All language subtitles for Khyber Patrol (Seymour Friedman, 1954) Castellano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,099 --> 00:00:25,799 Traducci�n de ebenezer para Noirestyle 2 00:01:12,423 --> 00:01:14,443 El Paso de Khyber.... puerta trasera de la India... 3 00:01:14,467 --> 00:01:17,167 el �nico camino a trav�s del muro 4 00:01:17,468 --> 00:01:20,047 de poderosas monta�as que la protegieron 5 00:01:20,271 --> 00:01:22,371 contra los invasores del norte. 6 00:01:22,471 --> 00:01:24,839 Era el camino de todos los antiguos conquistadores... 7 00:01:24,964 --> 00:01:27,171 y durante siglos, los ojos codiciosos de 8 00:01:27,296 --> 00:01:29,416 Rusia lo han visto desde su puesto fronterizo del 9 00:01:29,641 --> 00:01:31,919 sur a trav�s del peque�o reino de Afganist�n. 10 00:01:32,043 --> 00:01:34,173 En 1890 la defensa de esta puerta de entrada a 11 00:01:34,297 --> 00:01:36,397 las riquezas de la India descans� en uno 12 00:01:36,598 --> 00:01:39,867 de los regimientos indios m�s orgullosos de Gran Breta�a... el Once de Lanceros. 13 00:02:36,400 --> 00:02:38,667 �Alto el fuego! 14 00:02:40,433 --> 00:02:42,867 Kyle, dos de nuestros hombres han ca�do. 15 00:02:42,900 --> 00:02:44,033 Dos hombres. 16 00:02:44,100 --> 00:02:45,300 Vamos tras ellos. 17 00:02:45,367 --> 00:02:47,067 No podemos, ellos ya han cruzado la frontera. 18 00:02:47,067 --> 00:02:48,100 Ya conoce la orden, se�or. 19 00:02:48,167 --> 00:02:50,367 S�, lo s�, la sagrada frontera afgana. 20 00:02:50,433 --> 00:02:52,367 Conf�o en ti para record�rmelo, Sr. Kennerly. 21 00:02:52,433 --> 00:02:53,633 Lo siento, se�or. 22 00:02:53,700 --> 00:02:55,033 Esas armas no sonaban como mosquetes nativos, Kyle. 23 00:02:55,700 --> 00:02:57,633 Son rifles rusos de gran calibre. 24 00:02:57,700 --> 00:03:00,700 Me pregunto si se habr�n dejado alg�n cartucho ah� arriba. 25 00:03:00,724 --> 00:03:03,524 Pashawar, antigua capital nativa de el noroeste de la provincia y sede 26 00:03:03,548 --> 00:03:05,048 de la guardia brit�nica 27 00:03:19,767 --> 00:03:21,467 Me temo que tendr� que esperar, se�or. 28 00:03:21,533 --> 00:03:22,533 �Esperar a qu�? 29 00:03:22,567 --> 00:03:24,133 Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan, 30 00:03:24,200 --> 00:03:25,533 es hora de su paseo matutino. 31 00:03:35,733 --> 00:03:37,267 El mismo Pr�ncipe Encantador, �eh? 32 00:03:37,333 --> 00:03:38,700 Se supone que es un prisionero. 33 00:03:38,767 --> 00:03:40,433 Bueno, es s�lo arresto domiciliario, se�or. 34 00:03:40,500 --> 00:03:42,567 Tengo hombres heridos, que estamos atendiendo. 35 00:03:50,067 --> 00:03:52,200 �Hyah! 36 00:04:02,067 --> 00:04:03,067 Hyah, hyah! 37 00:04:03,133 --> 00:04:04,500 Al�jense, cerdos. 38 00:04:07,067 --> 00:04:08,500 Lo siento much�simo, Su Alteza. 39 00:04:08,567 --> 00:04:10,000 Fue una emergencia. 40 00:04:10,067 --> 00:04:12,233 Dondequiera que el capit�n Cameron est�, resulta haber, 41 00:04:12,267 --> 00:04:13,800 siempre una emergencia. 42 00:04:30,300 --> 00:04:32,167 Bueno, son rusos, lo suficiente. 43 00:04:32,233 --> 00:04:34,367 S�, se�or, y ello nos cost� dos buenos hombres. 44 00:04:34,433 --> 00:04:35,967 Se�or, deme permiso para averiguar 45 00:04:36,067 --> 00:04:37,700 de d�nde vienen esos rifles. 46 00:04:37,767 --> 00:04:38,700 �C�mo? 47 00:04:38,767 --> 00:04:40,233 Cogiendo a un prisionero o dos. 48 00:04:40,300 --> 00:04:42,767 S� lo que est�s pensando, Cameron. 49 00:04:42,833 --> 00:04:44,567 La respuesta sigue siendo no. 50 00:04:44,633 --> 00:04:45,667 Pero Coronel... 51 00:04:45,733 --> 00:04:48,167 Eso es todo, capit�n. 52 00:04:48,200 --> 00:04:49,467 S�, se�or. 53 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 Oh, espere un minuto, capit�n Cameron. 54 00:04:54,167 --> 00:04:56,567 General Melville. 55 00:04:56,633 --> 00:04:57,667 Entrando en la calle 56 00:04:57,733 --> 00:05:00,167 insult� abiertamente al pr�ncipe Ishak Khan. 57 00:05:00,233 --> 00:05:02,567 Bueno, espere un minuto, General, hab�a varios heridos. 58 00:05:02,633 --> 00:05:05,167 Son mucho m�s importantes. que un pr�ncipe forajido. 59 00:05:05,233 --> 00:05:07,433 La diplomacia tambi�n debe ser considerada. 60 00:05:07,500 --> 00:05:10,300 Le hiciste perder la cara, sus sentimientos fueron heridos. 61 00:05:10,367 --> 00:05:11,967 �Sus sentimientos? 62 00:05:12,067 --> 00:05:15,600 Hace seis meses lo arrastr� de Afganist�n por las orejas. 63 00:05:15,667 --> 00:05:17,867 Era un revolucionario entonces, ahora es un prisionero. 64 00:05:17,933 --> 00:05:20,267 Todo lo que consigui� fue el arresto domiciliario. 65 00:05:20,333 --> 00:05:21,833 Ahora vive como un rey. 66 00:05:21,900 --> 00:05:23,233 C�lmese, Cameron. 67 00:05:23,300 --> 00:05:25,100 Hay estrategias m�s grandes involucradas 68 00:05:25,167 --> 00:05:27,067 que ese peque�o mot�n. 69 00:05:27,100 --> 00:05:29,066 Como jefe de inteligencia aqu�, 70 00:05:29,067 --> 00:05:32,100 Insisto en extender su punto de vista, Capit�n... 71 00:05:32,167 --> 00:05:35,067 aunque no pueda ampliar su mente. 72 00:05:35,100 --> 00:05:36,967 Trate de entender esto. 73 00:05:37,067 --> 00:05:41,167 Afganist�n, India: amistoso. 74 00:05:41,233 --> 00:05:43,667 Entre medio, las tribus de Pataan Hill 75 00:05:43,733 --> 00:05:45,700 que no deben lealtad a cualquiera de los dos gobiernos, 76 00:05:45,767 --> 00:05:47,233 desarmados hace a�os. 77 00:05:47,300 --> 00:05:48,667 Muy pocos rifles entre ellos. 78 00:05:48,733 --> 00:05:50,833 Aqu� Rusia, 79 00:05:50,900 --> 00:05:52,500 dispuestos a apoyar un levantamiento 80 00:05:52,567 --> 00:05:54,833 como la rebeli�n iniciada por Ishak Khan. 81 00:05:54,900 --> 00:05:57,433 El Estado afgano es nuestro amistoso protector. 82 00:05:59,433 --> 00:06:01,433 Tenemos el Paso Khyber, 83 00:06:01,500 --> 00:06:04,700 la llave que cierra la puerta de Rusia. 84 00:06:04,767 --> 00:06:08,100 A menos que Rusia consiga armas para las tribus independientes de las colinas, 85 00:06:08,167 --> 00:06:10,633 suficientes armas y hombres para tomar el paso. 86 00:06:10,700 --> 00:06:12,967 Deme mano libre en esa frontera. 87 00:06:13,067 --> 00:06:15,467 y no habr� tribus capaces de ir a Rusia para armarse. 88 00:06:15,533 --> 00:06:18,233 A ninguno de nosotros nos gusta ver a los hombres sacados de sus monturas. 89 00:06:18,300 --> 00:06:21,133 Es una l�stima, Capit�n, que nunca haya aprendi� a ser diplom�tico. 90 00:06:21,200 --> 00:06:23,233 �Eso es todo, se�or? �Me puedo ir? 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,633 Todav�a no. 92 00:06:24,700 --> 00:06:27,833 Resulta que soy responsable por sus actos no diplom�ticos. 93 00:06:27,900 --> 00:06:29,567 Insisto en que comparezca personalmente 94 00:06:29,633 --> 00:06:31,233 ante Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan 95 00:06:31,300 --> 00:06:33,233 y se disculpe por el insulto. 96 00:06:34,833 --> 00:06:37,066 Muy bien, se�or. 97 00:06:37,067 --> 00:06:39,567 Anticip� esa actitud, Cameron, 98 00:06:39,633 --> 00:06:42,833 as� que tom� la precauci�n para dictar esto. 99 00:06:42,900 --> 00:06:45,833 Es la disculpa exacta que le har�s al pr�ncipe. 100 00:06:45,900 --> 00:06:47,500 Verbatim. 101 00:06:49,167 --> 00:06:50,233 S�, se�or. 102 00:07:00,333 --> 00:07:01,900 T�pico rebelde, �se hombre. 103 00:07:01,967 --> 00:07:03,067 S�. 104 00:07:03,100 --> 00:07:06,867 Me temo que su actitud es demasiado indisciplinada para este regimiento. 105 00:07:18,967 --> 00:07:20,433 Kyle. 106 00:07:20,500 --> 00:07:22,433 Diana, �me est�s buscando? 107 00:07:22,500 --> 00:07:24,167 Deber�as saberlo mejor que eso. 108 00:07:24,233 --> 00:07:25,993 Yo no molestar�a a tu padre si fuera t�. 109 00:07:26,067 --> 00:07:27,467 Lo puse de muy mal humor. 110 00:07:27,500 --> 00:07:28,967 �Qu� tal un poco de t�? 111 00:07:29,067 --> 00:07:30,833 Lo siento, tengo un compromiso anterior. 112 00:07:30,900 --> 00:07:33,567 �Con Kennerly? S�. 113 00:07:33,633 --> 00:07:36,567 Has estado haciendo un buen trabajo. trabajo evit�ndome �ltimamente. 114 00:07:36,633 --> 00:07:38,900 Te aseguro que fue intencional. 115 00:07:38,967 --> 00:07:41,633 La chica que conoc� en Canad� no habr�a dicho eso. 116 00:07:42,867 --> 00:07:44,700 Las cosas eran diferentes all�. 117 00:07:44,767 --> 00:07:48,833 Era como unas vacaciones, otra forma de vida. 118 00:07:48,900 --> 00:07:51,067 Nunca te conoc� realmente. 119 00:07:51,100 --> 00:07:53,100 Supongo que soy del tipo que tienes que conocer bien 120 00:07:53,167 --> 00:07:55,700 para llegar a disgustarte. 121 00:07:55,767 --> 00:07:58,067 No es una cuesti�n de antipat�a. 122 00:07:58,133 --> 00:07:59,600 Es s�lo que comprend� a tiempo 123 00:07:59,667 --> 00:08:01,067 que nos equivocamos el uno con el otro 124 00:08:01,067 --> 00:08:02,467 en todos los sentidos. 125 00:08:02,533 --> 00:08:03,900 Lo s�. 126 00:08:03,967 --> 00:08:06,267 No puedo balancear una taza de t� tan bien como Kennerly. 127 00:08:11,100 --> 00:08:12,767 Siento haberte hecho esperar, Diana. 128 00:08:12,833 --> 00:08:14,100 Est� bien, teniente. 129 00:08:14,167 --> 00:08:15,967 La pr�xima vez hazlo m�s largo. 130 00:08:18,433 --> 00:08:20,367 Ese maderero colonial. 131 00:08:20,433 --> 00:08:22,300 �No aceptar� un no por respuesta? 132 00:08:22,367 --> 00:08:23,833 No te preocupes, George. 133 00:08:23,900 --> 00:08:25,500 Parece bastante convencido. 