All language subtitles for Khudgarz 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,020 --> 00:00:27,030 Come, young master. Finish your breakfast quickly. 2 00:00:27,150 --> 00:00:28,440 Or you'll be late for school. 3 00:00:28,610 --> 00:00:30,930 I'll do that, but call my dad first. 4 00:00:32,190 --> 00:00:33,860 My dear, he... 5 00:00:33,980 --> 00:00:37,490 He... Didn't my dad return from Singapore last night? 6 00:00:37,610 --> 00:00:41,310 He did. But he went to Delhi this morning on some urgent work. 7 00:00:41,860 --> 00:00:43,850 What? He left? 8 00:00:44,650 --> 00:00:48,210 Without even meeting me? 9 00:00:49,360 --> 00:00:51,820 I wait for him for months... 10 00:00:52,220 --> 00:00:54,650 And he left without meeting me! 11 00:00:57,650 --> 00:01:00,150 Dad, you don't love your son. 12 00:01:00,570 --> 00:01:02,610 Don't you love me? 13 00:01:02,820 --> 00:01:04,400 It's not that, my dear. 14 00:01:04,520 --> 00:01:06,440 Your dad loves you very much. 15 00:01:06,620 --> 00:01:08,150 His business is so vast... 16 00:01:08,420 --> 00:01:09,860 That if he visits even one place daily... 17 00:01:09,980 --> 00:01:11,430 It would take him a year. 18 00:01:15,650 --> 00:01:16,980 Have your breakfast at least. 19 00:01:17,750 --> 00:01:18,730 I'm no longer hungry. 20 00:01:18,900 --> 00:01:20,070 Listen, my dear. 21 00:01:21,440 --> 00:01:22,400 Amar! 22 00:01:30,860 --> 00:01:31,980 Hey! 23 00:01:33,480 --> 00:01:37,190 Hey, you scrawny brat! Are you blind or what? 24 00:01:37,440 --> 00:01:39,730 If you have the guts, come out here. 25 00:01:40,230 --> 00:01:42,400 Driver, you sit inside! - But, sir... 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,940 I said sit inside. 27 00:01:57,290 --> 00:01:58,730 Did you throw a stone at my car? 28 00:01:58,980 --> 00:02:00,190 Yeah, I broke your glass! 29 00:02:00,360 --> 00:02:01,910 And I challenged you too... 30 00:02:02,030 --> 00:02:03,610 To face me if you have the guts. 31 00:02:03,860 --> 00:02:05,070 And you came. 32 00:02:05,190 --> 00:02:06,190 Yes, here I am. 33 00:02:17,240 --> 00:02:18,370 Oh, dear! 34 00:02:18,490 --> 00:02:22,410 Mom, come fast! Bihari got into another scuffle. 35 00:02:22,530 --> 00:02:23,690 Come here quickly. 36 00:02:25,440 --> 00:02:27,860 Come quickly, mom. Look what they are doing. 37 00:02:27,990 --> 00:02:29,490 Hey, what's going on? 38 00:02:29,610 --> 00:02:31,780 Hey, let go of each other. Stop it. 39 00:02:32,370 --> 00:02:33,780 Why are you fighting? 40 00:02:34,360 --> 00:02:37,370 He threw a stone at my car and broke its glass! 41 00:02:37,490 --> 00:02:39,240 Bihari, why did you break his car's glass? 42 00:02:39,360 --> 00:02:42,660 His car ran past me and spattered me with mud. 43 00:02:42,780 --> 00:02:45,740 Shut up! If you utter one more abuse, I'll punish you! 44 00:02:46,780 --> 00:02:48,740 Why did you splash mud on him? 45 00:02:49,030 --> 00:02:51,780 I didn't do it. The driver was behind the wheel. 46 00:02:52,070 --> 00:02:53,120 I'll beat up the driver too! 47 00:02:53,240 --> 00:02:54,530 And I will thrash you! 48 00:02:54,650 --> 00:02:56,780 You are always on the verge of losing your temper. 49 00:02:57,070 --> 00:02:58,650 Look what you have done to yourselves. 50 00:02:59,190 --> 00:03:02,320 If your mother sees you in this condition, she'll feel so bad. 51 00:03:02,610 --> 00:03:03,530 She won't feel bad. 52 00:03:03,650 --> 00:03:05,030 Why won't she feel bad? 53 00:03:05,280 --> 00:03:06,990 Because I don't have a mother. 54 00:03:09,900 --> 00:03:11,490 Come here, son. 55 00:03:12,030 --> 00:03:13,240 Sit here. 56 00:03:17,360 --> 00:03:18,450 What's it? 57 00:03:18,570 --> 00:03:19,780 Oh, dear! 58 00:03:20,030 --> 00:03:23,490 Bihari, look what you did. His hand is scratched all over. 59 00:03:23,940 --> 00:03:26,650 Oh, you poor boy... Lalita, bring some ointment. 60 00:03:26,780 --> 00:03:28,320 Yeah, give him all your love. 61 00:03:28,740 --> 00:03:31,860 Don't bother about what's happened to me! 62 00:03:32,400 --> 00:03:34,570 Mom, don't upset yourself. 63 00:03:34,690 --> 00:03:36,360 They're both hooligans. 64 00:03:36,490 --> 00:03:38,360 Hooligans! - Quiet! 65 00:03:38,780 --> 00:03:40,110 Go and bring some 'laddoos'. 66 00:03:41,150 --> 00:03:42,150 It's burning! 67 00:03:42,280 --> 00:03:43,650 It's done. 68 00:03:43,850 --> 00:03:47,110 It will burn for a little while, and then it will heal. Okay? 69 00:03:52,240 --> 00:03:53,530 What are you looking at? 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,240 I've never seen my mother. 71 00:03:55,860 --> 00:03:58,320 She must have been like you. 72 00:03:58,780 --> 00:04:02,240 Does every mother love her children this way? 73 00:04:03,780 --> 00:04:04,900 Yes. 74 00:04:05,650 --> 00:04:06,940 Who else is there in your family? 75 00:04:07,110 --> 00:04:10,490 Nobody, except my dad. He remains absent for months. 76 00:04:12,530 --> 00:04:14,150 These comics are everything to me. 77 00:04:14,740 --> 00:04:17,110 They are my friends and my family. 78 00:04:18,190 --> 00:04:19,570 Don't be sad, my dear. 79 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 Henceforth, you can call me mom. 80 00:04:22,610 --> 00:04:24,320 Come to me whenever you feel like. 81 00:04:24,440 --> 00:04:25,860 Here are the 'laddoos'. 82 00:04:26,900 --> 00:04:28,690 Come here, kids. Have these 'laddoos'. 83 00:04:29,070 --> 00:04:32,780 Whatever bitterness you have left will turn to sweetness with it. 84 00:04:33,030 --> 00:04:33,820 Come. 85 00:04:33,940 --> 00:04:36,110 You need to finish all. Don't leave anything behind. 86 00:04:59,820 --> 00:05:00,860 Gopal! 87 00:05:01,900 --> 00:05:02,940 Hey, Gopal! 88 00:05:03,240 --> 00:05:04,490 What's the matter, Amar? 89 00:05:04,610 --> 00:05:07,940 Manohar, I've been playing alone. Please call Gopal. 90 00:05:08,320 --> 00:05:09,420 Gopal has gone to his sister's place... 91 00:05:09,540 --> 00:05:10,740 To get a 'rakhi' tied on his wrist. 92 00:05:10,860 --> 00:05:12,240 Today is Raksha Bandhan. 93 00:05:13,030 --> 00:05:15,070 Raksha Bandhan? What's that? 94 00:05:15,280 --> 00:05:18,780 Today, sisters tie colourful threads on their brothers' wrists. 95 00:05:19,190 --> 00:05:21,030 Colourful threads? But why? 96 00:05:21,150 --> 00:05:23,610 This thread is considered a symbol of a sister's love. 97 00:05:23,900 --> 00:05:27,490 It may look like a mere thread, but it is so powerful... 98 00:05:27,690 --> 00:05:29,530 That it holds the strong bond... 99 00:05:29,650 --> 00:05:32,280 Between a brother and his sister and keeps them united till death. 100 00:05:34,360 --> 00:05:37,440 Really? Is it truly that strong? 101 00:05:53,170 --> 00:05:54,150 Lalita! 102 00:05:55,610 --> 00:05:58,660 My dear, what are you doing there? Come here. 103 00:05:58,780 --> 00:06:01,360 Can I ask Lalita to tie a 'rakhi' on my wrist too? 104 00:06:01,640 --> 00:06:03,610 Certainly. Sit here. 105 00:06:04,150 --> 00:06:05,320 Sit here. 106 00:06:13,940 --> 00:06:16,700 You can never part from me now. 107 00:06:16,820 --> 00:06:18,690 We're family now. - Family? 108 00:06:18,930 --> 00:06:22,110 Yes. Henceforth, you're my brother, and I'm your sister. 109 00:06:22,400 --> 00:06:25,240 Then it'll be great! Why didn't I meet you before? 110 00:06:25,410 --> 00:06:26,940 I've spent so many years all alone. 111 00:06:27,150 --> 00:06:28,490 Listen, you brat! 112 00:06:28,740 --> 00:06:31,530 Thank me because you met me first. 113 00:06:31,800 --> 00:06:34,740 Thanks to me, you met your mother and your sister. 114 00:06:34,900 --> 00:06:38,070 But remember. She may be your mother... 115 00:06:38,360 --> 00:06:39,910 And she, your sister. 116 00:06:40,030 --> 00:06:41,820 But I'll never be your brother. 117 00:06:42,330 --> 00:06:45,030 Why? - Brothers always try to boss each other. 118 00:06:45,150 --> 00:06:47,770 If he's elder, he'll boss you. If he's younger, he'll fight you. 119 00:06:47,890 --> 00:06:50,190 But we can have another relationship. 120 00:06:50,570 --> 00:06:52,030 What other relationship? 121 00:06:52,150 --> 00:06:57,280 Friendship. My dad used to say that it is the strongest bond. 122 00:06:57,740 --> 00:07:00,110 Brothers love each other. 123 00:07:00,320 --> 00:07:02,940 But friends can sacrifice their lives for each other. 124 00:07:03,970 --> 00:07:05,780 Get it? So, what do you say? 125 00:07:06,030 --> 00:07:07,400 Do you accept? 126 00:07:56,160 --> 00:08:01,040 "Nothing survives in this world." 127 00:08:01,160 --> 00:08:05,870 "Only friendship survives the test of time." 128 00:08:06,040 --> 00:08:10,950 "Nothing survives in this world." 129 00:08:11,080 --> 00:08:15,870 "Only friendship survives the test of time." 130 00:08:16,250 --> 00:08:21,250 "Life can be defined by the friendships you have." 131 00:08:21,370 --> 00:08:25,490 "Friendship can be defined by the life you live." 132 00:08:26,250 --> 00:08:31,040 "Life can be defined by the friendships you have." 133 00:08:31,160 --> 00:08:35,700 "Friendship can be defined by the life you live." 134 00:09:05,200 --> 00:09:10,370 "If all you have earned is wealth, what good is your life?" 135 00:09:10,490 --> 00:09:16,200 "If all you have earned is fame, what good is your life?" 136 00:09:20,250 --> 00:09:25,210 "If all you have earned is wealth, what good is your life?" 137 00:09:25,330 --> 00:09:31,080 "If all you have earned is fame, what good is your life?" 138 00:09:31,200 --> 00:09:36,080 "Only those who have made good friends..." 139 00:09:36,200 --> 00:09:40,490 "Have a life worth living." 140 00:09:41,450 --> 00:09:46,450 "Life can be defined by the friendships you have." 141 00:09:46,620 --> 00:09:50,700 "Friendship can be defined by the life you live." 142 00:09:51,250 --> 00:09:56,080 "Life can be defined by the friendships you have." 143 00:09:56,250 --> 00:10:00,410 "Friendship can be defined by the life you live." 144 00:10:33,370 --> 00:10:38,330 "Self-interest is no measure of love." 145 00:10:38,580 --> 00:10:44,580 "Selfish people can never be good friends." 146 00:10:48,330 --> 00:10:53,290 "Self-interest is no measure of love." 147 00:10:53,410 --> 00:10:59,250 "Selfish people can never be good friends." 148 00:10:59,370 --> 00:11:01,790 "There is no better man than the one..." 149 00:11:01,910 --> 00:11:08,580 "Who would sacrifice even his life to save his friendship." 150 00:11:09,490 --> 00:11:14,580 "Life can be defined by the friendships you have." 151 00:11:14,700 --> 00:11:18,950 "Friendship can be defined by the life you live." 152 00:11:19,450 --> 00:11:24,210 "Life can be defined by the friendships you have." 153 00:11:24,330 --> 00:11:28,910 "Friendship can be defined by the life you live." 154 00:11:37,290 --> 00:11:38,370 Hey, Amar! 155 00:11:42,990 --> 00:11:44,450 Are you blind? Can't you see? 156 00:11:44,950 --> 00:11:47,070 Come here, you fool! 157 00:11:47,670 --> 00:11:49,650 I can see everything. 158 00:11:49,870 --> 00:11:53,160 But when I don't see my friend Amar... 159 00:11:53,590 --> 00:11:57,080 Then I am at risk of losing my temper. Get lost! 160 00:11:58,490 --> 00:12:02,780 'Run, O Hanuman, and save Lakshmana's life.' 161 00:12:03,170 --> 00:12:06,740 Amar's been making me run so much since we were little kids. 162 00:12:07,160 --> 00:12:10,370 As if I'm not a man but a racehorse! 163 00:12:14,240 --> 00:12:15,330 Manager! 164 00:12:16,350 --> 00:12:17,450 Manager! 165 00:12:18,440 --> 00:12:20,330 Have you seen my friend Amar? 166 00:12:20,450 --> 00:12:21,830 Amar? - Yes, that fool. 167 00:12:21,950 --> 00:12:23,080 He hasn't come here lately. 168 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 If that rascal comes here, I'll break his bones. 169 00:12:27,620 --> 00:12:31,120 Who the hell are you... 170 00:12:34,120 --> 00:12:36,240 You threatened my friend! 171 00:12:36,650 --> 00:12:38,920 Tell me something. - What? 172 00:12:39,740 --> 00:12:45,290 Are you one person or 3-4 people in one body? 173 00:12:45,410 --> 00:12:47,250 Greetings. - What did you say, you rascal? 174 00:12:47,490 --> 00:12:49,620 Rascal? I think he is talking to you. 175 00:12:49,740 --> 00:12:52,580 No, I called you a rascal. 176 00:12:52,700 --> 00:12:54,330 Oh! Did you call me a rascal? 177 00:12:54,450 --> 00:12:57,790 I only have one friend, Amar. Why are you abusing him, sir? 178 00:12:57,950 --> 00:12:59,420 Is he your friend? - Yes, sir. 179 00:12:59,540 --> 00:13:01,330 That loafer, that scoundrel... - Yes, sir. 180 00:13:01,500 --> 00:13:04,120 Is he friends with servants like you? 181 00:13:04,290 --> 00:13:05,700 What? Servant? 182 00:13:06,620 --> 00:13:12,460 He's a hatchling born out of an elephant. 183 00:13:12,580 --> 00:13:13,990 What did you say? 184 00:13:14,250 --> 00:13:15,620 Let's not do it here, sir. 185 00:13:15,740 --> 00:13:17,740 These people will incur heavy losses, sir. 186 00:13:17,870 --> 00:13:18,910 Let's go there. 187 00:13:19,040 --> 00:13:20,910 Come outside. - Oh, he's going to kill me. 188 00:13:34,700 --> 00:13:36,030 Congratulations. 189 00:13:37,410 --> 00:13:41,410 After many days, Advocate Batliwala has got a case. 190 00:13:42,080 --> 00:13:43,120 Come on. 191 00:13:44,780 --> 00:13:47,740 Hello. - If anyone messes with me, they will be taught a lesson. 192 00:13:47,870 --> 00:13:49,780 What are you doing? 193 00:13:50,370 --> 00:13:53,410 You thrashed that giant and taught him a lesson. 194 00:13:53,530 --> 00:13:55,080 You have made the law proud. 195 00:13:55,200 --> 00:13:56,700 What are you looking there? Look here. 196 00:13:56,910 --> 00:14:00,120 My name is Advocate Bhimji Kanji Nanji Batliwala. 197 00:14:00,280 --> 00:14:03,410 If you want, you can file a case against that giant for forgery. 198 00:14:03,620 --> 00:14:07,120 I don't understand what you are saying. 199 00:14:07,330 --> 00:14:08,460 Really? - Yes. 200 00:14:08,580 --> 00:14:10,160 Are you from UP? He is a Bhaiya. 201 00:14:10,280 --> 00:14:11,370 Really? - What did you say? 202 00:14:11,490 --> 00:14:14,500 No, I mean, I know all the languages of India... 203 00:14:14,620 --> 00:14:16,280 But I don't get any cases. 204 00:14:16,410 --> 00:14:19,620 So, my assistant and I saw... 205 00:14:19,740 --> 00:14:23,080 That the giant challenged you. 206 00:14:23,450 --> 00:14:25,580 He abused you and attacked you. 207 00:14:25,700 --> 00:14:27,870 If you say, I can file a case against him. 208 00:14:27,990 --> 00:14:30,790 No, I'm very busy. I don't have time. 209 00:14:30,910 --> 00:14:32,530 But I have a lot of time. 210 00:14:33,080 --> 00:14:35,960 Look, mister. I'm looking for my friend. 211 00:14:36,080 --> 00:14:37,330 But I don't know where he is. 212 00:14:37,450 --> 00:14:39,370 I can help you with that. 213 00:14:39,490 --> 00:14:42,160 Tell me. Was your friend old or young? 214 00:14:42,490 --> 00:14:44,240 You idiot! - What? 215 00:14:44,410 --> 00:14:47,030 You idiot! What do you mean by 'Was your friend young'? 216 00:14:47,240 --> 00:14:48,370 He is still young. 217 00:14:51,410 --> 00:14:53,990 Wow! Beautiful! 218 00:14:54,660 --> 00:14:58,530 There is a beautiful flower among these bunch of flowers. 219 00:14:58,660 --> 00:15:00,080 Oh! You? 220 00:15:00,240 --> 00:15:01,660 Yes. Me. 221 00:15:01,780 --> 00:15:04,160 Are you here to buy flowers again? 222 00:15:04,330 --> 00:15:05,450 Yes. 223 00:15:06,080 --> 00:15:07,490 I have come again. 224 00:15:07,910 --> 00:15:09,000 It's an obligation. 225 00:15:09,120 --> 00:15:11,030 What obligation? 226 00:15:11,450 --> 00:15:15,160 You are coming here twice for the last seven days. 227 00:15:15,450 --> 00:15:16,780 What do you do with all these flowers? 228 00:15:16,990 --> 00:15:19,330 Are you gifting... - What are you saying? 229 00:15:20,080 --> 00:15:21,830 I am a poor person. 230 00:15:22,120 --> 00:15:24,990 I can't even afford to buy food. 231 00:15:25,240 --> 00:15:28,530 How can I buy flowers twice a day, Jaya? 232 00:15:28,700 --> 00:15:30,580 Hey! How do you know my name? 233 00:15:30,830 --> 00:15:32,280 How would I not know? 234 00:15:32,580 --> 00:15:36,120 One poor person knows the condition of the other poor person. 235 00:15:36,530 --> 00:15:39,870 One poor person knows the name of the other poor person. 236 00:15:40,280 --> 00:15:41,410 And then... 237 00:15:41,870 --> 00:15:44,120 Someone as poor as me... 238 00:15:44,240 --> 00:15:46,200 What happened? Why are you crying? 239 00:15:47,080 --> 00:15:48,330 What should I do, Jaya? 240 00:15:49,410 --> 00:15:51,580 A man can bear the pain of poverty... 241 00:15:52,370 --> 00:15:54,950 But not the pain of loneliness. 242 00:15:55,530 --> 00:15:57,490 I don't have anyone in this world. 243 00:15:57,870 --> 00:16:01,080 No parents, no siblings, no friends. I don't have anyone. 244 00:16:03,620 --> 00:16:07,280 I can feel the pain of your loneliness. 245 00:16:07,580 --> 00:16:08,710 Hey, my friend. 246 00:16:08,830 --> 00:16:09,830 Shut up! 247 00:16:09,990 --> 00:16:11,990 Go away. - Even I don't have anyone in this world. 248 00:16:12,530 --> 00:16:14,730 I'm glad to hear that. - What? 249 00:16:15,030 --> 00:16:17,960 I mean, I'm very sorry to hear that. 250 00:16:18,080 --> 00:16:21,080 But if two lonely people come together... 251 00:16:21,200 --> 00:16:22,980 They won't feel lonely any more. 252 00:16:23,120 --> 00:16:24,820 There will be a connection. 253 00:16:26,740 --> 00:16:28,570 Hey! I'll break your head. 254 00:16:28,990 --> 00:16:32,400 What? - What... No, no... 255 00:16:32,780 --> 00:16:35,440 Look. It would be so kind of you... 256 00:16:35,990 --> 00:16:39,110 If you come to meet me at the park in the evening. 257 00:16:39,530 --> 00:16:43,440 Actually, I want to show you the pain in my heart. 258 00:16:44,700 --> 00:16:46,030 Will you come? 259 00:16:46,160 --> 00:16:47,120 No, no. 260 00:16:47,240 --> 00:16:49,790 I don't meet strangers at the park alone. 261 00:16:49,910 --> 00:16:51,780 What? Stranger? 262 00:16:52,160 --> 00:16:54,870 Is a poor person like me a stranger to you? 263 00:16:54,990 --> 00:16:59,730 I have been coming to your shop twice for the last week. 264 00:16:59,870 --> 00:17:02,620 That means we have met 14 times. 265 00:17:02,740 --> 00:17:05,150 People are not strangers after one meeting. 266 00:17:05,830 --> 00:17:06,980 Will you come? 267 00:17:07,410 --> 00:17:09,570 Please. You will come, won't you? 268 00:17:10,200 --> 00:17:11,610 Here you go. 269 00:17:12,450 --> 00:17:13,830 Here, take this. 270 00:17:13,950 --> 00:17:15,440 Thank you. 271 00:17:18,330 --> 00:17:21,410 You idiot! What is it? Why are you looking for me? 272 00:17:21,530 --> 00:17:25,410 You forgot your relations, community and responsibility... 273 00:17:25,530 --> 00:17:28,370 Because of a girl. 274 00:17:28,490 --> 00:17:29,660 Did you forget? 275 00:17:29,780 --> 00:17:31,580 Lalita is waiting for us. 276 00:17:31,700 --> 00:17:35,030 Darn it! I totally forgot about it. 277 00:17:35,240 --> 00:17:38,030 Why didn't you come early? Come on. 278 00:17:49,200 --> 00:17:50,940 Where's the 'laddoo'? - Where's the 'laddoo'? 279 00:17:53,950 --> 00:17:55,250 I'll give it, mom. 280 00:17:55,370 --> 00:17:56,440 Here. 281 00:17:58,780 --> 00:18:00,190 Here are the 'laddoos'. 282 00:18:10,410 --> 00:18:13,540 Even after all these years, on this festival... 283 00:18:13,660 --> 00:18:16,730 Both of you stuff 'laddoos' in your mouth. 284 00:18:19,280 --> 00:18:20,440 My God! 285 00:18:21,280 --> 00:18:23,120 I wish they always be like this. 286 00:18:23,240 --> 00:18:25,500 This is fine, ma'am. 287 00:18:25,620 --> 00:18:27,580 Next year, on the occasion of Rakshabandhan... 