All language subtitles for Jigar 1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,453 --> 00:02:58,478 Extra! Extra! Read all about it... 2 00:02:59,022 --> 00:03:04,483 Two prisoners want to greet the president on his birthday. 3 00:03:14,605 --> 00:03:19,975 Do you see the headlines? Both the convicts are from your jail. 4 00:03:23,714 --> 00:03:27,157 The law keeps an eye on every breath a convict takes... 5 00:03:27,523 --> 00:03:31,516 Even then, their wishes not only left their lips... 6 00:03:31,860 --> 00:03:35,002 but slipped out of the bars to become headlines like this? 7 00:03:35,460 --> 00:03:40,271 And we don't know anything! Who had come to meet them? 8 00:03:42,000 --> 00:03:45,595 Nobody visited them as such. But a few days ago... 9 00:03:45,804 --> 00:03:49,740 a reporter had come to see them with a letter from the Home Minister. 10 00:03:50,342 --> 00:03:55,006 The two convicts could have expressed their wish to him. 11 00:03:57,465 --> 00:03:59,619 Have you heard? - What's the matter? 12 00:04:01,487 --> 00:04:07,119 See this. The president is to meet two convicts today. 13 00:04:07,260 --> 00:04:10,103 What for? - God only knows! 14 00:05:43,414 --> 00:05:45,987 Happy Birthday. - Thank you. 15 00:05:47,040 --> 00:05:49,737 The youth are a nation's strength. 16 00:05:49,947 --> 00:05:55,579 They're a nation's future. And, they're bound and shackled? Why? 17 00:05:55,841 --> 00:06:01,507 These very shackles and handcuffs will soon be a hangman's noose! 18 00:06:05,650 --> 00:06:10,019 You seem delicate as flowers. What crime did you commit... 19 00:06:10,221 --> 00:06:12,488 to deserve such a horrible sentence? 20 00:06:38,851 --> 00:06:43,720 ''Apply the turmeric on the Bride...'' 21 00:06:43,923 --> 00:06:48,860 ''and make her even more beautiful'' 22 00:06:49,061 --> 00:06:55,742 ''Apply the turmeric on the Bride...'' 23 00:06:55,969 --> 00:07:00,804 ''and sing songs of happiness'' 24 00:07:01,207 --> 00:07:05,658 Stop this merry making and get her ready for the groom. 25 00:07:05,779 --> 00:07:10,614 Till Suman doesn't Come, l refuse! - You won't get married for her? 26 00:07:10,984 --> 00:07:14,511 She'll get wed, and go to her husband's house too! Right, Aunty? 27 00:07:14,955 --> 00:07:19,858 Why come so early? Should've come after Kanchan became a mother! 28 00:07:20,094 --> 00:07:24,030 Sorry, but the bus broke down. That's why l got late. 29 00:07:24,231 --> 00:07:27,952 Where's Duryodhan? - Don't ask, Aunty. 30 00:07:28,602 --> 00:07:33,039 The Duryodhan from our epic was busy playing chess all day. 31 00:07:33,273 --> 00:07:38,095 And this one, your nephew, is busy hitting and kicking walls all day! 32 00:07:38,446 --> 00:07:42,143 What! He hits and kicks at walls? ls he mad? 33 00:07:42,284 --> 00:07:48,245 No..... you know these... Martial Arts... 34 00:07:48,423 --> 00:07:52,783 He practices all sorts of things. He's out for fame and money. 35 00:07:53,062 --> 00:07:54,996 Not bothered about anything or anyone! 36 00:07:55,130 --> 00:07:55,673 Oh God! 37 00:07:56,165 --> 00:08:00,226 - Who'll marry him like this? - Don't lose weight over it! 38 00:08:00,403 --> 00:08:05,602 No girl will marry him, and nor will be ever be the groom! 39 00:08:06,809 --> 00:08:08,902 There! The groom's procession is here! 40 00:08:12,849 --> 00:08:14,612 Now hurry and get this girl ready! 41 00:09:02,199 --> 00:09:02,810 Yes, Aunty? 42 00:09:03,135 --> 00:09:05,554 She's going to garland the groom. Hurry! 43 00:09:06,288 --> 00:09:07,359 Yes. 44 00:09:19,432 --> 00:09:20,281 Hold this. 45 00:09:23,723 --> 00:09:26,539 Garland the groom, dear. 46 00:09:28,893 --> 00:09:32,906 lf you stoop to her now, you'll stoop to her all your life! 47 00:09:33,837 --> 00:09:38,102 - Stand straight! - Look Mr. Groom. 48 00:09:38,469 --> 00:09:41,495 lf you won't stoop, she'll climb on something! 49 00:09:41,702 --> 00:09:42,853 lt's all the same. 50 00:09:43,107 --> 00:09:45,211 Let him bow down, or let her climb on something. 51 00:09:48,782 --> 00:09:50,953 - What do you say? - Meaning? 52 00:09:51,338 --> 00:09:52,254 l mean... 53 00:09:53,087 --> 00:09:55,627 He's standing straight now. Never to bend forward. 54 00:09:56,690 --> 00:10:00,922 But l'm willing to stoop. Put that garland in my neck. 55 00:10:02,096 --> 00:10:04,523 l admit, you don't have a garland but you do have arms. 56 00:10:05,344 --> 00:10:11,626 - Put them round my neck. - Really? Will shoes do instead? 57 00:10:14,222 --> 00:10:15,292 Snake! 58 00:10:34,496 --> 00:10:38,592 ''That's wonderful'' 59 00:10:39,434 --> 00:10:43,131 ''We're here to congratulate you'' 60 00:10:43,278 --> 00:10:46,868 Quiet! You should be ashamed to insult somebody like this. 61 00:10:47,143 --> 00:10:51,341 We're from the girl's side, but we won't tolerate your impudence. 62 00:10:51,547 --> 00:10:56,746 We're entertaining you and you... Who do you think you are anyway? 63 00:11:00,824 --> 00:11:06,729 lf you wanted entertainment, we'd have oBliged you free of cost. 64 00:11:07,731 --> 00:11:11,778 l see. So you think you are Michael Jackson, eh? 65 00:11:12,569 --> 00:11:16,037 Let's see how much oil there is in this lamp! 66 00:11:16,640 --> 00:11:18,292 The lamp has a wick too. 67 00:11:19,286 --> 00:11:23,073 Be my partner? Done? - Done! 68 00:11:56,348 --> 00:12:06,849 ''We're here with the groom in a procession...'' 69 00:12:07,059 --> 00:12:16,178 ''we're going to leave with you'' 70 00:12:16,503 --> 00:12:20,564 ''We're here in the procession.....'' 71 00:12:21,475 --> 00:12:31,146 ''We're here with the groom in a procession...'' 72 00:12:31,352 --> 00:12:35,948 ''We're going to leave with you, too'' 73 00:12:36,290 --> 00:12:41,193 ''We're going to leave with you, too'' 74 00:12:43,631 --> 00:12:48,534 ''You are here to take away the bride...'' 75 00:12:48,736 --> 00:12:51,227 ''You are here to take away the bride...'' 