57:05,367
el aventurero.
876
00:57:05,433 --> 00:57:08,300
Peque�o hermano, Cameron.
877
00:57:08,367 --> 00:57:09,833
Exactamente.
878
00:57:09,900 --> 00:57:12,400
Tu deber es poner a tu amigo
Cameron de nuestro lado.
879
00:57:12,467 --> 00:57:15,067
y a nuestra forma de pensar.
880
00:57:29,633 --> 00:57:32,433
Hermanito, sufro por ti.
881
00:57:32,500 --> 00:57:34,967
Pero ustedes, los occidentales,
tienen demasiado valor.
882
00:57:35,067 --> 00:57:36,733
en una mercanc�a muy ordinaria.
883
00:57:36,800 --> 00:57:38,300
Ve al grano, �quieres?
884
00:57:38,367 --> 00:57:41,300
Quiero decir que valoras demasiado
el afecto de una mujer.
885
00:57:41,367 --> 00:57:42,833
Olv�date de eso, Ahmed.
886
00:57:42,900 --> 00:57:44,333
Mi problema es el regimiento,
887
00:57:44,400 --> 00:57:46,100
regimiento con una R may�scula.
888
00:57:46,167 --> 00:57:48,100
Est� bien, amigo m�o.
889
00:57:48,167 --> 00:57:50,767
As� que tus problemas son
estrictamente de regimiento.
890
00:57:50,833 --> 00:57:54,633
�Es tan dif�cil, separarse,
891
00:57:54,700 --> 00:57:56,567
de los militares?
892
00:57:56,633 --> 00:57:58,767
�Desierto?
�Diez a�os en la c�rcel?
893
00:57:58,833 --> 00:58:00,233
�Qu� probar�a eso?
894
00:58:00,300 --> 00:58:02,300
Podr�as renunciar.
895
00:58:02,367 --> 00:58:04,667
�Renunciar? Eso es justo
lo que les gustar�a.
896
00:58:04,733 --> 00:58:06,700
No, de ninguna manera.
897
00:58:06,767 --> 00:58:08,367
Vamos, vamos a almorzar.
898
00:58:20,167 --> 00:58:21,433
Lo de siempre, Abdar.
899
00:58:21,500 --> 00:58:22,833
S�, capit�n, se�or.
900
00:58:22,900 --> 00:58:24,367
Coronel.
901
00:58:27,567 --> 00:58:30,067
En mi pa�s eso ser�a un insulto.
902
00:58:32,167 --> 00:58:34,767
�Qu� crees que es?
de donde vengo, un saludo?
903
00:58:34,833 --> 00:58:37,100
Ser�a vengado con sangre.
904
00:58:43,767 --> 00:58:45,287
Nunca le har�a eso a otro oficial,
905
00:58:45,333 --> 00:58:46,967
pero soy un extra�o.
906
00:58:47,067 --> 00:58:49,300
Un colonial.
907
00:58:49,367 --> 00:58:51,900
Soy el tipo que no pertenece a esto.
908
00:58:57,567 --> 00:58:59,500
No tienes que darme la espalda.
909
00:58:59,567 --> 00:59:01,500
Sabes lo que pienso de ti, Cameron,
910
00:59:01,567 --> 00:59:03,500
lo que todo el regimiento piensa de ti.
911
00:59:03,567 --> 00:59:05,100
Y aqu� hay uno para que conste,
912
00:59:05,167 --> 00:59:06,500
el registro del regimiento.
913
00:59:09,167 --> 00:59:10,633
�Golpeando al coronel?
914
00:59:10,700 --> 00:59:12,500
Sorprendente.
�Se encuentra bien, se�or?
915
00:59:12,567 --> 00:59:13,833
Buen viaje.
916
00:59:15,100 --> 00:59:16,700
Sorprendente.
�Se encuentra bien, se�or?
917
00:59:22,967 --> 00:59:25,567
Quemaste tus puentes hace
unos momentos, amigo m�o.
918
00:59:25,867 --> 00:59:26,967
�Y ahora qu�?
919
00:59:27,067 --> 00:59:28,067
Sigue saliendo de aqu�
920
00:59:28,100 --> 00:59:29,500
antes de que me den una bofetada,
921
00:59:29,567 --> 00:59:31,300
fuera de sus vidas,
fuera del pa�s.