288 00:18:27,700 --> 00:18:29,120 All of us won't be here. 289 00:18:29,240 --> 00:18:30,580 One member will be less. 290 00:18:30,700 --> 00:18:33,620 Who? - Lalita. Who else? 291 00:18:33,740 --> 00:18:35,330 This will be her last year with us. 292 00:18:35,450 --> 00:18:38,910 Next year, we'll go to her in-laws' house to get the 'rakhi' tied. 293 00:18:39,030 --> 00:18:42,830 You are saying as if you have found a suitor for her. 294 00:18:42,950 --> 00:18:45,530 There is a suitor, ma'am. That's why I'm saying this. 295 00:18:45,740 --> 00:18:46,910 There is a boy named Sudhir. 296 00:18:47,030 --> 00:18:48,410 He works in my office. 297 00:18:48,530 --> 00:18:50,080 He is a decent and honest boy. 298 00:18:50,200 --> 00:18:51,660 I'll make him the manager soon. 299 00:18:51,780 --> 00:18:53,330 If you want, you can meet him. 300 00:18:53,450 --> 00:18:54,900 What say, Bihari? - You fool! 301 00:18:55,020 --> 00:18:57,620 When you know him, why should we see him? 302 00:18:57,740 --> 00:18:59,660 Isn't it, mom? - That's fine. 303 00:18:59,780 --> 00:19:02,500 But have you guys thought about your marriage? 304 00:19:02,620 --> 00:19:05,160 No, mom. What's the hurry? 305 00:19:05,280 --> 00:19:07,410 We are still young. 306 00:19:07,530 --> 00:19:09,160 Yes, we are young. 307 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 Yes, we are small kids. - What small kids? 308 00:19:12,200 --> 00:19:14,370 Your younger sister has grown up, and you are still a kid. 309 00:19:14,490 --> 00:19:17,250 Fine. I'll find my daughter-in-law myself. 310 00:19:17,370 --> 00:19:20,080 You don't have to do that, mom. 311 00:19:20,200 --> 00:19:23,980 He has trapped a lot of fishes in his pond. 312 00:19:24,240 --> 00:19:25,250 Fishes? - Yes. 313 00:19:25,370 --> 00:19:27,120 The... The thing is... - Yes. 314 00:19:27,240 --> 00:19:30,710 I have started a fishing business. I export them. - Yes. 315 00:19:30,830 --> 00:19:33,120 He was talking about that. Right? - Yes. 316 00:19:33,240 --> 00:19:34,660 Just come with me. - Why? 317 00:19:34,780 --> 00:19:36,040 Just come. - Oh God! 318 00:19:36,160 --> 00:19:38,410 You idiot! What were you saying before her? 319 00:19:38,530 --> 00:19:40,460 Was I joking? Was I lying? 320 00:19:40,580 --> 00:19:42,000 Don't you have an affair with a girl? 321 00:19:42,120 --> 00:19:43,870 And what about the girl who you were with now? 322 00:19:43,990 --> 00:19:44,910 The gardener. 323 00:19:45,030 --> 00:19:46,650 You idiot! She is not a gardener. 324 00:19:46,950 --> 00:19:48,580 She is a florist. 325 00:19:48,700 --> 00:19:49,910 She sells flowers. 326 00:19:50,030 --> 00:19:52,570 Whatever it is. Introduce her to mom. 327 00:19:52,700 --> 00:19:54,440 She seems very decent. 328 00:19:55,030 --> 00:19:57,040 She is the first girl that I liked the most. 329 00:19:57,160 --> 00:19:58,660 What did you say? 330 00:19:58,780 --> 00:20:02,000 You fool! I said it for you. 331 00:20:02,120 --> 00:20:04,070 She will be my sister-in-law. 332 00:20:04,330 --> 00:20:08,040 Actually, I also like that girl. 333 00:20:08,160 --> 00:20:11,660 Then introduce her to mom as soon as possible. 334 00:20:11,780 --> 00:20:13,160 How should I introduce her? 335 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 First, let me confess my feelings to her. 336 00:20:15,160 --> 00:20:18,710 Oh! Then what were you telling her until now? 337 00:20:18,830 --> 00:20:21,000 I am going to meet her at the park today. 338 00:20:21,120 --> 00:20:22,820 I will tell her everything. 339 00:20:23,160 --> 00:20:25,750 Oh God! I'm late. I... - Hey, listen. 340 00:20:25,870 --> 00:20:29,580 Confess your feelings to her. Don't let her go. 341 00:20:29,700 --> 00:20:32,370 I wish it comes true. I'll leave now. 342 00:20:32,490 --> 00:20:33,810 Hi, Jaya! 343 00:20:34,430 --> 00:20:35,290 Hi, Amar! 344 00:20:35,410 --> 00:20:37,190 Hey, you are here. 345 00:20:37,310 --> 00:20:40,620 I knew that my love would bring you here. 346 00:20:40,740 --> 00:20:42,560 It's not love... 347 00:20:42,700 --> 00:20:45,620 But my obligation that made me come here. 348 00:20:45,740 --> 00:20:47,540 Obligation? What do you mean? 349 00:20:47,660 --> 00:20:50,120 I mean, you are a poor person. 350 00:20:50,240 --> 00:20:53,170 You don't have anyone in the world. 351 00:20:53,290 --> 00:20:55,870 Yes. I am very lonely. 352 00:20:55,990 --> 00:20:57,560 And I'm so poor... 353 00:20:57,790 --> 00:21:00,950 That the government has given me a poverty certificate. 354 00:21:01,070 --> 00:21:03,160 Yes! I can see that. 355 00:21:03,280 --> 00:21:04,970 This is the real problem. 356 00:21:05,090 --> 00:21:08,230 Actually, I belong to a wealthy family. 357 00:21:08,450 --> 00:21:10,050 What? - Yes. 358 00:21:10,170 --> 00:21:15,910 And a rich girl like me can't marry a poor guy like you. Right? 359 00:21:16,030 --> 00:21:19,130 But... But you said that you are poor. 360 00:21:19,300 --> 00:21:21,830 I'm sorry. I lied to you. 361 00:21:21,950 --> 00:21:23,040 I... - That's fine. 362 00:21:23,160 --> 00:21:25,410 Even I had lied that I am poor. 363 00:21:25,530 --> 00:21:27,160 Actually, I belong to an affluent family. 364 00:21:27,280 --> 00:21:29,730 I am into hotel business worth millions. 365 00:21:29,920 --> 00:21:31,150 I'm telling the truth, Jaya. 366 00:21:31,270 --> 00:21:33,060 I can bring an alliance to your house now, right? 367 00:21:33,530 --> 00:21:36,040 I mean, I can marry you and take you home. 368 00:21:36,160 --> 00:21:37,370 No. You can't. 369 00:21:37,490 --> 00:21:38,870 Why? What happened now? 370 00:21:38,990 --> 00:21:43,330 To know the truth, I lied that I belong to a rich family. 371 00:21:43,450 --> 00:21:45,560 You are such a liar, Jaya! 372 00:21:46,070 --> 00:21:47,660 What you did to me... 373 00:21:47,780 --> 00:21:49,770 Was all a drama. 374 00:21:50,360 --> 00:21:52,480 You made fun of my poverty. 375 00:21:52,660 --> 00:21:54,400 What did you gain? 376 00:21:57,860 --> 00:21:58,980 Look, Jaya. 377 00:21:59,570 --> 00:22:01,440 I know I have lied. 378 00:22:01,740 --> 00:22:04,110 But it was only to get close to you. 379 00:22:05,800 --> 00:22:09,230 To make a place for me in your heart. 380 00:22:10,740 --> 00:22:11,900 Yes, Jaya. 381 00:22:12,780 --> 00:22:14,520 I love you. 382 00:22:15,260 --> 00:22:17,560 And I want to make you my life partner. 383 00:22:18,720 --> 00:22:20,110 Will you be my life partner? 384 00:22:50,300 --> 00:22:55,940 "People say that..." 385 00:22:56,260 --> 00:23:03,850 "The yellow moon is the most beautiful." 386 00:23:03,970 --> 00:23:05,560 "It's the most beautiful." 387 00:23:05,680 --> 00:23:10,060 "But I say that, beloved..." 388 00:23:10,180 --> 00:23:15,720 "It's not like you." 389 00:23:15,840 --> 00:23:20,140 "But I say that, beloved..." 390 00:23:20,260 --> 00:23:25,560 "It's not like you." 391 00:23:25,800 --> 00:23:31,360 "People say that..." 392 00:23:31,510 --> 00:23:38,970 "The yellow moon is the most beautiful." 393 00:23:39,090 --> 00:23:40,890 "It's the most beautiful." 394 00:23:41,010 --> 00:23:45,270 "But I say that, beloved..." 395 00:23:45,390 --> 00:23:51,060 It's not like you." 396 00:23:51,180 --> 00:23:55,350 "But I say that, beloved..." 397 00:23:55,470 --> 00:24:01,610 "It's not like you." 398 00:24:16,720 --> 00:24:23,980 "The fun of love that's filled in your eyes." 399 00:24:24,430 --> 00:24:31,360 "The fun of love that's filled in your eyes." 400 00:24:32,470 --> 00:24:37,390 "I haven't seen..." 401 00:24:37,510 --> 00:24:46,350 "I haven't seen such kind of intoxication anywhere." 402 00:24:46,470 --> 00:24:52,310 "People say that..." 403 00:24:52,510 --> 00:25:00,100 "The first drink is the most beautiful." 404 00:25:00,220 --> 00:25:01,720 "It's the most beautiful." 405 00:25:01,840 --> 00:25:06,310 "But I say that, beloved..." 406 00:25:06,430 --> 00:25:12,520 "It's not like you." 407 00:25:32,390 --> 00:25:39,860 "My eyes have seen heaven since I've met you." 408 00:25:40,050 --> 00:25:47,060 "My eyes have seen heaven since I've met you." 409 00:25:47,970 --> 00:25:53,100 "When you came in my heart..." 410 00:25:53,220 --> 00:26:02,020 "When you came in my heart, you brought the spring season." 411 00:26:02,140 --> 00:26:07,610 "People say that..." 412 00:26:08,010 --> 00:26:15,180 "A fragrant flower is the most beautiful." 413 00:26:15,300 --> 00:26:17,140 "It's the most beautiful." 414 00:26:17,260 --> 00:26:21,560 "But I say that, beloved..." 415 00:26:21,680 --> 00:26:26,890 "It's not like you." 416 00:26:27,010 --> 00:26:31,390 "But I say that, beloved..." 417 00:26:31,510 --> 00:26:36,640 "It's not like you." 418 00:26:36,760 --> 00:26:39,600 "But I say that... - "But I say that..." 419 00:26:39,720 --> 00:26:42,180 "Beloved... - Beloved...' 420 00:26:42,300 --> 00:26:46,310 "It's not like you. - It's not like you." 421 00:26:46,430 --> 00:26:53,890 "I'm saying that there is no one like my sister-in-law." 422 00:26:54,010 --> 00:26:55,430 "There is no one like her." 423 00:26:55,550 --> 00:26:59,020 "There is no one like my sister-in-law." - You idiot! 424 00:26:59,580 --> 00:27:01,180 Stop singing about her. 425 00:27:01,370 --> 00:27:04,670 How will she become your sister-in-law? There is a problem. 426 00:27:04,790 --> 00:27:07,500 What happened? Tell me. 427 00:27:07,620 --> 00:27:08,620 What is the problem? 428 00:27:08,740 --> 00:27:09,960 Look, Bihari. - Yes. 429 00:27:10,200 --> 00:27:13,130 Jaya has only one relative. That's her maternal uncle. 430 00:27:13,250 --> 00:27:15,080 He has raised her. 431 00:27:15,200 --> 00:27:17,790 So, it's obvious that she won't go against him. 432 00:27:17,910 --> 00:27:20,250 Why are you worried about that? - I'm not worried. 433 00:27:20,370 --> 00:27:24,540 Why would her uncle have any problem? What do you lack? 434 00:27:24,660 --> 00:27:26,540 You are handsome. You are educated. 435 00:27:26,660 --> 00:27:28,960 You belong to an affluent family. You are young. 436 00:27:29,080 --> 00:27:31,710 That's all true, but who will go and talk to him? 437 00:27:31,830 --> 00:27:33,590 Your dad. 438 00:27:35,200 --> 00:27:36,630 Dad! 439 00:27:36,990 --> 00:27:40,370 My dad is always busy with his business. 440 00:27:40,490 --> 00:27:42,080 Why are you worrying about that? 441 00:27:42,200 --> 00:27:46,130 I will disguise as your dad and talk to Jaya's uncle. 442 00:27:46,250 --> 00:27:50,500 Bihari, you go as my brother and friend, and fix this alliance. 443 00:27:50,620 --> 00:27:51,460 Really? - Yes. 444 00:27:51,580 --> 00:27:53,510 Then stay here and have lassi. 445 00:27:53,630 --> 00:27:54,580 I'll go and talk to him. 446 00:27:54,700 --> 00:27:56,960 Hold on! Will you go like this? 447 00:27:57,370 --> 00:27:58,710 Why? What's wrong in this? 448 00:27:58,830 --> 00:28:01,710 In this attire, it seems like you are going to buy cattle... 449 00:28:01,830 --> 00:28:03,210 And not going to talk about my marriage. 450 00:28:03,330 --> 00:28:05,960 Oh God! What nonsense is he speaking? 451 00:28:06,080 --> 00:28:09,290 Every wealthy man in Bihar and UP wear this attire. 452 00:28:09,410 --> 00:28:12,080 Every politician in India wears this uniform. - Hey, Bihari! 453 00:28:12,200 --> 00:28:14,510 Hey! I got it. 454 00:28:14,660 --> 00:28:16,840 I will change my attire. 455 00:28:25,250 --> 00:28:26,960 Welcome, sir. - Sudhir. 456 00:28:27,620 --> 00:28:29,210 Amar is getting married? 457 00:28:29,330 --> 00:28:30,710 I didn't understand this calculation. 458 00:28:30,830 --> 00:28:32,620 Sir, even I didn't understand this. 459 00:28:32,740 --> 00:28:35,960 I tried to make him understand, but it was of no use. 460 00:28:36,080 --> 00:28:37,790 I don't want to hear about it. 461 00:28:37,910 --> 00:28:39,250 We'll have to stop this marriage at any cost. 462 00:28:39,370 --> 00:28:40,670 It's impossible, sir. 463 00:28:40,790 --> 00:28:42,380 They might have taken the 'pheras'. 464 00:28:43,790 --> 00:28:48,630 May God bless you in abundance. 465 00:28:49,830 --> 00:28:51,420 May you flourish in life. 466 00:28:51,540 --> 00:28:53,130 Congratulations, sir. 467 00:28:53,290 --> 00:28:55,800 You dad is here. He is waiting for you. 468 00:28:56,410 --> 00:28:58,710 Oh my God! Your dad is here. 469 00:28:58,830 --> 00:29:00,620 He will behead me with a sword. 470 00:29:00,740 --> 00:29:02,290 I'll leave now. - Hey... 471 00:29:02,410 --> 00:29:03,760 Hey, listen... 472 00:29:05,910 --> 00:29:07,710 What will happen now? 473 00:29:08,330 --> 00:29:09,670 There is nothing to worry. 474 00:29:09,790 --> 00:29:11,420 Dad will be a bit angry. 475 00:29:11,540 --> 00:29:14,380 Because he doesn't have time to get very angry. 476 00:29:19,790 --> 00:29:21,000 Hey! 477 00:29:21,120 --> 00:29:24,010 Welcome, my son. Welcome, my daughter-in-law. 478 00:29:25,410 --> 00:29:26,670 Dad. 479 00:29:27,080 --> 00:29:29,330 You... And these flowers... 480 00:29:29,450 --> 00:29:30,790 These flowers... 481 00:29:30,910 --> 00:29:34,280 Love, friendship, affection, enmity, marriage... 482 00:29:34,400 --> 00:29:35,460 This is all business. 483 00:29:35,580 --> 00:29:38,050 And every business should start with flowers. 484 00:29:38,450 --> 00:29:39,580 You get a good start. 485 00:29:39,700 --> 00:29:42,420 But dad, I thought that you would be angry. 486 00:29:42,870 --> 00:29:44,250 I thought of getting angry. 487 00:29:44,370 --> 00:29:46,210 Then I thought it would be of no use. 488 00:29:46,330 --> 00:29:47,550 You already got married. 489 00:29:47,740 --> 00:29:49,550 And you are the son of a businessman. 490 00:29:49,910 --> 00:29:52,630 You might have made the right deal. 491 00:29:52,790 --> 00:29:54,260 So, why would I be angry? 492 00:29:54,450 --> 00:29:56,210 And that's my calculation, my son. 493 00:29:56,410 --> 00:29:57,790 This is how you keep the account. 494 00:29:57,910 --> 00:30:00,210 Now, come on. Let's celebrate with some champagne. 495 00:30:05,490 --> 00:30:07,170 C... Congratulations! 496 00:30:07,290 --> 00:30:08,920 What are you congratulating me for? 497 00:30:09,040 --> 00:30:11,540 We pass from this neighbourhood every day. 498 00:30:11,660 --> 00:30:13,580 Didn't you ever see this hotel? 499 00:30:13,700 --> 00:30:15,670 You made go all around the city for nothing. 500 00:30:15,790 --> 00:30:17,670 I look down while walking. 501 00:30:17,790 --> 00:30:21,170 That's why you pick food from the ground and eat it. Idiot! 502 00:30:21,580 --> 00:30:23,960 Hey... I think I have lost my voice. 503 00:30:24,080 --> 00:30:25,380 Hey, Bihari! 504 00:30:27,410 --> 00:30:28,550 Advocate? 505 00:30:28,990 --> 00:30:30,880 Hey, Mr Advocate! 506 00:30:31,870 --> 00:30:34,790 Please come. Greetings. 507 00:30:34,910 --> 00:30:37,580 Welcome. - Don't welcome me. 508 00:30:37,700 --> 00:30:39,540 I am not welcomed anywhere. 509 00:30:39,660 --> 00:30:40,790 What happened? 510 00:30:40,910 --> 00:30:43,920 On that day, if you had asked me to come to your hotel... - Yes. 511 00:30:44,040 --> 00:30:46,290 My good-for-nothing assistant and I... 512 00:30:46,410 --> 00:30:52,210 Have been looking for your hotel everywhere like postmen. 513 00:30:52,330 --> 00:30:56,210 And even my shoes have worn out doing that. 514 00:30:57,250 --> 00:31:01,630 Hey! Why did you take so much trouble? 515 00:31:01,950 --> 00:31:05,670 If you had hired any taxi and said my name... 516 00:31:05,790 --> 00:31:09,000 The driver would have directly brought you here. 517 00:31:09,120 --> 00:31:11,710 A taxi? I don't have a single penny in my pocket. 518 00:31:11,830 --> 00:31:13,620 I haven't travelled on a bus from three months... 519 00:31:13,740 --> 00:31:15,090 And you are talking about taxis. 520 00:31:15,250 --> 00:31:16,210 The taxi driver is not my father. 521 00:31:16,330 --> 00:31:19,170 Okay, fine. Don't bother about it. 522 00:31:19,290 --> 00:31:21,000 Tell me. What do you want to drink? 523 00:31:21,120 --> 00:31:22,460 'What do you want to drink?' 524 00:31:22,580 --> 00:31:24,290 Didn't I tell you that he is a Bhaiya? - What did you say? 525 00:31:24,410 --> 00:31:26,620 No... I haven't eaten anything from yesterday... 526 00:31:26,740 --> 00:31:28,630 And you are offering me a drink. 527 00:31:28,870 --> 00:31:31,790 Don't you have any compassion left in you? 528 00:31:31,910 --> 00:31:33,330 Okay. Long live, Bihar. 529 00:31:33,450 --> 00:31:34,870 Don't get upset. Have a seat. 530 00:31:34,990 --> 00:31:37,960 I'll bring a 'thali' for you. - Even my stomach is feeling giddy. 531 00:31:38,080 --> 00:31:41,340 Hey! Bring two 'thalis' and two lassis. 532 00:31:41,540 --> 00:31:43,510 With extra cream. - Yes. 533 00:31:43,790 --> 00:31:46,210 Hey! Add extra cream to the lassi. 534 00:31:46,330 --> 00:31:47,210 I'm bringing it, sir. 535 00:31:47,330 --> 00:31:50,790 You are too much. I went around the city for nothing. 536 00:31:50,910 --> 00:31:53,960 I just live nearby. Couldn't you have just told me the address? 537 00:31:54,120 --> 00:31:55,870 I have been looking for you all over the place. 538 00:31:55,990 --> 00:31:58,290 Oh! - It's just behind your house. 539 00:31:58,410 --> 00:32:00,210 There is a shanty nearby. 540 00:32:00,330 --> 00:32:02,710 There is a sewer near it. And my house is beside the sewer. 541 00:32:02,830 --> 00:32:05,210 If you spit from here, it will fall in my house. 542 00:32:05,330 --> 00:32:07,550 Don't spit now. Sit down. 543 00:32:12,330 --> 00:32:13,510 Have it. 544 00:32:21,490 --> 00:32:24,130 Eat slowly. Don't hurry. 545 00:32:24,250 --> 00:32:27,420 Or the food will get stuck in your throat. 546 00:32:29,490 --> 00:32:30,800 How will it get stuck? 547 00:32:30,950 --> 00:32:32,500 There is nothing inside. 548 00:32:32,620 --> 00:32:35,170 I think I don't have intestines inside me. 549 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 Congratulations! 550 00:32:38,200 --> 00:32:39,920 At least let me enjoy the food. 551 00:32:40,040 --> 00:32:42,460 Bihari... That bootlegger Tony... 552 00:32:42,580 --> 00:32:44,000 What happened to Tony? 553 00:32:44,120 --> 00:32:46,460 He is stacking liquor drums on our land. 554 00:32:46,580 --> 00:32:48,420 When I stopped him, he abused you. 555 00:32:48,790 --> 00:32:50,710 Did he abuse me? 556 00:32:51,080 --> 00:32:53,710 I will kill today. Come with me. 557 00:32:58,740 --> 00:33:02,130 Drum? Land? Liquor? 558 00:33:02,250 --> 00:33:04,170 I think we can get a case. 559 00:33:32,140 --> 00:33:33,560 Oh God! 560 00:33:34,640 --> 00:33:36,650 You made a mistake, Bihari. 561 00:33:36,930 --> 00:33:40,220 You didn't just break Tony's drums, but changed your destiny. 562 00:33:40,340 --> 00:33:43,140 My destiny has been written by God. 563 00:33:43,260 --> 00:33:46,100 So, let alone my destiny... 564 00:33:46,220 --> 00:33:48,600 If anyone touches my photograph... 565 00:33:48,720 --> 00:33:52,180 I will shove this stick... Do you understand? Rascal! 566 00:33:52,300 --> 00:33:53,560 Get out of here. 567 00:33:53,680 --> 00:33:55,480 Hey! Hey! 568 00:33:55,680 --> 00:33:57,600 Hey, you! Where are you running to? 569 00:33:57,720 --> 00:34:01,010 Let me file a case... He ran away. 570 00:34:01,130 --> 00:34:02,600 Congratulations! 571 00:34:03,680 --> 00:34:05,220 Run after him. Catch him. 572 00:34:05,340 --> 00:34:07,480 Hey! Listen... - Useless guy. 573 00:34:08,470 --> 00:34:10,720 Hey! Whose land is it? 574 00:34:10,840 --> 00:34:14,100 This land... Is mine. 575 00:34:14,470 --> 00:34:15,430 Is it all yours? 576 00:34:15,550 --> 00:34:17,470 Who else would own it? 577 00:34:17,590 --> 00:34:18,890 This land is mine. 578 00:34:19,010 --> 00:34:22,060 My father passed me on this land. - What are you doing? 579 00:34:22,180 --> 00:34:24,890 You have such a big piece of land here. 580 00:34:25,010 --> 00:34:29,600 But still, you run the hotel for a meagre income. 581 00:34:29,720 --> 00:34:31,760 You know you can become a millionaire. 582 00:34:31,880 --> 00:34:34,810 If you sell this land, you will get a lot of money for it. 583 00:34:34,930 --> 00:34:36,890 I know everything. 