76 00:12:51,639 --> 00:12:54,107 ''So take her away'' 77 00:12:54,408 --> 00:12:59,175 ''Take my advice; don't clash with me'' 78 00:12:59,313 --> 00:13:02,305 ''Just don't clash with me'' 79 00:13:03,785 --> 00:13:12,955 ''We're here with the groom in a procession...'' 80 00:13:43,727 --> 00:13:48,664 ''Don't steal a glance like that; look openly at me'' 81 00:13:48,932 --> 00:13:53,835 ''Stop being coy... fall in love with me'' 82 00:13:54,237 --> 00:13:59,334 ''Don't steal a glance like that... look openly at me'' 83 00:13:59,543 --> 00:14:04,708 ''l'd pierce your heart with hatred'' 84 00:14:04,915 --> 00:14:09,318 ''What are you going to do, if l refuse?'' 85 00:14:09,453 --> 00:14:13,316 ''l'd pierce your heart with hatred'' 86 00:14:13,724 --> 00:14:18,889 ''Let me come closer... and look into your eyes'' 87 00:14:19,096 --> 00:14:23,260 ''Let's put our hands in each others'' 88 00:14:23,568 --> 00:14:34,103 ''We're here with the groom in a procession...'' 89 00:14:34,312 --> 00:14:36,666 ''We're here with the groom...'' 90 00:15:12,920 --> 00:15:18,881 ''Why are you acting smart...? Why are you teasing me?'' 91 00:15:19,092 --> 00:15:22,088 ''Why are you grabBing my hand? l'm still a virgin'' 92 00:15:22,797 --> 00:15:27,200 ''Why are you acting smart...? Why are you teasing me?'' 93 00:15:27,402 --> 00:15:32,169 ''You don't understand the state of my restless heart'' 94 00:15:32,407 --> 00:15:37,674 ''l'm still unwed only for you, O fair maiden'' 95 00:15:37,845 --> 00:15:42,714 ''You don't understand the state of my restless heart'' 96 00:15:42,917 --> 00:15:48,947 ''That l will belong to you; that l will go with you...'' 97 00:15:49,190 --> 00:15:52,648 ''Keep dreaming of that even when you go back home'' 98 00:15:52,860 --> 00:16:02,132 ''We're here with the groom in a procession...'' 99 00:16:02,570 --> 00:16:06,449 ''We're here with the groom in a procession...'' 100 00:16:06,909 --> 00:16:11,869 ''We're going to leave with you, too'' 101 00:16:11,881 --> 00:16:16,375 ''You're going to leave with us, too'' 102 00:16:18,289 --> 00:16:20,814 ''You're here to take the bride away'' 103 00:16:20,991 --> 00:16:23,551 ''So take her away'' 104 00:16:23,727 --> 00:16:30,985 ''Take my advice; don't mess with me'' 105 00:16:33,437 --> 00:16:35,667 ''l'd put the bridal bangles in your hands'' 106 00:16:35,806 --> 00:16:38,206 ''l'd summon the cops'' 107 00:16:38,342 --> 00:16:40,708 ''l'd send for a veil for you'' 108 00:16:40,878 --> 00:16:43,278 ''l'd have you locked up'' 109 00:16:43,414 --> 00:16:45,235 ''l'd get a bridal dress for you'' 110 00:16:45,349 --> 00:16:47,783 ''l'd have you beaten up with sticks'' 111 00:16:47,885 --> 00:16:50,080 ''l'd anoint you the bride'' 112 00:16:50,254 --> 00:16:52,848 ''l'd have you thrashed'' 113 00:16:52,990 --> 00:16:58,428 ''l'd sway with you in my arms and kiss your cheeks...'' 114 00:17:00,631 --> 00:17:06,092 ''l'd sway with you in my arms and kiss your cheeks...'' 115 00:17:06,337 --> 00:17:10,467 ''l'd take you straight to the prisons'' 116 00:17:10,675 --> 00:17:17,342 ''We're here with the groom in a procession...'' 117 00:17:17,515 --> 00:17:25,786 ''We're here with the groom...'' 118 00:17:47,381 --> 00:17:50,790 ls this meant to be eaten, or, just tasted? Be generous please. 119 00:18:01,729 --> 00:18:04,857 You served me vegetables, but, what do l eat them with? 120 00:18:08,703 --> 00:18:11,539 You seem to be from a family of gluttons! 121 00:18:11,539 --> 00:18:11,604 You seem to be from a family of gluttons! Who, on hearing of a buffet, hasn't eaten for a week! 122 00:18:11,604 --> 00:18:14,872 Who, on hearing of a buffet, hasn't eaten for a week! 123 00:18:17,680 --> 00:18:23,016 Here you are. Eat. Have more. And if you're still hungry, eat me! 124 00:18:23,487 --> 00:18:26,752 You are the dessert. l'll taste you after having dined. 125 00:18:27,189 --> 00:18:31,403 By the way, you do have sweetmeats l hope. 126 00:18:32,454 --> 00:18:37,771 Of course! We know that the hateful have a sweet tooth. l'll just get it. 127 00:18:45,541 --> 00:18:49,102 Eat as much as you can. lt's your wedding-night remember. 128 00:18:51,916 --> 00:18:54,451 Here you are. Now please eat. 129 00:18:57,122 --> 00:18:59,112 - So small? - What? 130 00:18:59,702 --> 00:19:02,062 l mean they're so small, l'll eat two hundred! 131 00:19:02,710 --> 00:19:03,426 Two aren't enough. 132 00:19:04,107 --> 00:19:05,461 ls this enough or shall l get more? 133 00:19:05,596 --> 00:19:10,556 You gave me the whole lot. Now what will you eat? 134 00:20:36,891 --> 00:20:40,452 Suman, Come. lt's time to see off the bride. 135 00:21:35,975 --> 00:21:36,888 Yes. 136 00:21:37,454 --> 00:21:39,872 Where are you going? l'll see to all that. 137 00:21:40,113 --> 00:21:41,701 Go and sit near the presents and the dowry items. 138 00:21:42,459 --> 00:21:43,089 Okay. 139 00:21:52,535 --> 00:21:53,832 Yes? 140 00:21:53,971 --> 00:21:57,338 Where are you off to? Come and take charge of her. 141 00:21:58,009 --> 00:22:03,037 She's drained out weeping. And my feet are like lead! 142 00:22:03,247 --> 00:22:04,792 Go and sit her in the car. 143 00:22:18,874 --> 00:22:22,041 Son, l'm giving you my flesh and blood. 144 00:22:22,801 --> 00:22:24,923 Please cherish her. - Of course. 145 00:22:29,818 --> 00:22:31,376 Please don't cry, Aunty. 146 00:23:17,958 --> 00:23:21,587 Duryodhan, you are wanted by Lal Bihariji. 147 00:23:29,296 --> 00:23:35,064 Only that man has a right to call me by my first name. 148 00:23:35,358 --> 00:23:40,442 Not his servants. Get it? Tell him l'll get ready and come. 149 00:23:56,104 --> 00:23:57,537 ls Suman at home? 150 00:23:57,894 --> 00:23:59,936 Of course. That's why you've come. 151 00:24:01,058 --> 00:24:04,443 Else, when l was alone, you didn't even ask me how l was! 152 00:24:05,888 --> 00:24:10,122 Find some time for your friend's brother too! 153 00:24:12,636 --> 00:24:15,249 Hey... You didn't answer me. 154 00:24:15,885 --> 00:24:19,885 Only a tight slap will answer your question. 