134 00:08:25,567 --> 00:08:28,500 A veces se necesita una bomba para convencer a los de su clase. 135 00:08:30,367 --> 00:08:32,900 "La caridad y la paciencia le guiar�n a aceptar 136 00:08:32,967 --> 00:08:35,167 mi humilde ofrecimiento de disculpas". 137 00:08:35,233 --> 00:08:36,167 �Por qu� murmuras? 138 00:08:36,233 --> 00:08:37,500 Suenas como un elefante enfermo. 139 00:08:37,567 --> 00:08:39,100 Esta disculpa a Ishak Khan. 140 00:08:39,167 --> 00:08:40,567 Las palabras de Melville. 141 00:08:40,633 --> 00:08:42,367 Tengo que entregarlo literalmente. 142 00:08:42,433 --> 00:08:45,833 No puede ser tan malo, oig�moslo. 143 00:08:45,900 --> 00:08:49,433 "Su Alteza..." Salaam una vez. 144 00:08:49,500 --> 00:08:51,567 "Pr�ncipe Ishak Khan, 145 00:08:51,633 --> 00:08:56,433 Sinceramente lamento mi acto impetuoso". 146 00:08:56,500 --> 00:08:58,433 Impetuoso. 147 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 Que es esto? 148 00:09:00,567 --> 00:09:02,167 Bueno, podr�a editarlo, supongo. 149 00:09:02,233 --> 00:09:04,700 Si cambias una palabra, estar�s en el puerto de Calcuta. 150 00:09:04,767 --> 00:09:07,200 Bueno, podr�a entregarlo en lat�n cerdo, tambi�n. 151 00:09:07,267 --> 00:09:09,567 En cualquier caso, necesitar�s un brazalete despu�s. 152 00:09:09,633 --> 00:09:12,066 �Qu� tal si nos vemos en el Loto Rosa? 153 00:09:12,067 --> 00:09:13,767 Bien, all� estar�. 154 00:09:16,367 --> 00:09:18,767 Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan, 155 00:09:18,833 --> 00:09:22,167 Sinceramente lamento mi acto impetuoso 156 00:09:22,233 --> 00:09:25,167 al no ceder el paso a Su Alteza hoy. 157 00:09:25,233 --> 00:09:27,100 Con la esperanza de que su caridad y paciencia le guiar�n 158 00:09:27,167 --> 00:09:29,833 para que acepte mi humilde ofrecimiento de disculpas. 159 00:09:29,900 --> 00:09:31,433 �Eso es todo? 160 00:09:31,500 --> 00:09:34,067 Creo que el general de brigada Melville lo cubri� bastante bien. 161 00:09:34,100 --> 00:09:35,967 No te inclinaste ni te dejaste impresionar 162 00:09:36,067 --> 00:09:38,100 cuando fuiste llevado a mi presencia. 163 00:09:38,167 --> 00:09:39,767 La familia Cameron est� maldita. 164 00:09:39,833 --> 00:09:42,367 con una espalda muy r�gida, Su Excelencia. 165 00:09:58,567 --> 00:10:00,500 �Dejamos la esgrima, Cameron? 166 00:10:00,567 --> 00:10:02,467 Su disculpa es aceptada. 167 00:10:12,567 --> 00:10:14,033 Capit�n... 168 00:10:22,767 --> 00:10:24,567 S�, es whisky. 169 00:10:24,633 --> 00:10:26,633 Uno observa los tab�es de una fe religiosa 170 00:10:26,700 --> 00:10:29,433 s�lo en p�blico, por el efecto en la gente com�n. 171 00:10:30,833 --> 00:10:33,300 "Hip�crita" es la palabra en ingl�s. 172 00:10:34,700 --> 00:10:36,767 Me niego a pelear, capit�n. 173 00:10:45,367 --> 00:10:48,100 Preferir�a tenerte como un amigo, Cameron. 174 00:10:48,167 --> 00:10:51,233 �No te quedar�s y compartir�s el entretenimiento de mi noche? 175 00:11:04,300 --> 00:11:07,100 Puede elegir entre estas hermosas flores. 176 00:11:07,167 --> 00:11:10,367 La mayor�a de ellas son reci�n llegadas de Cachemira. 177 00:11:10,433 --> 00:11:12,233 Contin�e con su negocio, comerciante. 178 00:11:12,300 --> 00:11:15,800 Excelencia, Su Alteza, 179 00:11:15,867 --> 00:11:18,467 del telar de mano de mi propia familia en Bujara, 180 00:11:18,533 --> 00:11:22,700 este don, ac�ptalo de tu humilde esclavo. 181 00:11:22,767 --> 00:11:24,500 Que Al� te proteja. 182 00:11:24,567 --> 00:11:25,500 La paz sea con vosotros. 183 00:11:25,567 --> 00:11:27,233 Y con usted, Su Alteza. 184 00:11:29,700 --> 00:11:32,500 Bueno, �has hecho tu selecci�n? 185 00:11:32,567 --> 00:11:34,900 Estoy tentado, Su Alteza, 186 00:11:34,967 --> 00:11:38,233 pero he aprendido a aceptar regalos con precauci�n. 187 00:11:44,567 --> 00:11:46,300 La vida de un preso pol�tico 188 00:11:46,367 --> 00:11:47,900 es bastante aburrida, Capit�n. 189 00:11:47,967 --> 00:11:50,066 La palabra "prisionero" es un poco forzada, dir�a yo. 190 00:11:50,067 --> 00:11:51,433 Los brit�nicos son generosos. 191 00:11:51,500 --> 00:11:53,267 Oh, �debes irte? 192 00:11:53,333 --> 00:11:55,233 Las chicas bailar�n para nosotros m�s tarde. 193 00:11:55,300 --> 00:11:57,100 Soy un hombre solitario, Cameron. 194 00:11:57,167 --> 00:11:59,167 Tengo un compromiso anterior. 195 00:11:59,233 --> 00:12:00,367 Adi�s, Capit�n. 196 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 Adi�s. 197 00:12:11,767 --> 00:12:15,367 Vaya "Tu gente lista para la acci�n 198 00:12:15,433 --> 00:12:18,367 cuando tomes el Paso Khyber. 199 00:12:18,433 --> 00:12:21,300 Ayuda rusa asegurada". 200 00:12:28,100 --> 00:12:29,367 Caballeros... 201 00:12:29,433 --> 00:12:32,367 ha habido una caravana masacrada en el paso. 202 00:12:32,433 --> 00:12:35,067 �Nos est� dando el trabajo, se�or? 203 00:12:35,100 --> 00:12:36,967 Ya que fuiste t� quien trajo 204 00:12:37,067 --> 00:12:38,833 la informaci�n sobre los rifles rusos, 205 00:12:38,900 --> 00:12:41,433 Te estoy dando la oportunidad que pediste. 206 00:12:41,500 --> 00:12:43,100 Gracias, se�or, gracias. 207 00:12:43,167 --> 00:12:45,500 Ve por los prisioneros que quer�as, 208 00:12:45,567 --> 00:12:48,633 pero recuerda, no cruces esa frontera. 209 00:12:48,700 --> 00:12:50,433 Eso es todo, caballeros. 210 00:13:26,100 --> 00:13:27,867 Alto a la tropa. 211 00:13:27,933 --> 00:13:29,600 La frontera afgana. 212 00:13:29,667 --> 00:13:31,933 Sin prisioneros, sin informaci�n. 213 00:13:32,067 --> 00:13:34,667 Esto es lo m�s lejos que llegamos. 214 00:13:34,733 --> 00:13:36,800 Descanso en sillas de montar. 215 00:13:48,567 --> 00:13:49,600 �Desmonten! 216 00:13:49,667 --> 00:13:50,667 �C�branse! 217 00:13:50,733 --> 00:13:52,800 Ponga a sus hombres detr�s de esas rocas. 218 00:14:04,200 --> 00:14:05,667 Ali... 219 00:14:05,733 --> 00:14:08,300 vaya de inmediato a Su Alteza Pr�ncipe Ishak Khan. 220 00:14:08,367 --> 00:14:11,267 Inf�rmele que emboscamos a la patrulla brit�nica en el paso de Khyber. 221 00:14:11,333 --> 00:14:13,033 y puede que recoja algunos rifles m�s. 222 00:14:13,100 --> 00:14:14,100 S�, de inmediato. 223 00:14:45,667 --> 00:14:47,200 Est�n huyendo, se est�n yendo. 224 00:14:47,267 --> 00:14:49,406 �S�! Dar�a cualquier cosa por atrapar a uno de ellos. 225 00:14:49,507 --> 00:14:51,100 y sacarle algo de informaci�n. 226 00:14:51,167 --> 00:14:54,329 He pasado la orden de recoger todos los rifles antes de que nos vayamos, se�or. 227 00:14:54,330 --> 00:14:55,433 Nadie se va, Kennerly. 228 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Vamos tras ellos. 229 00:14:56,533 --> 00:14:57,767 Puede ser, se�or, pero yo no. 230 00:14:57,833 --> 00:14:59,400 Me niego a romper las reglas generales, 231 00:14:59,467 --> 00:15:00,567 a menos que sea una orden. 232 00:15:00,633 --> 00:15:01,800 Muy bien, ap�gate al libro. 233 00:15:01,867 --> 00:15:02,867 �Y t�, Brissard? 234 00:15:02,933 --> 00:15:04,467 Bueno, tiene raz�n, por supuesto, pero... 235 00:15:04,533 --> 00:15:06,533 Sargento, detalle tres hombres para ir conmigo. 236 00:15:06,600 --> 00:15:07,667 No te lo tomes a mal, Ken. 237 00:15:07,733 --> 00:15:08,833 No tiene nada de personal. 238 00:15:08,900 --> 00:15:10,100 �Personal? Por supuesto que lo es. 239 00:15:10,167 --> 00:15:11,300 Me monta cada vez que puede. 240 00:15:11,367 --> 00:15:12,400 Te equivocas, Ken. 241 00:15:12,467 --> 00:15:13,788 Hablar� contigo cuando vuelva. 242 00:15:58,067 --> 00:16:01,300 Salaam, en nombre de Al� misericordia, ruego misericordia. 243 00:16:10,967 --> 00:16:12,767 Es la patrulla fronteriza afgana. 244 00:16:12,833 --> 00:16:15,433 Esta es una que de la que tendr� que tendr� que salir hablando. 245 00:16:20,100 --> 00:16:22,433 Bueno, el mism�simo hermanito. 246 00:16:22,500 --> 00:16:24,767 Y t� tambi�n, Ojo de Vidrio. 247 00:16:24,833 --> 00:16:26,367 Los tres juntos de nuevo. 248 00:16:26,433 --> 00:16:28,133 Ahmed Shir, tan alto como siempre. 249 00:16:28,200 --> 00:16:29,467 Oye, debemos celebrarlo. 250 00:16:29,533 --> 00:16:32,167 Ya lo has celebrado, t�, lun�tico de gatillo f�cil. 251 00:16:32,233 --> 00:16:34,733 Con los bandidos de Aphridi, es temporada abierta. 252 00:16:34,800 --> 00:16:37,900 T� levantas el juego, yo lo disparo. 253 00:16:37,967 --> 00:16:40,533 Pero estabas cazando furtivamente. 254 00:16:40,600 --> 00:16:42,767 Mi amigo se ha convertido en mi prisionero. 255 00:16:42,833 --> 00:16:45,067 Acepto una apuesta por eso. 256 00:16:45,100 --> 00:16:47,267 �Pero qu� haces la patrulla? 257 00:16:47,333 --> 00:16:49,433 Lo mismo que t�. 258 00:16:49,500 --> 00:16:51,700 Su Majestad el Emir de Afganist�n 259 00:16:51,767 --> 00:16:53,967 est� tan preocupado por estos problemas fronterizos 260 00:16:53,967 --> 00:16:55,100 como su virrey de la India. 261 00:16:55,167 --> 00:16:56,393 Bueno, podr�a haberme enterado 262 00:16:56,494 --> 00:16:59,867 lo que estos demonios estaban tramando si no le hubieses disparado a mi prisionero. 263 00:16:59,933 --> 00:17:01,500 Lo lamento, hermanito. 264 00:17:01,567 --> 00:17:04,566 Desde la silla de montar parec�a como si estuviera a punto de acuchillarte. 265 00:17:04,567 --> 00:17:06,367 Pero har� las paces. 266 00:17:06,433 --> 00:17:09,567 Pronto ir� a Peshawar, amigos m�os. 267 00:17:09,633 --> 00:17:12,833 Pintaremos la ciudad del color de la granada. 