584 00:34:37,010 --> 00:34:40,100 The ones who make big buildings... What are they called? 585 00:34:40,220 --> 00:34:42,510 Builders. - Yes, builders. 586 00:34:42,630 --> 00:34:44,260 What? Oh, you are a Bhaiya. 587 00:34:44,380 --> 00:34:46,640 What did you say? - I was saying about builders. 588 00:34:46,760 --> 00:34:50,060 Many builders come to me to buy this land. 589 00:34:50,180 --> 00:34:52,850 They say, 'Sell this land...' 590 00:34:52,970 --> 00:34:57,560 'And we will give you the flat at the top.' What is it called?' 591 00:34:57,680 --> 00:35:00,060 Top floor. - Yes, the top floor. 592 00:35:00,180 --> 00:35:01,140 What did you say? 593 00:35:01,260 --> 00:35:02,900 I turned down the offer. 594 00:35:03,090 --> 00:35:04,100 Why? 595 00:35:04,220 --> 00:35:08,130 Well, if I go and live on the top floor... 596 00:35:08,250 --> 00:35:10,180 Where will my buffaloes live? 597 00:35:10,300 --> 00:35:12,930 They can't climb up, can they? 598 00:35:13,130 --> 00:35:15,350 You turned down the offer for the sake of buffaloes? - Yes. 599 00:35:15,470 --> 00:35:18,770 Wow, what a sacrifice you have made! - Thank you. 600 00:35:19,550 --> 00:35:22,310 He is thanking me. What a shameless guy! 601 00:35:22,840 --> 00:35:25,560 If God had made 4-5 men like him... 602 00:35:25,680 --> 00:35:27,180 This world would have become a stable... 603 00:35:27,300 --> 00:35:30,260 And men and buffaloes would give milk together. Nonsense! 604 00:35:30,380 --> 00:35:32,190 It's not nonsense! 605 00:35:32,510 --> 00:35:35,230 Mr Advocate, the most unfortunate thing is... 606 00:35:35,380 --> 00:35:38,810 They ask me to bring down my house and hotel. 607 00:35:38,930 --> 00:35:40,510 What's wrong in that? 608 00:35:40,630 --> 00:35:43,810 Everything is wrong, Mr Advocate. 609 00:35:44,340 --> 00:35:46,810 I don't worship money. 610 00:35:46,930 --> 00:35:49,440 I worship emotions. 611 00:35:49,630 --> 00:35:53,900 I can give away this land for this house. 612 00:35:54,180 --> 00:35:57,220 But I can't give away this house for this land. 613 00:35:57,340 --> 00:35:58,890 Tell me something. - Yes. 614 00:35:59,010 --> 00:36:03,850 Is your house a Taj Mahal that you can't bring it down? 615 00:36:05,130 --> 00:36:07,310 You won't understand, Mr Advocate. 616 00:36:08,630 --> 00:36:11,850 For me, this house is bigger than the Taj Mahal. 617 00:36:14,380 --> 00:36:16,400 This is the memory of my father. 618 00:36:17,930 --> 00:36:19,980 It's my father's hard work. 619 00:36:20,970 --> 00:36:23,560 This house, this place... 620 00:36:23,840 --> 00:36:27,440 I won't sell or bring it down at any cost. 621 00:36:29,180 --> 00:36:30,650 It's great, my friend. 622 00:36:31,220 --> 00:36:34,980 There are good people like you in this corrupt world. 623 00:36:35,760 --> 00:36:39,220 There are people who respect their elders' hard work. 624 00:36:39,340 --> 00:36:40,810 It's amazing. 625 00:36:40,930 --> 00:36:43,930 Advocate Batliwala is impressed by your honesty. 626 00:36:44,050 --> 00:36:45,150 I salute you, my friend. 627 00:36:53,260 --> 00:36:55,770 Very good. Very good. 628 00:36:56,970 --> 00:37:00,100 The model is good, but what about the land? 629 00:37:00,430 --> 00:37:02,930 Sudhir, you were telling about some land. Tell me about it. 630 00:37:03,050 --> 00:37:04,150 Yes, sir. 631 00:37:04,300 --> 00:37:06,350 But it's difficult to get that plot. 632 00:37:06,510 --> 00:37:07,510 Difficult? Why? 633 00:37:07,630 --> 00:37:11,010 Its owner has received many offers. But he has turned everything down. 634 00:37:11,130 --> 00:37:13,310 Who is its owner? What's his name? 635 00:37:13,430 --> 00:37:15,640 Bihari. He is Amar's friend. 636 00:37:15,760 --> 00:37:17,470 Oh, that Bihari? - Yes. 637 00:37:17,590 --> 00:37:19,020 I see. 638 00:37:19,470 --> 00:37:22,100 Then leave this matter on your calculation. 639 00:37:23,260 --> 00:37:25,560 We don't make friends in the business. 640 00:37:25,680 --> 00:37:28,560 But we know how to do business with friends. 641 00:37:29,180 --> 00:37:31,260 Rita, has Amar arrived? - Good morning. 642 00:37:31,380 --> 00:37:32,930 Hey. Come, Amar. 643 00:37:33,050 --> 00:37:34,770 Good morning, sir. - Good morning. 644 00:37:38,220 --> 00:37:39,980 Beautiful! Lovely! 645 00:37:40,590 --> 00:37:42,760 Did you like it? - Yes, dad. 646 00:37:42,880 --> 00:37:46,190 This is the model of the five-star hotel that I want to make for you. 647 00:37:47,550 --> 00:37:50,560 For me? - Yes. I haven't given any gift... 648 00:37:50,680 --> 00:37:53,310 To my only son on his marriage. 649 00:37:53,840 --> 00:37:56,890 So, I want to gift you something that will be cherished by everyone. 650 00:37:57,010 --> 00:37:58,310 This five-star hotel. 651 00:37:58,430 --> 00:38:00,650 Consider it a gift for you and Jaya. 652 00:38:02,340 --> 00:38:03,560 Thank you, dad. 653 00:38:04,590 --> 00:38:09,310 But Amar, a good hotel needs a good piece of land. 654 00:38:09,720 --> 00:38:11,600 But the plot we have an eye on... 655 00:38:12,470 --> 00:38:14,220 Is not that easy to buy. There's a problem. 656 00:38:14,340 --> 00:38:15,390 Problem? - Yes. 657 00:38:15,510 --> 00:38:17,260 Where is this plot? Who is its owner? 658 00:38:17,380 --> 00:38:18,930 It's close by. 659 00:38:19,050 --> 00:38:21,560 And the owner is also known to us. 660 00:38:21,800 --> 00:38:23,060 Known to us? 661 00:38:23,340 --> 00:38:27,440 Yes. Your close friend... 662 00:38:27,820 --> 00:38:29,630 Do you mean Bihari? 663 00:38:29,820 --> 00:38:30,950 Yes. 664 00:38:31,070 --> 00:38:35,750 Okay, dad. I'll meet Bihari and try to solve this problem. 665 00:38:35,950 --> 00:38:39,670 If this problem is solved, we can make this hotel. 666 00:38:43,080 --> 00:38:46,590 Amar, why are you eyeing the land? 667 00:38:46,740 --> 00:38:47,880 I was wondering. 668 00:38:48,710 --> 00:38:49,850 What if...? 669 00:38:50,510 --> 00:38:53,100 I build a five-star hotel on this land? 670 00:38:53,220 --> 00:38:56,060 It would be outrageous! It would look bad! 671 00:38:56,340 --> 00:39:00,150 There would be a lot of difference between the hotel and my house. 672 00:39:00,300 --> 00:39:01,600 I got many offers. 673 00:39:01,720 --> 00:39:04,480 But I showed them the door. 674 00:39:04,840 --> 00:39:08,940 Okay. - I told them I wouldn't sell the land at any cost. 675 00:39:09,130 --> 00:39:11,640 Listen. Why do you ask? 676 00:39:11,760 --> 00:39:13,400 No special reason. 677 00:39:13,680 --> 00:39:14,760 Just curious. 678 00:39:14,880 --> 00:39:16,680 Nothing special! 679 00:39:16,800 --> 00:39:19,890 But the expression on your face states otherwise. 680 00:39:20,010 --> 00:39:22,600 It doesn't seem it's not special from your words. 681 00:39:22,720 --> 00:39:23,890 What's the matter? 682 00:39:24,010 --> 00:39:25,980 Don't hide anything from me. 683 00:39:26,180 --> 00:39:27,980 Just tell me whatever it is. 684 00:39:28,550 --> 00:39:29,890 You have my swear, tell me. 685 00:39:30,010 --> 00:39:32,310 That's uncalled for. I'll tell you. 686 00:39:32,970 --> 00:39:35,020 Dad was thinking... 687 00:39:35,590 --> 00:39:39,810 If he could make a five-star hotel for me... - For you! Good Lord! 688 00:39:40,590 --> 00:39:44,430 Now, I get it. Your dad has it all planned out! 689 00:39:44,550 --> 00:39:48,220 He thought of giving you a business now that you're married. 690 00:39:48,340 --> 00:39:50,480 Only then you'll come on the right track. 691 00:39:51,010 --> 00:39:52,220 You know what? 692 00:39:52,340 --> 00:39:54,400 Get to work and build your hotel. 693 00:39:55,300 --> 00:39:59,470 But you said you wouldn't sell the land to anyone. 694 00:39:59,590 --> 00:40:01,100 I am firm on that. 695 00:40:01,220 --> 00:40:03,060 I won't sell the land to anyone. 696 00:40:03,840 --> 00:40:05,600 But you're not just anyone. 697 00:40:06,220 --> 00:40:08,020 You're special to me. 698 00:40:08,760 --> 00:40:10,480 This land is nothing. 699 00:40:10,800 --> 00:40:15,440 I'd sacrifice my life for you to see your dream come true. 700 00:40:16,130 --> 00:40:18,480 Mom! Mom! 701 00:40:18,630 --> 00:40:21,100 Come here, Mom! Mom! 702 00:40:21,220 --> 00:40:22,640 What's the matter, Bihari? 703 00:40:22,760 --> 00:40:25,060 Why are you shouting? - Yes, I am. 704 00:40:25,180 --> 00:40:26,560 Mom, I want to shout... 705 00:40:26,680 --> 00:40:30,140 At the top of my voice so that the Gods can hear me! 706 00:40:30,260 --> 00:40:32,890 But what happened? - Don't ask what happened! 707 00:40:33,010 --> 00:40:37,180 Amar is going to build a big hotel here! 708 00:40:37,300 --> 00:40:38,640 A hotel! - Yes. 709 00:40:38,760 --> 00:40:41,020 Amar! - Yes, it's true. 710 00:40:41,340 --> 00:40:43,900 Amar, this is good news. 711 00:40:44,050 --> 00:40:46,640 I will stay in Amar's hotel all the time! 712 00:40:46,760 --> 00:40:49,640 Did you see that, Lord? This is called politics! 713 00:40:49,760 --> 00:40:52,140 She switched parties at the first chance! 714 00:40:52,260 --> 00:40:54,890 You see a big hotel and want to grab a spot there! 715 00:40:55,010 --> 00:40:57,060 You have my permission! 716 00:40:57,930 --> 00:41:00,440 Hang on. Come here. I want to talk to you. 717 00:41:00,880 --> 00:41:03,430 Bihari, I want to... 718 00:41:03,550 --> 00:41:04,810 What? 719 00:41:05,380 --> 00:41:07,010 Let's talk money first. 720 00:41:07,130 --> 00:41:09,270 What money? 721 00:41:09,680 --> 00:41:11,970 The price for the land. Tell me your price. 722 00:41:12,090 --> 00:41:13,150 What! 723 00:41:13,340 --> 00:41:16,810 You want to give me money! 724 00:41:17,010 --> 00:41:18,640 You want to pay me in return for my land! 725 00:41:18,760 --> 00:41:20,470 No. But it's business. 726 00:41:20,590 --> 00:41:23,430 To hell with your business! 727 00:41:23,550 --> 00:41:26,060 Don't parade about your wealth before your poor friend! 728 00:41:26,430 --> 00:41:29,060 I'll slap you and break your teeth! 729 00:41:29,180 --> 00:41:31,390 Bihari, what are you doing? Aren't you ashamed? 730 00:41:31,510 --> 00:41:34,440 Why are you scolding me? You should yell at him! 731 00:41:34,590 --> 00:41:35,930 He wants to give me money for the land! 732 00:41:36,050 --> 00:41:38,440 Aunt, please speak to him. 733 00:41:38,590 --> 00:41:39,890 He doesn't listen to me. 734 00:41:40,010 --> 00:41:42,690 There's no need to explain. 735 00:41:43,510 --> 00:41:45,310 You're like a son to me. 736 00:41:45,840 --> 00:41:48,600 How can I accept money from you? 737 00:41:49,550 --> 00:41:53,010 Don't let money sour this relationship. 738 00:41:53,130 --> 00:41:56,810 Dear, sons never pay their mothers. 739 00:41:57,680 --> 00:41:59,600 When the mother dies... 740 00:41:59,880 --> 00:42:02,150 The son carries her bier. 741 00:42:02,760 --> 00:42:04,560 And performs her final rites. 742 00:42:04,680 --> 00:42:07,190 No. Please don't ever say that! 743 00:42:07,430 --> 00:42:09,940 Don't say such ominous things again! 744 00:42:11,260 --> 00:42:14,850 Then even you don't talk about money to me again. 745 00:42:16,550 --> 00:42:18,350 Come on, Bihari. Give him a hug. 746 00:42:18,590 --> 00:42:19,940 You made me cry! 747 00:42:43,550 --> 00:42:48,470 "Nothing lasts forever, my friend..." 748 00:42:48,590 --> 00:42:52,810 "Except for true friendship." 749 00:42:53,590 --> 00:42:58,510 "Nothing lasts forever, my friend..." 750 00:42:58,630 --> 00:43:02,810 "Except for true friendship." 751 00:43:04,010 --> 00:43:08,970 "Life is friendship." 752 00:43:09,090 --> 00:43:13,520 "And friendship is life." 753 00:43:13,720 --> 00:43:18,600 "Life is friendship." 754 00:43:18,720 --> 00:43:23,150 "And friendship is life." 755 00:43:52,630 --> 00:43:57,890 "You have given me everything." 756 00:43:58,010 --> 00:44:04,150 "I am indebted to you, my friend." 757 00:44:07,880 --> 00:44:13,010 "You have given me everything." 758 00:44:13,130 --> 00:44:18,810 "I am indebted to you, my friend." 759 00:44:18,930 --> 00:44:23,890 "It was my duty, I did you no favours." 760 00:44:24,010 --> 00:44:28,650 "I nurtured this friendship." 761 00:44:29,220 --> 00:44:34,220 "Life is friendship." 762 00:44:34,340 --> 00:44:38,900 "And friendship is life." 763 00:44:39,090 --> 00:44:44,060 "Life is friendship." 764 00:44:44,180 --> 00:44:48,810 "And friendship is life." 765 00:45:17,930 --> 00:45:22,930 "If I didn't have a friend like you..." 766 00:45:23,050 --> 00:45:29,270 "My life would have been bereft of love." 767 00:45:32,840 --> 00:45:37,760 "If I didn't have a friend like you..." 768 00:45:37,880 --> 00:45:43,640 "My life would have been bereft of love." 769 00:45:43,760 --> 00:45:48,680 "Life was dull and colourless." 770 00:45:48,800 --> 00:45:53,190 "But your friendship filled it with colours." 771 00:45:54,010 --> 00:45:59,010 "Life is friendship." 772 00:45:59,130 --> 00:46:03,810 "And friendship is life." 773 00:46:04,010 --> 00:46:08,720 "Life is friendship." 774 00:46:08,840 --> 00:46:12,760 "And friendship is life." 775 00:46:13,540 --> 00:46:16,050 I'm proud of you, Amar. This is business! 776 00:46:17,540 --> 00:46:18,800 That's it, Jaya. 777 00:46:19,370 --> 00:46:21,470 We got the land for free! 778 00:46:22,200 --> 00:46:23,920 This isn't business, Dad. 779 00:46:24,250 --> 00:46:25,380 It's love. 780 00:46:25,750 --> 00:46:26,580 Bihari gave... 781 00:46:26,700 --> 00:46:28,500 No, Jaya. Please join us. 782 00:46:28,620 --> 00:46:29,670 Okay. 783 00:46:29,930 --> 00:46:32,340 Bihari is giving that land to us free of cost... 784 00:46:33,000 --> 00:46:34,340 Only because I'm his friend. 785 00:46:34,580 --> 00:46:37,090 And you berate him. 786 00:46:37,450 --> 00:46:40,220 You say he's poor and belongs to the lower-class. 787 00:46:40,750 --> 00:46:44,260 Well, that man did something... 788 00:46:44,750 --> 00:46:48,260 That the higher-class would never dream of doing! 789 00:46:49,500 --> 00:46:51,090 You're right, Amar. 790 00:46:52,110 --> 00:46:53,420 It was my fault. 791 00:46:53,620 --> 00:46:55,840 I was wrong about him. 792 00:46:56,580 --> 00:46:58,670 Now, listen to me. 793 00:46:59,410 --> 00:47:01,720 We will reciprocate affection with love. 794 00:47:02,250 --> 00:47:03,800 We will honour... 795 00:47:04,120 --> 00:47:05,670 His friendship. 796 00:47:05,910 --> 00:47:07,170 I want... 797 00:47:08,200 --> 00:47:10,880 The land to belong to Bihari and the hotel, to us. 798 00:47:11,140 --> 00:47:14,840 We will share the profit with Bihari equally. 799 00:47:14,960 --> 00:47:16,260 Okay. You're right. 800 00:47:16,500 --> 00:47:18,880 According to my calculation, this business seems fair. 801 00:47:19,000 --> 00:47:20,630 I'll make the agreement today itself. 802 00:47:20,950 --> 00:47:22,960 There's no need for an agreement. 803 00:47:23,080 --> 00:47:26,120 I've given you my word. You may begin the construction. 804 00:47:26,240 --> 00:47:29,550 I'm not getting your signatures for myself. 805 00:47:30,330 --> 00:47:33,710 I need it for the municipality, land revenue department... 806 00:47:33,830 --> 00:47:36,250 And for the building authorities. 807 00:47:36,370 --> 00:47:38,830 You are aware that without the legal papers... 808 00:47:38,950 --> 00:47:41,760 The government won't allow us to construct a hotel. 809 00:47:41,950 --> 00:47:43,920 Let's say, according to my calculation... 810 00:47:44,040 --> 00:47:47,300 Got it. It's government policies. 811 00:47:47,790 --> 00:47:49,080 Government policies. - Yes. 812 00:47:49,200 --> 00:47:53,000 They believe documents, not people's words. 813 00:47:53,120 --> 00:47:54,790 You are right. - Yes. 814 00:47:54,910 --> 00:47:57,460 I will give you my thumb impression wherever you want. 815 00:47:57,580 --> 00:48:00,220 Tell me where. - Here. 816 00:48:05,500 --> 00:48:07,220 Right here. 817 00:48:22,450 --> 00:48:24,960 Work faster. 818 00:48:25,080 --> 00:48:27,880 This hotel has to be ready soon! 819 00:48:28,000 --> 00:48:29,210 Bihari. 820 00:48:29,330 --> 00:48:30,670 I've been noticing for three months... 821 00:48:30,790 --> 00:48:34,170 That you leave your work and do the rounds here. 822 00:48:34,290 --> 00:48:38,330 I don't understand. Would you care to explain why? 823 00:48:38,450 --> 00:48:41,250 Lawyer, no one asks you. 824 00:48:41,370 --> 00:48:43,630 My friend's hotel is being built here. 825 00:48:43,750 --> 00:48:46,960 You need someone to manage the affairs. 826 00:48:47,080 --> 00:48:49,000 Don't you? - Right. 827 00:48:49,120 --> 00:48:51,330 Yes? - Don't say this to anyone. 828 00:48:51,450 --> 00:48:53,790 No one hires me as a lawyer. - Okay. 829 00:48:53,910 --> 00:48:56,170 Can you get me a job as a part-time watchman here? 830 00:48:56,830 --> 00:48:59,970 I'm completely broke. I have no money. 831 00:49:01,000 --> 00:49:02,300 Where did he go? 832 00:49:02,790 --> 00:49:05,880 Every time I talk business to someone, they disappear! 833 00:49:10,250 --> 00:49:13,250 What are you staring at? 834 00:49:13,370 --> 00:49:14,250 Who are you? 835 00:49:14,370 --> 00:49:15,790 Chicken! I mean... 836 00:49:15,910 --> 00:49:18,960 Just keep it on my head, or I'll slap you! 837 00:49:19,080 --> 00:49:21,050 Oh, God! 838 00:49:23,870 --> 00:49:26,040 My, oh, my! 839 00:49:26,160 --> 00:49:27,420 Oh, no! 840 00:49:52,120 --> 00:49:54,170 Oh my God! You! 841 00:49:54,290 --> 00:49:55,920 What's going on? 842 00:49:56,040 --> 00:49:59,710 I was checking the beauty of the workers. 843 00:49:59,830 --> 00:50:01,170 The beauty of workers? - Yes. 844 00:50:01,290 --> 00:50:02,120 No. - Here? 845 00:50:02,240 --> 00:50:05,250 No. I was seeing how aesthetically the labourers are working. 846 00:50:05,370 --> 00:50:07,630 Bihari, tell me something. - Okay. 847 00:50:07,750 --> 00:50:09,580 Are you wooing someone? - I am. 848 00:50:09,700 --> 00:50:11,170 No! I am not! Yes, I am. 849 00:50:11,290 --> 00:50:14,040 I am wooing her because if she eats at the hotel... 850 00:50:14,160 --> 00:50:16,090 You'll get free publicity! 851 00:50:16,500 --> 00:50:17,800 Hariya! 852 00:50:18,790 --> 00:50:22,380 Come to my hotel to dine sometimes. 853 00:50:22,500 --> 00:50:24,080 And don't come alone. 854 00:50:24,200 --> 00:50:27,330 Bring your near and dear ones. 855 00:50:27,450 --> 00:50:29,380 They serve delicious food. 856 00:50:29,500 --> 00:50:31,130 I'll surely come, Bihari. 857 00:50:31,250 --> 00:50:34,750 Oh, my! That went right through the heart! 858 00:50:34,870 --> 00:50:36,380 Bihari, what happened? 859 00:50:37,120 --> 00:50:38,550 Nothing, Amar. Let's go. 860 00:50:40,000 --> 00:50:41,340 What happened now? 861 00:50:41,870 --> 00:50:43,970 Come on. Let's have lassi. 862 00:50:44,540 --> 00:50:46,460 The baldie owes Rs 2.50. 863 00:50:46,580 --> 00:50:49,670 He ate two 'laddoos' and stole two. That's two rupees. 864 00:50:49,870 --> 00:50:52,880 Sukhiya, what's his bill? - One rupee. 865 00:50:53,000 --> 00:50:55,420 One rupee. Here's your change. 866 00:51:05,580 --> 00:51:06,670 Listen. 867 00:51:08,160 --> 00:51:13,010 I've heard that you serve some delicious food here. 868 00:51:13,370 --> 00:51:16,300 What will you feed me? 869 00:51:18,020 --> 00:51:20,510 Tell me. What will you give me? 870 00:51:26,620 --> 00:51:27,460 What do you want? 871 00:51:27,580 --> 00:51:30,090 'Barfi', 'gulab jamun', tea, milk or lassi? - No. 872 00:51:30,210 --> 00:51:32,250 Not all this. Just get me lassi. 873 00:51:32,370 --> 00:51:33,470 Okay. 874 00:51:33,940 --> 00:51:36,630 'B...' 'Barfi'. 875 00:51:37,290 --> 00:51:39,920 Okay. Give me 'barfi' also. 876 00:51:41,910 --> 00:51:43,510 And 'laddoo'? 877 00:51:43,660 --> 00:51:44,710 'Laddoo'? - Yes. 878 00:51:44,830 --> 00:51:46,330 I'm dancing for joy! 879 00:51:46,450 --> 00:51:47,790 Oh, my! 880 00:51:47,910 --> 00:51:49,460 'Papad'. 