155 00:24:20,690 --> 00:24:25,889 But l don't want to hurt my friend by insulting you! 156 00:24:33,171 --> 00:24:38,131 Well, our eyes met, and, l lost my heart to him. 157 00:24:38,986 --> 00:24:42,188 l don't even know if we'll ever meet again. 158 00:24:44,310 --> 00:24:46,844 He had come at your cousin's wedding. 159 00:24:49,754 --> 00:24:54,684 He was with the groom, so, he must be from the groom's side. 160 00:24:55,183 --> 00:25:00,621 Even l know all that, stupid! Tell me how do l meet him again. 161 00:25:00,818 --> 00:25:04,483 l'll tell you. Hold on. Turn your heart into paper. 162 00:25:05,271 --> 00:25:08,784 Make pen of your love, and with your tears as ink... 163 00:25:09,241 --> 00:25:12,899 write to your cousin, that at her wedding... 164 00:25:13,079 --> 00:25:17,516 who was the hero with her hubBy. From where had he come? 165 00:25:17,650 --> 00:25:20,778 What's his name, and address. That's it! 166 00:25:21,054 --> 00:25:23,579 ls your name Suman? - Yes. 167 00:25:23,723 --> 00:25:24,510 There's a letter for you. 168 00:25:34,534 --> 00:25:37,101 ''Dear Suman. This is in reply to your letter'' 169 00:25:37,646 --> 00:25:42,612 ''The one you're pining for, is also yearning for you. He's a nice boy'' 170 00:25:43,247 --> 00:25:46,809 ''l'm giving his name and address. Pen your feelings to him, fast'' 171 00:25:47,037 --> 00:25:49,665 ''Yours, KanChan'' 172 00:25:56,357 --> 00:25:59,622 Thank you, my dear sister. 173 00:26:01,545 --> 00:26:06,505 Hello, you're running as though you've found some treasure. 174 00:26:06,648 --> 00:26:08,616 Something like that. - What? 175 00:26:08,970 --> 00:26:11,233 Nothing. ls Uma at home? 176 00:26:11,524 --> 00:26:14,425 Yes. Sit down while l go for some shopping. 177 00:26:19,848 --> 00:26:24,787 Look! The sun is high, and Her Majesty is still sleeping! 178 00:26:25,486 --> 00:26:27,113 Get up, Uma. 179 00:26:30,819 --> 00:26:32,071 You! - You? 180 00:26:48,582 --> 00:26:52,305 You're a fast one! You lost your heart to someone at the wedding. 181 00:26:52,589 --> 00:26:55,084 And now you're flirting with my brother? 182 00:26:55,290 --> 00:26:55,998 Brother? 183 00:26:57,520 --> 00:27:01,564 Yes. He's my brother, Raju. He has come after 1 5 years! 184 00:27:01,893 --> 00:27:07,195 He was studying at my uncle's. He came at dawn, so he's sleeping. 185 00:27:07,597 --> 00:27:11,727 ls he that Raju? - Not that Raju. 186 00:27:11,868 --> 00:27:13,635 He's this Raju! 187 00:27:58,184 --> 00:28:01,813 ''On this paper that is love...'' 188 00:28:02,021 --> 00:28:05,923 ''l use my heart as a pen...'' 189 00:28:06,425 --> 00:28:10,759 ''On this paper that is my love...'' 190 00:28:10,896 --> 00:28:14,593 ''l use my heart as a pen...'' 191 00:28:14,867 --> 00:28:23,104 ''and for the first time, l send my salutations...'' 192 00:28:23,275 --> 00:28:31,215 ''l write a letter to my beloved'' 193 00:28:31,419 --> 00:28:35,321 ''On this paper that is my love...'' 194 00:28:35,456 --> 00:28:38,983 ''l use my heart as a pen...'' 195 00:28:39,327 --> 00:28:43,457 ''On this paper that is my love...'' 196 00:28:43,631 --> 00:28:47,863 ''l use my heart as a pen...'' 197 00:28:48,002 --> 00:28:56,034 ''and for the first time, l send my salutations...'' 198 00:28:56,244 --> 00:29:04,674 ''l write a letter to my beloved'' 199 00:29:38,221 --> 00:29:46,629 ''l spent my days thinking of you; my nights wouldn't pass'' 200 00:29:50,967 --> 00:29:59,070 ''l spent my days thinking of you; l couldn't pass the nights'' 201 00:29:59,376 --> 00:30:07,977 ''How do l tell you what l went through during our separation?'' 202 00:30:08,619 --> 00:30:12,953 ''Your restlessness has borne fruit...'' 203 00:30:13,157 --> 00:30:15,825 ''it has made you pine for love'' 204 00:30:16,127 --> 00:30:23,693 ''l took dawns for nights...'' 205 00:30:23,902 --> 00:30:32,901 ''l write a letter to my beloved'' 206 00:31:02,676 --> 00:31:06,476 ''Your full red lips...'' 207 00:31:06,613 --> 00:31:11,050 ''l will kiss'' 208 00:31:22,397 --> 00:31:30,862 ''That whiCh l couldn't write, l will now show you'' 209 00:31:31,340 --> 00:31:35,040 ''l sigh in resignation...'' 210 00:31:35,544 --> 00:31:39,571 ''l am scared...'' 211 00:31:39,781 --> 00:31:47,381 ''and yet, l profess my love in my letter'' 212 00:31:47,522 --> 00:31:56,064 ''l write a letter to my beloved'' 213 00:31:56,251 --> 00:31:59,160 ''On this paper that is my love...'' 214 00:31:59,336 --> 00:32:03,329 ''l use my heart as a pen...'' 215 00:32:03,673 --> 00:32:07,439 ''On this paper that is my love...'' 216 00:32:07,811 --> 00:32:11,838 ''l use my heart as a pen...'' 217 00:32:12,349 --> 00:32:16,251 ''for the first time ever, l send my salutations...'' 218 00:32:16,520 --> 00:32:20,149 ''for the first time ever, l send my salutations'' 219 00:32:20,323 --> 00:32:24,521 ''l write to my Beloved'' 220 00:32:24,628 --> 00:32:28,689 ''l write to my Beloved'' 221 00:32:28,832 --> 00:32:38,036 ''l write to my Beloved'' 222 00:32:56,728 --> 00:32:59,546 l feel like hanging you in place of this punching bag... 223 00:33:00,198 --> 00:33:05,113 and hammering punches! - Look, l think you're mistaken. 224 00:33:05,470 --> 00:33:10,840 No! l know everything. You've come Back after 1 5 years. 225 00:33:11,043 --> 00:33:14,190 You've Been here a week, and, you don't have time to meet me? 226 00:33:15,485 --> 00:33:18,652 l don't know how the week flew. l just know this. 227 00:33:19,151 --> 00:33:23,781 That my friend who couldn't lift his satchel is now a tough-guy! 228 00:33:24,056 --> 00:33:28,245 Who can make a hole in a wall with one punch. What do you do? 229 00:33:32,198 --> 00:33:33,975 Break Bones! - What! 230 00:33:35,468 --> 00:33:37,214 Come. l'll show you. 231 00:34:12,841 --> 00:34:15,368 - What are you staring for? - Friend... 232 00:34:16,444 --> 00:34:20,273 You look like Arjun, But your pride is like Duryodhan. 233 00:34:21,449 --> 00:34:25,034 You said you broke bones, but here, you get yours broken? 