922
00:59:31,367 --> 00:59:32,500
�Y entonces?
923
00:59:32,567 --> 00:59:35,433
Encuentra una guerra en alg�n lugar,
tengo una espada en alquiler.
924
00:59:35,500 --> 00:59:37,433
No tienes que mirar
muy lejos, hermanito.
925
00:59:37,500 --> 00:59:39,067
No muy lejos.
926
00:59:39,100 --> 00:59:41,833
Y con una piedra,
como dice el refr�n,
927
00:59:41,900 --> 00:59:44,100
podr�as matar dos p�jaros.
928
00:59:55,900 --> 00:59:57,367
Su Alteza.
929
00:59:57,433 --> 00:59:58,433
Paz, Capit�n.
930
00:59:58,500 --> 01:00:00,100
Espero que hayas
dormido bien anoche.
931
01:00:00,167 --> 01:00:02,700
Seguro, sano y bien vigilado.
932
01:00:02,767 --> 01:00:03,767
�D�nde est� Ahmed?
933
01:00:03,833 --> 01:00:04,833
Se fue por la noche.
934
01:00:04,900 --> 01:00:06,767
Hay mucho que tiene
que hacer en las monta�as.
935
01:00:06,833 --> 01:00:10,100
Mientras tanto, vamos a discutir
nuestros planes con usted.
936
01:00:10,167 --> 01:00:12,433
Conoces mis condiciones.
937
01:00:12,500 --> 01:00:15,033
Afganist�n ser�
un protectorado de Rusia
938
01:00:15,100 --> 01:00:16,700
como lo es ahora de Gran Breta�a.
939
01:00:16,767 --> 01:00:18,700
Su posici�n estar� segura.
940
01:00:18,767 --> 01:00:20,500
Tendr�s el mando completo
del ej�rcito.
941
01:00:20,567 --> 01:00:22,733
Tan pronto como los miembros
de la tribu est�n armados,
942
01:00:22,800 --> 01:00:24,933
su primer deber ser� tomar
y retener el Paso Khyber
943
01:00:25,000 --> 01:00:26,467
contra los brit�nicos.
944
01:00:29,900 --> 01:00:31,100
De acuerdo. Est� bien.
945
01:00:31,167 --> 01:00:32,800
Sigo adelante.
946
01:00:32,867 --> 01:00:36,300
Y ahora tengo que hacerle una
pregunta importante, capit�n.
947
01:00:37,767 --> 01:00:41,167
�Qu� d�a llegar� aqu� la
nueva ametralladora Maxim?
948
01:00:47,100 --> 01:00:48,900
Jueves 10.
949
01:00:50,367 --> 01:00:52,700
En esa respuesta,
Capit�n, colg� su vida.
950
01:00:54,100 --> 01:00:56,300
Bueno, espero haberlo hecho bien.
951
01:00:56,367 --> 01:00:59,033
Lo hiciste. La respuesta
ya est� aqu�.
952
01:00:59,100 --> 01:01:02,300
�No admira nuestra artesan�a oriental?
953
01:01:02,367 --> 01:01:04,967
Oh, s�.
954
01:01:05,067 --> 01:01:08,633
Esto supera al Pony Express
y al tel�grafo combinado.
955
01:01:08,700 --> 01:01:10,433
Ma�ana es jueves.
956
01:01:10,500 --> 01:01:12,833
Al amanecer t� y yo nos iremos.
esta prisi�n m�a.
957
01:01:12,900 --> 01:01:14,833
Tendr� su acci�n, capit�n.
958
01:01:14,900 --> 01:01:16,767
Diez millas al este de Wadi Kamir,
959
01:01:16,833 --> 01:01:19,767
el pa�s es ideal para una
emboscada de trenes.
960
01:01:19,833 --> 01:01:21,633
Y ahora, la noche ser� larga.
961
01:01:21,700 --> 01:01:23,767
�Necesitas algo?
962
01:01:23,833 --> 01:01:25,367
Bueno, una noche antes de una batalla
963
01:01:25,433 --> 01:01:27,367
a un soldado le gusta
soltarse un poco si puede.
964
01:01:27,433 --> 01:01:29,100
Bien.
�Qu� puedo aportar?
965
01:01:29,167 --> 01:01:31,700
Hiciste una oferta la
primera vez que vine aqu�.
966
01:01:31,767 --> 01:01:34,633
Excelente, excelente, ven.