881 00:51:49,580 --> 00:51:51,380 'Papad'? - Yes. Tasty 'papad'. 882 00:51:51,500 --> 00:51:53,790 It's delicious. It's hot and crispy. 883 00:51:53,910 --> 00:51:55,830 And the rice puffs are crunchy. 884 00:51:55,950 --> 00:51:57,460 Will do. - What! 885 00:51:58,160 --> 00:52:01,590 It means she likes me too! 886 00:52:20,660 --> 00:52:22,670 She stole my heart! 887 00:52:23,660 --> 00:52:26,250 Hey, where are you going? - Me? 888 00:52:26,370 --> 00:52:27,800 I'm going out. - Out! 889 00:52:27,920 --> 00:52:28,750 But you're going in. 890 00:52:28,870 --> 00:52:30,540 Tell me something. 891 00:52:30,660 --> 00:52:32,580 When you saw me going in, then why did you ask? 892 00:52:32,700 --> 00:52:33,920 Catch him! 893 00:52:34,040 --> 00:52:37,090 Gentlemen, I have a surprise for you. 894 00:52:37,330 --> 00:52:39,720 You'll be glad to know that this year... 895 00:52:39,870 --> 00:52:42,420 For the President of the All India Hotelier's Association... 896 00:52:42,540 --> 00:52:44,720 We've chosen Mr Amar Saxena. 897 00:52:46,330 --> 00:52:47,550 Please. 898 00:52:48,500 --> 00:52:50,960 Amar, help me! - Stop! 899 00:52:51,080 --> 00:52:52,960 Amar, it's important! 900 00:52:53,080 --> 00:52:54,250 Come with me! Hurry up! 901 00:52:54,370 --> 00:52:56,670 Bihari, I'm in an important meeting! 902 00:52:56,790 --> 00:52:58,920 Meeting me is more important. 903 00:52:59,040 --> 00:53:00,790 It's a matter of life and death. 904 00:53:00,910 --> 00:53:03,040 Come on, or I'll end my life. 905 00:53:03,160 --> 00:53:05,750 Excuse me, gentlemen. Please carry on. I'll be back soon. 906 00:53:05,870 --> 00:53:07,470 Gentlemen, carry on. 907 00:53:08,240 --> 00:53:10,880 Who was that villager who dragged Amar out of here? 908 00:53:11,000 --> 00:53:14,590 I see! You're in love with one of the workers! 909 00:53:14,750 --> 00:53:16,960 You can't live without her. 910 00:53:17,080 --> 00:53:21,420 You dragged me out of that meeting to tell me something so silly! 911 00:53:21,540 --> 00:53:22,580 Stupid! Idiot! 912 00:53:22,700 --> 00:53:25,420 Silly! You call my love silly! 913 00:53:25,540 --> 00:53:28,170 You're such a greedy rascal! 914 00:53:28,290 --> 00:53:33,080 When you fell in love, you followed her around like a dog! 915 00:53:33,200 --> 00:53:35,330 Hey! - You'd just fall at the feet... 916 00:53:35,450 --> 00:53:37,880 Of every girl you saw! 917 00:53:38,000 --> 00:53:40,670 I've wooed her with great difficulty. 918 00:53:40,790 --> 00:53:43,750 I'm tongue-tied in front of her. - I see! 919 00:53:43,870 --> 00:53:46,170 Just look at you. You're shy! 920 00:53:46,290 --> 00:53:47,670 I am very shy. 921 00:53:47,790 --> 00:53:49,510 What can I do? 922 00:53:50,330 --> 00:53:52,330 Listen, Amar. 923 00:53:52,450 --> 00:53:55,840 You are more experienced when it comes to women. 924 00:53:56,040 --> 00:53:58,000 Please speak to her on my behalf. 925 00:53:58,120 --> 00:53:59,830 Propose to her for me! 926 00:53:59,950 --> 00:54:01,210 On your behalf! - Yes. 927 00:54:01,330 --> 00:54:02,380 Have you lost it? 928 00:54:02,500 --> 00:54:04,920 You love her and want me to propose. I can't do it. 929 00:54:05,040 --> 00:54:06,340 You can't! 930 00:54:06,540 --> 00:54:09,670 Fine, get lost. I'll do it myself. 931 00:54:10,000 --> 00:54:11,170 I'll be glad if it works out. 932 00:54:11,290 --> 00:54:16,000 If not, I'll have poison and end my life! - Coward! 933 00:54:16,120 --> 00:54:18,800 You'll end your life over a girl! You should be ashamed! 934 00:54:19,700 --> 00:54:23,210 Tell me what I have to do. 935 00:54:23,330 --> 00:54:25,880 Fatso! Tell me what I have to do! 936 00:54:26,000 --> 00:54:30,460 Say nice things to her in your unique style. 937 00:54:30,580 --> 00:54:33,000 And ask her if she'll be your wife. 938 00:54:33,120 --> 00:54:35,500 Mine? - My wife! 939 00:54:35,620 --> 00:54:38,380 Don't say anything that you want. 940 00:54:38,500 --> 00:54:39,830 Speak on my behalf. 941 00:54:39,950 --> 00:54:42,750 It'll be your words, but my feelings. 942 00:54:42,870 --> 00:54:45,420 I got it. Your words and my feelings. 943 00:54:45,540 --> 00:54:46,880 Where's my wife? - What! 944 00:54:47,000 --> 00:54:48,120 She'll be my wife! - Yes! 945 00:54:48,240 --> 00:54:49,420 There. 946 00:54:52,750 --> 00:54:55,710 Don't worry. I'll woo her in no time. Watch me. 947 00:54:55,830 --> 00:54:58,800 Take the Almighty's name. 948 00:55:01,120 --> 00:55:02,220 Excuse me. 949 00:55:02,790 --> 00:55:03,630 What is it? 950 00:55:03,750 --> 00:55:05,840 I... 951 00:55:06,250 --> 00:55:08,460 Your words and my feelings. No! 952 00:55:08,580 --> 00:55:09,920 My words and your feelings. 953 00:55:10,040 --> 00:55:11,260 No. - No? 954 00:55:11,500 --> 00:55:13,920 My hand and your face! 955 00:55:38,990 --> 00:55:39,950 You... 956 00:55:47,310 --> 00:55:49,660 What's the matter? Why are you laughing? 957 00:55:49,850 --> 00:55:52,440 She shouldn't have done that. It's wrong. 958 00:55:52,560 --> 00:55:54,440 What's wrong? Tell me. 959 00:55:54,560 --> 00:55:59,070 'My hand and your face!' - What! 960 00:56:00,350 --> 00:56:03,870 Even you heard about it? 961 00:56:05,560 --> 00:56:06,910 Of course. 962 00:56:07,230 --> 00:56:09,360 A wife knows everything about her husband. 963 00:56:09,810 --> 00:56:12,030 If the husband gets slapped... 964 00:56:12,390 --> 00:56:15,610 The news is bound to reach the wife! 965 00:56:16,020 --> 00:56:19,150 But you go around getting slapped by girls. 966 00:56:19,270 --> 00:56:21,610 What are you saying? 967 00:56:21,730 --> 00:56:23,320 It wasn't for me. 968 00:56:23,850 --> 00:56:24,980 Was it for Bihari? 969 00:56:25,100 --> 00:56:26,780 Yes, of course. 970 00:56:27,020 --> 00:56:29,110 He is madly in love with her. 971 00:56:29,230 --> 00:56:31,190 Of course! After all, he's your friend! 972 00:56:31,310 --> 00:56:32,820 Quiet, Jaya! 973 00:56:33,560 --> 00:56:35,240 I'll show you! 974 00:56:37,350 --> 00:56:38,410 Let go of me! 975 00:56:38,530 --> 00:56:40,590 Has the contractor sent you to get liquor? 976 00:56:40,780 --> 00:56:41,910 Won't you pay tax? 977 00:56:42,030 --> 00:56:44,130 Tax? What tax? 978 00:56:44,910 --> 00:56:47,040 I'll tell you what tax means! 979 00:56:48,700 --> 00:56:50,950 No! No! Let go of me! 980 00:56:51,070 --> 00:56:52,500 This girl is feisty! 981 00:56:53,410 --> 00:56:55,000 Until the hotel is ready... 982 00:56:55,120 --> 00:56:58,670 Give the contractor free liquor! - No! 983 00:56:59,860 --> 00:57:01,590 No! - Wow! 984 00:57:03,240 --> 00:57:04,450 Listen up, brother! 985 00:57:04,640 --> 00:57:07,630 This is not your house! So, just get going! 986 00:57:09,980 --> 00:57:15,410 You sons of guns dare call me brother! 987 00:57:17,440 --> 00:57:21,740 I'm not your brother! I'm your boss! Do you understand? 988 00:57:21,980 --> 00:57:23,860 Now, let me show you... 989 00:57:24,200 --> 00:57:28,190 The outcome of enraging a brother! 990 00:57:28,310 --> 00:57:30,240 Brother... - Don't call me brother! 991 00:57:41,140 --> 00:57:42,360 Scoundrel! 992 00:57:49,690 --> 00:57:53,520 Did you see the consequences of calling me brother? 993 00:57:53,640 --> 00:57:56,940 I beat the living daylights out of each one of you wimps! 994 00:57:57,060 --> 00:57:58,700 Well done! 995 00:57:59,480 --> 00:58:00,820 Good gracious! 996 00:58:00,940 --> 00:58:04,070 Look. You just saw how strong my arms were. 997 00:58:04,190 --> 00:58:06,340 But even my legs are powerful. 998 00:58:06,460 --> 00:58:08,020 I'm going to kick them now! 999 00:58:08,140 --> 00:58:10,070 Kick them! Kick them! 1000 00:58:10,190 --> 00:58:14,240 Kick them! - Quiet! I order you to tie my hands up. 1001 00:58:14,480 --> 00:58:17,770 I'll show you the strength in my legs! 1002 00:58:17,890 --> 00:58:19,740 Take this! 1003 00:58:22,690 --> 00:58:26,610 You're taking advantage of my tied hands! Wait! 1004 00:58:31,600 --> 00:58:34,940 The eyes are sensitive! Why did you hit my eye? 1005 00:58:35,060 --> 00:58:36,610 Oh, no! 1006 00:58:37,520 --> 00:58:38,900 My friend is here! 1007 00:58:39,020 --> 00:58:41,780 I called out to you! Come on! 1008 00:58:43,270 --> 00:58:46,780 Bihari is getting beaten up! This is going to be fun! 1009 00:58:47,770 --> 00:58:50,020 Ouch! - Hit Bihari! 1010 00:58:50,140 --> 00:58:51,240 Hey! 1011 00:58:51,750 --> 00:58:54,900 The man likes to joke! Don't believe him! 1012 00:58:55,020 --> 00:58:57,530 You laughed at me! It serves you right! 1013 00:59:03,260 --> 00:59:06,450 They're pounding me, and you're whistling! 1014 00:59:08,740 --> 00:59:10,030 Leave me! 1015 00:59:10,890 --> 00:59:12,170 What kind of friend are you? 1016 00:59:12,290 --> 00:59:13,980 Those goons are pounding your friend! 1017 00:59:14,100 --> 00:59:16,770 And you're watching like a mute spectator and whistling! 1018 00:59:16,890 --> 00:59:20,240 Who friend? That man who you slapped me for? 1019 00:59:20,430 --> 00:59:22,230 He laughed at me! 1020 00:59:22,350 --> 00:59:24,310 It's alright. Let him get beaten up! 1021 00:59:24,430 --> 00:59:27,530 If not for your friendship, do it for the sake of humanity. 1022 00:59:27,810 --> 00:59:29,780 Help him for my sake. 1023 00:59:29,930 --> 00:59:31,940 Your sake? How are you related to me? 1024 00:59:32,060 --> 00:59:33,480 Tell me! 1025 00:59:33,600 --> 00:59:36,940 Look. If you're ready to be my sister-in-law, 1026 00:59:37,060 --> 00:59:38,650 I'll help him right away. 1027 00:59:38,770 --> 00:59:39,900 What's it going to be? 1028 00:59:43,140 --> 00:59:45,730 You blushed! It means it's a yes! 1029 00:59:45,850 --> 00:59:48,480 Watch how I beat them up! 1030 00:59:48,600 --> 00:59:49,820 Hail Lord Hanuman! 1031 00:59:51,930 --> 00:59:53,900 Thank you! I am pleased! 1032 00:59:54,020 --> 00:59:55,150 Quiet! 1033 01:00:04,100 --> 01:00:06,650 Fool, untie my hands. 1034 01:00:06,770 --> 01:00:07,850 Quiet! 1035 01:00:07,970 --> 01:00:09,060 Moron! 1036 01:00:09,180 --> 01:00:10,740 Let him go, scoundrel! 1037 01:00:12,720 --> 01:00:13,810 Ouch! 1038 01:00:13,930 --> 01:00:15,190 You'll kill me! 1039 01:00:15,310 --> 01:00:17,030 Get lost! 1040 01:00:28,050 --> 01:00:30,360 Leave! Scram! 1041 01:00:30,930 --> 01:00:32,520 Make a run for it! 1042 01:00:32,720 --> 01:00:33,560 Scoundrel! 1043 01:00:33,680 --> 01:00:35,430 Hit him! - Hey! 1044 01:00:35,550 --> 01:00:37,400 Oh, my! Slaps and sandals! 1045 01:00:38,680 --> 01:00:42,520 They ran away! - Quiet, silly! 'They ran away'! 1046 01:00:42,800 --> 01:00:45,690 If Amar had not arrived on time, they'd have killed me! 1047 01:00:45,990 --> 01:00:47,660 And if I had not arrived on time... 1048 01:00:47,780 --> 01:00:50,220 Do you know what they'd have done to you? 1049 01:00:50,340 --> 01:00:52,140 'They ran away'! 1050 01:00:52,260 --> 01:00:54,070 Why did you come to the liquor shop? 1051 01:00:54,220 --> 01:00:57,820 I... I came to buy liquor for the contractor. 1052 01:00:58,090 --> 01:01:01,020 Why are you lashing out at her? 1053 01:01:01,180 --> 01:01:02,060 You made her cry! 1054 01:01:02,180 --> 01:01:04,390 Until yesterday, you said you loved her to bits! 1055 01:01:04,510 --> 01:01:05,930 You couldn't live without her! 1056 01:01:06,050 --> 01:01:08,730 If I don't marry her, I'll end my life! - Stop! 1057 01:01:08,850 --> 01:01:11,520 Don't touch me! Why are you scolding her? - You... 1058 01:01:12,970 --> 01:01:14,110 Is it true? 1059 01:01:14,510 --> 01:01:17,110 Do you really love me? 1060 01:01:17,850 --> 01:01:19,650 Um... - Tell me. 1061 01:01:21,970 --> 01:01:25,190 Tell me already! - Hey! What's the matter with you? 1062 01:01:25,550 --> 01:01:28,360 Why don't you tell her? Has the cat got your tongue? 1063 01:01:29,600 --> 01:01:32,310 His heart is not beating. Can you hear his heartbeat? Check. 1064 01:01:35,180 --> 01:01:37,770 Oh, God! What happened! 1065 01:01:40,760 --> 01:01:43,070 Where's your heart? 1066 01:02:00,930 --> 01:02:10,020 "O beloved, I have lost my heart to you." 1067 01:02:14,220 --> 01:02:23,180 "O beloved, I have lost my heart to you." 1068 01:02:23,300 --> 01:02:27,560 "Life is boring without a heart." 1069 01:02:27,680 --> 01:02:31,970 "This is just unfair!" 1070 01:02:32,090 --> 01:02:41,230 "O beloved, I have lost my heart to you." 1071 01:02:49,970 --> 01:02:53,980 "I felt intoxicated when I saw you." 1072 01:02:54,720 --> 01:02:59,100 "You had me intoxicated." 1073 01:02:59,220 --> 01:03:02,730 "I am lost in you too, darling." 1074 01:03:02,850 --> 01:03:08,270 "I'm lost, darling." 1075 01:03:08,390 --> 01:03:12,560 "Your gait is wavy like a flowing river." 1076 01:03:12,680 --> 01:03:19,480 "My place is in your embrace. I am..." 1077 01:03:21,760 --> 01:03:26,310 "I am crazy about you." 1078 01:03:26,430 --> 01:03:30,640 "And you are my beloved." 1079 01:03:30,760 --> 01:03:39,900 "O beloved, I have lost my heart to you." 1080 01:04:01,550 --> 01:04:05,610 "I have God on my side if I have you." 1081 01:04:06,390 --> 01:04:10,480 "God is with me." 1082 01:04:10,600 --> 01:04:14,520 "I'm the only one you talk about." 1083 01:04:14,970 --> 01:04:19,100 "I'm the one you talk about." 1084 01:04:19,220 --> 01:04:23,600 "I have found my world in you." 1085 01:04:23,720 --> 01:04:27,930 "What else can I ask for when I have you?" 1086 01:04:28,050 --> 01:04:34,390 "You saved my honour." 1087 01:04:34,510 --> 01:04:38,980 "I got a new lease on life." 1088 01:04:39,510 --> 01:04:48,520 "O beloved, I have lost my heart to you." 1089 01:04:48,640 --> 01:04:52,940 "Life is boring without a heart." 1090 01:04:53,300 --> 01:04:57,690 "This is just unfair!" 1091 01:05:08,470 --> 01:05:11,900 Sudhir, where's Amar? He should've been here by now. 1092 01:05:12,140 --> 01:05:13,610 Find out. - Okay. 1093 01:05:23,220 --> 01:05:26,860 Look at that shanty at the entrance of the five-star hotel! 1094 01:05:34,180 --> 01:05:35,650 Greetings. 1095 01:05:36,890 --> 01:05:40,610 Welcome, sir. Hello. Thank you for making it. 1096 01:05:41,390 --> 01:05:43,640 The hotel is beautiful, Mr Brij Bhushan Saxena. 1097 01:05:43,760 --> 01:05:44,560 Thank you, sir. 1098 01:05:44,680 --> 01:05:48,860 But as they say, even the moon is blemished. 1099 01:05:49,140 --> 01:05:52,100 Similarly, even your hotel is blemished. 1100 01:05:52,220 --> 01:05:53,270 Blemish? 1101 01:05:53,390 --> 01:05:55,850 Oh! You mean that shanty! 1102 01:05:55,970 --> 01:05:56,890 Yes! 1103 01:05:57,010 --> 01:06:02,110 At the gate of this piece of art stands a shanty of a hotel! - Yes. 1104 01:06:02,390 --> 01:06:03,940 It is distasteful! 1105 01:06:04,720 --> 01:06:06,650 I'll get rid of it. Please come. 1106 01:06:07,850 --> 01:06:09,020 Sir. - Yes? 1107 01:06:09,140 --> 01:06:09,970 Any news of Amar? 1108 01:06:10,090 --> 01:06:11,680 Sir, Amar is attending Bihari's wedding. 1109 01:06:11,800 --> 01:06:14,640 Bihari again! When will we get rid of him! 1110 01:06:14,760 --> 01:06:16,440 I don't understand! 1111 01:06:16,890 --> 01:06:19,820 It's his hotel's inauguration, and he's attending a wedding! 1112 01:06:21,300 --> 01:06:22,930 'We worship You, O Lord.' 1113 01:06:23,050 --> 01:06:24,680 'Bless this union.' 1114 01:06:24,800 --> 01:06:28,560 'O, Lord of Creation, give us Your blessing.' 1115 01:06:28,680 --> 01:06:29,730 Sir. - Yes? 1116 01:06:29,850 --> 01:06:32,850 Does this wedding give you any ideas? 1117 01:06:32,970 --> 01:06:33,970 It does. 1118 01:06:34,090 --> 01:06:37,180 I too think it's time to get married. 1119 01:06:37,300 --> 01:06:38,680 This is no life. 1120 01:06:38,800 --> 01:06:41,270 No house or wife. No money or a rich wife. 1121 01:06:41,390 --> 01:06:42,770 I think I should get married now. 1122 01:06:42,890 --> 01:06:43,730 Sir, you misconstrued. 1123 01:06:43,850 --> 01:06:46,610 I was talking about my wedding. - Shut up! 1124 01:06:46,890 --> 01:06:48,850 Why do you want to get married? You're just a child. 1125 01:06:48,970 --> 01:06:50,770 Why do you want to? You're old! 1126 01:06:50,890 --> 01:06:51,940 Your dad is old! 1127 01:06:52,180 --> 01:06:57,220 Rascal, I look old because I'm broke, lonely and struggling. 1128 01:06:57,340 --> 01:07:00,850 Otherwise, even today, girls yearn to get a glimpse of me. 1129 01:07:00,970 --> 01:07:03,190 Congratulations, sir. - That was in order. 1130 01:07:04,720 --> 01:07:06,600 May God bless you with a long life. 1131 01:07:06,720 --> 01:07:08,820 And good health and prosperity. 1132 01:07:10,510 --> 01:07:11,820 Congratulations! 1133 01:07:13,550 --> 01:07:15,440 Congratulations, Bihari! 1134 01:07:15,680 --> 01:07:17,970 I'll convert you into my client today! 1135 01:07:18,090 --> 01:07:19,600 Give me your thumb impression. 1136 01:07:19,720 --> 01:07:22,140 It's your marriage certificate. - Stop it! He'll do it later. 1137 01:07:22,260 --> 01:07:24,150 Let him give it! 1138 01:07:24,970 --> 01:07:29,020 This coat has worn out, but I haven't gotten any business! 1139 01:07:29,140 --> 01:07:30,520 Congratulations, sir! 1140 01:07:31,800 --> 01:07:33,810 Do you know what it means? 1141 01:07:33,930 --> 01:07:35,610 Get lost! 1142 01:07:36,180 --> 01:07:39,140 I mean, I will tell you how to enjoy your honeymoon. 1143 01:07:39,260 --> 01:07:41,220 So much for honeymoon, Amar! 1144 01:07:41,340 --> 01:07:43,230 Quiet! I won't be having one. 1145 01:07:43,640 --> 01:07:47,140 Why? - You see, my mom took a vow. 1146 01:07:47,260 --> 01:07:50,600 That the day I get married, she would take my wife... 1147 01:07:50,720 --> 01:07:53,640 On a pilgrimage with her to thank the Goddess. 1148 01:07:53,760 --> 01:07:54,820 Sir. 1149 01:07:55,220 --> 01:07:57,480 Every man was of the same opinion last night. 1150 01:07:57,970 --> 01:08:00,610 That the hotel was marvellous. 1151 01:08:01,220 --> 01:08:03,520 But Bihari's house and hotel... 1152 01:08:03,970 --> 01:08:08,310 Is a blemish to the beauty of our five-star hotel. 1153 01:08:08,850 --> 01:08:10,190 So, it is important... 1154 01:08:10,640 --> 01:08:13,930 That we relocate Bihari's hotel and house at any cost! 1155 01:08:14,050 --> 01:08:16,180 Sir, Sudhir is right. 1156 01:08:16,300 --> 01:08:18,190 We all agree with him. 1157 01:08:19,430 --> 01:08:22,770 But, sir, will Bihari agree to it? 1158 01:08:23,930 --> 01:08:26,560 That is what I don't understand! 1159 01:08:26,890 --> 01:08:28,980 How do we broach the subject? 1160 01:08:29,430 --> 01:08:30,820 What's wrong, Dad? 1161 01:08:30,970 --> 01:08:32,940 Amar, I'm in a fix. 1162 01:08:33,640 --> 01:08:35,810 I don't know to find a solution. 1163 01:08:35,930 --> 01:08:37,520 I know what your problem is. 1164 01:08:38,010 --> 01:08:39,980 That last night at the party, everyone said... 1165 01:08:40,260 --> 01:08:42,930 That Bihari's hotel and house should be relocated. 1166 01:08:43,050 --> 01:08:45,520 Right! You're absolutely right. 1167 01:08:45,640 --> 01:08:47,140 I'll talk to Bihari. 1168 01:08:47,260 --> 01:08:50,270 And I am sure that he will understand our problem. 1169 01:08:50,470 --> 01:08:54,180 In its place, we will build him a lavish house and hotel. 1170 01:08:54,300 --> 01:08:56,520 It's a win-win for both of us. 1171 01:08:56,640 --> 01:08:59,650 That's a great solution. But will he agree? 1172 01:08:59,970 --> 01:09:02,110 Dad, he's my friend. 1173 01:09:02,300 --> 01:09:05,560 Even if I ask him for his life, he won't refuse! 1174 01:09:06,760 --> 01:09:08,650 You want to demolish my house! 1175 01:09:09,340 --> 01:09:10,440 Yes, Bihari. 1176 01:09:10,930 --> 01:09:12,860 There's nothing left here. 1177 01:09:13,340 --> 01:09:16,480 I will build you a lavish house in return. 1178 01:09:16,660 --> 01:09:18,360 And a grand hotel. 1179 01:09:18,600 --> 01:09:19,900 You'll benefit from it. 1180 01:09:20,180 --> 01:09:23,230 And I will too, as this place will be evacuated. 