268 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 Dentro de unos momentos ser� tiempo para la oraci�n. 269 00:17:16,267 --> 00:17:19,167 Mis hombres enfrentar�n la fuente de toda la luz, 270 00:17:19,233 --> 00:17:22,433 y vosotros, pobres infieles, pod�is regresar a la frontera. 271 00:17:22,500 --> 00:17:23,767 Adi�s, Ahmed. 272 00:17:23,833 --> 00:17:25,700 Nos veremos pronto. 273 00:17:27,900 --> 00:17:29,633 Daos la vuelta e inclinaos. 274 00:18:05,633 --> 00:18:07,300 �Cruzaste la frontera 275 00:18:07,367 --> 00:18:09,300 desafiando mi orden directa? 276 00:18:09,367 --> 00:18:10,800 Se�or, hab�amos llegado al marcador 277 00:18:10,867 --> 00:18:13,500 cuando los Aphridis abrieron fuego desde el lado afgano. 278 00:18:13,567 --> 00:18:15,233 Cuando se separaron me sent� justificado 279 00:18:15,300 --> 00:18:17,300 presionando el ataque sin importar los l�mites. 280 00:18:17,367 --> 00:18:19,800 Una queja de el emir de Afganist�n 281 00:18:19,867 --> 00:18:22,567 probablemente signifique la corte marcial, �lo sabes? 282 00:18:22,633 --> 00:18:24,600 No habr� quejas, se�or. 283 00:18:24,667 --> 00:18:26,700 Pareces muy seguro. 284 00:18:26,767 --> 00:18:29,900 Deja de morderte los labios, �quieres? 285 00:18:29,967 --> 00:18:31,767 Ahora no est�s en Am�rica, 286 00:18:31,833 --> 00:18:34,900 o M�xico, donde sea que hayas peleado. 287 00:18:34,967 --> 00:18:36,300 Disculpe, se�or, 288 00:18:36,367 --> 00:18:38,233 Siempre pens� que era el trabajo de un soldado. 289 00:18:38,267 --> 00:18:40,433 encontrar al enemigo y luego lo golpearlo. 290 00:18:40,500 --> 00:18:42,233 No comparar� las palabras contigo, 291 00:18:42,300 --> 00:18:44,233 y no quiero m�s problemas. 292 00:18:44,300 --> 00:18:45,833 Eso es todo, Cameron. 293 00:18:46,000 --> 00:18:47,033 S�, se�or. 294 00:19:06,000 --> 00:19:08,767 Escuch� que fuiste uno de los que tuvieron un punto de acci�n, Kennerly. 295 00:19:08,833 --> 00:19:09,933 Francotiradores. 296 00:19:10,067 --> 00:19:11,700 Y sacamos una, al menos Cameron lo hizo. 297 00:19:11,767 --> 00:19:13,900 Entonces, �qu�, le diste el lazo al malhechor? 298 00:19:13,967 --> 00:19:15,500 No, lo aburri� hasta la muerte, Mayor. 299 00:19:15,567 --> 00:19:18,067 No podr�as haberlo hecho mejor t� mismo. 300 00:19:18,100 --> 00:19:19,400 Cuidado. 301 00:19:22,067 --> 00:19:23,567 Chicos. Hola, Kyle. 302 00:19:23,633 --> 00:19:24,667 Ken. 303 00:19:24,833 --> 00:19:26,500 �Igual que siempre, capit�n, se�or? 304 00:19:26,567 --> 00:19:28,233 Muy bien, Abdar, lo necesito. 305 00:19:28,300 --> 00:19:30,633 Se meti� en un peque�o problema hoy, eh, Cameron? 306 00:19:30,700 --> 00:19:32,167 S�, un poco. 307 00:19:34,567 --> 00:19:36,066 Por ti, Ken. 308 00:19:36,067 --> 00:19:37,333 Caballeros. 309 00:19:37,400 --> 00:19:40,233 �Puedo hablar contigo, Cameron? 310 00:19:40,300 --> 00:19:41,700 Por supuesto. 311 00:19:50,367 --> 00:19:52,067 �Podemos olvidar el rango por un momento? 312 00:19:52,100 --> 00:19:53,167 Por supuesto que s�. 313 00:19:53,233 --> 00:19:54,767 Entonces puedo dec�rtelo libremente. 314 00:19:54,833 --> 00:19:57,533 Creo que est�s tan bajo como ellos. 315 00:19:59,300 --> 00:20:00,433 �A qu� se debe esto? 316 00:20:00,500 --> 00:20:01,967 Eres un pobre perdedor, Cameron. 317 00:20:02,033 --> 00:20:03,933 Un caballero sabe cuando reducir sus p�rdidas. 318 00:20:07,500 --> 00:20:10,000 Estoy interrumpiendo tu vida privada, �ese es el punto? 319 00:20:10,067 --> 00:20:11,600 Eso es ofensivo y fuera de lugar. 320 00:20:11,667 --> 00:20:14,333 �Por qu� no me dices que quieres que me mantenga alejado de Diana 321 00:20:14,600 --> 00:20:15,967 y qu�tatelo del pecho. 322 00:20:16,033 --> 00:20:17,200 Ese es mi punto. 323 00:20:17,267 --> 00:20:20,300 Un caballero nunca mencionar�a el nombre de una dama en un lugar como �ste. 324 00:20:25,767 --> 00:20:27,567 �Caballeros! 325 00:20:27,633 --> 00:20:29,167 Golpeando a un suboficial. 326 00:20:29,233 --> 00:20:30,794 Ahora no est� en la pradera, capit�n. 327 00:20:30,833 --> 00:20:32,100 �Caballeros, el coronel! 328 00:20:37,833 --> 00:20:39,033 �Qu� est� pasando aqu�? 329 00:20:39,100 --> 00:20:40,967 Bueno, el capit�n Cameron nos estaba mostrando 330 00:20:41,033 --> 00:20:43,633 un truco de lucha piel roja que aprendi� all�, se�or. 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,300 Me temo que el capit�n Cameron aprendi� muchas cosas 332 00:20:46,367 --> 00:20:49,767 de los indios americanos que ser�a sabio olvidar. 333 00:20:49,833 --> 00:20:51,767 No quiero informes de m�s violaciones 334 00:20:51,833 --> 00:20:53,300 de etiqueta del regimiento. 335 00:21:14,100 --> 00:21:15,633 �Kyle? 336 00:21:15,700 --> 00:21:17,833 �No quieres venir conmigo? 337 00:21:17,900 --> 00:21:19,500 Diana. 338 00:21:22,400 --> 00:21:24,600 Es un placer inesperado. 339 00:21:32,700 --> 00:21:34,300 �T�? Oh, no, gracias. 340 00:21:34,367 --> 00:21:35,833 Necesito algo m�s fuerte. 341 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 Extra�aba mi bebida en el club. 342 00:21:37,567 --> 00:21:39,433 S�, sab�a que estabas all�. 343 00:21:39,500 --> 00:21:41,066 Pap� me lo dijo. 344 00:21:41,067 --> 00:21:44,433 inteligencia brit�nica lo sabe todo, lo ve todo, como de costumbre. 345 00:21:44,500 --> 00:21:46,333 Pero no lo dice todo. 346 00:21:46,400 --> 00:21:48,900 Algunas cosas tuve que averiguarlas por m� misma. 347 00:21:48,967 --> 00:21:51,367 �Como por ejemplo? 348 00:21:51,433 --> 00:21:54,100 Como la escena infantil que montaste 349 00:21:54,167 --> 00:21:56,367 en la sala del club a mi nombre. 350 00:21:56,433 --> 00:21:59,500 �Kennerly ha estado llorando en tu hombro otra vez? 351 00:21:59,567 --> 00:22:01,967 Uno pensar�a eso. 352 00:22:02,067 --> 00:22:04,633 Podr�a haberlo escuchado de una docena de testigos. 353 00:22:04,700 --> 00:22:08,833 Lo siento, Diana, pero no fue culpa m�a. 354 00:22:08,900 --> 00:22:10,267 �De verdad? 355 00:22:10,333 --> 00:22:11,767 Supongo que era de George. 356 00:22:11,833 --> 00:22:13,833 No, la tuya, 357 00:22:13,900 --> 00:22:17,900 por animar al pobre hombre con falsas esperanzas. 358 00:22:17,967 --> 00:22:21,167 No tan falsas como t� piensas, Kyle Cameron. 359 00:22:21,233 --> 00:22:25,500 Pap� est� anunciando nuestro compromiso. 360 00:22:25,567 --> 00:22:28,066 �Con tu consentimiento? 361 00:22:28,067 --> 00:22:29,433 Naturalmente. 362 00:22:29,500 --> 00:22:32,967 Eso es lo por lo que yo estaba esperando aqu�, para dec�rtelo. 363 00:22:33,067 --> 00:22:34,567 Ya veo. 364 00:22:34,633 --> 00:22:36,900 Lo convierte en una especie de semifinal, �verdad? 365 00:22:38,833 --> 00:22:40,633 Absolutamente definitivo. 366 00:22:45,700 --> 00:22:47,040 Diana, est�s intentando escapar. 367 00:22:47,067 --> 00:22:49,900 de tu propia sombra y no se puede hacer. 368 00:22:49,967 --> 00:22:53,233 Somos las mismas dos personas que se enamoraron en Canad�. 369 00:22:53,300 --> 00:22:55,233 Nada nos ha cambiado. 370 00:22:57,100 --> 00:22:58,433 Nada lo har� nunca. 371 00:23:05,967 --> 00:23:08,100 Me voy a casar con George Kennerly. 372 00:23:11,367 --> 00:23:13,100 �Sin quererlo? 373 00:23:14,033 --> 00:23:15,433 Algunas cosas son m�s importantes 374 00:23:15,500 --> 00:23:17,900 que lo que t� llamas amor. 375 00:23:17,967 --> 00:23:20,433 S�, las tres cosas esenciales: 376 00:23:20,500 --> 00:23:24,167 familia, seguridad, tradici�n. 377 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Aqu� viene �l, 378 00:24:01,767 --> 00:24:03,300 y no muy feliz. 379 00:24:03,367 --> 00:24:05,367 Abajo en la boca y triste. 380 00:24:05,433 --> 00:24:07,100 �Triste? 381 00:24:12,633 --> 00:24:14,733 Estaba pensando en ese viejo dicho, 382 00:24:14,800 --> 00:24:18,300 "Todo es justo en el amor y la guerra." 383 00:24:18,367 --> 00:24:19,700 �Puedes creerlo, Ahmed? 384 00:24:19,767 --> 00:24:24,233 Hermano peque�o, hay un tambi�n un viejo dicho asi�tico: 385 00:24:24,300 --> 00:24:27,367 "Cuando todo est� perdido, toca los platillos, 386 00:24:27,433 --> 00:24:30,567 y ve a la pista, para bailar." 387 00:24:34,500 --> 00:24:36,200 A�n no se ha perdido todo, amigo m�o. 388 00:24:39,633 --> 00:24:41,367 Ni de lejos. 389 00:25:04,067 --> 00:25:05,567 �De qu� se trata, Bowles? 390 00:25:05,733 --> 00:25:08,200 Ni idea. 391 00:25:08,267 --> 00:25:11,067 Muy bien, caballeros, si quieren pasar ahora, por favor. 392 00:25:17,300 --> 00:25:18,367 �Qu� supones que es? 393 00:25:18,433 --> 00:25:19,467 Registradme. 394 00:25:19,533 --> 00:25:20,767 Me pregunto qu� podr�a ser. 395 00:25:21,033 --> 00:25:22,067 Arma secreta. 396 00:25:22,133 --> 00:25:23,667 Identifica a un enemigo en la oscuridad 397 00:25:23,733 --> 00:25:25,633 por el color de su corbata de la vieja escuela. 398 00:25:27,767 --> 00:25:29,367 Atenci�n, caballeros. 399 00:25:29,433 --> 00:25:31,367 Inteligencia ha convocado esta reuni�n. 400 00:25:31,433 --> 00:25:33,967 El General Melville lo explicar�. 401 00:25:34,067 --> 00:25:36,967 Caballeros, ustedes deben ser los primeros en la frontera 402 00:25:37,067 --> 00:25:38,467 y los primeros en servicio activo 403 00:25:38,500 --> 00:25:40,233 en usar una nueva arma. 404 00:25:42,167 --> 00:25:44,933 La Maxim, una ametralladora, una m�quina autom�tica disparando. 405 00:25:45,067 --> 00:25:46,833 �Autom�tica? �No hay manivela en esa cosa? 406 00:25:46,900 --> 00:25:48,733 �Disparar� solo a los solteros, se�or? 407 00:25:48,800 --> 00:25:51,100 Me dicen que va a disparar 600 balas por minuto. 