967
01:01:34,700 --> 01:01:37,233
Puedes tener a cualquiera que elijas.
968
01:01:51,633 --> 01:01:54,300
Es dif�cil de entender.
decida, Su Alteza.
969
01:01:54,367 --> 01:01:56,100
T�mate tu tiempo.
970
01:02:06,067 --> 01:02:08,767
El de la derecha.
971
01:02:14,233 --> 01:02:16,066
Usted es un conocedor, capit�n.
972
01:02:16,067 --> 01:02:19,067
Esa peque�a flor es fresca de Shalimar.
973
01:02:27,067 --> 01:02:29,233
Saca este mensaje:
974
01:02:29,300 --> 01:02:31,767
La mente del ferrocarril.
975
01:02:31,833 --> 01:02:37,567
El ataque est� a 10 millas
al este de Wadi Kamir.
976
01:02:37,633 --> 01:02:39,233
La mente del ferrocarril,
977
01:02:39,300 --> 01:02:42,367
diez millas al este de Wadi, s�.
978
01:02:44,567 --> 01:02:47,767
�C�mo puedo sacarte de aqu�?
979
01:02:47,833 --> 01:02:50,300
Un beso americano, Sahib.
980
01:02:57,500 --> 01:02:58,533
�Sucio cerdo!
981
01:02:58,600 --> 01:03:00,633
Cursillo de Al�.
982
01:03:00,700 --> 01:03:02,167
�Qu� le pasa a la mujer?
983
01:03:02,233 --> 01:03:03,667
Tu boca estaba en la suya,
984
01:03:03,733 --> 01:03:06,033
una grave violaci�n de las
costumbres musulmanas, Cameron.
985
01:03:06,100 --> 01:03:07,400
Ll�vatela.
986
01:03:10,900 --> 01:03:13,433
De donde vengo de las mujeres, uh...
987
01:03:13,500 --> 01:03:15,100
Bueno, son diferentes, Excelencia.
988
01:03:15,167 --> 01:03:17,700
Ning�n da�o, ning�n da�o
en absoluto, no es nada.
989
01:03:17,767 --> 01:03:19,400
Preferir�a que no fuera castigada.
990
01:03:19,467 --> 01:03:20,833
Como desee.
991
01:03:20,900 --> 01:03:23,067
Debemos irnos pronto.
992
01:03:23,100 --> 01:03:24,900
Una ligera mejora antes
de irnos, Cameron.
993
01:03:24,967 --> 01:03:26,567
Cambiar�s tu atuendo.
994
01:03:26,633 --> 01:03:30,067
Un nuevo y mejor uniforme.
995
01:03:38,500 --> 01:03:40,833
Cameron, te ves espl�ndido.
996
01:03:40,900 --> 01:03:42,433
Lamento lo de esa chica, Su Alteza.
997
01:03:42,500 --> 01:03:43,700
Mala falta de etiqueta.
998
01:03:43,767 --> 01:03:46,233
El hu�sped de las puertas no
puede hacer nada malo.
999
01:03:46,300 --> 01:03:47,900
Oh, ella era inofensiva e inocente.
1000
01:03:47,967 --> 01:03:49,567
y si yo la hice sufrir...
1001
01:03:49,633 --> 01:03:50,967
Ustedes los occidentales,
1002
01:03:51,067 --> 01:03:53,100
siempre tan considerado
con las mujeres.
1003
01:03:53,167 --> 01:03:55,900
Fue enviada de vuelta a
su propia gente.
1004
01:03:55,967 --> 01:03:59,767
S�, ese fue el mensaje
completo, Excelencias.
1005
01:03:59,833 --> 01:04:01,167
Bien hecho, jovencita.
1006
01:04:01,233 --> 01:04:02,767
Eres un cr�dito para tu gente.
1007
01:04:02,833 --> 01:04:05,167
Las mujeres que te ayudaron
ser�n bien pagadas.
1008
01:04:09,700 --> 01:04:10,767
Espl�ndido.
1009
01:04:11,033 --> 01:04:13,500
Ahora, mientras Ishak Khan se
concentra en el ferrocarril,
1010
01:04:13,567 --> 01:04:16,433
enviamos las armas por los carros
de suministro m�s inocentes.