234 00:34:26,296 --> 00:34:29,859 l get paid to Break bones, and them, broken too. 235 00:34:30,165 --> 00:34:35,037 Get paid? Who pays you? - The same who pays to break them. 236 00:34:37,399 --> 00:34:42,707 l see. So that means, this Duryodhan of modern times... 237 00:34:43,674 --> 00:34:45,007 has a villainous uncle behind him too! 238 00:34:54,317 --> 00:34:59,962 How many times do l tell you not to do that? l sneeze. 239 00:35:10,813 --> 00:35:13,611 See this. - Praise the Lord. 240 00:35:14,004 --> 00:35:15,801 And may my foe rot! 241 00:35:15,940 --> 00:35:18,738 That he will. - Then come. Let us embrace. 242 00:35:20,077 --> 00:35:24,480 That won't be of any use. Our hearts will not meet. 243 00:35:24,682 --> 00:35:27,242 This damn paunch comes in between! 244 00:35:29,687 --> 00:35:34,215 Your wit is really endearing. Go and ask in the Gem-market. 245 00:35:34,292 --> 00:35:38,490 l'm always telling everyone, how honest, righteous, nice... 246 00:35:40,876 --> 00:35:45,408 Don't aBuse me like this. Let me make it clear. 247 00:35:45,871 --> 00:35:49,464 Never call me decent. l'm the biggest bastard! 248 00:35:50,275 --> 00:35:53,711 Understand? Now talk shop! 249 00:35:54,346 --> 00:35:59,975 Every week Kalia threatens and increases the extortion money. 250 00:36:01,054 --> 00:36:03,716 Throw him in the gutter. 251 00:36:04,596 --> 00:36:09,321 Why do you talk softly? Am l scared of anyone? Talk loudly! 252 00:36:10,530 --> 00:36:14,022 Only you can have him finished... 253 00:36:14,200 --> 00:36:17,533 And for that, l'm willing to pay you Rs.1 0,000/-. 254 00:36:20,006 --> 00:36:24,306 You're still at this stage? lf you're not up to the competition... 255 00:36:24,511 --> 00:36:28,576 l'll dangle you here! l won't spare you... Listen you guys. 256 00:36:28,982 --> 00:36:32,884 l spend a fortune for you. And it's all hard-earned money. 257 00:36:33,053 --> 00:36:38,491 l sweat from here to here. So! What were you saying, sir? 258 00:36:39,694 --> 00:36:45,223 To kill that Kaliya, l'm willing to give you Rs. 20,000/-. 259 00:36:45,366 --> 00:36:50,133 Are you preparing him to kill a man or a mosquito? 260 00:36:51,005 --> 00:36:57,035 Knock him down and defeat him! What kind of training is this? 261 00:36:57,371 --> 00:37:01,432 TeaCh them well, else l'll lose self-respect in the competition. 262 00:37:01,906 --> 00:37:03,840 Will you have me humiliated? 263 00:37:06,421 --> 00:37:08,753 What did you say, sir? l didn't hear properly. 264 00:37:11,391 --> 00:37:12,890 Praise the Lord. 265 00:37:15,397 --> 00:37:18,161 For this job, the merchants can pay even Rs.50,000/-. 266 00:37:23,898 --> 00:37:25,049 One lakh! 267 00:37:27,873 --> 00:37:30,398 One lakh in advance. The other, after the job is done. 268 00:37:37,287 --> 00:37:39,221 Praise Lord Shiva. 269 00:37:51,735 --> 00:37:54,135 So fatso? Looking at the sharp edge, eh? 270 00:37:54,739 --> 00:37:58,197 This isn't sharpened by ruBbing it on a stone... 271 00:37:58,542 --> 00:38:03,343 But by disemBoweling bastards like you. 272 00:38:05,349 --> 00:38:09,615 l made a mistake. Please forgive me. 273 00:38:09,787 --> 00:38:13,348 Praise the Lord. He himself committed a sin. 274 00:38:13,491 --> 00:38:18,224 And comes to your devotee, O Lord, and seeks forgiveness. 275 00:38:18,362 --> 00:38:21,957 You hired that 'Ponytail' to kill me! l'll cut off his ponytail... 276 00:38:22,099 --> 00:38:26,784 and use it as a broom! But before that, l'll cut you! 277 00:38:27,239 --> 00:38:29,469 l was betrayed. - l eat only the Holy offerings. 278 00:38:29,575 --> 00:38:30,872 Open the lid! 279 00:38:35,181 --> 00:38:38,878 See this gutter? The mouth of this gutter... 280 00:38:38,951 --> 00:38:43,820 opens in my room. And even the police don't know where it ends! 281 00:38:44,223 --> 00:38:49,718 l've thrown 99 dead men in this. Today, it's your turn. 282 00:39:09,015 --> 00:39:15,853 The lap-dog of that Ponytail, eh? l'll put you all in the gutter! 283 00:40:22,571 --> 00:40:24,094 Praise Lord Bajarang. 284 00:40:26,830 --> 00:40:31,233 Why are you Barking? - He does that seeing stray-dogs! 285 00:40:31,556 --> 00:40:37,222 What stray-dogs? l still wear your thread in my neck. 286 00:40:37,946 --> 00:40:40,244 l still look upon you as my Master. 287 00:40:43,647 --> 00:40:49,483 Built yourself a nice house, l say. 288 00:40:51,355 --> 00:40:53,656 And trained your son very well too! 289 00:40:59,130 --> 00:41:04,124 Why not? lt'll be burnished gold that comes out of experience! 290 00:41:04,203 --> 00:41:09,266 Sincerity doesn't sound well in the mouth of a jackal. Talk shop! 291 00:41:09,641 --> 00:41:13,099 l hear that you're entering your son in the competition... 292 00:41:13,245 --> 00:41:16,942 against me? - That's right. 293 00:41:17,350 --> 00:41:21,514 lt's a very different 'kick' to defeat a foe in his own den! 294 00:41:23,322 --> 00:41:28,487 What's the point in getting at each other's throat? 295 00:41:29,028 --> 00:41:33,863 We bet on our wrestlers. lf your son... 296 00:41:34,006 --> 00:41:38,461 joins my side, l'll bet on him very heavily. 297 00:41:38,739 --> 00:41:41,435 Touts like you may be greedy for money. 298 00:41:43,577 --> 00:41:48,378 Who lead astray innocent wrestlers with greed of money. 299 00:41:48,582 --> 00:41:53,246 And fill your own coffers by putting their lives at stake. 300 00:41:55,122 --> 00:41:58,888 These martial arts, which is our ancient culture... 301 00:41:59,026 --> 00:42:03,652 has given fame to other countries. But alas! 302 00:42:06,307 --> 00:42:10,676 This art is like an orphan in its country of origin,... 303 00:42:10,931 --> 00:42:16,426 who's seeking its future! l had toiled to my Bones... 304 00:42:16,736 --> 00:42:23,073 and erected a temple to this art. To serve those who loved it. 305 00:42:23,385 --> 00:42:27,845 But you... you robBed me of it... 306 00:42:28,056 --> 00:42:33,460 and hollowed it's very base! And turned it into a gambling den! 307 00:42:34,730 --> 00:42:36,891 Fed up of your activities,... 