408 00:25:51,167 --> 00:25:53,300 Naturalmente es un secreto. 409 00:25:53,367 --> 00:25:54,500 Coronel. 410 00:25:54,567 --> 00:25:55,767 Un complemento completo, 411 00:25:55,833 --> 00:25:58,233 50 de estas armas, est� llegando Calcuta 412 00:25:58,300 --> 00:25:59,767 y ser�n enviadas aqu�. 413 00:25:59,833 --> 00:26:01,667 Este es nuestro procedimiento: 414 00:26:01,733 --> 00:26:03,600 nuevos oficiales ser�n instruidos 415 00:26:03,667 --> 00:26:05,067 en el uso de esta arma. 416 00:26:05,100 --> 00:26:08,367 que a su vez entrenaran a otros en secreto.. 417 00:26:08,433 --> 00:26:10,633 Desafortunadamente, hay un retraso. 418 00:26:10,700 --> 00:26:12,767 Una ordenanzas instruida desde Londres 419 00:26:12,833 --> 00:26:15,300 no se puede salvar por unas semanas. 420 00:26:15,367 --> 00:26:16,500 Usted puede ahorrar tiempo 421 00:26:16,567 --> 00:26:18,833 saltando ese tipo de ordenanza del barco, coronel. 422 00:26:33,500 --> 00:26:35,900 Un americano llamado Browning construy� una como esta. 423 00:26:35,967 --> 00:26:38,267 Excelente, Cameron, excelente. 424 00:26:38,333 --> 00:26:40,553 �Pero puedes poner las malditas piezas juntas otra vez? 425 00:26:57,067 --> 00:26:59,300 Ense�amos a los exploradores a hacerlo. 426 00:26:59,367 --> 00:27:02,733 Eran indios comanches, Mayor Bogle. 427 00:27:02,800 --> 00:27:03,900 D�jaselo a Cameron. 428 00:27:03,967 --> 00:27:05,433 Siempre el experto, �eh? 429 00:27:05,500 --> 00:27:07,633 Cuando un tipo sabe, da cr�dito, �verdad? 430 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 �General? 431 00:27:09,767 --> 00:27:13,167 Capit�n Cameron, despu�s de su pr�xima misi�n, 432 00:27:13,233 --> 00:27:15,233 estar� dando las instrucciones. 433 00:27:15,300 --> 00:27:16,567 Muy bien, se�or. 434 00:27:16,633 --> 00:27:18,067 Eso es todo. 435 00:27:22,300 --> 00:27:24,067 Qu�dese aqu�, por favor, capit�n. 436 00:27:26,767 --> 00:27:29,500 �C�mo le va con la caza de aves, capit�n Cameron? 437 00:27:29,567 --> 00:27:31,700 Cuando apunto a algo, normalmente le doy. 438 00:27:31,767 --> 00:27:32,967 Eso es lo que esperaba. 439 00:27:33,067 --> 00:27:35,167 El pr�ncipe Ishak Khan se ha encari�ado con usted. 440 00:27:35,233 --> 00:27:37,367 S� lo mucho que disfruta de su compa��a. 441 00:27:37,433 --> 00:27:39,200 Hoy te har�s cargo de su guardia. 442 00:27:39,267 --> 00:27:42,233 El pr�ncipe se va de la ciudad para dispararle a los faisanes. 443 00:27:42,300 --> 00:27:44,267 �Esto es en el cumplimiento del deber, se�or? 444 00:27:44,333 --> 00:27:47,233 El pr�ncipe Ishak es un valioso invitado de la corona. 445 00:27:47,300 --> 00:27:48,820 Estamos interesados en todo lo que hace 446 00:27:48,833 --> 00:27:51,267 o dice o incluso piensa. 447 00:27:51,333 --> 00:27:53,100 �Eso responde a su pregunta, Cameron? 448 00:27:53,167 --> 00:27:54,567 S�, se�or. 449 00:28:11,900 --> 00:28:13,467 Izquierda y derecha, el doble. 450 00:28:13,533 --> 00:28:15,067 Me est�s aplastando, Cameron. 451 00:28:15,133 --> 00:28:16,833 El mejor partido que he tenido en a�os. 452 00:28:17,100 --> 00:28:19,067 Quiz�s tus otros oponentes te dejen ganar. 453 00:28:19,133 --> 00:28:21,967 Gane o pierda, disfruto un poco de aire fresco y ejercicio. 454 00:28:23,433 --> 00:28:25,367 Las aves parecen estar escaseando aqu�. 455 00:28:25,433 --> 00:28:27,467 Cambiaremos de lugar. 456 00:28:27,533 --> 00:28:29,900 Hay una tierra m�s dura, m�s deportiva. 457 00:28:31,400 --> 00:28:34,200 No pod�as tirar una marmota por ah�, sin cobertura. 458 00:28:34,267 --> 00:28:37,100 Apostar� 50 libras, ingl�s. 459 00:28:37,167 --> 00:28:38,533 Vamos, vamos. 460 00:28:54,367 --> 00:28:56,433 Parece que perdi� una apuesta, Su Alteza. 461 00:28:56,500 --> 00:28:57,700 Bastante. 462 00:28:57,767 --> 00:29:00,567 Siento haber estropeado tu deporte, Cameron. 463 00:29:05,700 --> 00:29:07,667 Entre estas tr�gicas tumbas, tambi�n. 464 00:29:08,933 --> 00:29:11,067 Los valientes Pataanos yacen aqu�, Cameron, 465 00:29:11,100 --> 00:29:13,967 descansando donde cayeron. 466 00:29:14,067 --> 00:29:18,167 Su par de banderas a merced del viento. 467 00:29:20,633 --> 00:29:22,500 Sus pat�ticas ofrendas... 468 00:29:24,567 --> 00:29:26,567 ...algunas balas gastadas. 469 00:29:31,500 --> 00:29:33,066 Perd�name. 470 00:29:33,067 --> 00:29:34,933 Un momento de emoci�n. 471 00:29:55,300 --> 00:29:56,967 Kyle... 472 00:29:57,067 --> 00:29:58,633 �no vas a ir a la cena de Melville? 473 00:29:58,700 --> 00:30:00,067 �Para qu�? 474 00:30:00,133 --> 00:30:03,300 �para escuchar al general Melville anunciar formalmente el compromiso de Diana? 475 00:30:03,367 --> 00:30:04,433 No, gracias. 476 00:30:04,500 --> 00:30:07,167 No es propio de ti renunciar bajo fuego. 477 00:30:07,233 --> 00:30:09,567 Kennerly tiene derecho a su turno al batear. 478 00:30:09,633 --> 00:30:11,100 Dale mis excusas. 479 00:30:11,167 --> 00:30:12,833 Y no te olvides de dormir un poco. 480 00:30:12,900 --> 00:30:15,267 Ma�ana habr� una larga patrulla. 481 00:30:15,333 --> 00:30:16,600 Cierto. 482 00:30:34,900 --> 00:30:36,833 �Est�s triste, Cameron, amigo? 483 00:30:36,900 --> 00:30:37,900 No. 484 00:30:37,967 --> 00:30:40,000 Yo proporciono la fragancia de Cachemira 485 00:30:40,067 --> 00:30:42,433 y t� te sientas ah� ense�ando el culo por la chica inglesa 486 00:30:42,500 --> 00:30:44,367 y ella... en su fiesta de compromiso. 487 00:30:44,433 --> 00:30:46,400 Incorrecto. Estaba pensando. 488 00:30:46,467 --> 00:30:49,200 En el nombre de Al�, �es esto un momento o lugar para pensar? 489 00:30:49,267 --> 00:30:51,233 Me preguntaba eso. 490 00:30:51,300 --> 00:30:53,967 Pregunt�ndose por qu� un grupo ir�a a dispararle a los faisanes 491 00:30:54,033 --> 00:30:55,400 a un cementerio. 492 00:30:58,267 --> 00:31:02,100 �Eran tumbas de Pataan, amigo m�o? 493 00:31:02,167 --> 00:31:03,700 Eso es, correcto. 494 00:31:03,767 --> 00:31:06,767 Ishak Khan fue directo a ellos como un perro perdiguero. 495 00:31:08,500 --> 00:31:10,066 Ven conmigo. 496 00:31:10,067 --> 00:31:11,467 Esto es importante. 497 00:31:14,700 --> 00:31:16,567 �He ofendido al capit�n Sahib? 498 00:31:16,633 --> 00:31:17,700 Eres perfecta. 499 00:31:17,767 --> 00:31:19,267 �Pero volver�s? 500 00:31:19,333 --> 00:31:20,433 �Lo prometes? 501 00:31:20,500 --> 00:31:21,633 Te lo prometo. 502 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 Vamos, date prisa. 503 00:31:22,767 --> 00:31:24,433 Estas peque�as flores pueden esperar. 504 00:31:38,767 --> 00:31:41,167 �Movi� eso? Eso es, correcto. 505 00:31:41,233 --> 00:31:43,167 El lenguaje del enga�o. 506 00:31:43,233 --> 00:31:45,467 Es f�cil de entender. 507 00:31:45,533 --> 00:31:47,433 S�, si tu mente funciona as�. 508 00:31:49,433 --> 00:31:51,433 Estaba recibiendo un mensaje. 509 00:31:54,700 --> 00:31:56,467 Es esto. 510 00:31:56,533 --> 00:31:59,067 Cinco tribus se reunir�n esta misma noche 511 00:31:59,100 --> 00:32:00,933 en el pueblo de Halil. 512 00:32:01,067 --> 00:32:04,133 Planean una redada, una masacre. 513 00:32:04,200 --> 00:32:05,600 �Qui�n sabe? 514 00:32:07,367 --> 00:32:10,067 Su plan, por supuesto, es robar rifles. 515 00:32:10,100 --> 00:32:13,167 As� que el Pr�ncipe Encantador no tiene cura. 516 00:32:13,233 --> 00:32:17,133 S�lo hay una cura para esos ambiciosos que gobiernan. 517 00:32:17,200 --> 00:32:20,367 Por supuesto que ir� directamente a su coronel con esta informaci�n. 518 00:32:22,500 --> 00:32:23,700 No, pero voy a hacer algo 519 00:32:23,767 --> 00:32:26,367 que estas tribus han necesitado durante 40 a�os. 520 00:32:38,800 --> 00:32:40,067 Pase. 521 00:32:44,767 --> 00:32:46,167 Despierte al sargento mayor. 522 00:32:46,233 --> 00:32:48,233 Reuni�n silenciosa en los establos en media hora. 523 00:32:48,300 --> 00:32:50,167 Salaam, capit�n, se�or. 524 00:32:50,233 --> 00:32:52,233 Siento haberte alejado de tu fiesta de compromiso. 525 00:32:52,300 --> 00:32:53,533 Est� todo bien, se�or. 526 00:32:53,600 --> 00:32:57,067 Supongo que deber�a agradecer que no sea mi noche de bodas. 527 00:32:57,100 --> 00:32:58,767 Ser� mejor que te metas en tu caqui, 528 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 los dos. 529 00:32:59,867 --> 00:33:01,288 �Tengo su permiso, se�or, para... 530 00:33:01,467 --> 00:33:02,800 darle mis excusas a mi prometida? 531 00:33:02,867 --> 00:33:04,400 Por supuesto, pero a nadie m�s. 532 00:33:04,467 --> 00:33:05,833 �Est� entendido? 533 00:33:05,900 --> 00:33:08,233 �Ha aprobado este cambio de �rdenes con el coronel? 534 00:33:08,300 --> 00:33:09,700 No estoy cambiando nada. 535 00:33:09,767 --> 00:33:12,300 La patrulla era para esta ma�ana y es pasada la medianoche. 536 00:33:12,367 --> 00:33:14,600 S�lo me estoy adelantando unas horas. 537 00:33:14,667 --> 00:33:15,833 Entiendo, se�or. 538 00:33:15,900 --> 00:33:18,567 No rompe �rdenes, s�lo las dobla. 539 00:33:19,767 --> 00:33:20,967 Hay razones militares 540 00:33:21,033 --> 00:33:23,233 para llegar a las colinas de Aphridi antes del amanecer. 541 00:33:23,300 --> 00:33:24,867 y no hay tiempo para discutir el asunto 542 00:33:24,933 --> 00:33:26,567 con el cuartel general o contigo. 543 00:33:26,633 --> 00:33:28,533 Y veamos si puedes aceptar una de mis �rdenes... 544 00:33:28,600 --> 00:33:29,967 sin romperla o doblarla. 