1011
01:04:16,500 --> 01:04:17,967
que puedas encontrar, Rivington,
1012
01:04:18,067 --> 01:04:21,100
con un guardia simb�lico tan
inocente como los carromatos.
1013
01:04:21,167 --> 01:04:22,433
Se ir�n enseguida, se�or.
1014
01:04:22,500 --> 01:04:23,767
Bien.
1015
01:04:52,433 --> 01:04:53,967
Quita el velo, Cameron.
1016
01:04:54,067 --> 01:04:55,100
�Por qu�?
1017
01:04:55,167 --> 01:04:57,100
Encontrar�s la cara de
un verdadero infiel.
1018
01:04:57,167 --> 01:04:58,500
detr�s de ese velo.
1019
01:05:02,700 --> 01:05:04,233
Diana.
1020
01:05:08,367 --> 01:05:10,567
�Por qu� la metes en esto?
1021
01:05:10,633 --> 01:05:12,367
Su vida es mi seguro
1022
01:05:12,433 --> 01:05:14,900
de que en el �ltimo momento
no te convertir�s en traidor.
1023
01:05:14,967 --> 01:05:16,800
Quer�as a esta mujer y
quer�as una guerra.
1024
01:05:16,867 --> 01:05:18,367
Deber�as estar muy feliz, Cameron.
1025
01:05:19,167 --> 01:05:20,267
Pronto tendr�s ambos.
1026
01:05:37,791 --> 01:05:40,391
Armas descargadas en Wadi Kabir.
Vienen por carros
1027
01:05:45,933 --> 01:05:49,667
Debemos apurarnos a la reuni�n con su
hermano oficial, el capit�n Ahmed Shir.
1028
01:06:13,833 --> 01:06:15,567
Su Alteza.
1029
01:06:15,633 --> 01:06:16,833
Peque�o Hermano.
1030
01:06:16,900 --> 01:06:18,067
El escenario est� listo, �eh?
1031
01:06:18,100 --> 01:06:20,500
Los hombres est�n apostados
y esperan ansiosamente
1032
01:06:20,567 --> 01:06:22,100
al ferrocarril.
1033
01:06:22,167 --> 01:06:24,833
Caballeros, ha habido
un cambio de planes.
1034
01:06:24,900 --> 01:06:26,067
�S�, Excelencia?
1035
01:06:26,100 --> 01:06:29,233
Los brit�nicos son sabios,
pero no lo suficiente.
1036
01:06:29,300 --> 01:06:31,367
Han sacado las armas del tren
1037
01:06:31,433 --> 01:06:34,133
y las est�n llevando a
Peshawar en carreta.
1038
01:06:34,200 --> 01:06:37,400
Ahmed, debemos llamar a
los miembros de la tribu.
1039
01:06:37,467 --> 01:06:39,833
en la carretera de Peshawar.
1040
01:06:39,900 --> 01:06:43,533
Capit�n, ir� a Halil con la mujer.
1041
01:06:43,600 --> 01:06:47,233
Excelencia, Cameron y yo
somos hermanos de armas.
1042
01:06:47,300 --> 01:06:48,833
Empu�emos un sable juntos.
1043
01:06:48,900 --> 01:06:50,367
Es demasiado valioso, Ahmed.
1044
01:06:50,433 --> 01:06:52,567
Habr� otras batallas.
1045
01:06:52,633 --> 01:06:54,633
Necesitamos a nuestro amigo
Cameron entero y sano.
1046
01:06:54,700 --> 01:06:57,833
para instruir a nuestros hombres en el
uso de esas ametralladoras brit�nicas.
1047
01:06:57,900 --> 01:06:59,167
Tiene raz�n, Ahmed.
1048
01:06:59,233 --> 01:07:01,433
Ser�a el blanco principal
de cada rifle brit�nico
1049
01:07:01,500 --> 01:07:03,167
si iba contigo.
1050
01:07:03,233 --> 01:07:04,767
Por Halil, Cameron.
1051
01:07:04,833 --> 01:07:07,300
Muy bien, se�or.
1052
01:07:07,367 --> 01:07:09,767
�Qu� has arreglado con tus
preciosos amigos ahora?
1053
01:07:09,833 --> 01:07:11,300
Vamos a las colinas.
1054
01:07:11,367 --> 01:07:12,367
Traidor.
1055
01:07:12,433 --> 01:07:15,433
Vas a tener mucho tiempo para
pensar en cumplidos. Halil.