1181 01:09:26,260 --> 01:09:29,150 You talk about loss and profit, Amar! 1182 01:09:30,470 --> 01:09:33,860 If I had thought about my gain... 1183 01:09:34,220 --> 01:09:36,360 I would have sold the land a long time ago! 1184 01:09:37,470 --> 01:09:39,190 But I didn't do that, Amar. 1185 01:09:39,800 --> 01:09:40,940 Why? 1186 01:09:41,720 --> 01:09:44,270 You don't know what this house means to me. 1187 01:09:45,640 --> 01:09:49,150 My father built this hotel with his hard work. 1188 01:09:50,220 --> 01:09:53,350 This house stands not on bricks, but my father's sweat and blood! 1189 01:09:53,470 --> 01:09:56,150 He laid every brick with his hands! 1190 01:09:58,550 --> 01:09:59,900 He passed away. 1191 01:10:01,390 --> 01:10:05,150 But my dad left me this hotel... 1192 01:10:05,640 --> 01:10:07,440 So that I could make a living! 1193 01:10:08,430 --> 01:10:11,390 This house is akin to a temple to me which I worship! 1194 01:10:11,510 --> 01:10:14,150 And you want to destroy my devotion! 1195 01:10:14,340 --> 01:10:15,770 It is not possible! 1196 01:10:16,050 --> 01:10:19,310 Alright. I agree you worship this house. 1197 01:10:19,430 --> 01:10:21,850 But it does not mean you should run this hotel... 1198 01:10:21,970 --> 01:10:23,390 For the rest of your life... 1199 01:10:23,510 --> 01:10:25,850 To make ends meet! 1200 01:10:25,970 --> 01:10:28,930 Yes! Even my father did the same thing... 1201 01:10:29,050 --> 01:10:30,860 That was a different time, Bihari. 1202 01:10:31,050 --> 01:10:33,770 Times have changed, and with it, people. 1203 01:10:33,890 --> 01:10:36,430 You're married. You'll have a child. 1204 01:10:36,550 --> 01:10:38,020 It will have demands too! 1205 01:10:38,140 --> 01:10:41,310 Will your child run this hotel in this modern day and age? 1206 01:10:41,430 --> 01:10:42,860 If it refuses... 1207 01:10:43,220 --> 01:10:45,560 I will strangle it to death! 1208 01:10:45,680 --> 01:10:47,390 Will you really kill your child? 1209 01:10:47,510 --> 01:10:51,440 Yes! A child who has no respect for his ancestral legacy... 1210 01:10:51,640 --> 01:10:56,100 And the hard work we put in deserves to be strangled to death! 1211 01:10:56,220 --> 01:10:58,430 Are you're saying you would rather... 1212 01:10:58,550 --> 01:11:01,350 Shatter your child's hopes because you're stubborn? - Yes! 1213 01:11:01,470 --> 01:11:04,520 You'll kill people rather than lose your ancestral estate! 1214 01:11:04,640 --> 01:11:07,310 You're willing to sacrifice those alive to make your ancestors proud! 1215 01:11:07,430 --> 01:11:08,250 Amar! 1216 01:11:19,170 --> 01:11:21,100 Hats off to you! - Oh! 1217 01:11:21,220 --> 01:11:25,190 You're putting on a facade and fooling Amar and his dad! 1218 01:11:26,760 --> 01:11:28,440 Oh, he's here. 1219 01:11:33,630 --> 01:11:34,730 Pour me a drink. 1220 01:11:54,970 --> 01:11:56,980 Sir. - What? 1221 01:11:58,130 --> 01:11:59,980 Sir, you've had one too many. 1222 01:12:00,340 --> 01:12:02,730 Did Bihari refuse... - Yes! 1223 01:12:03,180 --> 01:12:05,440 He answered my question... 1224 01:12:06,760 --> 01:12:08,390 With a slap. 1225 01:12:08,880 --> 01:12:13,560 Go... Go and tell dad that we won't get the land. 1226 01:12:13,800 --> 01:12:14,890 Go. 1227 01:14:09,840 --> 01:14:11,690 'Hotel' 1228 01:14:44,670 --> 01:14:46,230 Amar! 1229 01:14:46,630 --> 01:14:49,730 Amar! Amar! 1230 01:14:50,630 --> 01:14:52,600 Who's screaming early in the morning? 1231 01:14:54,010 --> 01:14:55,310 Bihari! 1232 01:14:56,010 --> 01:14:57,190 What's the matter? 1233 01:14:57,630 --> 01:15:01,050 After destroying my world, you ask me what happened! 1234 01:15:01,170 --> 01:15:03,550 You razed my house down! 1235 01:15:03,670 --> 01:15:05,220 And you dare to ask me what happened! 1236 01:15:05,340 --> 01:15:07,810 No, Bihari. It's not true. 1237 01:15:07,970 --> 01:15:09,340 Who did this? 1238 01:15:09,460 --> 01:15:12,640 Amar, you gave the orders last night... 1239 01:15:12,760 --> 01:15:14,640 To raze down Bihari's house and hotel. 1240 01:15:14,760 --> 01:15:15,930 Don't talk rubbish, Sudhir! 1241 01:15:16,050 --> 01:15:17,390 No, sir. I swear! 1242 01:15:18,550 --> 01:15:19,510 You were drunk last night. 1243 01:15:19,630 --> 01:15:20,800 This is a lie! 1244 01:15:20,920 --> 01:15:23,180 I would never say that even if I were drunk! 1245 01:15:23,300 --> 01:15:24,260 It's a lie! 1246 01:15:24,380 --> 01:15:26,850 It's true, Amar. Sudhir is telling the truth. 1247 01:15:27,130 --> 01:15:28,600 I am witness. 1248 01:15:36,420 --> 01:15:40,140 Answer me! Or has the cat got your tongue? 1249 01:15:40,510 --> 01:15:43,720 You razed my house to the ground! 1250 01:15:43,840 --> 01:15:46,970 Your man is witness to it! 1251 01:15:47,090 --> 01:15:50,350 And so is your father! 1252 01:15:50,470 --> 01:15:53,020 I am an illiterate man. 1253 01:15:53,420 --> 01:15:57,190 But I mistook your friendship for my greatest wealth, Amar! 1254 01:15:57,550 --> 01:15:59,690 But little did I know... 1255 01:16:00,170 --> 01:16:02,810 That you were a greedy scoundrel... 1256 01:16:03,050 --> 01:16:06,800 Who had his eyes set on my land all this while! 1257 01:16:06,920 --> 01:16:08,270 No, Bihari. 1258 01:16:08,840 --> 01:16:10,310 You're getting me wrong. 1259 01:16:10,720 --> 01:16:12,440 I find it hard to believe... 1260 01:16:12,880 --> 01:16:15,350 I would do something like this in a state of inebriation! 1261 01:16:15,590 --> 01:16:20,390 But if I have done it, I take full responsibility. 1262 01:16:20,720 --> 01:16:22,430 I am ready to compensate you, Bihari. 1263 01:16:22,550 --> 01:16:24,020 Compensate! 1264 01:16:24,340 --> 01:16:27,770 You razed my father's house he built with such love! 1265 01:16:28,090 --> 01:16:30,810 You want to compensate me for it now! 1266 01:16:31,260 --> 01:16:33,520 You have not razed my house... 1267 01:16:34,010 --> 01:16:37,260 But the only memory I had of my father! 1268 01:16:37,380 --> 01:16:41,480 You think you can compensate me for it, you sinner! 1269 01:16:44,880 --> 01:16:45,980 Bihari. 1270 01:16:46,630 --> 01:16:48,270 I will build a new house for you... 1271 01:16:48,840 --> 01:16:50,140 With my hands. 1272 01:16:50,260 --> 01:16:51,480 No! 1273 01:16:52,090 --> 01:16:55,600 I will not let you do anything for me, henceforth! 1274 01:16:56,510 --> 01:17:00,100 On the contrary, I will make your grave! 1275 01:17:00,510 --> 01:17:03,890 I swear on my father's grave! 1276 01:17:04,340 --> 01:17:07,100 I swear on his memory! 1277 01:17:07,760 --> 01:17:11,350 Just as you have built a multi-storey hotel... 1278 01:17:11,670 --> 01:17:14,940 I will make single-storey hotels... 1279 01:17:15,470 --> 01:17:17,690 All over the country! 1280 01:17:18,090 --> 01:17:20,260 And with every hotel I build... 1281 01:17:20,380 --> 01:17:22,850 I will trample your success and your name as I go! 1282 01:17:22,970 --> 01:17:25,480 Listen, Bihari... - You listen to me! 1283 01:17:27,010 --> 01:17:30,640 Every breath that I take from now on... 1284 01:17:31,420 --> 01:17:34,140 And every moment alive, will have a sole purpose! 1285 01:17:34,800 --> 01:17:36,600 That is your ruination! 1286 01:17:36,720 --> 01:17:38,940 Stop this rubbish! I've had enough! 1287 01:17:39,220 --> 01:17:40,640 You're not in your senses! 1288 01:17:41,130 --> 01:17:43,760 If you can't understand me, then leave. 1289 01:17:43,880 --> 01:17:46,310 Yes! I'm leaving! 1290 01:17:46,920 --> 01:17:50,810 But after I throw a challenge at my enemy! 1291 01:17:51,010 --> 01:17:55,430 Be very careful about every move you make from now on! 1292 01:17:55,550 --> 01:17:57,230 Advocate Batliwala. 1293 01:18:00,460 --> 01:18:02,180 Batliwala! 1294 01:18:02,300 --> 01:18:06,100 The door's on the verge of breaking! Go easy on it! Who's it? 1295 01:18:06,220 --> 01:18:07,350 I have a case. 1296 01:18:07,470 --> 01:18:09,180 Congratulations! Tell me. 1297 01:18:09,300 --> 01:18:11,340 No way. I want to meet the advocate. 1298 01:18:11,460 --> 01:18:14,050 I'm standing before him, and he doesn't recognise me! 1299 01:18:14,170 --> 01:18:16,680 I didn't blacken this coat while trading coal! 1300 01:18:16,800 --> 01:18:18,350 I'm the advocate! Come in. 1301 01:18:19,170 --> 01:18:20,270 Move. 1302 01:18:20,780 --> 01:18:22,220 Sit. And be careful. 1303 01:18:22,340 --> 01:18:24,390 The legs of the chair are broken. 1304 01:18:25,050 --> 01:18:26,850 Please sit. Go on. 1305 01:18:26,970 --> 01:18:28,770 Sit. Sit. 1306 01:18:29,510 --> 01:18:31,890 I don't have time, you see. I'm a busy man. 1307 01:18:32,010 --> 01:18:34,300 I have to go to the Supreme Court. Brief me on the case. 1308 01:18:34,420 --> 01:18:37,060 Sir, my dad has two wives. - Okay. 1309 01:18:38,050 --> 01:18:40,940 My dad passed away. - I'm sorry. 1310 01:18:42,010 --> 01:18:44,850 His wives are fighting over his property. 1311 01:18:44,970 --> 01:18:48,100 I want the property to go to my mom. 1312 01:18:48,970 --> 01:18:49,800 No problem. 1313 01:18:49,920 --> 01:18:52,260 Rest assured your mother will get the entire property. 1314 01:18:52,380 --> 01:18:55,000 Congratulations. Case solved! 1315 01:18:55,470 --> 01:18:57,390 Hey! Where are you going? 1316 01:18:58,300 --> 01:18:59,550 To shut the door. 1317 01:18:59,670 --> 01:19:02,730 Or he might run away like the other clients. - Right. 1318 01:19:04,090 --> 01:19:05,940 So, you have two fathers. 1319 01:19:06,260 --> 01:19:08,800 Your mother passed away. Now, both your fathers... 1320 01:19:08,920 --> 01:19:10,220 Are fighting over property. Right? 1321 01:19:10,340 --> 01:19:12,800 No, sir. You've mixed it up. 1322 01:19:12,920 --> 01:19:14,550 What do you mean I mixed it up? 1323 01:19:14,670 --> 01:19:15,720 I know what I'm saying. 1324 01:19:15,840 --> 01:19:16,680 Sir. - Yes? 1325 01:19:16,800 --> 01:19:19,310 I've latched the door. Should I latch it from outside too? 1326 01:19:19,470 --> 01:19:21,340 My good-for-nothing assistant! 1327 01:19:21,460 --> 01:19:22,830 You've latched the door from inside. 1328 01:19:22,950 --> 01:19:24,050 How is it possible from the outside? 1329 01:19:24,170 --> 01:19:26,080 Leave it to me! Focus on the case! 1330 01:19:26,200 --> 01:19:27,510 Good! 1331 01:19:27,630 --> 01:19:29,720 So, you're dead! You had two wives! 1332 01:19:29,840 --> 01:19:31,300 A case has been filed to ensure... 1333 01:19:31,420 --> 01:19:33,600 Your dead wives inherit your property! Correct? 1334 01:19:33,720 --> 01:19:37,230 I got it. This is how attorneys who don't charge fees work. 1335 01:19:37,920 --> 01:19:39,430 Hold on a minute. 1336 01:19:39,550 --> 01:19:41,640 What do you mean by attorneys who don't charge fees? 1337 01:19:41,760 --> 01:19:44,310 Sir, I don't have money to pay your fees. 1338 01:19:44,430 --> 01:19:46,970 So, I brought this case to you as a favour. 1339 01:19:47,090 --> 01:19:50,230 Favour? Do you think I do favours here? 1340 01:19:50,490 --> 01:19:52,050 Get up. - I never sat in the first place. 1341 01:19:52,170 --> 01:19:53,100 But you're leaning! - Yes. 1342 01:19:53,220 --> 01:19:56,050 Then get up. One. Two. Three. Four. 1343 01:19:56,170 --> 01:19:58,010 Hold on. - Batliwala! 1344 01:19:58,130 --> 01:19:59,690 I'll kick you out! 1345 01:20:00,300 --> 01:20:03,140 Even this beggar came here for charity! 1346 01:20:03,260 --> 01:20:05,800 Now, don't say a word. I know you'll say congratulations! 1347 01:20:05,920 --> 01:20:08,140 Bihari, I'm glad you came. 1348 01:20:08,670 --> 01:20:09,930 I have good news. 1349 01:20:10,050 --> 01:20:12,640 I saw a good hotel. But... 1350 01:20:12,760 --> 01:20:14,390 But what? 1351 01:20:14,510 --> 01:20:16,690 It costs more than Rs 7 million. 1352 01:20:17,920 --> 01:20:19,810 Money is not an issue. 1353 01:20:20,470 --> 01:20:22,350 I own a huge piece of land... 1354 01:20:23,010 --> 01:20:25,190 On which Amar built his hotel. 1355 01:20:25,720 --> 01:20:27,140 I will sell the land to Amar. 1356 01:20:27,260 --> 01:20:29,850 No, Bihari. That land is no longer yours. 1357 01:20:30,300 --> 01:20:31,350 Look. 1358 01:20:31,720 --> 01:20:34,850 I got a photocopy of the agreement from their manager. 1359 01:20:35,130 --> 01:20:38,050 They tricked you into giving your thumb impression... 1360 01:20:38,170 --> 01:20:39,760 And usurped your land. 1361 01:20:39,880 --> 01:20:41,020 Look at this. 1362 01:20:44,090 --> 01:20:47,440 They took advantage of my illiteracy... 1363 01:20:47,920 --> 01:20:50,480 And transferred my land to their name! 1364 01:20:52,300 --> 01:20:54,940 They deceived me! 1365 01:20:57,090 --> 01:20:59,810 His father took my thumb impression... 1366 01:21:00,720 --> 01:21:03,480 Claiming it was required by the government authorities! 1367 01:21:04,880 --> 01:21:07,310 And his son... 1368 01:21:07,920 --> 01:21:11,680 Razed my house and hotel to the ground! 1369 01:21:12,880 --> 01:21:15,940 I swear, I will wreak vengeance on them... 1370 01:21:16,840 --> 01:21:21,190 And destroy the empire that they have built with deceit! 1371 01:21:22,420 --> 01:21:24,890 I will sell all my jewellery if need be. 1372 01:21:27,170 --> 01:21:28,520 I will take a loan. 1373 01:21:30,130 --> 01:21:34,970 I will take a loan and sweat blood. 1374 01:21:35,090 --> 01:21:38,600 But I will buy this hotel at all costs, advocate! 1375 01:21:38,720 --> 01:21:42,050 And I will start my life anew! 1376 01:21:42,170 --> 01:21:46,190 Amar, I cannot see you in this state. 1377 01:21:46,720 --> 01:21:50,980 Until when will everyone be gloomy? 1378 01:21:51,590 --> 01:21:55,010 Please go and meet Bihari. 1379 01:21:55,130 --> 01:21:56,270 What should I do? 1380 01:21:56,420 --> 01:22:00,050 Should I take my life, or rip my heart out of my chest... 1381 01:22:00,170 --> 01:22:03,930 To prove to him that I'm not the greedy person he thinks I am? 1382 01:22:04,050 --> 01:22:05,940 I am loyal, not a traitor! 1383 01:22:08,130 --> 01:22:11,640 He... He hates my face! 1384 01:22:11,970 --> 01:22:13,600 He despises my name! 1385 01:22:14,050 --> 01:22:15,770 He tells people... 1386 01:22:16,220 --> 01:22:19,890 That he would rather die than see my face. 1387 01:22:20,720 --> 01:22:21,940 Tell me, Jaya. 1388 01:22:22,630 --> 01:22:25,480 What should I do? 1389 01:22:26,170 --> 01:22:29,020 There's only one way, Amar. His mother and Lalita. 1390 01:22:29,720 --> 01:22:32,310 His mother loves you as her own son. 1391 01:22:32,530 --> 01:22:34,730 When she returns, you should speak to her. 1392 01:22:37,820 --> 01:22:39,060 Yes, Jaya. 1393 01:22:39,760 --> 01:22:41,100 I thought... 1394 01:22:41,590 --> 01:22:43,440 I would lose my friend forever... 1395 01:22:44,010 --> 01:22:46,020 Because of my mistake. 1396 01:22:46,800 --> 01:22:48,100 But aunt... 1397 01:22:48,800 --> 01:22:50,810 Won't let Bihari go away from me. 1398 01:22:52,420 --> 01:22:55,060 Bihari, where have you brought me? 1399 01:22:55,220 --> 01:22:57,310 Mom, come inside. I'll tell you everything. 1400 01:23:00,920 --> 01:23:03,720 Do you remember Advocate Batliwala? 1401 01:23:03,840 --> 01:23:05,770 This is his house. 1402 01:23:06,010 --> 01:23:08,140 Why are you staring at me? 1403 01:23:08,260 --> 01:23:10,850 You must be tired. Go and freshen up. 1404 01:23:10,970 --> 01:23:13,550 Hail Lord Krishna! Glory to the Lord! 1405 01:23:13,670 --> 01:23:15,890 May He bless us... 1406 01:23:16,010 --> 01:23:17,190 Bihari! 1407 01:23:17,340 --> 01:23:18,300 Yes, Mom? 1408 01:23:18,420 --> 01:23:20,100 What happened to our house? 1409 01:23:21,590 --> 01:23:25,350 Our house... It was in tatters. - Oh! 1410 01:23:25,470 --> 01:23:29,050 And one more member has arrived in our family. 1411 01:23:29,170 --> 01:23:32,300 Yes. - So, I am renovating the house. 1412 01:23:32,420 --> 01:23:34,850 I hope you didn't take down the old beams. 1413 01:23:36,470 --> 01:23:37,690 Bihari. 1414 01:23:38,380 --> 01:23:40,270 When I'm alone at home... 1415 01:23:41,030 --> 01:23:43,640 I lean against those beams. 1416 01:23:44,340 --> 01:23:49,100 It feels as though your father is with me. 1417 01:23:49,970 --> 01:23:51,270 And he is telling me... 1418 01:23:51,760 --> 01:23:54,060 'Sita, don't worry about anything.' 1419 01:23:54,550 --> 01:23:56,020 'I am with you.' 1420 01:23:57,590 --> 01:23:59,350 Mom, go and freshen up. - Okay. 1421 01:24:00,590 --> 01:24:03,060 Son, are Amar and Jaya doing fine? 1422 01:24:04,420 --> 01:24:06,730 I have brought holy offerings for them. 1423 01:24:07,340 --> 01:24:10,270 I prayed to the Goddess to keep them happy. 1424 01:24:11,220 --> 01:24:13,270 What did you ask for me, Mom? 1425 01:24:13,630 --> 01:24:19,100 Son! Whether I pray for you or Amar, it's one and the same thing! 1426 01:24:19,460 --> 01:24:21,730 Yes, Mom. That's right. 1427 01:24:23,090 --> 01:24:25,980 At times, a person thinks of something as true. 1428 01:24:26,760 --> 01:24:29,390 But it actually means something else. 1429 01:24:36,010 --> 01:24:37,350 What's the matter, Mother? 1430 01:24:38,220 --> 01:24:39,550 Something's not right. 1431 01:24:39,670 --> 01:24:43,850 The moment I arrived in the city, I knew something was wrong. 1432 01:24:44,460 --> 01:24:47,350 Bihari won't tell me anything. He's stubborn. 1433 01:24:47,730 --> 01:24:51,100 But Amar will surely tell me. He doesn't hide things from me. 1434 01:24:51,220 --> 01:24:53,850 Oh, no! What's this old woman doing here? 1435 01:24:55,760 --> 01:24:57,430 Ma'am! Greetings. 1436 01:24:57,550 --> 01:24:58,970 May God bless you. 1437 01:24:59,090 --> 01:25:01,100 Where is Amar? Tell him I want to see him. 1438 01:25:01,220 --> 01:25:03,640 Sure. Please sit. I'll call him. 1439 01:25:13,970 --> 01:25:15,600 Where's Amar? 1440 01:25:15,760 --> 01:25:18,060 Ma'am, I am sorry to say... 1441 01:25:18,510 --> 01:25:20,270 That Amar doesn't wish to meet you. 1442 01:25:22,630 --> 01:25:23,690 What? 1443 01:25:25,380 --> 01:25:28,640 Amar refuses to meet me! 1444 01:25:28,760 --> 01:25:29,980 Yes, ma'am. 1445 01:25:30,200 --> 01:25:31,700 He says he doesn't want to see... 1446 01:25:31,820 --> 01:25:34,230 Bihari or any of his family members! 1447 01:25:34,720 --> 01:25:36,440 He hates all of you. 1448 01:25:36,970 --> 01:25:38,020 It's true. 1449 01:25:38,840 --> 01:25:41,390 Before he insults you and throws you out... 1450 01:25:42,420 --> 01:25:44,690 Ma'am, you should leave. 1451 01:26:01,590 --> 01:26:04,690 What! A bearer cheque for Rs 200,000? 1452 01:26:05,300 --> 01:26:07,510 No. I haven't sent any cheque. 1453 01:26:07,630 --> 01:26:08,930 I was suspicious, sir. 1454 01:26:09,050 --> 01:26:11,890 An ordinary man came in to encash such a big amount! 1455 01:26:12,010 --> 01:26:15,180 On being questioned, he said your manager Sudhir sent him. 1456 01:26:15,300 --> 01:26:16,760 Sudhir? - That's correct. 1457 01:26:16,880 --> 01:26:18,890 So, I thought it was best to check with you. 1458 01:26:19,090 --> 01:26:20,220 Well done. 1459 01:26:20,340 --> 01:26:22,800 Put the payment on hold while I get to the bottom of this. 1460 01:26:22,920 --> 01:26:24,190 Thank you. 1461 01:26:27,800 --> 01:26:28,890 Sir. 1462 01:26:29,670 --> 01:26:30,980 May I say something? 1463 01:26:31,760 --> 01:26:33,100 Yes, Mr Deshmukh. 1464 01:26:33,260 --> 01:26:34,310 Sir. 1465 01:26:34,970 --> 01:26:36,940 This is not the first time. 1466 01:26:37,420 --> 01:26:40,230 It has happened many times in the past. 1467 01:26:40,420 --> 01:26:44,600 I showed you the books of accounts and tried to hint at it... 1468 01:26:45,470 --> 01:26:47,930 But I couldn't be open with you. 1469 01:26:48,050 --> 01:26:50,800 Are you referring to Sudhir? 1470 01:26:50,920 --> 01:26:54,970 Yes. He has siphoned off money from the company many times. 1471 01:26:55,970 --> 01:26:58,560 He has been stealing from the company for years now. 1472 01:26:59,050 --> 01:27:00,850 He has threatened everyone... 