545 00:33:30,067 --> 00:33:31,167 S�, se�or. 546 00:33:31,233 --> 00:33:32,767 Enseguida, se�or. 547 00:33:52,067 --> 00:33:53,767 Excelencia. 548 00:33:59,833 --> 00:34:01,500 �Qu� tan cerca estamos de terminar? 549 00:34:01,567 --> 00:34:02,633 Cerca. 550 00:34:02,700 --> 00:34:04,633 Cada d�a, cada noche, unos metros m�s. 551 00:34:04,700 --> 00:34:05,900 �Puedo llegar al final? 552 00:34:05,967 --> 00:34:07,300 S�lo en manos y rodillas 553 00:34:07,367 --> 00:34:09,633 para los �ltimos 30 metros, Excelencia. 554 00:34:51,433 --> 00:34:53,833 Su Alteza Real. 555 00:34:53,900 --> 00:34:56,067 Alabado sea Al� por tu salud. 556 00:34:56,100 --> 00:34:58,367 Habla. Has entrado en mi noche. 557 00:34:58,433 --> 00:35:01,100 Con raz�n, Alteza, con raz�n. 558 00:35:01,167 --> 00:35:02,467 Mi amigo Cameron Sahib 559 00:35:02,533 --> 00:35:04,967 est� al tanto de la reuni�n en Halil. 560 00:35:05,067 --> 00:35:06,500 Las tumbas. 561 00:35:08,267 --> 00:35:11,066 �Pero c�mo podr�a interpretar un c�digo Pataan? 562 00:35:11,067 --> 00:35:13,733 Si le place, Su Alteza, se lo dije. 563 00:35:13,800 --> 00:35:15,067 �Se lo dijiste? 564 00:35:15,100 --> 00:35:16,567 Si, Excelencia. 565 00:35:16,633 --> 00:35:18,066 �No ser�a muy bienvenida la... 566 00:35:18,067 --> 00:35:19,967 captura de rifles en este momento? �Oh! 567 00:35:20,067 --> 00:35:22,433 Por no decir nada de municiones, si tenemos suerte. 568 00:35:22,500 --> 00:35:24,833 Pero no tenemos armas para ir contra una gran fuerza. 569 00:35:24,900 --> 00:35:26,400 Si conozco a mi amigo Cameron, 570 00:35:26,467 --> 00:35:28,087 est� en este momento haciendo lo posible 571 00:35:28,167 --> 00:35:30,367 para que nuestros hombres atrapen a una peque�a fuerza. 572 00:35:30,433 --> 00:35:33,067 �No est�s subestimando su habilidad como comandante? 573 00:35:33,133 --> 00:35:35,900 Al contrario, Excelencia, la estoy aprovechando. 574 00:35:35,967 --> 00:35:37,700 S�lo hay una forma para que Cameron 575 00:35:37,767 --> 00:35:40,267 impida la fuga de los miembros de la tribu de Halil.. 576 00:35:40,333 --> 00:35:42,800 Seguro que la tomar�. 577 00:36:35,733 --> 00:36:37,467 �Paren las tropas! 578 00:36:38,667 --> 00:36:40,733 �sta es la historia, caballeros. 579 00:36:41,000 --> 00:36:43,267 Hay un gran Powwow en el pueblo de Halil. 580 00:36:43,333 --> 00:36:45,267 Es nuestra oportunidad de golpearlos con fuerza. 581 00:36:45,333 --> 00:36:46,767 y recuperar algunos rifles robados. 582 00:36:46,833 --> 00:36:50,133 Ahora tu trabajo, Kennerly, ser� atacarlos por la puerta trasera, 583 00:36:50,200 --> 00:36:52,433 el estrecho ca��n en esa cadena de colinas. 584 00:36:52,500 --> 00:36:54,000 �Est� dividiendo la patrulla, se�or? 585 00:36:54,067 --> 00:36:56,200 As� es, no est� en tu libro, pero est� en el m�o. 586 00:36:56,267 --> 00:36:58,567 No quiero que ninguno de esos demonios se nos escape. 587 00:36:58,633 --> 00:37:00,728 Muy bien, se�or, pero necesitar� al menos una hora 588 00:37:01,029 --> 00:37:02,967 de vuelta al ca��n. 589 00:37:03,067 --> 00:37:04,167 Te dar� dos. 590 00:37:04,233 --> 00:37:06,667 Y cuando oiga nuestro ataque, venga y venga r�pido. 591 00:37:06,733 --> 00:37:08,066 Ahora tome su secci�n y mu�vase. 592 00:37:08,067 --> 00:37:09,167 S�, se�or. 593 00:37:12,333 --> 00:37:13,600 �Secci�n! 594 00:37:28,233 --> 00:37:30,900 �Est�s haciendo esto por tu cuenta o con informaci�n definitiva? 595 00:37:30,967 --> 00:37:33,933 Especulaci�n y sospecha, con un rumor asociado. 596 00:37:34,067 --> 00:37:36,900 �Por qu� al menos no lo report� a trav�s de los canales adecuados? 597 00:37:36,967 --> 00:37:39,767 �Qu� crees que har�an los canales con un rumor? 598 00:37:59,633 --> 00:38:01,167 Estaban aqu� en el pueblo anoche. 599 00:38:01,233 --> 00:38:02,300 �D�nde est�n ahora? 600 00:38:02,367 --> 00:38:04,167 Nos asaltaron en la noche, 601 00:38:04,233 --> 00:38:06,100 arrastran a nuestras chicas j�venes. 602 00:38:06,167 --> 00:38:07,700 Desaparecen con un mensaje. 603 00:38:07,767 --> 00:38:09,367 Siempre es as�. 604 00:38:09,433 --> 00:38:12,067 Tribu contra tribu, familia contra familia. 605 00:38:12,100 --> 00:38:15,300 �Por la gracia de Al�, ten piedad! 606 00:38:26,567 --> 00:38:29,433 Bueno, anciano, parece que todo lo que consigues es el p�jaro. 607 00:38:30,500 --> 00:38:32,100 Estaban aqu�, de acuerdo. 608 00:38:32,167 --> 00:38:33,833 Recibieron un mensaje y se fueron. 609 00:38:33,900 --> 00:38:37,233 El p�jaro es s�lo una mascota para mi nieto. 610 00:38:37,300 --> 00:38:38,633 Mentiroso. 611 00:39:11,067 --> 00:39:13,300 Todo est� listo, Excelencia. 612 00:39:13,367 --> 00:39:15,467 Ver�n nuestros se�uelos y cargar�n. 613 00:39:15,533 --> 00:39:16,567 Nadie escapar�. 614 00:39:16,633 --> 00:39:19,300 De todas las emboscadas, esto es lo m�s perfecto. 615 00:39:19,367 --> 00:39:20,700 Bien. 616 00:39:20,767 --> 00:39:23,633 Su Alteza el Pr�ncipe Ishak Khan estar� complacido. 617 00:39:31,267 --> 00:39:32,633 Hay tres de ellos, se�or. 618 00:39:32,700 --> 00:39:34,900 Un guardia personal en la puerta trasera �eh? 619 00:39:38,100 --> 00:39:39,767 Avisar�n al pueblo. 620 00:39:39,833 --> 00:39:42,800 �Adelante, carga! 621 00:40:19,067 --> 00:40:20,633 Est� en el ca��n. 622 00:40:20,700 --> 00:40:23,233 Kennerly, en problemas. 623 00:40:23,300 --> 00:40:25,567 �Adelante, carga! 624 00:41:01,567 --> 00:41:03,066 Aniquilados todos los hombre. 625 00:41:03,067 --> 00:41:04,900 Estaban atrapados. 626 00:41:07,900 --> 00:41:09,567 Y envi� a Kennerly. 627 00:41:22,100 --> 00:41:24,433 Puedo elegir a su l�der, Excelencia. 628 00:41:24,500 --> 00:41:26,167 Un tiro f�cil. 629 00:41:26,233 --> 00:41:29,233 No, vamos a contentarnos con medio pan. 630 00:41:29,300 --> 00:41:30,867 Para el hermanito de ah� abajo, 631 00:41:30,933 --> 00:41:33,767 El pr�ncipe Ishak Khan tiene planes especiales. 632 00:41:33,833 --> 00:41:36,167 Fuera de aqu�, todos ustedes. 633 00:41:45,600 --> 00:41:48,533 S�lo un hombre sab�a que �bamos a asaltar ese pueblo. 634 00:41:48,600 --> 00:41:51,067 �Qui�n era, Kyle? 635 00:41:51,100 --> 00:41:53,967 No lo nombrar� hasta que pueda probarlo. 636 00:41:54,067 --> 00:41:55,967 Entierren a los muertos y traigan a la tropa. 637 00:41:56,067 --> 00:41:58,300 Voy a adelantarme para hacer mi informe. 638 00:42:15,767 --> 00:42:17,900 En cuanto a mi defensa, caballeros, 639 00:42:17,967 --> 00:42:20,733 como oficial al mando actu� sobre la informaci�n que ten�a 640 00:42:20,800 --> 00:42:22,300 Creo que ten�a raz�n. 641 00:42:22,367 --> 00:42:25,767 T�cnicamente, no est�s violando la ley militar. 642 00:42:25,833 --> 00:42:27,633 Sin embargo, se ha introducido en este caso 643 00:42:27,700 --> 00:42:29,167 un asunto no militar. 644 00:42:29,233 --> 00:42:30,633 Llama al Sr. Brissard. 645 00:42:30,700 --> 00:42:31,967 S�, se�or. 646 00:42:34,967 --> 00:42:36,300 Sr. Brissard. 647 00:42:38,633 --> 00:42:40,767 Sr. Brissard, tenemos su testimonio completo. 648 00:42:40,833 --> 00:42:44,067 Pero ahora la informaci�n de un personaje diferente ha surgido. 649 00:42:44,100 --> 00:42:45,300 Tengo una pregunta. 650 00:42:45,367 --> 00:42:46,967 �S�, se�or? 651 00:42:47,067 --> 00:42:50,167 �Escuch� en alg�n momento al capit�n Cameron 652 00:42:50,233 --> 00:42:53,833 usar la frase, "Todo es v�lido en el amor y la guerra"? 653 00:42:56,833 --> 00:42:59,500 Me temo que no puedo responder a esa pregunta, se�or. 654 00:42:59,567 --> 00:43:00,800 �Por qu� motivos? 655 00:43:00,867 --> 00:43:03,067 No es un asunto militar, sino personal, se�or. 656 00:43:04,633 --> 00:43:06,500 Le felicito, Brissard. 657 00:43:06,567 --> 00:43:08,577 Coronel, sugiero que la junta se 658 00:43:08,578 --> 00:43:10,300 limite a los aspectos militares. 659 00:43:10,367 --> 00:43:11,967 �Hay m�s testigos? 660 00:43:13,367 --> 00:43:14,567 S�, se�or, es cierto. 661 00:43:14,633 --> 00:43:16,233 Todo lo que hice fue o�r la orden, se�or. 662 00:43:16,300 --> 00:43:18,067 Todo lo que hice fue obedecer. 663 00:43:18,133 --> 00:43:19,600 Muy bien, cabo. 664 00:43:24,233 --> 00:43:26,667 El capit�n Ahmed Shir de la caballer�a de Afganist�n. 665 00:43:30,433 --> 00:43:33,433 Capit�n, seg�n su informaci�n. 666 00:43:33,500 --> 00:43:35,467 El capit�n Cameron actu�, �es as�? 667 00:43:35,533 --> 00:43:36,700 Ciertamente. 668 00:43:36,767 --> 00:43:38,833 �Qu� soldado habr�a hecho de otro modo? 669 00:43:38,900 --> 00:43:40,700 Si Cameron Sahib hubiera encontrado la aldea 670 00:43:40,767 --> 00:43:42,100 llena de hombres de la tribu, 671 00:43:42,167 --> 00:43:44,767 estar�a aqu� recibiendo una medalla. 672 00:43:44,833 --> 00:43:46,633 El capit�n Cameron no es un beb� lactante, 673 00:43:46,700 --> 00:43:48,367 es un soldado. 674 00:43:48,433 --> 00:43:50,633 Recibi� noticias del enemigo... 675 00:43:50,700 --> 00:43:52,433 y actu�. 676 00:43:55,833 --> 00:43:59,167 Desafortunadamente, la junta no puede tomar ninguna acci�n militar 677 00:43:59,233 --> 00:44:00,700 en su caso, Cameron. 678 00:44:00,767 --> 00:44:03,067 Sin embargo, como su oficial al mando, 679 00:44:03,100 --> 00:44:06,300 Solicito su renuncia del regimiento. 680 00:44:06,367 --> 00:44:07,967 Rechazado. 681 00:44:08,067 --> 00:44:09,900 En ese caso le relevo del deber 682 00:44:09,967 --> 00:44:12,833 hasta nuevo aviso. 683 00:44:12,900 --> 00:44:14,433 S�, se�or. 684 00:44:29,233 --> 00:44:31,433 Preferir�a no verte, Kyle. 685 00:44:31,500 --> 00:44:33,567 El sirviente lo dej� bastante claro. 