308 00:42:37,833 --> 00:42:41,234 l trained my son to fight against you. 309 00:42:42,071 --> 00:42:47,008 So that he'll bring justice, and put an end to your crimes! 310 00:42:49,047 --> 00:42:53,677 Dreams seen with eyes wide open don't come true. 311 00:42:53,925 --> 00:42:56,572 This dream will soon become a reality. 312 00:42:57,554 --> 00:43:01,320 That day is not far when my son, among a throng of thousands... 313 00:43:01,892 --> 00:43:05,726 will chop your wrestlers like carrots and radishes! 314 00:43:05,909 --> 00:43:08,275 Then you better hear me out. 315 00:43:08,832 --> 00:43:13,846 lf your son competes against me,... 316 00:43:14,371 --> 00:43:19,502 then it'll be his first, and final competition of his life! 317 00:43:57,316 --> 00:44:01,776 How lucky for me that you have come. But why sit here? 318 00:44:01,921 --> 00:44:04,185 Come and sit there. - No. 319 00:44:04,356 --> 00:44:05,739 lt's fun watching from near. 320 00:44:05,860 --> 00:44:07,699 Exactly. Nearer the better! 321 00:44:07,862 --> 00:44:09,420 Please come. - No thanks. 322 00:44:09,564 --> 00:44:12,590 l'll sit here. - Hey you! Look after her. 323 00:44:13,335 --> 00:44:17,237 She's my personal special guest. Trouble to her means trouble for you! 324 00:44:17,560 --> 00:44:19,824 Please sit down. - Thank you. 325 00:44:25,830 --> 00:44:27,344 Dear nephew. - Yes? 326 00:44:28,177 --> 00:44:30,952 Duryodhan's sister is quite a dish. 327 00:44:31,194 --> 00:44:35,195 True. - How will she look as your aunt? 328 00:44:35,389 --> 00:44:36,583 Uncle... 329 00:44:36,758 --> 00:44:40,694 What about that other aunt? - Spoilsport! 330 00:44:42,130 --> 00:44:44,860 - But of Course, unCle! - l'm still a bachelor as yet. 331 00:46:14,958 --> 00:46:17,756 That's minus one wrestler, unCle! 332 00:47:48,672 --> 00:47:51,903 Not one, but two! 333 00:47:52,629 --> 00:47:54,563 Go on, nephew. Reduce the rates. 334 00:49:13,011 --> 00:49:16,674 Go and raise the rate. - Uncle... 335 00:49:16,848 --> 00:49:17,781 Do as l say. 336 00:49:17,851 --> 00:49:20,376 These were just jokers... The real fighter will join in now. 337 00:49:27,360 --> 00:49:31,126 He seems a real good fighter. - My dear nephew... 338 00:49:31,264 --> 00:49:37,567 History will not repeat itself. Duryodhan will win! 339 00:49:37,737 --> 00:49:39,796 Of course. - Go raise the rates. 340 00:51:02,059 --> 00:51:07,759 Nephew dear, this bastard will really humiliate me! 341 00:51:09,822 --> 00:51:14,178 Do one thing. Take this pill. 342 00:51:14,705 --> 00:51:19,404 Go and give it. lt will save our face. Go on. 343 00:51:24,915 --> 00:51:28,112 Uncle has sent this for you. 344 00:51:28,252 --> 00:51:32,149 Here you are. But be smart about it. Okay? 345 00:51:38,596 --> 00:51:43,465 l've given him the life-saving pill. - l don't! 346 00:51:43,976 --> 00:51:45,265 lt's not a life-saving pill but a blinding-pill. 347 00:54:09,921 --> 00:54:16,156 Sir, l'm sorry, but your son has fractured his vertebra. 348 00:54:40,319 --> 00:54:41,548 Praise Lord Bajarang. 349 00:54:44,991 --> 00:54:49,560 Your eyes still spit sparks from the fire in your heart. 350 00:54:51,164 --> 00:54:53,768 But how can l be blamed for whatever that happened? 351 00:54:54,132 --> 00:54:58,364 l had warned you before hand. Anyway... 352 00:54:58,738 --> 00:55:03,436 Why rake up the past? l've brought you a present. 353 00:55:03,944 --> 00:55:08,244 lf you accept it, l'll consider myself very lucky. 354 00:55:14,688 --> 00:55:20,058 See this; you've already got a wheel chair for your son. 355 00:55:20,194 --> 00:55:24,392 But l thought, your bones must be deteriorated too. 356 00:55:24,565 --> 00:55:29,225 How long will you push your son's chair? lt's imported. 357 00:55:29,470 --> 00:55:34,965 lt's automatic. See this. lt has a remote too. 358 00:55:35,176 --> 00:55:39,840 Press this button and make it run. 359 00:56:04,874 --> 00:56:10,107 Yours truly has sponsored this program. Like it? 360 00:56:14,918 --> 00:56:18,945 This is my grasp, Behari. 361 00:56:48,152 --> 00:56:51,212 What is it? You're neither drinking nor enjoying. 362 00:56:51,422 --> 00:56:53,686 lt's his Birthday. - Really? 363 00:56:53,858 --> 00:56:55,896 lt's just a pretense to woo the girl. 364 00:56:55,927 --> 00:56:56,771 ls she coming? 365 00:56:56,950 --> 00:57:02,149 Her brother is! As they say, bribe the guard to get to the treasure! 366 00:57:03,764 --> 00:57:06,562 Quiet! He has come. 367 00:57:25,157 --> 00:57:28,280 l don't drink. - Come on, have something. 368 00:57:45,946 --> 00:57:50,383 Darling, it's dark now. lf you wish... 369 00:57:50,517 --> 00:57:55,090 we three will escort you to your destination. 370 00:57:56,857 --> 00:58:00,520 We're just small fries, darling. 371 00:58:00,728 --> 00:58:04,994 The big fish is following. 372 00:58:06,768 --> 00:58:08,702 Let her go! 373 00:58:08,870 --> 00:58:10,023 Please leave. 374 00:58:15,944 --> 00:58:19,209 ls she your sister or something? 375 00:58:21,783 --> 00:58:26,550 You dare touch him again. 376 00:58:27,523 --> 00:58:31,619 He's my girl's brother. 377 00:58:40,545 --> 00:58:45,346 What are you looking at? - The stray dogs in our lane. 378 00:58:47,326 --> 00:58:51,568 Their number is increasing daily. Drink this milk before sleeping. 379 00:58:54,250 --> 00:58:57,638 Yes? - Do you know Duryodhan? 380 00:58:59,582 --> 00:59:01,430 Every kid in the area knows him. 381 00:59:02,153 --> 00:59:02,905 How is he? 382 00:59:04,327 --> 00:59:07,384 He's your friend. You know him better. 383 00:59:07,890 --> 00:59:09,052 l want your opinion. 384 00:59:12,703 --> 00:59:14,174 Shall l tell you the truth? 385 00:59:19,600 --> 00:59:23,502 He's a lowly worm in a gutter! 386 00:59:31,623 --> 00:59:36,185 By revealing his true worth, you've saved your brother from anger. 387 00:59:46,572 --> 00:59:52,204 Last night due to liquor l spoke a lot of nonsense. 