1473 01:27:01,260 --> 01:27:03,520 That he'll get us fired if we speak up. 1474 01:27:04,170 --> 01:27:06,140 Why didn't you tell me this sooner? 1475 01:27:06,380 --> 01:27:08,520 Sir, I'm a servant. 1476 01:27:09,050 --> 01:27:10,600 He is your right-hand man. 1477 01:27:11,220 --> 01:27:12,690 I can only hint at it... 1478 01:27:13,220 --> 01:27:14,640 Not snitch. 1479 01:27:15,130 --> 01:27:16,310 Sudhir! 1480 01:27:20,510 --> 01:27:23,520 Yes? - I mistook a traitor like you... 1481 01:27:24,300 --> 01:27:28,520 For a loyal man and hired you as an employee. 1482 01:27:29,050 --> 01:27:31,770 I treated you like a family member! 1483 01:27:32,300 --> 01:27:36,680 And you, traitor! You have been stealing from me! 1484 01:27:36,800 --> 01:27:39,430 I... I don't quite follow. 1485 01:27:39,550 --> 01:27:41,480 Don't pretend! 1486 01:27:42,170 --> 01:27:43,680 Mr Deshmukh! - Yes? 1487 01:27:45,340 --> 01:27:46,770 This book of accounts... 1488 01:27:47,090 --> 01:27:49,480 Contains proof of your theft! 1489 01:27:49,800 --> 01:27:53,520 You started by stealing in pennies and gradually increased the amount. 1490 01:27:53,740 --> 01:27:55,850 And now, you swindle millions! 1491 01:28:00,340 --> 01:28:03,390 Amar, what's the matter? Why are you shouting? 1492 01:28:03,510 --> 01:28:06,930 This ungrateful man has been deceiving us for years! 1493 01:28:07,050 --> 01:28:09,340 He has siphoned off millions from the company! 1494 01:28:09,460 --> 01:28:11,600 And today, he had the audacity... 1495 01:28:11,720 --> 01:28:13,560 To forge my signature... 1496 01:28:13,800 --> 01:28:15,470 And withdraw Rs 200,000 from the bank! 1497 01:28:15,590 --> 01:28:16,890 Mr Deshmukh! - Yes? 1498 01:28:17,010 --> 01:28:17,850 Call the police! - Okay. 1499 01:28:17,970 --> 01:28:20,850 No! I don't think we should involve the police. 1500 01:28:22,260 --> 01:28:25,550 Not only will we lose face but the business will also suffer. 1501 01:28:25,670 --> 01:28:28,390 The punishment this ungrateful wretch deserves is, 1502 01:28:28,510 --> 01:28:31,050 That he be thrown out of the company! 1503 01:28:31,170 --> 01:28:33,020 Before you throw me out... 1504 01:28:33,550 --> 01:28:36,300 Think about the your fate, Brij Bhushan! 1505 01:28:36,420 --> 01:28:37,810 What did you say? 1506 01:28:38,300 --> 01:28:41,440 How dare you call him by his name! 1507 01:28:41,630 --> 01:28:45,690 Amar, I admit I have siphoned off small amounts of money. 1508 01:28:45,970 --> 01:28:48,720 But your father has deceived you in ways that are unimaginable! 1509 01:28:48,840 --> 01:28:50,560 He didn't spare his own son! 1510 01:28:52,520 --> 01:28:54,770 In a state of inebriation, it was not you who told me... 1511 01:28:55,050 --> 01:28:57,010 To raze down Bihari's house. 1512 01:28:57,130 --> 01:28:59,390 But I still did it! Do you know why? 1513 01:28:59,800 --> 01:29:02,520 Because it was Brij Bhushan Saxena's order! 1514 01:29:03,470 --> 01:29:07,100 Scoundrel! You evil man! How dare you accuse me? 1515 01:29:07,260 --> 01:29:09,940 You want to create a rift between my son and me! 1516 01:29:10,090 --> 01:29:13,600 You're trying to frame me to cover up for your crimes! 1517 01:29:13,720 --> 01:29:16,680 Get out! I said, leave! 1518 01:29:16,800 --> 01:29:18,010 Get out! 1519 01:29:18,130 --> 01:29:19,760 Amar razed our house down! 1520 01:29:19,880 --> 01:29:21,970 No! I don't believe it. 1521 01:29:22,090 --> 01:29:24,390 He would never do such a thing! 1522 01:29:24,570 --> 01:29:27,270 Mom, he has done it! 1523 01:29:27,550 --> 01:29:30,190 He insulted your love! 1524 01:29:30,340 --> 01:29:32,850 He stuck a knife in my heart! 1525 01:29:32,970 --> 01:29:35,520 I will never recover from his betrayal! 1526 01:29:35,840 --> 01:29:37,390 This is why I stopped you from meeting him. 1527 01:29:37,510 --> 01:29:40,930 No, Bihari! I am sure it is just a misunderstanding! 1528 01:29:41,050 --> 01:29:43,140 No, ma'am. There is no misunderstanding. 1529 01:29:43,260 --> 01:29:45,050 On the contrary, things are crystal clear now. 1530 01:29:45,170 --> 01:29:47,300 The sordid truth behind the mask of Amar's respectability... 1531 01:29:47,420 --> 01:29:48,970 Has been revealed! 1532 01:29:49,090 --> 01:29:50,390 Sudhir! 1533 01:29:50,510 --> 01:29:51,730 Yes, Bihari. 1534 01:29:51,920 --> 01:29:54,060 I have quit Amar's company. 1535 01:29:55,550 --> 01:29:57,350 I couldn't bear him insulting ma'am. 1536 01:29:57,470 --> 01:30:00,340 When I asked him why he mistreated ma'am... 1537 01:30:00,460 --> 01:30:01,680 He lashed out at me! 1538 01:30:02,260 --> 01:30:03,440 I was beaten up. 1539 01:30:04,260 --> 01:30:05,300 And they accused me... 1540 01:30:05,420 --> 01:30:07,850 Of swindling money out of fear that I would expose them... 1541 01:30:07,970 --> 01:30:09,470 In front of the society! 1542 01:30:09,590 --> 01:30:12,350 This is what I got in return for my years of loyalty! 1543 01:30:12,470 --> 01:30:13,550 Did you hear that, Mom? 1544 01:30:13,670 --> 01:30:15,180 Will you still call it a misunderstanding? 1545 01:30:15,300 --> 01:30:16,930 They are businessmen, ma'am. 1546 01:30:17,050 --> 01:30:20,010 They have no place for mercy or empathy! 1547 01:30:20,130 --> 01:30:22,270 They always think of their gain! 1548 01:30:22,720 --> 01:30:24,010 Amar seems to have forgotten... 1549 01:30:24,130 --> 01:30:26,760 My contribution in the success of his company! 1550 01:30:26,880 --> 01:30:29,720 Every time the company needed funds, I got them loans! 1551 01:30:29,840 --> 01:30:32,300 Only because I thought of it as my company, Bihari. 1552 01:30:32,420 --> 01:30:33,600 Listen. 1553 01:30:34,420 --> 01:30:36,390 Do you know people who give loans? 1554 01:30:36,510 --> 01:30:38,060 Yes, I know of many banks. 1555 01:30:39,170 --> 01:30:41,810 I know you've vowed to destroy Amar. 1556 01:30:42,420 --> 01:30:43,940 You have my full support. 1557 01:30:48,630 --> 01:30:51,730 Oh! You wish to start a chain of hotels in the country. 1558 01:30:51,920 --> 01:30:54,890 And you wish to secure them with the bank for collateral. 1559 01:30:55,090 --> 01:30:59,550 I'm grateful to the Almighty that you understood my proposal. 1560 01:30:59,670 --> 01:31:03,760 You want a loan of Rs 7 million to purchase the hotels. 1561 01:31:03,880 --> 01:31:06,970 But these ornaments don't even cover the security deposit. 1562 01:31:07,090 --> 01:31:12,260 Sir, we've been visiting banks for months. Please think about it. 1563 01:31:12,380 --> 01:31:14,640 If you lay an egg, a chicken is bound to hatch. 1564 01:31:14,760 --> 01:31:16,930 But without the egg, there's no chance of progeny! 1565 01:31:17,050 --> 01:31:18,640 Do you understand? - Yes. But... 1566 01:31:19,880 --> 01:31:22,550 I've come to you with a lot of expectations, sir. 1567 01:31:22,670 --> 01:31:25,270 I'm only asking you to try, please. 1568 01:31:26,470 --> 01:31:27,600 Alright. 1569 01:31:27,970 --> 01:31:30,260 I'll propose it to my board of directors... 1570 01:31:30,380 --> 01:31:32,480 And let you know our decision. 1571 01:31:32,920 --> 01:31:33,980 Postman! 1572 01:31:35,010 --> 01:31:37,140 There's a letter for you. - For me? 1573 01:31:37,260 --> 01:31:38,850 Sir! I've got a letter! 1574 01:31:38,970 --> 01:31:40,260 Sir! Congratulations! 1575 01:31:40,380 --> 01:31:41,930 Please read it to me. 1576 01:31:42,050 --> 01:31:43,720 I'm not your servant! Read it yourself. 1577 01:31:43,840 --> 01:31:47,230 I'd have become an advocate like you if I could read and write! 1578 01:31:47,380 --> 01:31:49,310 Thanks for the compliment. 1579 01:31:50,130 --> 01:31:51,760 But who has sent it? 1580 01:31:51,880 --> 01:31:54,770 You were born in a gutter. You have no relatives. 1581 01:31:55,010 --> 01:31:58,480 No one sends me letters, and you've got one! 1582 01:32:00,460 --> 01:32:02,680 'Loan... Bank...' 1583 01:32:03,010 --> 01:32:04,510 'Rs 7 million!' 1584 01:32:04,630 --> 01:32:06,300 You got a loan of 7 million! 1585 01:32:06,420 --> 01:32:07,350 Will you give me a job? 1586 01:32:07,470 --> 01:32:08,850 I don't have time. I'll think about it. 1587 01:32:08,970 --> 01:32:11,300 I'll think about it. - Please, I beg you. 1588 01:32:11,420 --> 01:32:14,300 Bihari! Bihari, our loan has been approved! 1589 01:32:14,420 --> 01:32:15,600 What are you saying, Sudhir? 1590 01:32:15,720 --> 01:32:17,480 Look. It's a letter from the bank. 1591 01:32:19,570 --> 01:32:21,600 They approved our loan of Rs 7 million! 1592 01:32:23,560 --> 01:32:26,600 Bihari, congratulations! The Lord has answered our prayers! 1593 01:32:26,720 --> 01:32:29,680 No, you and Sudhir made it possible. 1594 01:32:29,870 --> 01:32:31,980 It is because of your blessing. 1595 01:32:32,380 --> 01:32:33,600 Have a cup of tea. 1596 01:32:33,720 --> 01:32:34,770 No, thanks. 1597 01:32:34,920 --> 01:32:36,060 Please. 1598 01:32:37,510 --> 01:32:39,230 Bihari. - What? 1599 01:32:40,260 --> 01:32:41,940 No, I don't want tea. 1600 01:32:49,380 --> 01:32:50,520 Sudhir. 1601 01:32:51,510 --> 01:32:54,140 On this joyous occasion... 1602 01:32:54,720 --> 01:32:57,730 I want to make you a part of this family. 1603 01:32:58,470 --> 01:33:00,350 I mean... 1604 01:33:00,880 --> 01:33:04,300 I want to propose my sister's marriage to you. 1605 01:33:04,420 --> 01:33:06,640 Do you accept? 1606 01:33:06,760 --> 01:33:09,140 What are you saying, Bihari? 1607 01:33:09,550 --> 01:33:13,060 You wish to make an orphan like me a part of your family! 1608 01:33:13,720 --> 01:33:15,640 What more could I ask for? 1609 01:33:16,130 --> 01:33:17,510 Sudhir! - Bihari! 1610 01:33:17,630 --> 01:33:19,440 Bihari is making a mistake. 1611 01:33:20,080 --> 01:33:21,310 Jaya. 1612 01:33:22,090 --> 01:33:23,680 This wedding should not take place. 1613 01:33:24,630 --> 01:33:26,060 But I am helpless. 1614 01:33:26,760 --> 01:33:28,270 I'm an outsider now. 1615 01:33:29,050 --> 01:33:30,390 I have no say. 1616 01:33:30,880 --> 01:33:32,760 There's no time left. 1617 01:33:32,880 --> 01:33:34,350 The wedding is tomorrow. 1618 01:33:34,470 --> 01:33:38,100 It is our duty to attend the wedding... 1619 01:33:38,340 --> 01:33:40,190 And give his sister our blessing. 1620 01:33:40,920 --> 01:33:42,020 Will you go? 1621 01:33:43,840 --> 01:33:45,230 I want to... 1622 01:33:45,760 --> 01:33:47,020 But I'm afraid... 1623 01:33:47,720 --> 01:33:49,510 We might be ridiculed. 1624 01:33:49,630 --> 01:33:51,140 She's like your sister. 1625 01:33:51,470 --> 01:33:55,350 And even if you are ridiculed, put up with it for her sake. 1626 01:33:55,470 --> 01:33:56,600 As you say, Jaya. 1627 01:33:57,170 --> 01:34:00,770 I am ready to put up with anything for her sake. 1628 01:34:01,470 --> 01:34:02,680 We will surely go. 1629 01:34:08,730 --> 01:34:10,840 Did you want to see me? - Yes. 1630 01:34:11,960 --> 01:34:13,420 I'm getting married tomorrow. 1631 01:34:15,990 --> 01:34:17,970 If Amar attends it... 1632 01:34:18,550 --> 01:34:21,140 It's quite possible that aunt will reunite Amar and Bihari. 1633 01:34:21,260 --> 01:34:23,560 And I'll lose this opportunity for good. 1634 01:34:24,220 --> 01:34:26,150 We have to stop Amar. 1635 01:34:26,300 --> 01:34:27,970 By any means whatsoever. 1636 01:34:28,090 --> 01:34:30,850 By hook or by crook. Do you understand? 1637 01:34:32,090 --> 01:34:34,770 Oh, no! The 'gajra' is not here. 1638 01:34:35,090 --> 01:34:36,690 Let me go and get it. 1639 01:34:38,380 --> 01:34:41,060 My dear, how many times have I told you... 1640 01:34:41,180 --> 01:34:43,350 Not to exert yourself in this condition? 1641 01:34:43,470 --> 01:34:45,510 I am fine, Mother. 1642 01:34:45,630 --> 01:34:48,060 No, you go and rest. I'll handle everything. 1643 01:34:53,840 --> 01:34:56,900 Mom, Amar still hasn't come. 1644 01:34:57,180 --> 01:34:58,350 He will. 1645 01:34:59,590 --> 01:35:00,940 I am sure. 1646 01:35:06,840 --> 01:35:08,190 Okay. Okay. 1647 01:35:08,760 --> 01:35:09,890 He's here. Start! 1648 01:35:10,010 --> 01:35:11,060 Hit me gently. 1649 01:35:11,180 --> 01:35:13,390 Help me! Someone, save me! 1650 01:35:13,510 --> 01:35:15,810 Oh! No! Help! 1651 01:35:16,340 --> 01:35:17,510 Please save me! 1652 01:35:17,630 --> 01:35:18,810 I am innocent! 1653 01:35:18,930 --> 01:35:22,650 They will kill me! Please save me! No! Help! 1654 01:35:23,300 --> 01:35:25,600 Help me! Stop! 1655 01:35:25,720 --> 01:35:27,560 Please! No! 1656 01:35:27,680 --> 01:35:29,480 Let go of me! 1657 01:35:30,300 --> 01:35:31,560 No! 1658 01:35:37,970 --> 01:35:40,370 No! No! 1659 01:35:46,260 --> 01:35:47,350 Jaya! 1660 01:35:47,470 --> 01:35:49,360 Hang in, Jaya! Jaya... 1661 01:35:54,830 --> 01:35:56,970 Who are you? Answer me! 1662 01:35:58,160 --> 01:36:00,080 Amar! 1663 01:36:00,200 --> 01:36:01,260 Jaya! 1664 01:36:02,000 --> 01:36:03,090 Jaya! 1665 01:36:03,500 --> 01:36:04,590 No! 1666 01:36:05,120 --> 01:36:09,760 'O, Creator. We seek Your blessing. Bless this union...' 1667 01:36:26,430 --> 01:36:28,720 Mr Saxena, it's a boy. 1668 01:36:28,950 --> 01:36:30,130 And, Jaya? 1669 01:36:31,040 --> 01:36:32,590 How is Jaya, doctor? 1670 01:36:33,000 --> 01:36:34,840 I am sorry, Mr Saxena. 1671 01:36:35,120 --> 01:36:38,760 We tried our best, but we could not save her. 1672 01:36:39,750 --> 01:36:42,630 She is no more. You can go inside. 1673 01:37:21,000 --> 01:37:22,880 No, Mom. Don't go there. 1674 01:37:23,490 --> 01:37:25,720 Jaya was like a daughter-in-law to me! She's dead! 1675 01:37:26,590 --> 01:37:28,590 Amar is lonely. 1676 01:37:29,190 --> 01:37:30,840 You both are fighting. 1677 01:37:31,560 --> 01:37:34,090 It's possible it was Amar's fault. 1678 01:37:34,450 --> 01:37:36,000 But he's my son too! 1679 01:37:36,120 --> 01:37:37,130 Mom! 1680 01:37:37,250 --> 01:37:42,050 If I die tomorrow, won't you allow him to carry my bier? 1681 01:37:42,750 --> 01:37:44,050 Let me go. 1682 01:37:44,700 --> 01:37:46,510 You have my swear. 1683 01:38:25,920 --> 01:38:28,720 Mom, I'm extremely sad to hear about Jaya's death. 1684 01:38:29,630 --> 01:38:32,270 She was an honest and upright woman. 1685 01:38:33,380 --> 01:38:36,930 That's why God has taken her away from those crooks. 1686 01:38:39,460 --> 01:38:40,720 Mom! 1687 01:38:42,970 --> 01:38:44,970 You had asked me to promise... 1688 01:38:46,420 --> 01:38:47,760 That I shouldn't stop you... 1689 01:38:47,880 --> 01:38:50,060 From attending your daughter-in-law's funeral. 1690 01:38:51,750 --> 01:38:53,130 So, I didn't stop you. 1691 01:38:53,250 --> 01:38:55,640 But you must also listen to me. 1692 01:38:56,960 --> 01:38:59,930 Henceforth, you'll never go to that house again. 1693 01:39:00,710 --> 01:39:02,270 If you still go... 1694 01:39:03,250 --> 01:39:05,520 You'll see your son's dead body! 1695 01:39:10,840 --> 01:39:14,800 A naive wife is God's gift to her husband. 1696 01:39:14,920 --> 01:39:16,640 She accepts her place at her husband's feet. 1697 01:39:16,840 --> 01:39:20,220 No matter what you say, Sudhir, but you're treading the right path. 1698 01:39:20,380 --> 01:39:23,260 And if you become honest, what will become of me? 1699 01:39:23,380 --> 01:39:25,880 If you steal with honesty... 1700 01:39:26,000 --> 01:39:28,600 You'll never be caught. 1701 01:39:29,000 --> 01:39:29,810 Meaning? 1702 01:39:29,930 --> 01:39:31,150 What I mean to say is... 1703 01:39:31,340 --> 01:39:33,250 Earlier, I always made short term plans. 1704 01:39:33,580 --> 01:39:36,220 But now, I think long term. 1705 01:39:36,680 --> 01:39:39,270 That illiterate Bihari trusts me blindly. 1706 01:39:39,390 --> 01:39:41,970 I have full faith that Bihari's stubbornness and courage... 1707 01:39:42,090 --> 01:39:44,380 Will help him scale new heights in the business world. 1708 01:39:44,500 --> 01:39:47,930 I'll keep supporting him on his way up. 1709 01:39:48,430 --> 01:39:52,350 As soon as I get a chance, I'll withdraw my support. 1710 01:39:52,900 --> 01:39:54,430 That scoundrel will fall down... 1711 01:39:54,870 --> 01:39:59,020 And only I will remain at the top. Got it? 1712 01:39:59,140 --> 01:40:01,760 Why are you here? - I've come here to see my brother. 1713 01:40:02,050 --> 01:40:04,500 I won't leave without seeing him. 1714 01:40:04,800 --> 01:40:06,900 Your relationship with Amar is over now. 1715 01:40:07,300 --> 01:40:09,430 It's all over. Go away! 1716 01:40:09,550 --> 01:40:10,940 You're wrong, dad. 1717 01:40:11,430 --> 01:40:13,220 Ours is a bond of siblings. 1718 01:40:13,340 --> 01:40:16,690 Only death can end this relationship. 1719 01:40:18,640 --> 01:40:20,110 Forgive me, Lalita. 1720 01:40:20,510 --> 01:40:25,020 I apologise for my dad's behaviour. 1721 01:40:25,510 --> 01:40:27,140 What's this, brother? 1722 01:40:27,260 --> 01:40:32,060 God has made my brother's hands to give blessings to his sister. 1723 01:40:32,550 --> 01:40:35,150 Not to join them and apologise to her. 1724 01:40:36,200 --> 01:40:37,650 I'm glad that you came. 1725 01:40:38,430 --> 01:40:42,020 Or else, my wrist would have remained bare. 1726 01:40:42,760 --> 01:40:46,360 I thought I'd come to your house on 'rakhi'... 1727 01:40:46,840 --> 01:40:48,650 But... - I know, brother. 1728 01:40:49,090 --> 01:40:51,020 That's why I've come here. 1729 01:40:51,550 --> 01:40:53,440 It's not okay for you to come there. 1730 01:40:53,720 --> 01:40:55,020 Else... 1731 01:40:56,300 --> 01:40:58,650 Anyway, forget all that. Let me tie you a 'rakhi'. 1732 01:41:15,180 --> 01:41:17,150 Brother, 'laddoo'. 1733 01:41:30,430 --> 01:41:32,770 Hey, what happened? 1734 01:41:33,490 --> 01:41:35,610 Your tears are very precious. 1735 01:41:36,390 --> 01:41:40,060 Don't give your sister such an expensive gift on this day. 1736 01:41:40,970 --> 01:41:42,720 I won't be able to carry its weight. 1737 01:41:42,840 --> 01:41:44,360 No, Lalita... 1738 01:41:44,720 --> 01:41:46,860 It's nothing. Tell me. 1739 01:41:47,310 --> 01:41:48,720 Are you happy at home? 1740 01:41:48,840 --> 01:41:50,190 Yes, brother. 1741 01:41:50,930 --> 01:41:52,310 I'm very happy. 1742 01:41:54,430 --> 01:41:56,020 I should go now. 1743 01:41:56,140 --> 01:42:00,220 If anyone learns that I came here, then there'll be big trouble. 1744 01:42:02,180 --> 01:42:04,640 How dare you go and tie a 'rakhi' to my enemy? 1745 01:42:04,760 --> 01:42:07,020 He may be your enemy... 1746 01:42:07,340 --> 01:42:09,470 But he's my brother! 1747 01:42:09,590 --> 01:42:10,770 Shut up! 1748 01:42:10,890 --> 01:42:14,620 If your brother Bihari learns of this... 1749 01:42:14,740 --> 01:42:16,770 Do you know what he'll do to you? 1750 01:42:19,090 --> 01:42:23,150 And if he learns that you remain absent... 1751 01:42:23,980 --> 01:42:27,110 From home for many a night... 1752 01:42:28,300 --> 01:42:31,150 Sometimes, you come home drunk... 1753 01:42:32,510 --> 01:42:34,690 And sometimes, girls drop you off... 1754 01:42:37,140 --> 01:42:40,560 Do you know what he'll do to you then? 1755 01:42:42,390 --> 01:42:44,060 Congratulations, Bihari! 1756 01:42:52,470 --> 01:42:53,370 Here. 1757 01:42:56,170 --> 01:42:58,060 Hello. Amar here. 1758 01:43:00,790 --> 01:43:02,930 This is Bihari Sinha here. 1759 01:43:05,380 --> 01:43:06,680 Why did you call me? 1760 01:43:08,420 --> 01:43:13,260 I've stepped on the first step towards success today. 1761 01:43:15,050 --> 01:43:19,050 Very soon, I'll reach such lofty heights... 1762 01:43:19,820 --> 01:43:24,600 That you'll have to clear up the clouds from the sky to see me. 1763 01:43:27,080 --> 01:43:28,760 Listen, my dear! - Yes? 1764 01:43:29,210 --> 01:43:30,050 Have your milk, dear. 1765 01:43:30,170 --> 01:43:32,510 What? I had milk yesterday. 1766 01:43:32,630 --> 01:43:34,510 Don't be stubborn. Drink it. 1767 01:43:34,630 --> 01:43:36,680 Okay. Every day, milk... 1768 01:43:38,340 --> 01:43:40,720 Whose call was it? - Sudhir's. 1769 01:43:41,630 --> 01:43:43,430 Sudhir had called. 