686 00:44:33,633 --> 00:44:35,367 �Entonces por qu� viniste? 687 00:44:35,433 --> 00:44:38,433 Quisiera una oportunidad para explicarlo. 688 00:44:38,500 --> 00:44:41,167 Por favor, no hay nada que explicar. 689 00:44:41,233 --> 00:44:43,500 George Kennerly muri� como un soldado, 690 00:44:43,567 --> 00:44:45,367 obedeciendo �rdenes. 691 00:44:46,633 --> 00:44:48,700 S�. 692 00:44:48,767 --> 00:44:50,233 Mis �rdenes. 693 00:44:52,833 --> 00:44:56,400 �No crees que lo que intentaron sacar a la luz en la junta de 694 00:44:56,467 --> 00:44:59,067 investigaci�n fue un asunto personal? 695 00:45:00,500 --> 00:45:02,100 No, Kyle. 696 00:45:02,167 --> 00:45:03,967 Gracias. 697 00:45:05,700 --> 00:45:08,333 No importa lo que piensen los dem�s. 698 00:45:08,400 --> 00:45:10,767 Importa lo que pensamos. 699 00:45:14,300 --> 00:45:17,233 George era bueno para m�. 700 00:45:17,300 --> 00:45:20,167 Pero ten�as raz�n, no lo amaba. 701 00:45:20,233 --> 00:45:21,700 Sigue. 702 00:45:21,767 --> 00:45:25,233 Nadie tiene la culpa de lo que pas�. 703 00:45:25,300 --> 00:45:28,933 Aun as�, fue el patr�n de tu vida. 704 00:45:29,067 --> 00:45:31,900 que lo caus�. �Oh? 705 00:45:31,967 --> 00:45:33,900 Luchar es lo m�s importante en tu mente. 706 00:45:33,967 --> 00:45:36,767 Sombrea cualquier otra emoci�n. 707 00:45:36,833 --> 00:45:39,367 Pens� que lo entender�as. 708 00:45:39,433 --> 00:45:42,700 Vienes de una larga l�nea de soldados. 709 00:45:42,767 --> 00:45:45,133 Soldados, s�, 710 00:45:45,200 --> 00:45:47,067 no aventureros comunes. 711 00:45:54,233 --> 00:45:56,100 Viniste a despedirte, por supuesto, Cameron. 712 00:45:56,167 --> 00:45:57,433 No, se�or. 713 00:45:57,500 --> 00:46:00,167 Esperaba darle una explicaci�n a Diana. 714 00:46:00,233 --> 00:46:01,833 Diana, �puedes dejarnos, por favor? 715 00:46:01,900 --> 00:46:04,233 Me gustar�a hablar con el capit�n Cameron. 716 00:46:09,800 --> 00:46:12,700 Cameron, �por qu� no env�as tus papeles? 717 00:46:12,767 --> 00:46:15,067 �Renunciar? 718 00:46:15,100 --> 00:46:17,100 No lo har�. 719 00:46:17,167 --> 00:46:19,300 Ven aqu� y mira esto. 720 00:46:24,567 --> 00:46:27,400 Prusia, Sud�n, 721 00:46:27,467 --> 00:46:30,500 Khartoum, �frica, 722 00:46:30,567 --> 00:46:31,700 Khyber. 723 00:46:31,767 --> 00:46:34,967 Los registros siguen y siguen. 724 00:46:35,067 --> 00:46:37,633 Honores ganados por los lanceros de mi regimiento. 725 00:46:37,700 --> 00:46:40,200 De Kennerly, de tu amigo Brissard. 726 00:46:40,267 --> 00:46:42,300 Una vez fue el regimiento de tu propio padre. 727 00:46:42,367 --> 00:46:44,100 Pero no el m�o. Eso es correcto. 728 00:46:44,167 --> 00:46:45,967 Est�s en el, pero no formas parte de �l. 729 00:46:46,067 --> 00:46:47,700 As� que, por el bien del regimiento, 730 00:46:47,767 --> 00:46:50,500 antes de que le traigas una desgracia m�s profunda y duradera, 731 00:46:50,567 --> 00:46:52,500 �por qu� no lo dejas? 732 00:46:52,567 --> 00:46:54,833 No s� c�mo dejarlo. 733 00:46:54,900 --> 00:46:57,633 Adem�s, todav�a tengo un trabajo que hacer. 734 00:46:57,700 --> 00:47:00,700 �Personal? En cierto modo. 735 00:47:00,767 --> 00:47:03,233 Me atrajeron a una trampa, General. 736 00:47:03,300 --> 00:47:06,967 Cuando era ni�o en Canad�, yo era bastante buen cazador. 737 00:47:14,767 --> 00:47:17,433 Ahoga tus penas, hermanito. 738 00:47:17,500 --> 00:47:19,646 El castigo que est�s tomando convencer�a 739 00:47:19,647 --> 00:47:21,900 incluso a un buen musulm�n para beber estas cosas. 740 00:47:24,433 --> 00:47:25,767 �Por qu� ser torturado? 741 00:47:25,833 --> 00:47:28,833 Hay otros ej�rcitos, otros campos. 742 00:47:28,900 --> 00:47:32,633 Rusia podr�a usar un buen oficial freelance. 743 00:47:32,700 --> 00:47:35,967 Seguro. �Qu� estoy esperando? 744 00:47:36,067 --> 00:47:38,367 S�lo soy un aventurero com�n. 745 00:47:40,167 --> 00:47:41,567 Por el oso ruso. 746 00:47:42,900 --> 00:47:46,067 Cambiar�a la mitad de su piel para controlar el Paso Khyber. 747 00:47:52,500 --> 00:47:55,300 Aqu� est� el mejor b�lsamo de todos para un alma herida. 748 00:48:33,524 --> 00:48:36,724 Cuidado con la bailarina. Tiene informaci�n. 749 00:48:50,067 --> 00:48:51,433 No lo dejes. 750 00:48:51,500 --> 00:48:53,300 Volver� pronto. 751 00:50:41,100 --> 00:50:43,400 Te dije que te quedaras con Cameron Sahib. 752 00:50:43,467 --> 00:50:46,367 El ingl�s duerme como un cerdo. 753 00:50:46,433 --> 00:50:48,500 Buscaba una mejor compa��a. 754 00:50:48,567 --> 00:50:50,267 Ella miente, Excelencia. 755 00:50:50,333 --> 00:50:52,300 Es justo lo que sospechaba. 756 00:50:52,367 --> 00:50:53,800 Vino a espiar el t�nel 757 00:50:53,867 --> 00:50:55,233 al palacio del Pr�ncipe Ishak. 758 00:50:55,300 --> 00:50:58,333 Tus ojos han visto demasiado, bonita. 759 00:50:59,533 --> 00:51:03,200 Deshazte de ella, r�pida y misericordiosamente. 760 00:51:19,633 --> 00:51:21,233 �Qu� quieres a esta hora, hombre? 761 00:51:21,300 --> 00:51:22,767 Me estoy adaptando, se�or. 762 00:51:22,833 --> 00:51:24,567 Informar a trav�s de los canales adecuados. 763 00:51:24,633 --> 00:51:26,367 Luego informe al Coronel Rivington. 764 00:51:26,367 --> 00:51:28,633 Esto es estrictamente un asunto para inteligencia, se�or. 765 00:51:28,700 --> 00:51:30,167 Si�ntese, por favor. 766 00:51:36,900 --> 00:51:38,900 Se�or, quiero informarle que un amigo m�o 767 00:51:38,967 --> 00:51:41,567 ha estado conspirando con Ishak Khan. 768 00:51:41,633 --> 00:51:43,733 La Inteligencia Brit�nica conoce desde hace meses... 769 00:51:43,800 --> 00:51:46,300 las actividades de Ahmed Shir. 770 00:51:48,100 --> 00:51:50,100 �Y me dej� seguir adelante con esa amistad? 771 00:51:50,167 --> 00:51:51,633 Eso es correcto. 772 00:51:54,433 --> 00:51:56,700 Tambi�n le hemos estado siguiendo la pista, 773 00:51:56,767 --> 00:51:59,367 a trav�s de una chica, que usaba una banda como esta 774 00:51:59,433 --> 00:52:01,367 pero con una hebilla de rub�. 775 00:52:02,633 --> 00:52:04,667 S�. 776 00:52:04,733 --> 00:52:06,167 La he conocido. 777 00:52:06,233 --> 00:52:08,900 Tambi�n est� tratando de encontrar un t�nel sospechoso 778 00:52:08,967 --> 00:52:12,100 entre el cuartel de Ishak Khan y la ciudad. 779 00:52:12,167 --> 00:52:16,500 Esta noche lo encontr� y muri�. 780 00:52:16,567 --> 00:52:17,900 �D�nde? 781 00:52:17,967 --> 00:52:21,367 En la tienda de cereales al lado del Loto Rosa. 782 00:52:21,433 --> 00:52:24,367 El hombre que me llama hermanito la mat�. 783 00:52:37,500 --> 00:52:39,367 Esa chica s�lo era bailarina, 784 00:52:39,433 --> 00:52:41,700 sin embargo, ella sab�a el significado de la lealtad 785 00:52:41,767 --> 00:52:43,500 Ella ama la India. 786 00:52:43,567 --> 00:52:45,700 Aqu� est�n varios de sus informes. 787 00:52:49,500 --> 00:52:51,967 �Te gustar�a saber lo que dijo de ti, Cameron? 788 00:52:52,067 --> 00:52:53,667 Preferir�a que no, se�or. 789 00:52:53,733 --> 00:52:55,567 Podr�a darte algo en qu� pensar. 790 00:52:55,633 --> 00:52:57,167 Escucha esto: 791 00:52:57,233 --> 00:53:00,100 "Bailo de nuevo para el Cameron Sahib esta noche." 792 00:53:00,167 --> 00:53:01,967 Eso fue hace mucho tiempo. 793 00:53:02,067 --> 00:53:04,133 "El capit�n no es dif�cil de entender para m� ahora. 794 00:53:04,200 --> 00:53:06,967 El capit�n construye un duro armaz�n alrededor de sus sentimientos, 795 00:53:07,333 --> 00:53:09,067 pero desde la masacre en Khyber Pass 796 00:53:09,133 --> 00:53:11,500 Veo cosas terribles en sus ojos. 797 00:53:11,567 --> 00:53:14,267 Pronto alcanzar� una encrucijada." 798 00:53:14,333 --> 00:53:17,967 Ella contin�a con una predicci�n sobre el camino que podr�a tomar. 799 00:53:18,067 --> 00:53:20,400 Me lo saltar�a, se�or. 800 00:53:20,467 --> 00:53:22,633 No puede eludir la verdad. 801 00:53:22,700 --> 00:53:25,367 �Ha llegado a una encrucijada? 802 00:53:28,233 --> 00:53:31,900 Bueno, eso fue un desastre. 803 00:53:31,967 --> 00:53:34,967 Y un falso amigo. 804 00:53:35,067 --> 00:53:37,400 Me gustar�a tener la oportunidad de arreglar las cosas. 805 00:53:37,467 --> 00:53:40,367 Cameron... 806 00:53:40,433 --> 00:53:43,367 Tengo una propuesta para ti. 807 00:53:43,433 --> 00:53:47,066 Los planes de Ishak Khan son como una escalera, se montan. 808 00:53:47,067 --> 00:53:49,433 Primer paso: redadas en nuestras patrullas, 809 00:53:49,500 --> 00:53:51,700 lo que le dio m�s rifles y municiones. 810 00:53:51,767 --> 00:53:54,677 Ahora, est� listo para el segundo paso, y ese, Cameron, 811 00:53:54,678 --> 00:53:56,833 es un intento de obtener nuestras ametralladoras. 812 00:53:56,900 --> 00:53:59,233 �Los nuevos Maxim? 813 00:53:59,300 --> 00:54:03,100 Esas armas formar�an una fuerza muy fuerte. 814 00:54:03,167 --> 00:54:05,867 Eso nos lleva al escal�n superior de la escalera, 815 00:54:05,933 --> 00:54:09,600 su trato con Rusia y el control de Khyber Pass. 816 00:54:11,100 --> 00:54:13,333 Por eso le dejaste seguir su propio curso. 817 00:54:14,467 --> 00:54:16,633 Cameron, te digo todo esto porque, 818 00:54:16,700 --> 00:54:18,900 m�s que cualquier otro hombre de la India hoy en d�a, 819 00:54:18,967 --> 00:54:21,300 est�s en posici�n de servir a tu regimiento. 820 00:54:25,167 --> 00:54:29,067 �Puedo tomar un trago, se�or? 821 00:54:43,233 --> 00:54:46,833 Tambi�n tenemos ojos dentro del palacio. 822 00:54:46,900 --> 00:54:48,433 Hace un trabajo muy bueno, se�or. 823 00:54:48,500 --> 00:54:50,100 �C�mo puedo encajar? 