1056
01:07:45,900 --> 01:07:47,167
Kyle.
1057
01:07:49,633 --> 01:07:51,000
Deber�a haberlo sabido.
1058
01:07:51,067 --> 01:07:52,200
Vete ahora mismo.
1059
01:07:52,267 --> 01:07:53,567
Vuelve a la ciudad.
1060
01:09:06,967 --> 01:09:08,700
Est�n siendo cortados en tiras.
1061
01:09:08,767 --> 01:09:11,100
Cabalga entonces,
Ahmed, y term�nalos.
1062
01:09:14,833 --> 01:09:16,467
Nos atacar�n en cualquier
momento, se�or.
1063
01:09:16,500 --> 01:09:18,167
Cuando vengan nos
encontraremos con ellos.
1064
01:09:20,567 --> 01:09:21,867
Aqu� viene uno de ellos ahora.
1065
01:09:22,100 --> 01:09:23,100
�No!
1066
01:09:25,900 --> 01:09:26,967
Al�jate de esa carreta.
1067
01:09:27,033 --> 01:09:28,600
No dejes que estos trapos te enga�en.
1068
01:09:28,667 --> 01:09:30,300
Ay�dame a poner una de
estas armas en acci�n.
1069
01:09:30,367 --> 01:09:32,400
�Para que puedas dispararnos
al resto de nosotros?
1070
01:09:32,467 --> 01:09:33,567
�Por qui�n me tomas?
1071
01:09:33,800 --> 01:09:35,933
Toma esto y �talo al volante.
1072
01:09:38,100 --> 01:09:40,333
No seas tonto, estoy actuando
para el general Melville.
1073
01:09:40,400 --> 01:09:41,467
�Esperas que me crea eso?
1074
01:09:41,533 --> 01:09:43,100
�Ay�dame con el arma
y te lo demostrar�!
1075
01:09:43,167 --> 01:09:44,633
Muy bien, dale una mano.
1076
01:09:44,700 --> 01:09:46,633
Un movimiento en falso
y te mato yo mismo.
1077
01:09:52,633 --> 01:09:54,300
As� es como funciona.
1078
01:09:54,367 --> 01:09:56,267
Espero que tengas buena memoria.
1079
01:09:58,633 --> 01:10:00,567
Kyle, es demasiado tarde,
nunca lo lograremos.
1080
01:10:05,633 --> 01:10:07,233
Aqu� vienen, se�or, es una carga.
1081
01:10:40,076 --> 01:10:41,076
Adi�s, querida m�a.
1082
01:10:41,100 --> 01:10:43,267
Mantenlo a raya, si pueden.
1083
01:10:43,333 --> 01:10:44,767
Adi�s, papi.
1084
01:10:44,833 --> 01:10:46,167
Coronel.
Adi�s, adi�s.
1085
01:10:46,233 --> 01:10:47,333
Y no te enamores de Canad�,
1086
01:10:47,400 --> 01:10:48,567
los necesitamos a ambos aqu�.
1087
01:10:48,633 --> 01:10:50,794
No dejes que esos pieles rojas
te arranquen el cuero cabelludo.
1088
01:10:50,833 --> 01:10:51,900
No lo har�.
Adi�s, Buzz.
1089
01:10:51,967 --> 01:10:52,967
General.
1090
01:10:53,033 --> 01:10:55,367
Intentar� no abusar de
mi permiso, coronel.
1091
01:10:55,433 --> 01:10:57,100
Muy bien, cabo.
1092
01:11:04,467 --> 01:11:06,833
S�bete.
1093
01:11:06,900 --> 01:11:08,167
Esa llamada es a caballo.
1094
01:11:08,233 --> 01:11:10,333
Debe haber problemas en el paso.
1095
01:11:10,400 --> 01:11:13,567
Est�n llamando a la
tropa A, mi tropa.
1096
01:11:13,633 --> 01:11:15,367
No, no lo sabes, capit�n.
1097
01:11:15,433 --> 01:11:18,500
Ahora est�s bajo mi reglamento.
1098
01:11:18,567 --> 01:11:21,500
No tolerar� ninguna insubordinaci�n.
1099
01:11:21,567 --> 01:11:23,433
S�, General.
1100
01:11:23,500 --> 01:11:25,100
Sigue conduciendo.
82394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.