1770 01:43:44,000 --> 01:43:48,920 He says he's found an excellent plot for a hotel. 1771 01:43:49,040 --> 01:43:53,550 Call it quits now. How many hotels will you build? 1772 01:43:53,670 --> 01:43:55,310 Leave some for others. 1773 01:43:55,430 --> 01:43:57,460 There are fewer buildings in India and more hotels of yours. 1774 01:43:57,580 --> 01:43:59,460 You fool... - What's full? 1775 01:43:59,580 --> 01:44:01,340 Oh, I see. 1776 01:44:01,510 --> 01:44:07,260 Let me see my beautiful daughter's face this morning. 1777 01:44:07,380 --> 01:44:08,880 Let me open my eyes. 1778 01:44:09,000 --> 01:44:12,300 My friends tell me that only my name is Jyoti (light). 1779 01:44:12,420 --> 01:44:14,800 But my father's eyes have the light... 1780 01:44:14,920 --> 01:44:17,260 That can penetrate a wall and see the other side. 1781 01:44:17,380 --> 01:44:19,630 So tell me. What am I wearing, and how am I looking? 1782 01:44:19,750 --> 01:44:22,100 You look like a slice of the moon... 1783 01:44:22,790 --> 01:44:25,840 That doesn't have any scars or blemishes on it. 1784 01:44:25,960 --> 01:44:30,260 My daughter is like the moon, with the light of the sun. 1785 01:44:30,380 --> 01:44:32,550 Shall I tell you what you're wearing? 1786 01:44:32,670 --> 01:44:37,460 A blue skirt, a white blouse and blue shoes. 1787 01:44:37,580 --> 01:44:39,380 Dad, you are really great. 1788 01:44:39,500 --> 01:44:42,010 How did you know that I'm wearing this dress? 1789 01:44:42,190 --> 01:44:43,490 Well, the thing is... - Hey! 1790 01:44:43,610 --> 01:44:45,550 Why are you messing with her? 1791 01:44:45,670 --> 01:44:46,510 I'll tell you. 1792 01:44:46,670 --> 01:44:50,840 When the laundry man brought the clothes, he saw it. 1793 01:44:50,960 --> 01:44:53,020 You fool. That's nonsense. 1794 01:44:53,140 --> 01:44:54,550 Can't you keep quiet for a while? 1795 01:44:54,670 --> 01:44:57,350 Oh dad! You are a big cheat. 1796 01:44:57,630 --> 01:45:01,420 I forgive you as it's my first day of college. - Okay. 1797 01:45:01,540 --> 01:45:03,450 Okay, dad. I'll leave now. Bye, Mr Batliwala. 1798 01:45:03,570 --> 01:45:05,760 Okay, bye. - Hey, how can you leave like that? 1799 01:45:05,880 --> 01:45:08,170 Have the 'prasad' and take blessings from your grandma. 1800 01:45:08,290 --> 01:45:09,760 Sorry, grandma. 1801 01:45:11,170 --> 01:45:14,320 May God keep you away from all evil eyes. 1802 01:45:14,440 --> 01:45:17,180 Thank you, grandma. - Here, have the 'prasad'. 1803 01:45:18,070 --> 01:45:19,460 Thank you, mom. Bye. 1804 01:45:19,580 --> 01:45:21,050 Where's mine? 1805 01:45:21,290 --> 01:45:23,340 Goodbye, dad. - Bye. 1806 01:45:23,530 --> 01:45:24,460 What about me? 1807 01:45:24,580 --> 01:45:26,090 You kissed everyone except me. 1808 01:45:26,210 --> 01:45:27,980 Is my face not clean? 1809 01:45:28,100 --> 01:45:30,640 I'm sorry, Mr Batliwala. Bye. 1810 01:45:31,630 --> 01:45:35,140 If I had got married, I'd also have a daughter of this age. 1811 01:45:35,420 --> 01:45:37,550 My assistant got married... 1812 01:45:37,670 --> 01:45:40,890 And I'm still alone in my life. 1813 01:45:45,750 --> 01:45:47,550 Well, about girls... 1814 01:45:50,040 --> 01:45:51,390 Hey, Jyoti! 1815 01:45:51,830 --> 01:45:53,880 I'll teach you a lesson. 1816 01:45:54,000 --> 01:45:55,600 Hey, Bihari! 1817 01:45:56,130 --> 01:45:57,420 Hey, Bihari! 1818 01:45:57,540 --> 01:45:59,800 Hey, Jyoti! Stop the car. 1819 01:46:00,580 --> 01:46:02,880 I'll follow you until Bangkok. 1820 01:46:03,000 --> 01:46:04,930 Are you stopping or not? 1821 01:46:07,040 --> 01:46:08,850 Hey, Jyoti! 1822 01:46:09,040 --> 01:46:10,710 Look what you have done. 1823 01:46:10,830 --> 01:46:14,550 I've done the right thing. This is the punishment for following girls. 1824 01:46:14,710 --> 01:46:15,920 So sweet! 1825 01:46:16,040 --> 01:46:18,050 'So sweet!' What do you mean 'following girls'? 1826 01:46:18,170 --> 01:46:22,590 I mean, wherever I go, you reach there before me. 1827 01:46:22,710 --> 01:46:24,670 You have been following me since school days. 1828 01:46:24,790 --> 01:46:26,430 Now, you have reached the college as well. 1829 01:46:26,830 --> 01:46:29,340 How did you know that I'm taking admission in this college? 1830 01:46:29,460 --> 01:46:32,850 Well, the thing is, I have a friend who loves you since childhood. 1831 01:46:33,000 --> 01:46:35,880 He is crazy for you. - What? 1832 01:46:36,000 --> 01:46:38,800 He tells me about you all the time. 1833 01:46:39,350 --> 01:46:43,880 Whatever you think of, I come to know about it in advance. 1834 01:46:44,000 --> 01:46:45,550 Really? - Yes. 1835 01:46:46,000 --> 01:46:47,840 And right now, my heart... 1836 01:46:47,960 --> 01:46:52,600 Is telling my mind that what you have done to me... 1837 01:46:53,350 --> 01:46:55,880 I should do the same to you. - What? 1838 01:46:56,000 --> 01:46:57,640 So sweet! 1839 01:46:58,710 --> 01:47:01,380 There is a lotus in the mud. 1840 01:47:01,500 --> 01:47:03,420 Fool! 1841 01:47:03,540 --> 01:47:04,670 I hate you! 1842 01:47:04,790 --> 01:47:05,880 I love you. 1843 01:47:06,000 --> 01:47:07,170 I hate you! 1844 01:47:07,290 --> 01:47:09,550 Really? You hate me? But I love you. 1845 01:47:09,670 --> 01:47:10,920 I hate you! 1846 01:47:11,040 --> 01:47:13,550 I... I still love you. 1847 01:47:17,790 --> 01:47:18,930 Dad! 1848 01:47:19,880 --> 01:47:21,260 How am I looking? 1849 01:47:22,510 --> 01:47:24,880 Kumar, what happened to you? 1850 01:47:25,000 --> 01:47:27,380 Nothing, dad. I was standing on the street... 1851 01:47:27,500 --> 01:47:29,960 And a mad driver was driving fast towards me. 1852 01:47:30,180 --> 01:47:33,170 The car drove through the mud, and all the mud was on me. 1853 01:47:33,360 --> 01:47:35,220 That is what happened to me. 1854 01:47:46,080 --> 01:47:47,600 What happened, dad? 1855 01:47:49,290 --> 01:47:50,800 I remembered something. 1856 01:47:51,160 --> 01:47:53,550 Our stories are somewhat similar. 1857 01:47:53,780 --> 01:47:55,930 Go and take a shower. 1858 01:48:01,460 --> 01:48:05,130 I don't believe it, Jyoti. Why would anyone throw you in the mud? 1859 01:48:05,340 --> 01:48:06,880 You must have done something. 1860 01:48:07,000 --> 01:48:08,210 Tell me. What did you do? 1861 01:48:08,380 --> 01:48:10,680 Hey, Lata. Why are you scolding her? 1862 01:48:11,420 --> 01:48:13,220 Tell me, dear. What happened? 1863 01:48:13,420 --> 01:48:14,460 Tell me. Come on. 1864 01:48:14,580 --> 01:48:17,430 Grandma, I... 1865 01:48:17,880 --> 01:48:19,880 I was driving fast. 1866 01:48:20,000 --> 01:48:22,970 I drove through a pothole and splattered mud... 1867 01:48:23,130 --> 01:48:25,550 All over that boy's clothes. 1868 01:48:25,670 --> 01:48:29,260 He threw a stone at your car and broke its glass! 1869 01:48:29,710 --> 01:48:31,590 Glass? No, dad. 1870 01:48:31,710 --> 01:48:34,340 Did you want him to break the glass? 1871 01:48:34,460 --> 01:48:35,970 What if I had got hurt? 1872 01:48:37,580 --> 01:48:39,600 No, dear. I was just saying it. 1873 01:48:40,750 --> 01:48:43,760 Actually, a similar incident had happened years ago. 1874 01:48:44,580 --> 01:48:47,260 Someone splattered mud on me, and I broke his car's glass. 1875 01:48:47,420 --> 01:48:49,260 Come on, Jyoti. Get cleaned up. 1876 01:49:01,210 --> 01:49:03,550 You haven't forgotten him, have you? 1877 01:49:06,920 --> 01:49:09,890 Some things hurt more than stone, mom. 1878 01:49:11,000 --> 01:49:12,800 The stone might break but... 1879 01:49:14,710 --> 01:49:16,550 Those memories break us. 1880 01:49:19,850 --> 01:49:21,400 Ladies and gentlemen... 1881 01:49:21,680 --> 01:49:24,070 You might have read in the catalogue. 1882 01:49:25,020 --> 01:49:28,320 This is the 10000-metre land which lies in the centre of the city. 1883 01:49:28,960 --> 01:49:33,280 You can build buildings, hotels or offices on it. 1884 01:49:33,680 --> 01:49:35,400 You have permission for everything. 1885 01:49:36,060 --> 01:49:41,070 The government has valued this land at Rs 20 million. 1886 01:49:41,600 --> 01:49:44,560 The one who bids more will get this land. 1887 01:49:44,680 --> 01:49:46,490 So, get started. 1888 01:49:46,960 --> 01:49:49,400 Rs 20 million. - Rs 21 million. 1889 01:49:49,520 --> 01:49:50,900 Rs 22 million. 1890 01:49:51,020 --> 01:49:52,570 Rs 23 million. 1891 01:49:52,850 --> 01:49:53,980 Rs 24 million. 1892 01:49:54,100 --> 01:49:55,320 Rs 30 million. 1893 01:49:59,140 --> 01:50:02,440 Come on. Rs 30 million, one! 1894 01:50:03,350 --> 01:50:04,770 Rs 30 million, two. 1895 01:50:04,890 --> 01:50:08,240 Rs 30 million... - Rs 35 million. 1896 01:50:18,930 --> 01:50:20,190 Rs 40 million. 1897 01:50:23,140 --> 01:50:26,610 Amar, that's a lot of money for this land. 1898 01:50:27,560 --> 01:50:29,070 Let it be, dad. 1899 01:50:29,720 --> 01:50:31,570 It's not about the money. 1900 01:50:32,970 --> 01:50:34,350 It's about winning. 1901 01:50:34,470 --> 01:50:35,520 Rs 45 million. 1902 01:50:35,640 --> 01:50:38,650 What are you doing? Are you mad? Are you out of your mind? 1903 01:50:38,770 --> 01:50:40,070 Rs 50 million. 1904 01:50:41,270 --> 01:50:42,860 That's it. Don't bid more. 1905 01:50:43,830 --> 01:50:45,280 Rs 60 million. 1906 01:50:45,680 --> 01:50:47,860 Stop it, Amar. This is a huge amount. 1907 01:50:48,470 --> 01:50:49,400 Rs 70 million. 1908 01:50:49,520 --> 01:50:53,270 Come on. This land is selling for Rs 70 million. 1909 01:50:53,390 --> 01:50:55,780 Come on. Start bidding. 1910 01:50:56,430 --> 01:50:57,990 Rs 70 million, one. 1911 01:50:59,350 --> 01:51:01,280 Rs 70 million, two. 1912 01:51:03,180 --> 01:51:05,150 Rs 70 million, three. 1913 01:51:12,100 --> 01:51:13,860 Did you see that? 1914 01:51:14,430 --> 01:51:17,730 This is how you bring someone down in the most civilised manner. 1915 01:51:17,850 --> 01:51:20,990 What did you say? Do you want to mortgage this house? 1916 01:51:21,390 --> 01:51:24,030 Yes, dad. We don't have any other option. 1917 01:51:24,850 --> 01:51:26,690 We have to pay Rs 70 million. 1918 01:51:27,140 --> 01:51:30,850 Otherwise, we'll lose the deposit of Rs 35 million. 1919 01:51:30,970 --> 01:51:32,440 Also, it's a matter of our reputation. 1920 01:51:32,560 --> 01:51:33,440 Reputation? 1921 01:51:33,560 --> 01:51:35,850 Should we mortgage our house to save our reputation? 1922 01:51:35,970 --> 01:51:38,360 It's better than living a disreputable life. 1923 01:51:38,770 --> 01:51:41,100 We can at least live with honour. 1924 01:51:41,220 --> 01:51:42,900 But... - Don't worry about it. 1925 01:51:43,060 --> 01:51:45,530 Let me do what I'm doing. 1926 01:52:34,960 --> 01:52:42,220 "Not wine, not Meena, not a bartender..." 1927 01:52:42,340 --> 01:52:46,390 "Not even a goblet full of wine does it for me." 1928 01:52:46,510 --> 01:52:54,050 "My heart feels better only when you come to see me." 1929 01:52:54,170 --> 01:53:01,550 "When you come to see me..." 1930 01:53:01,670 --> 01:53:08,800 "When you come to see me..." 1931 01:53:08,920 --> 01:53:12,420 "Not flowers, not gardens, not a cuckoo..." 1932 01:53:12,540 --> 01:53:16,380 "Not flowers, not gardens, not a cuckoo..." 1933 01:53:16,500 --> 01:53:20,220 "Nor a cuckoo's song does it for me." 1934 01:53:20,340 --> 01:53:27,670 "My heart feels better only when you come to see me." 1935 01:53:27,790 --> 01:53:35,090 "When you come to see me..." 1936 01:53:35,210 --> 01:53:42,930 "When you come to see me..." 1937 01:54:23,430 --> 01:54:31,060 "When I saw the sight of heaven in my dreams..." 1938 01:54:38,220 --> 01:54:45,720 "When I saw the sight of heaven in my dreams..." 1939 01:54:45,840 --> 01:54:53,720 "Even flowers did not appeal to me. I started searching for you." 1940 01:55:00,460 --> 01:55:08,050 "Not the heavenly breeze, not even the fairies..." 1941 01:55:08,170 --> 01:55:11,630 "Not even their lovely smiles did it for me." 1942 01:55:11,750 --> 01:55:19,170 "My heart feels better only when you come to see me." 1943 01:55:19,290 --> 01:55:26,590 "When you come to see me..." 1944 01:55:26,710 --> 01:55:34,260 "When you come to see me..." 1945 01:56:07,130 --> 01:56:14,760 "One day, I also went to visit the jewel market." 1946 01:56:22,180 --> 01:56:29,510 "One day, I also went to visit the jewel market." 1947 01:56:29,630 --> 01:56:37,560 "Even among shiny diamonds, I kept thinking of your eyes." 1948 01:56:44,280 --> 01:56:51,630 "Not pearls, not diamonds, not any other jewels..." 1949 01:56:51,750 --> 01:56:55,880 "Not any other treasure will ever appeal to me." 1950 01:56:56,000 --> 01:57:03,340 "My heart feels better only when you come to see me." 1951 01:57:03,460 --> 01:57:10,720 "When you come to see me..." 1952 01:57:10,840 --> 01:57:17,920 "When you come to see me..." 1953 01:57:18,040 --> 01:57:25,220 "Not wine, not Meena, not a bartender..." 1954 01:57:25,340 --> 01:57:29,220 "Not even a goblet full of wine does it for me." 1955 01:57:29,340 --> 01:57:36,670 "My heart feels better only when you come to see me." 1956 01:57:36,790 --> 01:57:44,050 "When you come to see me..." 1957 01:57:44,170 --> 01:57:51,930 "When you come to see me..." 1958 01:57:59,640 --> 01:58:01,140 Kumar. - Yes. 1959 01:58:01,340 --> 01:58:03,720 We have grown very close to each other. 1960 01:58:03,840 --> 01:58:06,240 That now, I'm feeling scared. 1961 01:58:06,460 --> 01:58:08,430 What are you scared of? 1962 01:58:08,610 --> 01:58:09,930 Our separation. 1963 01:58:12,630 --> 01:58:13,430 What do you mean? 1964 01:58:13,550 --> 01:58:17,310 I mean, we love each other. 1965 01:58:17,460 --> 01:58:21,020 But our dads really hate each other. 1966 01:58:21,520 --> 01:58:26,050 I don't want their enmity to affect our love. 1967 01:58:26,170 --> 01:58:27,430 No, Jyoti. 1968 01:58:28,130 --> 01:58:29,770 Love doesn't die. 1969 01:58:30,590 --> 01:58:33,480 But we can end their enmity. 1970 01:58:37,630 --> 01:58:41,100 And maybe this is God's will. 1971 01:58:42,170 --> 01:58:43,850 We will have to end their enmity... 1972 01:58:44,460 --> 01:58:46,140 And make them friends again. 1973 01:58:47,630 --> 01:58:49,060 How, Kumar? 1974 01:58:51,090 --> 01:58:54,930 Well, Jyoti, they will come to know about us someday. 1975 01:58:55,550 --> 01:58:58,050 Why don't we tell them today? 1976 01:58:58,170 --> 01:59:00,680 Not for us, but for them. 1977 01:59:00,800 --> 01:59:03,850 For their friendship. - Kumar. 1978 01:59:22,460 --> 01:59:23,560 Please sit. 1979 01:59:26,420 --> 01:59:30,350 This post is very dear to you, sir. 1980 01:59:31,210 --> 01:59:32,670 That's why you've been... 1981 01:59:32,790 --> 01:59:36,310 The president of this association for years. 1982 01:59:37,090 --> 01:59:39,310 You refuse to step down. 1983 01:59:40,660 --> 01:59:41,890 I see. 1984 01:59:45,630 --> 01:59:48,140 Mr President and gentlemen. 1985 01:59:48,420 --> 01:59:51,380 The annual election of the Hotelier's Association... 1986 01:59:51,500 --> 01:59:52,630 Has now concluded. 1987 01:59:52,750 --> 01:59:55,100 And the result is in my hand. 1988 01:59:57,830 --> 02:00:03,710 Who will be this year's President of the Hotelier's Association? 1989 02:00:04,210 --> 02:00:06,340 Well, I have to announce the results. 1990 02:00:06,460 --> 02:00:10,220 And I know all you gentlemen are eagerly waiting for it. 1991 02:00:10,340 --> 02:00:13,420 Gentlemen, in this year's election... 1992 02:00:13,540 --> 02:00:18,130 The Hotelier's Association have chosen as their President... 1993 02:00:18,250 --> 02:00:21,760 Mr Bihari Sinha! 1994 02:01:09,790 --> 02:01:11,010 Amar! 1995 02:01:13,420 --> 02:01:15,680 Do you remember what I had said? 1996 02:01:17,000 --> 02:01:22,100 One day, I would bring you to your feet! 1997 02:01:22,750 --> 02:01:26,850 From where you would seem like a speck! 1998 02:01:29,670 --> 02:01:31,890 Today, I have defeated you. 1999 02:01:32,380 --> 02:01:34,560 I stood by my word. 2000 02:01:34,790 --> 02:01:36,920 You're at the bottom! 2001 02:01:37,040 --> 02:01:40,430 Whereas I am scaling great heights! 2002 02:01:42,170 --> 02:01:44,810 It is all just things we say to console ourselves, Bihari! 2003 02:01:45,420 --> 02:01:49,020 People have made all this up. 2004 02:01:49,930 --> 02:01:53,770 Neither does defeat kill a person before his time. 2005 02:01:54,300 --> 02:01:59,060 Nor does success save a person from death until eternity. 2006 02:01:59,430 --> 02:02:00,770 Nothing changes. 2007 02:02:01,420 --> 02:02:03,190 Everything stays the same. 2008 02:02:04,380 --> 02:02:06,060 I still stand... 2009 02:02:06,630 --> 02:02:08,230 Where I stood yesterday. 2010 02:02:08,350 --> 02:02:09,940 On the same ground. 2011 02:02:10,180 --> 02:02:14,230 The only difference is that you have scaled the heights. 2012 02:02:14,760 --> 02:02:19,520 But don't ever despise being at the bottom, Bihari. 2013 02:02:20,010 --> 02:02:22,270 Because when a person experiences downfall... 2014 02:02:22,490 --> 02:02:25,640 He reaches rock bottom. 2015 02:02:25,760 --> 02:02:27,900 Where I am now. And this why... 2016 02:02:28,760 --> 02:02:30,550 Don't ever hate it. 2017 02:02:44,850 --> 02:02:46,100 Sudhir! 2018 02:02:46,590 --> 02:02:48,810 I've replaced Amar! 2019 02:02:49,180 --> 02:02:51,020 I've become the president! 2020 02:02:51,220 --> 02:02:53,270 Sudhir! Hey... 2021 02:02:53,630 --> 02:02:55,930 Lalita, where's Sudhir? 2022 02:02:56,050 --> 02:02:58,310 Bihari, he is not at home. 2023 02:02:59,470 --> 02:03:01,940 Why are you hiding your face? 2024 02:03:02,550 --> 02:03:03,770 Just like that. 2025 02:03:06,220 --> 02:03:07,400 Oh, come on! 2026 02:03:08,880 --> 02:03:10,470 Tell me what's the matter. 2027 02:03:10,590 --> 02:03:11,940 Nothing, Bihari. 2028 02:03:12,090 --> 02:03:13,650 Look, Lalita... 2029 02:03:16,300 --> 02:03:17,640 What happened? 2030 02:03:17,760 --> 02:03:19,190 I... 2031 02:03:19,800 --> 02:03:21,100 I fell, Bihari. 2032 02:03:21,800 --> 02:03:23,850 And I hurt myself. 2033 02:03:23,970 --> 02:03:26,440 Hey, what's the matter? 2034 02:03:26,970 --> 02:03:28,060 Tell me. 2035 02:03:30,550 --> 02:03:33,310 Does Sudhir raise his hand to you? 2036 02:03:35,010 --> 02:03:37,310 Does he beat you up? Tell me! 2037 02:03:38,050 --> 02:03:39,220 No, Bihari. 2038 02:03:39,340 --> 02:03:41,980 He... He loves me. 2039 02:03:42,870 --> 02:03:44,150 He... 2040 02:03:44,470 --> 02:03:45,930 He loves me to bits! 2041 02:03:46,050 --> 02:03:49,440 No, Lalita! You're lying! 2042 02:03:49,680 --> 02:03:53,230 You are duty bound as a wife to cover up your husband's sins! 2043 02:03:53,970 --> 02:03:58,440 Look. Lalita. I know what these tears mean. 2044 02:03:59,290 --> 02:04:02,600 But don't worry. Don't you worry, Lalita. 2045 02:04:02,990 --> 02:04:04,640 Your brother will protect you! 2046 02:04:11,700 --> 02:04:16,300 You scoundrel of the first order! 2047 02:04:16,420 --> 02:04:17,640 You loser! 2048 02:04:17,980 --> 02:04:19,680 Hey, what are you staring at? Move aside! 2049 02:04:22,880 --> 02:04:26,930 If you lay a finger on my sister again... 2050 02:04:27,630 --> 02:04:33,100 I will break every single bone in your body! 2051 02:04:33,630 --> 02:04:38,340 No doctor in the world will be able to fix you! Do you understand? 2052 02:04:39,830 --> 02:04:42,100 Let me make one more thing clear! 2053 02:04:42,500 --> 02:04:44,760 You better put an end... 2054 02:04:44,880 --> 02:04:47,970 To this life of debauchery you're living! 2055 02:04:48,420 --> 02:04:51,180 Have you seen how a sugarcane is sliced? 2056 02:04:51,650 --> 02:04:53,670 I swear, I'll slice you like a sugarcane... 2057 02:04:53,790 --> 02:04:55,380 And chop you into pieces! 2058 02:04:55,500 --> 02:04:58,550 And I will dump those pieces into the city's drains! 2059 02:04:59,150 --> 02:05:02,220 Don't you dare forget what I said! 2060 02:05:03,080 --> 02:05:04,430 Scoundrel! 