824 00:54:50,167 --> 00:54:52,867 En este momento eres un paria en el regimiento. 825 00:54:52,933 --> 00:54:56,067 Otra violaci�n grave de tu parte y te vas. 826 00:54:56,100 --> 00:54:57,900 S�, eso es seguro. 827 00:54:57,967 --> 00:55:02,500 Y eso podr�a lanzarte directamente al campo enemigo. 828 00:55:03,900 --> 00:55:05,433 Una muy buena idea. 829 00:55:05,500 --> 00:55:07,167 No te precipites, Cameron. 830 00:55:07,233 --> 00:55:11,167 Una vez dentro, un momento de descuido ser�a fatal. 831 00:55:11,233 --> 00:55:13,300 Creo que s� a qu� te refieres. 832 00:55:13,367 --> 00:55:14,700 Vivo o muerto, 833 00:55:14,767 --> 00:55:17,300 significa que nadie podr�a limpiar tu nombre. 834 00:55:17,367 --> 00:55:20,900 T� ser�as el hombre que se vendi�, el traidor. 835 00:55:20,967 --> 00:55:23,567 Cualquier hombre puede entrar en peligro f�sico. 836 00:55:23,633 --> 00:55:26,500 Pero, �qu� tal una deshonra permanente? 837 00:55:29,300 --> 00:55:32,300 Es un riesgo que corro. 838 00:55:32,367 --> 00:55:33,433 Yo lo har�. 839 00:55:37,100 --> 00:55:39,167 En el palacio de Ishak Khan, 840 00:55:39,233 --> 00:55:41,367 hay una chica que usa una banda como esta 841 00:55:41,433 --> 00:55:43,167 pero con una piedra verde. 842 00:55:43,233 --> 00:55:45,167 �Tu mensajero? Exactamente. 843 00:55:45,233 --> 00:55:47,633 Esta chica tiene los medios para enviar un mensaje. 844 00:55:47,700 --> 00:55:50,500 Sabemos que Ishak Khan conoce el cargamento de armas, 845 00:55:50,567 --> 00:55:52,633 pero es imposible para nosotros vigilar cada milla 846 00:55:52,700 --> 00:55:54,300 de ese ferrocarril contra el ataque. 847 00:55:54,367 --> 00:55:55,633 D�nde golpear�n y cu�ndo 848 00:55:55,700 --> 00:55:57,200 es la informaci�n que necesita, se�or. 849 00:55:57,267 --> 00:55:58,767 El tren sale el jueves. 850 00:55:58,833 --> 00:56:01,067 Asaltar�n entre el amanecer y el mediod�a. 851 00:56:01,133 --> 00:56:03,567 Pero d�nde, esa es la cuesti�n. 852 00:56:03,633 --> 00:56:06,700 Intentar� avisarle a su mensajero, se�or.. 853 00:56:06,767 --> 00:56:10,667 �C�mo rompo con el regimiento? 854 00:56:12,100 --> 00:56:14,167 Con tu experiencia, Cameron, 855 00:56:14,233 --> 00:56:15,500 eso deber�a ser f�cil. 856 00:56:21,867 --> 00:56:23,867 Perros infieles, tienen esp�as por todas partes. 857 00:56:23,933 --> 00:56:26,133 Puede que s�lo haya sido curiosidad, Excelencia, 858 00:56:26,200 --> 00:56:27,633 pero no pod�a correr el riesgo. 859 00:56:27,700 --> 00:56:29,567 No importa, Ahmed. 860 00:56:29,633 --> 00:56:31,367 Nuestros aliados rusos no duermen. 861 00:56:31,433 --> 00:56:34,167 Cada vez son m�s listos que la inteligencia brit�nica. 862 00:56:34,233 --> 00:56:37,233 En este mensaje, los esp�as rusos confirman 863 00:56:37,300 --> 00:56:39,300 que el gran secreto brit�nico est� roto. 864 00:56:39,367 --> 00:56:42,233 El cargamento de ametralladoras ya est� en camino desde Calcuta. 865 00:56:42,300 --> 00:56:43,394 Tenemos muchos rifles, 866 00:56:43,395 --> 00:56:46,700 podr�amos hacer una redada en el cargamento y llevarnos estas nuevas armas, pero... 867 00:56:46,767 --> 00:56:48,367 Vamos, Ahmed. 868 00:56:48,433 --> 00:56:50,300 Mis hombres de la tribu son inteligentes. 869 00:56:50,367 --> 00:56:52,167 Son buenos tiradores, como sabes, 870 00:56:52,233 --> 00:56:54,100 pero siempre con un rifle, Excelencia. 871 00:56:54,167 --> 00:56:57,067 Lo s�, pero nuestra gente aprende r�pido, Ahmed. 872 00:56:57,100 --> 00:56:59,600 S�lo se necesitar�a un experto y un poco de tiempo 873 00:56:59,667 --> 00:57:01,900 para ense�arles el uso de estas nuevas armas. 874 00:57:01,967 --> 00:57:03,433 Y hay tal experto: 875 00:57:03,500 --> 00:57:05,367 el aventurero. 876 00:57:05,433 --> 00:57:08,300 Peque�o hermano, Cameron. 877 00:57:08,367 --> 00:57:09,833 Exactamente. 878 00:57:09,900 --> 00:57:12,400 Tu deber es poner a tu amigo Cameron de nuestro lado. 879 00:57:12,467 --> 00:57:15,067 y a nuestra forma de pensar. 880 00:57:29,633 --> 00:57:32,433 Hermanito, sufro por ti. 881 00:57:32,500 --> 00:57:34,967 Pero ustedes, los occidentales, tienen demasiado valor. 882 00:57:35,067 --> 00:57:36,733 en una mercanc�a muy ordinaria. 883 00:57:36,800 --> 00:57:38,300 Ve al grano, �quieres? 884 00:57:38,367 --> 00:57:41,300 Quiero decir que valoras demasiado el afecto de una mujer. 885 00:57:41,367 --> 00:57:42,833 Olv�date de eso, Ahmed. 886 00:57:42,900 --> 00:57:44,333 Mi problema es el regimiento, 887 00:57:44,400 --> 00:57:46,100 regimiento con una R may�scula. 888 00:57:46,167 --> 00:57:48,100 Est� bien, amigo m�o. 889 00:57:48,167 --> 00:57:50,767 As� que tus problemas son estrictamente de regimiento. 890 00:57:50,833 --> 00:57:54,633 �Es tan dif�cil, separarse, 891 00:57:54,700 --> 00:57:56,567 de los militares? 892 00:57:56,633 --> 00:57:58,767 �Desierto? �Diez a�os en la c�rcel? 893 00:57:58,833 --> 00:58:00,233 �Qu� probar�a eso? 894 00:58:00,300 --> 00:58:02,300 Podr�as renunciar. 895 00:58:02,367 --> 00:58:04,667 �Renunciar? Eso es justo lo que les gustar�a. 896 00:58:04,733 --> 00:58:06,700 No, de ninguna manera. 897 00:58:06,767 --> 00:58:08,367 Vamos, vamos a almorzar. 898 00:58:20,167 --> 00:58:21,433 Lo de siempre, Abdar. 899 00:58:21,500 --> 00:58:22,833 S�, capit�n, se�or. 900 00:58:22,900 --> 00:58:24,367 Coronel. 901 00:58:27,567 --> 00:58:30,067 En mi pa�s eso ser�a un insulto. 902 00:58:32,167 --> 00:58:34,767 �Qu� crees que es? de donde vengo, un saludo? 903 00:58:34,833 --> 00:58:37,100 Ser�a vengado con sangre. 904 00:58:43,767 --> 00:58:45,287 Nunca le har�a eso a otro oficial, 905 00:58:45,333 --> 00:58:46,967 pero soy un extra�o. 906 00:58:47,067 --> 00:58:49,300 Un colonial. 907 00:58:49,367 --> 00:58:51,900 Soy el tipo que no pertenece a esto. 908 00:58:57,567 --> 00:58:59,500 No tienes que darme la espalda. 909 00:58:59,567 --> 00:59:01,500 Sabes lo que pienso de ti, Cameron, 910 00:59:01,567 --> 00:59:03,500 lo que todo el regimiento piensa de ti. 911 00:59:03,567 --> 00:59:05,100 Y aqu� hay uno para que conste, 912 00:59:05,167 --> 00:59:06,500 el registro del regimiento. 913 00:59:09,167 --> 00:59:10,633 �Golpeando al coronel? 914 00:59:10,700 --> 00:59:12,500 Sorprendente. �Se encuentra bien, se�or? 915 00:59:12,567 --> 00:59:13,833 Buen viaje. 916 00:59:15,100 --> 00:59:16,700 Sorprendente. �Se encuentra bien, se�or? 917 00:59:22,967 --> 00:59:25,567 Quemaste tus puentes hace unos momentos, amigo m�o. 918 00:59:25,867 --> 00:59:26,967 �Y ahora qu�? 919 00:59:27,067 --> 00:59:28,067 Sigue saliendo de aqu� 920 00:59:28,100 --> 00:59:29,500 antes de que me den una bofetada, 921 00:59:29,567 --> 00:59:31,300 fuera de sus vidas, fuera del pa�s. 922 00:59:31,367 --> 00:59:32,500 �Y entonces? 923 00:59:32,567 --> 00:59:35,433 Encuentra una guerra en alg�n lugar, tengo una espada en alquiler. 924 00:59:35,500 --> 00:59:37,433 No tienes que mirar muy lejos, hermanito. 925 00:59:37,500 --> 00:59:39,067 No muy lejos. 926 00:59:39,100 --> 00:59:41,833 Y con una piedra, como dice el refr�n, 927 00:59:41,900 --> 00:59:44,100 podr�as matar dos p�jaros. 928 00:59:55,900 --> 00:59:57,367 Su Alteza. 929 00:59:57,433 --> 00:59:58,433 Paz, Capit�n. 930 00:59:58,500 --> 01:00:00,100 Espero que hayas dormido bien anoche. 931 01:00:00,167 --> 01:00:02,700 Seguro, sano y bien vigilado. 932 01:00:02,767 --> 01:00:03,767 �D�nde est� Ahmed? 933 01:00:03,833 --> 01:00:04,833 Se fue por la noche. 934 01:00:04,900 --> 01:00:06,767 Hay mucho que tiene que hacer en las monta�as. 935 01:00:06,833 --> 01:00:10,100 Mientras tanto, vamos a discutir nuestros planes con usted. 936 01:00:10,167 --> 01:00:12,433 Conoces mis condiciones. 937 01:00:12,500 --> 01:00:15,033 Afganist�n ser� un protectorado de Rusia 938 01:00:15,100 --> 01:00:16,700 como lo es ahora de Gran Breta�a. 939 01:00:16,767 --> 01:00:18,700 Su posici�n estar� segura. 940 01:00:18,767 --> 01:00:20,500 Tendr�s el mando completo del ej�rcito. 941 01:00:20,567 --> 01:00:22,733 Tan pronto como los miembros de la tribu est�n armados, 942 01:00:22,800 --> 01:00:24,933 su primer deber ser� tomar y retener el Paso Khyber 943 01:00:25,000 --> 01:00:26,467 contra los brit�nicos. 944 01:00:29,900 --> 01:00:31,100 De acuerdo. Est� bien. 945 01:00:31,167 --> 01:00:32,800 Sigo adelante. 946 01:00:32,867 --> 01:00:36,300 Y ahora tengo que hacerle una pregunta importante, capit�n. 947 01:00:37,767 --> 01:00:41,167 �Qu� d�a llegar� aqu� la nueva ametralladora Maxim? 948 01:00:47,100 --> 01:00:48,900 Jueves 10. 949 01:00:50,367 --> 01:00:52,700 En esa respuesta, Capit�n, colg� su vida. 950 01:00:54,100 --> 01:00:56,300 Bueno, espero haberlo hecho bien. 951 01:00:56,367 --> 01:00:59,033 Lo hiciste. La respuesta ya est� aqu�. 952 01:00:59,100 --> 01:01:02,300 �No admira nuestra artesan�a oriental? 953 01:01:02,367 --> 01:01:04,967 Oh, s�. 954 01:01:05,067 --> 01:01:08,633 Esto supera al Pony Express y al tel�grafo combinado. 955 01:01:08,700 --> 01:01:10,433 Ma�ana es jueves. 956 01:01:10,500 --> 01:01:12,833 Al amanecer t� y yo nos iremos. esta prisi�n m�a. 957 01:01:12,900 --> 01:01:14,833 Tendr� su acci�n, capit�n. 958 01:01:14,900 --> 01:01:16,767 Diez millas al este de Wadi Kamir, 959 01:01:16,833 --> 01:01:19,767 el pa�s es ideal para una emboscada de trenes. 960 01:01:19,833 --> 01:01:21,633 Y ahora, la noche ser� larga. 