388 00:59:52,378 --> 00:59:53,073 Get lost! 389 00:59:54,578 --> 00:59:56,530 l've come to apologize... 390 01:00:01,253 --> 01:00:02,284 Look Raju... 391 01:00:04,757 --> 01:00:11,418 l'm tolerating your impudence because you are Uma's brother. 392 01:00:20,740 --> 01:00:25,561 lf you mention my sister again, l'll bash you up at the crossroads. 393 01:00:33,287 --> 01:00:37,403 What are you staring at? He's my childhood friend. 394 01:00:37,849 --> 01:00:40,750 We have our differences. Now go. Go! 395 01:00:46,434 --> 01:00:49,756 l thought sincerity would work. 396 01:00:51,139 --> 01:00:55,940 But looks like l'm fated for something worse! 397 01:00:56,444 --> 01:01:00,701 Leave me! Else l'll scream. - Really? Go ahead. 398 01:01:24,574 --> 01:01:35,712 ''My heart would find peace...'' 399 01:01:35,918 --> 01:01:40,855 ''if only you would smile'' 400 01:01:41,190 --> 01:01:46,310 ''lf only you would smile, it'd usher in spring'' 401 01:01:46,463 --> 01:01:57,670 ''My heart would find peace... 402 01:01:57,774 --> 01:02:03,076 ''if only you would smile...'' 403 01:02:03,246 --> 01:02:08,684 ''lf only you would smile, it'd usher in spring'' 404 01:02:08,818 --> 01:02:19,524 ''My heart would find peace...'' 405 01:02:35,748 --> 01:02:41,880 ''Punish me as you will; commit any atrocity'' 406 01:02:42,054 --> 01:02:47,253 ''But do not look away'' 407 01:02:50,195 --> 01:02:55,929 ''Punish me as you will; commit any atrocity'' 408 01:02:56,101 --> 01:03:01,471 ''But do not look away'' 409 01:03:01,807 --> 01:03:07,336 ''My heart calls out to you'' 410 01:03:07,680 --> 01:03:12,049 ''l yearn to embrace you'' 411 01:03:14,187 --> 01:03:19,921 ''For my sake, my love...'' 412 01:03:25,765 --> 01:03:31,635 ''do take me into your arms'' 413 01:03:31,938 --> 01:03:40,912 ''lt'd add to my beauty...'' 414 01:03:41,749 --> 01:03:47,517 ''if only you would smile'' 415 01:03:47,721 --> 01:03:53,523 ''lf only you would smile, it'd usher in the spring'' 416 01:03:53,694 --> 01:04:03,399 ''lt would give my heart some peace...'' 417 01:04:37,507 --> 01:04:43,571 ''You don't know...'' 418 01:04:43,780 --> 01:04:49,878 ''what l'm going through, my love'' 419 01:04:51,554 --> 01:04:57,049 ''You wouldn't know.....'' 420 01:04:57,761 --> 01:05:01,450 ''what l'm going through, my love'' 421 01:05:02,233 --> 01:05:12,871 ''There are things more important than falling in love'' 422 01:05:14,947 --> 01:05:26,256 ''To pine for you thus...'' 423 01:05:26,458 --> 01:05:32,522 ''what else am l to do, so you would believe me?'' 424 01:05:32,698 --> 01:05:42,593 ''What am l to do to make you believe me.....?'' 425 01:05:43,075 --> 01:05:48,479 ''lf only you would smile...'' 426 01:05:48,648 --> 01:05:53,813 ''it'd usher in the spring'' 427 01:05:54,120 --> 01:06:04,758 ''lt would give my heart some peace...'' 428 01:06:08,202 --> 01:06:11,137 As long as you're in this room, you'll remain alive. 429 01:06:12,340 --> 01:06:16,401 lf you try to meet that rascal, you'll cross the threshold alright. 430 01:06:16,611 --> 01:06:24,108 But without a soul in your body! - You want to avenge your insult? 431 01:06:24,553 --> 01:06:26,521 Because Raju insulted you, and, threw you out of his house? 432 01:06:27,122 --> 01:06:31,889 Because Uma rebuked you? But that's what you're worth! 433 01:06:34,363 --> 01:06:37,764 Your each slap shall strengthen my confidence. 434 01:06:38,901 --> 01:06:42,803 Because your oppression is not as effective as Raju's love! 435 01:06:42,905 --> 01:06:47,706 Try to understand. l couldn't bear him taking my sister's name. 436 01:06:48,578 --> 01:06:53,709 So how will he accept our love? He'll be an iron wall between us! 437 01:06:54,184 --> 01:06:56,584 We'll melt that iron wall with our love. 438 01:06:57,287 --> 01:07:01,246 And if we can't we'll bang our heads on it, till we die! 439 01:07:01,891 --> 01:07:03,178 You're being emotional. 440 01:07:03,660 --> 01:07:07,255 You want to turn your back on me, don't you? Then do so. 441 01:07:07,664 --> 01:07:12,260 But remember, at every turn you take in your life... 442 01:07:12,469 --> 01:07:16,665 you'll find me! Maybe you can stay without me. 443 01:07:17,541 --> 01:07:21,832 But l won't be able to. Nor live without you. 444 01:07:23,514 --> 01:07:26,779 Yes, but l Can die! 445 01:07:51,643 --> 01:07:54,840 That hero hasn't been seen for the past 4 days. 446 01:07:55,080 --> 01:07:59,574 Hero? You mean coward. Must've got scared and run off! 447 01:07:59,818 --> 01:08:04,278 He may hide in his house. - Where's your darling boy? 448 01:08:04,890 --> 01:08:09,827 ls he hiding in a hole or behind you? Ask him to come out. 449 01:08:10,092 --> 01:08:14,586 Else ask him to wear bangles! - lf not him, send your daughter. 450 01:08:14,867 --> 01:08:18,997 l'll put bangles on her in front of everybody here! 451 01:08:20,323 --> 01:08:22,655 Where are you going? - To spit on that cur! 452 01:08:22,782 --> 01:08:23,647 Are you mad? 453 01:08:24,044 --> 01:08:25,909 Let him bark. - But Mom he... 454 01:08:26,079 --> 01:08:29,344 Whether mud falls on man or he falls in the mud... 455 01:08:29,516 --> 01:08:32,974 it's the man who gets stained! 456 01:08:33,553 --> 01:08:35,028 lf we... 457 01:08:38,625 --> 01:08:42,584 She shut the window, Guru. - Why shut the window? 458 01:08:43,030 --> 01:08:47,364 Didn't you like my proposal? You'll be sorry... 459 01:08:47,535 --> 01:08:51,699 You won't find a better man than me in this whole area! 460 01:09:18,233 --> 01:09:19,525 Stop him! 461 01:10:01,412 --> 01:10:07,715 ''l have embraced you and decided...'' 462 01:10:07,852 --> 01:10:13,950 ''l have embraced you and decided...'' 463 01:10:14,158 --> 01:10:19,323 ''that we will live and die together'' 464 01:10:19,597 --> 01:10:24,830 ''We're not going to be afraid of the world'' 465 01:10:25,403 --> 01:10:30,397 ''We're not going to be afraid of the world'' 466 01:10:31,243 --> 01:10:36,977 ''l have embraced you and decided...'' 