2061 02:05:08,940 --> 02:05:10,330 *** fool! 2062 02:05:14,570 --> 02:05:16,670 Let me see... 2063 02:05:18,570 --> 02:05:20,710 Who slices whose neck! 2064 02:05:24,200 --> 02:05:25,250 Dad. 2065 02:05:26,620 --> 02:05:28,500 Dad, I... 2066 02:05:29,280 --> 02:05:31,710 I want... I... 2067 02:05:32,410 --> 02:05:35,090 Silly! Why are you hesitating? 2068 02:05:35,450 --> 02:05:36,580 Just tell me what it is. 2069 02:05:36,700 --> 02:05:38,460 Dad, you... 2070 02:05:39,030 --> 02:05:43,380 Don't you always tell me that the house feels empty? 2071 02:05:44,110 --> 02:05:45,990 And if I bring a wife... 2072 02:05:46,110 --> 02:05:47,790 It would make the place come alive. 2073 02:05:48,200 --> 02:05:51,790 Yes. I say it often. What about it? 2074 02:05:52,740 --> 02:05:54,090 So, I... 2075 02:05:55,200 --> 02:05:57,880 I've chosen a girl. - Really? 2076 02:05:58,780 --> 02:06:00,540 This is good news. 2077 02:06:02,410 --> 02:06:03,590 Ever since... 2078 02:06:04,620 --> 02:06:06,250 Ever since your mother's demise... 2079 02:06:07,570 --> 02:06:08,670 I was... 2080 02:06:09,700 --> 02:06:11,500 All alone. 2081 02:06:12,660 --> 02:06:14,790 I have lived only to look after you. 2082 02:06:14,910 --> 02:06:16,290 Please don't say that. 2083 02:06:16,820 --> 02:06:18,170 I love you, Dad. 2084 02:06:20,070 --> 02:06:21,250 Anyway. 2085 02:06:21,660 --> 02:06:24,590 Who are the girl's parents? 2086 02:06:24,740 --> 02:06:28,090 I'll ask for her hand in marriage right away, son. 2087 02:06:29,450 --> 02:06:30,750 You know them. 2088 02:06:31,110 --> 02:06:32,590 They're in the hotel business too. 2089 02:06:33,320 --> 02:06:34,920 There was a time... 2090 02:06:35,490 --> 02:06:37,790 When you were best friends. 2091 02:06:42,410 --> 02:06:43,540 Friends. 2092 02:06:44,780 --> 02:06:45,700 Are you referring to... 2093 02:06:45,820 --> 02:06:46,920 Yes, Dad. 2094 02:06:47,620 --> 02:06:49,540 I love Bihari Sinha's daughter. 2095 02:06:49,660 --> 02:06:51,670 Amar Saxena's son! 2096 02:06:52,200 --> 02:06:55,120 He is my arch-enemy! 2097 02:06:55,240 --> 02:06:57,330 My daughter loves his son! 2098 02:06:57,740 --> 02:07:00,620 And wants to marry him! No! 2099 02:07:00,740 --> 02:07:02,750 I'd never marry my flesh and blood... 2100 02:07:02,870 --> 02:07:04,590 To the son of the man I want to kill! 2101 02:07:04,780 --> 02:07:08,380 Make him my son-in-law! Never! 2102 02:07:14,150 --> 02:07:15,250 Listen. 2103 02:07:16,160 --> 02:07:18,250 Listen to your father. 2104 02:07:20,490 --> 02:07:23,210 I'm not against your happiness. 2105 02:07:24,410 --> 02:07:28,000 But how can I hand over my happiness to my enemy? 2106 02:07:29,200 --> 02:07:32,420 You could choose any other boy in the world. 2107 02:07:32,780 --> 02:07:37,330 I'd happily get you married to him. 2108 02:07:38,780 --> 02:07:40,920 It doesn't matter if he is rich or poor. 2109 02:07:41,740 --> 02:07:44,130 But, my dear... 2110 02:07:45,030 --> 02:07:46,630 Not him, please. 2111 02:07:48,620 --> 02:07:50,210 I beg you. 2112 02:07:51,950 --> 02:07:53,330 But, Dad... 2113 02:07:53,620 --> 02:07:56,710 I... I love Kumar. 2114 02:07:56,950 --> 02:07:58,090 I love him. 2115 02:07:59,200 --> 02:08:02,040 If I ever get married, it would be to him. 2116 02:08:03,990 --> 02:08:05,590 Shameless! - Bihari! 2117 02:08:05,710 --> 02:08:09,080 You're a girl! How dare you speak to me about your marriage! 2118 02:08:09,480 --> 02:08:11,270 Bihari, what are you doing? 2119 02:08:11,390 --> 02:08:12,770 You hit her! 2120 02:08:12,890 --> 02:08:17,190 I did raise my hand to her! But my ungrateful daughter... 2121 02:08:17,310 --> 02:08:19,820 Wants to tarnish my reputation! 2122 02:08:20,270 --> 02:08:23,240 I am truly unfortunate, Mother! 2123 02:08:24,190 --> 02:08:26,240 I've never got loyalty in my life! 2124 02:08:27,050 --> 02:08:30,530 Everyone I was loyal to has deceived me! 2125 02:08:30,980 --> 02:08:32,110 First, it was Amar. 2126 02:08:32,520 --> 02:08:35,280 He broke my heart into pieces! 2127 02:08:35,550 --> 02:08:37,650 Then it was Sudhir! 2128 02:08:37,970 --> 02:08:41,900 And now, my own daughter is betraying me! 2129 02:08:42,020 --> 02:08:46,860 This girl wants to marry Amar Saxena's son! 2130 02:08:46,980 --> 02:08:50,490 Get her out of my sight! I don't want to see her face! 2131 02:08:52,100 --> 02:08:53,560 No, my dear. 2132 02:08:53,680 --> 02:08:55,320 Grandmother! - Don't cry. 2133 02:08:56,390 --> 02:08:57,990 Everything will be fine. 2134 02:08:58,430 --> 02:09:00,780 Your grandmother is here for you. 2135 02:09:04,220 --> 02:09:06,310 Lata. - Yes? 2136 02:09:06,430 --> 02:09:08,280 Bihari gave me his swear. 2137 02:09:09,020 --> 02:09:10,740 So, I can't go there. 2138 02:09:11,980 --> 02:09:15,610 You go to Amar and ask him what he wants. 2139 02:09:16,020 --> 02:09:18,610 I'm sorry, Mr Saxena. My hands are tied. 2140 02:09:19,230 --> 02:09:22,030 The bank has already given you a huge loan. 2141 02:09:22,600 --> 02:09:26,160 A few days ago, Amar took a loan of Rs 20 million from the bank. 2142 02:09:26,980 --> 02:09:29,020 I'm afraid I can't give you another loan. 2143 02:09:29,140 --> 02:09:30,490 What! 2144 02:09:30,980 --> 02:09:33,150 Are you implying the bank will forfeit the Rs 35 million... 2145 02:09:33,330 --> 02:09:36,670 I have paid until now for the land? 2146 02:09:37,660 --> 02:09:40,360 If the bank will not give me another loan... 2147 02:09:40,480 --> 02:09:42,700 I'll have to mortgage this house! 2148 02:09:43,350 --> 02:09:46,160 Mr Saxena, why don't you do one thing? 2149 02:09:46,600 --> 02:09:48,410 Take a loan from Mr Bihari Sinha. 2150 02:09:48,600 --> 02:09:50,240 Bihari Sinha! 2151 02:09:50,520 --> 02:09:52,110 You're asking me to beg him! 2152 02:09:52,230 --> 02:09:54,440 I'm not implying you beg, Mr Saxena. 2153 02:09:54,560 --> 02:09:56,590 Many years ago, Amar acted as surety... 2154 02:09:56,710 --> 02:09:58,610 For Bihari's loan application... 2155 02:09:58,730 --> 02:10:00,320 Of Rs 7 million. 2156 02:10:01,850 --> 02:10:02,690 You can't be serious! 2157 02:10:02,810 --> 02:10:04,660 It's true, Mr Saxena. 2158 02:10:04,850 --> 02:10:07,480 If you want, you can confirm with your son Amar. 2159 02:10:07,600 --> 02:10:09,110 I'll get going. 2160 02:10:09,690 --> 02:10:11,700 Amar, is the manager telling the truth? 2161 02:10:12,430 --> 02:10:16,110 Many years ago, did you help Bihari get a loan of 7 million... 2162 02:10:16,230 --> 02:10:17,820 And acted as surety for him? 2163 02:10:25,140 --> 02:10:27,440 Yes, Dad. It's true. 2164 02:10:27,560 --> 02:10:31,910 You helped our enemy! You gave him power! 2165 02:10:32,030 --> 02:10:34,610 And now, he's destroying us! 2166 02:10:35,210 --> 02:10:36,350 Yes, Dad. 2167 02:10:37,670 --> 02:10:39,340 I gave him power. 2168 02:10:39,460 --> 02:10:40,600 But why? 2169 02:10:41,130 --> 02:10:43,680 It was the only way... 2170 02:10:44,590 --> 02:10:46,300 To atone for my sins. - Sin? 2171 02:10:46,420 --> 02:10:47,600 Not one. 2172 02:10:48,210 --> 02:10:49,850 We've committed many sins. 2173 02:10:50,960 --> 02:10:52,850 You deceived him into giving... 2174 02:10:53,330 --> 02:10:55,510 His thumb impression on a fake agreement! 2175 02:10:57,250 --> 02:10:58,760 He was to receive an equal share... 2176 02:10:59,420 --> 02:11:01,390 From the hotel's profits. 2177 02:11:02,000 --> 02:11:03,970 But you went back on the deal... 2178 02:11:05,030 --> 02:11:06,830 And didn't give him a penny! 2179 02:11:06,950 --> 02:11:08,470 And his house! 2180 02:11:09,290 --> 02:11:12,060 It was his father's temple! 2181 02:11:12,810 --> 02:11:15,640 You razed it to the ground! 2182 02:11:15,880 --> 02:11:16,970 Dad. 2183 02:11:17,580 --> 02:11:20,640 If I gave the order to raze his house that night... 2184 02:11:21,580 --> 02:11:23,430 Then it is my atonement. 2185 02:11:24,380 --> 02:11:27,060 But if you've committed this sin... 2186 02:11:27,790 --> 02:11:29,720 Then this is your punishment! 2187 02:11:29,840 --> 02:11:34,470 The hurdles I am facing now were all created by you! 2188 02:11:35,080 --> 02:11:39,300 That is why you placed a higher bet at the auction the other day! 2189 02:11:40,170 --> 02:11:41,550 So that you could punish me! 2190 02:11:41,780 --> 02:11:43,170 Your father! 2191 02:11:43,290 --> 02:11:44,390 Father! 2192 02:11:45,260 --> 02:11:48,300 You've loved money all your life. 2193 02:11:48,960 --> 02:11:51,300 Your calculations meant the world to you! 2194 02:11:51,670 --> 02:11:53,510 We had no bond! 2195 02:11:54,080 --> 02:11:56,100 Are you saying we don't share a relationship? 2196 02:11:56,420 --> 02:11:59,010 It was only verbal. 2197 02:11:59,790 --> 02:12:01,350 You never truly loved me. 2198 02:12:02,500 --> 02:12:04,220 I received every bit of love... 2199 02:12:05,080 --> 02:12:06,890 From Bihari's family. 2200 02:12:08,210 --> 02:12:09,850 I got a mother... 2201 02:12:10,670 --> 02:12:11,890 A sister... 2202 02:12:12,580 --> 02:12:14,470 And a friend who was more like a brother! 2203 02:12:15,290 --> 02:12:16,510 And today... 2204 02:12:17,540 --> 02:12:20,140 I'm getting a daughter-in-law from that family! 2205 02:12:22,960 --> 02:12:25,300 But you destroyed all those relationships... 2206 02:12:26,460 --> 02:12:29,350 With your greed! 2207 02:12:30,420 --> 02:12:32,260 You lost nothing, Dad. 2208 02:12:33,420 --> 02:12:35,850 You lost some money. 2209 02:12:38,080 --> 02:12:41,010 But for the last 20 years... 2210 02:12:42,290 --> 02:12:43,850 Even though I have not sinned... 2211 02:12:44,960 --> 02:12:46,100 I am... 2212 02:12:47,170 --> 02:12:50,010 I am paying the price for your sins! 2213 02:12:50,380 --> 02:12:52,010 I'm paying for your sins! 2214 02:12:52,790 --> 02:12:54,300 Amar. Amar! 2215 02:12:56,290 --> 02:12:59,300 You are right, son. I am the culprit. 2216 02:13:00,080 --> 02:13:01,640 I was selfish... 2217 02:13:02,330 --> 02:13:04,470 And you paid the price for it. 2218 02:13:05,910 --> 02:13:07,760 My calculation was wrong. 2219 02:13:08,500 --> 02:13:10,600 And, your friendship was genuine. 2220 02:13:11,250 --> 02:13:12,430 Where are you coming from? 2221 02:13:13,720 --> 02:13:17,880 I have fixed my daughter's marriage with Amar's son. 2222 02:13:18,000 --> 02:13:19,850 What! Marriage! 2223 02:13:20,080 --> 02:13:21,380 Don't talk rubbish! 2224 02:13:21,640 --> 02:13:24,580 Don't shout! Listen to me! 2225 02:13:24,990 --> 02:13:28,300 Today, if you were to have heard the truth in my place... 2226 02:13:28,590 --> 02:13:32,220 It would have cut the ground from under your feet! 2227 02:13:32,770 --> 02:13:35,360 You have wronged a saviour! 2228 02:13:35,480 --> 02:13:39,240 Even if you were to apologise to him for the rest of your life... 2229 02:13:39,440 --> 02:13:41,320 You wouldn't be worthy of forgiveness! 2230 02:13:41,440 --> 02:13:43,070 Will you stop this rubbish? 2231 02:13:43,190 --> 02:13:45,410 You might call it rubbish! But you have to listen to me! 2232 02:13:45,560 --> 02:13:50,360 This wealth, fame, respect and riches that you parade about... 2233 02:13:50,480 --> 02:13:52,620 Are all because of that man! 2234 02:13:53,230 --> 02:13:55,620 You have not defeated Amar all these years. 2235 02:13:55,810 --> 02:13:58,440 He conceded to you of his own accord. 2236 02:13:58,560 --> 02:13:59,820 And, do you know why? 2237 02:13:59,940 --> 02:14:02,320 For the simple reason that many years ago... 2238 02:14:02,530 --> 02:14:05,450 His father demolished your house by deceit! 2239 02:14:06,310 --> 02:14:08,530 In lieu of your house... 2240 02:14:09,110 --> 02:14:12,820 He destroyed his business and his life. 2241 02:14:12,940 --> 02:14:15,360 I don't want to hear anything! This is nothing but lies! 2242 02:14:15,480 --> 02:14:16,780 All this is true! 2243 02:14:16,900 --> 02:14:19,740 And that Rs 7 million loan that you got from the bank... 2244 02:14:19,860 --> 02:14:22,780 To which you owe your success and built this empire... 2245 02:14:22,900 --> 02:14:25,280 It was Amar who got you that loan of 7 million! 2246 02:14:25,400 --> 02:14:28,530 You're talking utter rubbish! You've lost your mind! 2247 02:14:28,650 --> 02:14:29,820 Sudhir got me that loan. 2248 02:14:29,940 --> 02:14:32,150 It wasn't Sudhir, who got you that loan. 2249 02:14:32,270 --> 02:14:35,330 All Sudhir did was create a rift between you and Amar! 2250 02:14:36,040 --> 02:14:38,030 If you don't believe me... 2251 02:14:38,230 --> 02:14:41,450 Call the bank and find out who acted as surety for your loan! 2252 02:15:08,650 --> 02:15:11,200 Who is this? Is it Mr Dayal? - Yes, tell me. 2253 02:15:12,360 --> 02:15:13,450 What! 2254 02:15:13,940 --> 02:15:15,330 No! 2255 02:15:15,730 --> 02:15:18,530 The bank didn't approve the loan on Sudhir's behest... 2256 02:15:18,650 --> 02:15:22,020 But on account of Mr Amar Saxena. 2257 02:15:24,900 --> 02:15:26,860 'The day you came to me with the application...' 2258 02:15:26,980 --> 02:15:29,580 'Amar paid me a visit too.' 2259 02:15:29,810 --> 02:15:32,490 'He asked me why you had come, and I told him.' 2260 02:15:32,610 --> 02:15:36,860 'He acted as surety and requested that the bank approve your loan.' 2261 02:15:36,980 --> 02:15:39,950 'He also asked me not to tell you.' 2262 02:15:56,360 --> 02:16:01,870 "If you've made money..." 2263 02:16:02,810 --> 02:16:08,370 "You've earned nothing." 2264 02:16:09,480 --> 02:16:15,030 "If you've made wealth..." 2265 02:16:16,270 --> 02:16:21,980 "You've earned nothing." 2266 02:16:23,440 --> 02:16:30,940 "The only true wealth in the world..." 2267 02:16:31,060 --> 02:16:37,200 "Is having a genuine friend." 2268 02:16:38,730 --> 02:16:45,900 "Life is friendship." 2269 02:16:46,020 --> 02:16:52,280 "And friendship is life." 2270 02:16:54,860 --> 02:16:55,990 Bihari. 2271 02:16:57,980 --> 02:17:00,660 What have I done, Mom? 2272 02:17:00,980 --> 02:17:03,950 I have sinned, Mom! - Enough, son. 2273 02:17:05,560 --> 02:17:09,280 What have I done? - I am an illiterate woman, son. 2274 02:17:09,650 --> 02:17:11,620 But I can read hearts. 2275 02:17:12,520 --> 02:17:13,650 Bihari. 2276 02:17:13,770 --> 02:17:15,530 I had told you... 2277 02:17:16,110 --> 02:17:18,450 There was a misunderstanding. 2278 02:17:18,900 --> 02:17:20,950 But you dismissed me. 2279 02:17:21,690 --> 02:17:24,950 Go, Bihari. Amar needs you. 2280 02:17:25,610 --> 02:17:28,700 And you need Amar. Go, son. 2281 02:17:29,360 --> 02:17:32,410 No! You can't do this. 2282 02:17:33,170 --> 02:17:35,480 You can't kill my brother. 2283 02:17:36,080 --> 02:17:37,280 I beg of you. 2284 02:17:37,520 --> 02:17:39,490 You complained about me to your brother. 2285 02:17:39,610 --> 02:17:43,290 And that *** threatened to kill me. 2286 02:17:43,980 --> 02:17:46,030 I... I didn't tell him anything. 2287 02:17:46,150 --> 02:17:47,370 Get out! 2288 02:17:47,570 --> 02:17:51,410 That illiterate idiot doesn't know that he has nothing. 2289 02:17:53,070 --> 02:17:54,240 Look at these documents. 2290 02:17:55,360 --> 02:17:57,000 I took his signature... 2291 02:17:57,120 --> 02:17:59,910 And have become an equal partner in his business. 2292 02:18:00,730 --> 02:18:03,910 And today, after killing him... 2293 02:18:04,110 --> 02:18:07,200 I will become the owner of all his properties. 2294 02:18:07,320 --> 02:18:09,580 No. Please don't do that. 2295 02:18:09,820 --> 02:18:11,790 What do you mean? 2296 02:18:12,360 --> 02:18:14,290 I am going to do this. 2297 02:18:14,480 --> 02:18:16,860 I had planned this game... 2298 02:18:16,980 --> 02:18:20,740 Way before we got married. 2299 02:18:21,360 --> 02:18:25,500 Or else who would have married an illiterate woman like you? Get out! 2300 02:18:30,360 --> 02:18:33,950 Mac, do everything as per the plan. 2301 02:18:34,070 --> 02:18:35,200 I'll say it again. 2302 02:18:36,570 --> 02:18:38,790 Bihari's death should look like an accident. 2303 02:18:39,110 --> 02:18:41,910 No one should have the slightest doubt that we have killed him. 2304 02:18:42,070 --> 02:18:43,410 That's how it will be done. 2305 02:19:02,070 --> 02:19:02,860 Hello. 2306 02:19:02,980 --> 02:19:05,580 Save him. Save him. 2307 02:19:06,730 --> 02:19:08,700 Sudhir will kill him. - What? 2308 02:19:08,860 --> 02:19:10,200 Please save him. 2309 02:19:10,320 --> 02:19:11,910 Is Bihari's life in danger? 2310 02:19:13,070 --> 02:19:15,290 Don't worry. I'm coming there. 2311 02:19:16,150 --> 02:19:17,780 Dad, where are you going? 2312 02:19:17,900 --> 02:19:18,930 I'm going to Lalita's place. 2313 02:19:50,980 --> 02:19:53,450 You traitor! You dog! 2314 02:19:53,610 --> 02:19:57,900 You have been living at our mercy all your life. 2315 02:19:58,020 --> 02:19:59,570 And today, you are going to harm us. 2316 02:19:59,690 --> 02:20:02,580 Who are you to interfere in my personal life? 2317 02:21:16,410 --> 02:21:19,420 No, Lalita! - No! 2318 02:21:20,270 --> 02:21:23,960 He pretended to be my brother-in-law... 2319 02:21:24,160 --> 02:21:26,720 And took advantage of my friendship. 2320 02:21:28,660 --> 02:21:32,210 I will cut him into pieces... 2321 02:21:32,470 --> 02:21:35,520 And give him a terrible death. 2322 02:21:35,640 --> 02:21:39,770 Bihari, will you kill your sister's husband? 2323 02:21:39,890 --> 02:21:41,940 For my sake, don't do it. 2324 02:21:45,550 --> 02:21:47,980 Look... Look ***. 2325 02:21:48,390 --> 02:21:50,310 This is called friendship. 2326 02:21:50,550 --> 02:21:52,480 You traitor! 2327 02:21:52,760 --> 02:21:58,110 You tried to kill him, but he is giving you a new life. 2328 02:21:58,470 --> 02:22:01,310 Look at my sister. Look at this woman. 2329 02:22:01,430 --> 02:22:03,970 You have troubled her all your life. 2330 02:22:04,090 --> 02:22:06,980 And today, she is begging for your life. 2331 02:22:07,930 --> 02:22:11,810 Oh God! How did all of this happen? 2332 02:22:11,930 --> 02:22:17,970 Hey, Sudhir! What do you want? You want wealth, right? 2333 02:22:18,090 --> 02:22:20,220 You can take all my wealth. 2334 02:22:20,340 --> 02:22:22,940 I don't want this wealth. 2335 02:22:23,890 --> 02:22:27,890 Because of this wealth, I lost my childhood love. 2336 02:22:28,010 --> 02:22:30,350 I lost my friend. I don't want this wealth. 2337 02:22:30,470 --> 02:22:31,940 Amar! 2338 02:22:33,760 --> 02:22:35,440 Hey... - Amar! 2339 02:22:50,550 --> 02:22:51,560 Dad. 2340 02:22:51,680 --> 02:22:53,940 Give me a chance to make things right, Amar. 2341 02:22:54,180 --> 02:22:57,690 Don't leave me. I have lost before you. 2342 02:22:58,010 --> 02:23:00,860 I beg of your friendship, Amar. 2343 02:23:00,980 --> 02:23:04,180 Please don't leave me, Amar. 2344 02:23:04,300 --> 02:23:09,360 Please don't leave me, Amar. Please don't leave me. 2345 02:23:11,810 --> 02:23:13,480 You fool! 2346 02:23:14,010 --> 02:23:17,900 My friend Bihari was a brave man. 2347 02:23:18,970 --> 02:23:23,810 After being away for some years, you have become weak. 2348 02:23:24,590 --> 02:23:26,230 You are crying. 2349 02:23:26,760 --> 02:23:31,690 Don't you trust the bond... 2350 02:23:31,810 --> 02:23:33,690 Of our friendship? 2351 02:23:34,930 --> 02:23:38,480 Hold my hand and embrace me. 2352 02:23:39,380 --> 02:23:44,860 And death will never be able to embrace me. 2353 02:23:56,590 --> 02:24:04,390 "I have got a new life..." 2354 02:24:04,510 --> 02:24:11,110 "As I have a friend like you." 2355 02:24:12,010 --> 02:24:18,810 "Life can be defined by the friendships you have." 2356 02:24:19,050 --> 02:24:24,940 "Friendship can be defined by the life you live." 2357 02:24:25,800 --> 02:24:32,980 "Life can be defined by the friendships you have." 2358 02:24:33,220 --> 02:24:37,180 "Friendship can be defined by the life you live." 241406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.