961 01:01:21,700 --> 01:01:23,767 �Necesitas algo? 962 01:01:23,833 --> 01:01:25,367 Bueno, una noche antes de una batalla 963 01:01:25,433 --> 01:01:27,367 a un soldado le gusta soltarse un poco si puede. 964 01:01:27,433 --> 01:01:29,100 Bien. �Qu� puedo aportar? 965 01:01:29,167 --> 01:01:31,700 Hiciste una oferta la primera vez que vine aqu�. 966 01:01:31,767 --> 01:01:34,633 Excelente, excelente, ven. 967 01:01:34,700 --> 01:01:37,233 Puedes tener a cualquiera que elijas. 968 01:01:51,633 --> 01:01:54,300 Es dif�cil de entender. decida, Su Alteza. 969 01:01:54,367 --> 01:01:56,100 T�mate tu tiempo. 970 01:02:06,067 --> 01:02:08,767 El de la derecha. 971 01:02:14,233 --> 01:02:16,066 Usted es un conocedor, capit�n. 972 01:02:16,067 --> 01:02:19,067 Esa peque�a flor es fresca de Shalimar. 973 01:02:27,067 --> 01:02:29,233 Saca este mensaje: 974 01:02:29,300 --> 01:02:31,767 La mente del ferrocarril. 975 01:02:31,833 --> 01:02:37,567 El ataque est� a 10 millas al este de Wadi Kamir. 976 01:02:37,633 --> 01:02:39,233 La mente del ferrocarril, 977 01:02:39,300 --> 01:02:42,367 diez millas al este de Wadi, s�. 978 01:02:44,567 --> 01:02:47,767 �C�mo puedo sacarte de aqu�? 979 01:02:47,833 --> 01:02:50,300 Un beso americano, Sahib. 980 01:02:57,500 --> 01:02:58,533 �Sucio cerdo! 981 01:02:58,600 --> 01:03:00,633 Cursillo de Al�. 982 01:03:00,700 --> 01:03:02,167 �Qu� le pasa a la mujer? 983 01:03:02,233 --> 01:03:03,667 Tu boca estaba en la suya, 984 01:03:03,733 --> 01:03:06,033 una grave violaci�n de las costumbres musulmanas, Cameron. 985 01:03:06,100 --> 01:03:07,400 Ll�vatela. 986 01:03:10,900 --> 01:03:13,433 De donde vengo de las mujeres, uh... 987 01:03:13,500 --> 01:03:15,100 Bueno, son diferentes, Excelencia. 988 01:03:15,167 --> 01:03:17,700 Ning�n da�o, ning�n da�o en absoluto, no es nada. 989 01:03:17,767 --> 01:03:19,400 Preferir�a que no fuera castigada. 990 01:03:19,467 --> 01:03:20,833 Como desee. 991 01:03:20,900 --> 01:03:23,067 Debemos irnos pronto. 992 01:03:23,100 --> 01:03:24,900 Una ligera mejora antes de irnos, Cameron. 993 01:03:24,967 --> 01:03:26,567 Cambiar�s tu atuendo. 994 01:03:26,633 --> 01:03:30,067 Un nuevo y mejor uniforme. 995 01:03:38,500 --> 01:03:40,833 Cameron, te ves espl�ndido. 996 01:03:40,900 --> 01:03:42,433 Lamento lo de esa chica, Su Alteza. 997 01:03:42,500 --> 01:03:43,700 Mala falta de etiqueta. 998 01:03:43,767 --> 01:03:46,233 El hu�sped de las puertas no puede hacer nada malo. 999 01:03:46,300 --> 01:03:47,900 Oh, ella era inofensiva e inocente. 1000 01:03:47,967 --> 01:03:49,567 y si yo la hice sufrir... 1001 01:03:49,633 --> 01:03:50,967 Ustedes los occidentales, 1002 01:03:51,067 --> 01:03:53,100 siempre tan considerado con las mujeres. 1003 01:03:53,167 --> 01:03:55,900 Fue enviada de vuelta a su propia gente. 1004 01:03:55,967 --> 01:03:59,767 S�, ese fue el mensaje completo, Excelencias. 1005 01:03:59,833 --> 01:04:01,167 Bien hecho, jovencita. 1006 01:04:01,233 --> 01:04:02,767 Eres un cr�dito para tu gente. 1007 01:04:02,833 --> 01:04:05,167 Las mujeres que te ayudaron ser�n bien pagadas. 1008 01:04:09,700 --> 01:04:10,767 Espl�ndido. 1009 01:04:11,033 --> 01:04:13,500 Ahora, mientras Ishak Khan se concentra en el ferrocarril, 1010 01:04:13,567 --> 01:04:16,433 enviamos las armas por los carros de suministro m�s inocentes. 1011 01:04:16,500 --> 01:04:17,967 que puedas encontrar, Rivington, 1012 01:04:18,067 --> 01:04:21,100 con un guardia simb�lico tan inocente como los carromatos. 1013 01:04:21,167 --> 01:04:22,433 Se ir�n enseguida, se�or. 1014 01:04:22,500 --> 01:04:23,767 Bien. 1015 01:04:52,433 --> 01:04:53,967 Quita el velo, Cameron. 1016 01:04:54,067 --> 01:04:55,100 �Por qu�? 1017 01:04:55,167 --> 01:04:57,100 Encontrar�s la cara de un verdadero infiel. 1018 01:04:57,167 --> 01:04:58,500 detr�s de ese velo. 1019 01:05:02,700 --> 01:05:04,233 Diana. 1020 01:05:08,367 --> 01:05:10,567 �Por qu� la metes en esto? 1021 01:05:10,633 --> 01:05:12,367 Su vida es mi seguro 1022 01:05:12,433 --> 01:05:14,900 de que en el �ltimo momento no te convertir�s en traidor. 1023 01:05:14,967 --> 01:05:16,800 Quer�as a esta mujer y quer�as una guerra. 1024 01:05:16,867 --> 01:05:18,367 Deber�as estar muy feliz, Cameron. 1025 01:05:19,167 --> 01:05:20,267 Pronto tendr�s ambos. 1026 01:05:37,791 --> 01:05:40,391 Armas descargadas en Wadi Kabir. Vienen por carros 1027 01:05:45,933 --> 01:05:49,667 Debemos apurarnos a la reuni�n con su hermano oficial, el capit�n Ahmed Shir. 1028 01:06:13,833 --> 01:06:15,567 Su Alteza. 1029 01:06:15,633 --> 01:06:16,833 Peque�o Hermano. 1030 01:06:16,900 --> 01:06:18,067 El escenario est� listo, �eh? 1031 01:06:18,100 --> 01:06:20,500 Los hombres est�n apostados y esperan ansiosamente 1032 01:06:20,567 --> 01:06:22,100 al ferrocarril. 1033 01:06:22,167 --> 01:06:24,833 Caballeros, ha habido un cambio de planes. 1034 01:06:24,900 --> 01:06:26,067 �S�, Excelencia? 1035 01:06:26,100 --> 01:06:29,233 Los brit�nicos son sabios, pero no lo suficiente. 1036 01:06:29,300 --> 01:06:31,367 Han sacado las armas del tren 1037 01:06:31,433 --> 01:06:34,133 y las est�n llevando a Peshawar en carreta. 1038 01:06:34,200 --> 01:06:37,400 Ahmed, debemos llamar a los miembros de la tribu. 1039 01:06:37,467 --> 01:06:39,833 en la carretera de Peshawar. 1040 01:06:39,900 --> 01:06:43,533 Capit�n, ir� a Halil con la mujer. 1041 01:06:43,600 --> 01:06:47,233 Excelencia, Cameron y yo somos hermanos de armas. 1042 01:06:47,300 --> 01:06:48,833 Empu�emos un sable juntos. 1043 01:06:48,900 --> 01:06:50,367 Es demasiado valioso, Ahmed. 1044 01:06:50,433 --> 01:06:52,567 Habr� otras batallas. 1045 01:06:52,633 --> 01:06:54,633 Necesitamos a nuestro amigo Cameron entero y sano. 1046 01:06:54,700 --> 01:06:57,833 para instruir a nuestros hombres en el uso de esas ametralladoras brit�nicas. 1047 01:06:57,900 --> 01:06:59,167 Tiene raz�n, Ahmed. 1048 01:06:59,233 --> 01:07:01,433 Ser�a el blanco principal de cada rifle brit�nico 1049 01:07:01,500 --> 01:07:03,167 si iba contigo. 1050 01:07:03,233 --> 01:07:04,767 Por Halil, Cameron. 1051 01:07:04,833 --> 01:07:07,300 Muy bien, se�or. 1052 01:07:07,367 --> 01:07:09,767 �Qu� has arreglado con tus preciosos amigos ahora? 1053 01:07:09,833 --> 01:07:11,300 Vamos a las colinas. 1054 01:07:11,367 --> 01:07:12,367 Traidor. 1055 01:07:12,433 --> 01:07:15,433 Vas a tener mucho tiempo para pensar en cumplidos. Halil. 1056 01:07:45,900 --> 01:07:47,167 Kyle. 1057 01:07:49,633 --> 01:07:51,000 Deber�a haberlo sabido. 1058 01:07:51,067 --> 01:07:52,200 Vete ahora mismo. 1059 01:07:52,267 --> 01:07:53,567 Vuelve a la ciudad. 1060 01:09:06,967 --> 01:09:08,700 Est�n siendo cortados en tiras. 1061 01:09:08,767 --> 01:09:11,100 Cabalga entonces, Ahmed, y term�nalos. 1062 01:09:14,833 --> 01:09:16,467 Nos atacar�n en cualquier momento, se�or. 1063 01:09:16,500 --> 01:09:18,167 Cuando vengan nos encontraremos con ellos. 1064 01:09:20,567 --> 01:09:21,867 Aqu� viene uno de ellos ahora. 1065 01:09:22,100 --> 01:09:23,100 �No! 1066 01:09:25,900 --> 01:09:26,967 Al�jate de esa carreta. 1067 01:09:27,033 --> 01:09:28,600 No dejes que estos trapos te enga�en. 1068 01:09:28,667 --> 01:09:30,300 Ay�dame a poner una de estas armas en acci�n. 1069 01:09:30,367 --> 01:09:32,400 �Para que puedas dispararnos al resto de nosotros? 1070 01:09:32,467 --> 01:09:33,567 �Por qui�n me tomas? 1071 01:09:33,800 --> 01:09:35,933 Toma esto y �talo al volante. 1072 01:09:38,100 --> 01:09:40,333 No seas tonto, estoy actuando para el general Melville. 1073 01:09:40,400 --> 01:09:41,467 �Esperas que me crea eso? 1074 01:09:41,533 --> 01:09:43,100 �Ay�dame con el arma y te lo demostrar�! 1075 01:09:43,167 --> 01:09:44,633 Muy bien, dale una mano. 1076 01:09:44,700 --> 01:09:46,633 Un movimiento en falso y te mato yo mismo. 1077 01:09:52,633 --> 01:09:54,300 As� es como funciona. 1078 01:09:54,367 --> 01:09:56,267 Espero que tengas buena memoria. 1079 01:09:58,633 --> 01:10:00,567 Kyle, es demasiado tarde, nunca lo lograremos. 1080 01:10:05,633 --> 01:10:07,233 Aqu� vienen, se�or, es una carga. 1081 01:10:40,076 --> 01:10:41,076 Adi�s, querida m�a. 1082 01:10:41,100 --> 01:10:43,267 Mantenlo a raya, si pueden. 1083 01:10:43,333 --> 01:10:44,767 Adi�s, papi. 1084 01:10:44,833 --> 01:10:46,167 Coronel. Adi�s, adi�s. 1085 01:10:46,233 --> 01:10:47,333 Y no te enamores de Canad�, 1086 01:10:47,400 --> 01:10:48,567 los necesitamos a ambos aqu�. 1087 01:10:48,633 --> 01:10:50,794 No dejes que esos pieles rojas te arranquen el cuero cabelludo. 1088 01:10:50,833 --> 01:10:51,900 No lo har�. Adi�s, Buzz. 1089 01:10:51,967 --> 01:10:52,967 General. 1090 01:10:53,033 --> 01:10:55,367 Intentar� no abusar de mi permiso, coronel. 1091 01:10:55,433 --> 01:10:57,100 Muy bien, cabo. 1092 01:11:04,467 --> 01:11:06,833 S�bete. 1093 01:11:06,900 --> 01:11:08,167 Esa llamada es a caballo. 1094 01:11:08,233 --> 01:11:10,333 Debe haber problemas en el paso. 1095 01:11:10,400 --> 01:11:13,567 Est�n llamando a la tropa A, mi tropa. 1096 01:11:13,633 --> 01:11:15,367 No, no lo sabes, capit�n. 1097 01:11:15,433 --> 01:11:18,500 Ahora est�s bajo mi reglamento. 1098 01:11:18,567 --> 01:11:21,500 No tolerar� ninguna insubordinaci�n. 1099 01:11:21,567 --> 01:11:23,433 S�, General. 1100 01:11:23,500 --> 01:11:25,100 Sigue conduciendo. 82394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.