467 01:10:37,249 --> 01:10:42,778 ''l have embraced you and decided...'' 468 01:10:43,355 --> 01:10:49,419 ''that we will live and die together'' 469 01:10:49,928 --> 01:10:54,422 ''We're not going to be afraid of the world anymore'' 470 01:10:55,168 --> 01:10:59,901 ''We're not going to be afraid of the world anymore'' 471 01:11:32,940 --> 01:11:39,680 ''We will say this before the world...'' 472 01:11:39,680 --> 01:11:39,743 ''We will say this before the world...'' ''We will not live apart even for a moment'' 473 01:11:39,743 --> 01:11:45,209 ''We will not live apart even for a moment'' 474 01:11:47,523 --> 01:11:53,826 ''We will say this before the whole world'' 475 01:11:54,029 --> 01:11:59,831 ''We will not live apart even for a moment'' 476 01:12:00,169 --> 01:12:06,267 ''We have promised each other; we will not break those vows'' 477 01:12:06,475 --> 01:12:11,378 ''We will not aBandon eaCh other; we're in love'' 478 01:12:12,149 --> 01:12:16,245 ''We will do as we please'' 479 01:12:17,387 --> 01:12:22,882 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 480 01:12:23,727 --> 01:12:28,426 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 481 01:13:14,913 --> 01:13:20,977 ''We're like the breeze; you can't stop us'' 482 01:13:21,219 --> 01:13:27,351 ''Lovers we are; we will not bow to atrocities'' 483 01:13:30,595 --> 01:13:37,057 ''We're like the breeze; you can't stop us'' 484 01:13:37,235 --> 01:13:43,140 ''Lovers we are; we will not bow to atrocities'' 485 01:13:43,308 --> 01:13:47,728 ''We will bear every sorrow and pain'' 486 01:13:48,614 --> 01:13:54,883 ''We will even lay down our lives for our love'' 487 01:13:55,054 --> 01:13:59,508 ''We are not going to regret our love'' 488 01:13:59,927 --> 01:14:05,695 ''We're not going to be afraid of this world anymore'' 489 01:14:06,300 --> 01:14:11,863 ''We're not going to fear the world anymore'' 490 01:14:12,539 --> 01:14:17,272 ''We're not going to be afraid of anyone anymore'' 491 01:14:33,354 --> 01:14:36,517 Didn't you give them your blessings? 492 01:14:36,731 --> 01:14:38,790 l give him such a blessing... 493 01:14:40,317 --> 01:14:43,844 that it'll be a curse not only to him, but... 494 01:14:44,172 --> 01:14:46,647 to his entire household! 495 01:14:48,868 --> 01:14:51,837 But first, l'll find a nice boy for Suman... 496 01:14:52,434 --> 01:14:55,480 and get her married. That's all. 497 01:14:56,972 --> 01:15:00,043 Are you long-sighted by any chance? 498 01:15:00,799 --> 01:15:06,965 How about the one sitting opposite? What's wrong with me? 499 01:15:07,097 --> 01:15:12,967 l've lost my heart to Suman months ago. 500 01:15:13,629 --> 01:15:18,430 l love her! You have no objection, do you... 501 01:15:18,575 --> 01:15:22,807 to be my brother-in-law? - You want to make her a queen. 502 01:15:23,313 --> 01:15:26,043 And rather than she marry that rascal... 503 01:15:26,250 --> 01:15:29,641 l'd prefer she become your queen! 504 01:15:30,087 --> 01:15:34,922 She's my sweetheart. 505 01:15:36,194 --> 01:15:42,224 l'll make her the queen of my heart. You'll marry me, won't you, dear? 506 01:15:42,834 --> 01:15:49,985 That day your slap hadn't broken that thread called Rakhi. 507 01:15:51,286 --> 01:15:56,321 But today it broke. Because, the one who dragged me here... 508 01:15:57,215 --> 01:16:02,346 isn't a brother, but a pimp, who wants to sell his sister like a nasty ho! 509 01:16:04,857 --> 01:16:12,889 She means to say, she's willing. Right, my dear? 510 01:16:13,700 --> 01:16:17,966 Yes. But before we're tied in Holy matrimony... 511 01:16:19,193 --> 01:16:24,423 l want to tell you a fact. Will you be able to swallow it? 512 01:16:24,745 --> 01:16:29,682 l eat the truth and swallow the facts. Tell me the matter. 513 01:16:32,724 --> 01:16:35,009 l'm carrying Raju's love in my womb. 514 01:16:37,046 --> 01:16:42,712 lf you can swallow this, l'm ready to marry you! 515 01:16:46,234 --> 01:16:50,330 The bastard who has made you a viCtim of his lust, l'll kill him! 516 01:16:51,272 --> 01:16:56,539 No! l lied to you. Raju is innocent. He hasn't done anything 517 01:16:56,744 --> 01:17:01,044 He hasn't committed this sin. Open the door! Please. 518 01:17:06,554 --> 01:17:11,048 Your wrath is showing that you're out for Raju's blood! 519 01:17:13,340 --> 01:17:16,887 No, dear chap. lt's so easy to kill him. 520 01:17:17,766 --> 01:17:22,362 He'll be free. lt'll be fun to keep him alive. 521 01:17:22,869 --> 01:17:24,425 So that he yearns to die! 522 01:17:26,139 --> 01:17:30,072 lt's blood for blood. And what about avenging honor. 523 01:17:31,543 --> 01:17:32,548 Understand? 524 01:17:38,822 --> 01:17:42,087 Let me go! Mother! - Let her go... 525 01:17:45,229 --> 01:17:49,723 Help! Save me! 526 01:18:00,011 --> 01:18:03,071 Save me from him... - Get up! 527 01:18:05,950 --> 01:18:08,282 Shut up! - Let me go! 528 01:18:09,087 --> 01:18:09,849 Stop! 529 01:18:12,123 --> 01:18:18,289 Nobody shall leave. He'll disrobe her in public. 530 01:18:18,897 --> 01:18:25,268 So that every citizen knows what is meant by rape! 531 01:18:25,637 --> 01:18:29,869 Yes! And see how such an act is avenged. Watch everyone. 532 01:18:33,411 --> 01:18:38,474 Let go of me! Sir, l beg of you! 533 01:18:38,683 --> 01:18:42,847 She's like a daughter to you. Please save her... 534 01:18:46,259 --> 01:18:50,719 No, brother. l had lied to you. 535 01:18:50,997 --> 01:18:53,887 No! Let her go! 536 01:19:00,407 --> 01:19:05,367 Open this door! - No, sir. Don't do this. 537 01:19:05,879 --> 01:19:09,838 You stupid woman. He's not forcing himself on her. 538 01:19:18,459 --> 01:19:21,690 Someone help my daughter. 539 01:19:30,171 --> 01:19:37,873 You bloody son of a bitch! Leave my sister alone. 540 01:19:54,247 --> 01:19:56,442 What's going on here? 541 01:19:57,902 --> 01:19:59,335 Come on, move! 542 01:20:01,170 --> 01:20:03,374 You, sir? 543 01:20:04,740 --> 01:20:07,244 lf you're here then it must be some competition. 544 01:20:07,610 --> 01:20:10,875 This is a different sort of a competition. 545 01:20:16,653 --> 01:20:21,613 Sir, save my daughter. They're raping her. l beg you. 546 01:20:21,792 --> 01:20:26,286 He hasn't raped her yet, has he? Come later and report. 547 01:20:27,215 --> 01:20:30,013 You bastard! Filthy, stinking dog! 548 01:20:30,118 --> 01:20:33,755 lf this had been your daughter, would you have said this? 549 01:20:38,126 --> 01:20:42,859 String him up! - Let me go, l say! 550 01:20:45,100 --> 01:20:50,732 You've a feud with me! Let my sister go! 551 01:20:51,239 --> 01:20:54,436 Let her go, Brother. Let go of her! 552 01:21:37,788 --> 01:21:40,279 You sinner! Bloody rascal! 553 01:21:40,591 --> 01:21:42,456 l won't spare you! 554 01:21:44,967 --> 01:21:47,998 Take the girl with you! 555 01:21:48,733 --> 01:21:54,467 l'll have you hanged! People may be scared of you, but l'm not! 556 01:22:21,265 --> 01:22:24,962 No, Uma, No! 557 01:22:25,169 --> 01:22:28,468 No! No! 558 01:23:01,475 --> 01:23:04,200 Bloody dog! - Arrest him! 559 01:23:04,788 --> 01:23:07,655 You commit a murder and then accuse a gentleman? 560 01:23:08,125 --> 01:23:14,792 You saw my sister being raped and you ask for proof? Cur! 561 01:23:29,614 --> 01:23:31,514 Lock him up! 562 01:23:38,423 --> 01:23:42,689 Calls me a Cur, eh? - Yes! You are a bloody dog! 563 01:23:42,860 --> 01:23:46,227 A tame dog who lives off scraps thrown by that Behari! 564 01:23:47,299 --> 01:23:50,359 Flutter all you want in the cage. 565 01:23:53,205 --> 01:23:57,141 Rave, as much as you like! Go on... 566 01:23:57,836 --> 01:24:01,203 l let you off thinking it was your last wish. 567 01:24:04,383 --> 01:24:10,151 Because l'll get you hanged for the murder of your own sister. 568 01:24:13,025 --> 01:24:17,018 You'll go very far in life. Very far! 569 01:24:18,631 --> 01:24:21,429 Take off this uniform of a Police lnspector! 570 01:24:21,901 --> 01:24:24,802 And be a pimp to that Behari! You'll mint money! 571 01:24:30,377 --> 01:24:35,440 And if you don't get anybody, ask your Mom and sister to give him some lovin'! 572 01:24:37,851 --> 01:24:43,118 Hold your tongue, damn you! Else l'll throttle you! 573 01:24:55,169 --> 01:25:00,163 You dare to spit, you Bastard! That too on me? 574 01:25:00,408 --> 01:25:05,466 Pimps are meant to be spat at! - Take him out! 575 01:25:19,175 --> 01:25:24,408 Why are you crossing your limits and throwing your weight around? 576 01:25:24,433 --> 01:25:27,834 He's a Criminal, Sir. He has murdered his sister. 577 01:25:27,973 --> 01:25:32,342 He's lying, and charging me falsely. ln front of his very eyes... 578 01:25:32,641 --> 01:25:35,906 my innocent sister was raped in public by Behari's orders. 579 01:25:36,946 --> 01:25:41,042 My mother put her head at his feet and Begged... 580 01:25:41,217 --> 01:25:44,709 She asked for his help as a keeper of the law. 581 01:25:44,887 --> 01:25:50,382 But instead, he watChed an innoCent girl being raped mercilessly. 582 01:25:53,263 --> 01:25:57,427 l'm a different kind of a police inspector! 583 01:25:58,935 --> 01:26:03,998 But he's lying, Sir. - l'm capable of judging that! 584 01:26:04,574 --> 01:26:08,237 Because of people like you the puBlic refers to the police... 585 01:26:08,445 --> 01:26:13,007 as pimps, eunuchs, and impotents! Officers like you... 586 01:26:13,150 --> 01:26:16,298 have turned this House of justice into a Bloody whorehouse! 587 01:26:16,754 --> 01:26:19,518 You auction the law like old newspapers! 588 01:26:23,395 --> 01:26:27,195 How many more slaps will it take to rouse your conscience? 589 01:26:28,400 --> 01:26:32,734 Threats from these tyrants have made you so lifeless... 590 01:26:32,905 --> 01:26:37,069 that you can't hear the screams and shouts of the victims! 591 01:26:38,210 --> 01:26:41,771 Have you all Become mute and deaf? 592 01:26:43,716 --> 01:26:48,483 Don't forget your silence is their strength. 593 01:26:48,830 --> 01:26:52,071 Those bastards have raped Raju's sister. 594 01:26:52,558 --> 01:26:57,495 Tomorrow, those very men will do the same to your women. 595 01:26:59,566 --> 01:27:05,835 lsn't there anyone among you who'll make a statement against them? 596 01:27:07,708 --> 01:27:12,441 Shame on you cowards, who were born from the womB of fear! 597 01:27:15,048 --> 01:27:18,074 Rouse your dead souls! 598 01:27:19,353 --> 01:27:21,253 Tell me! 599 01:27:29,597 --> 01:27:34,649 lf she goes to the police, send her lover to Heaven! 600 01:27:55,190 --> 01:28:00,629 Praise the Lord, lnspector. l welcome you, Sir. 601 01:28:00,730 --> 01:28:05,394 When l heard that you were coming, l came as fast as l could. 602 01:28:05,535 --> 01:28:10,472 But what's all this? - You've come for the first time... 603 01:28:10,640 --> 01:28:17,068 so why waste time in asking what will you drink? 604 01:28:17,213 --> 01:28:20,410 l've cold and hot drinks here. - You're very smart, sir. 605 01:28:20,583 --> 01:28:25,214 You've the things to shut the mouth before it's opened! 606 01:28:26,405 --> 01:28:27,957 Honestly, Sir! 607 01:28:28,431 --> 01:28:31,264 l can't drink anything cold, because l... 608 01:28:31,319 --> 01:28:35,050 And using the stick is my duty. l won't have anything hot either. 609 01:28:35,699 --> 01:28:39,957 That'll make me hot tempered. And temper is best avoided. 610 01:28:41,005 --> 01:28:44,304 l'm a different kind of a Police lnspector. 611 01:28:44,329 --> 01:28:49,767 l'm no ordinary man either, sir. - l had heard a lot aBout you. 612 01:28:50,156 --> 01:28:55,287 And today l've seen you too. A nice shopping center this. 613 01:28:55,887 --> 01:28:58,405 Not a shopping center. lt's a school. 614 01:28:58,823 --> 01:29:03,192 Here all the martial-arts are taught to the students. 615 01:29:05,497 --> 01:29:10,491 Close this gambling den. You're pulling wool over law's eyes... 616 01:29:10,702 --> 01:29:15,196 showing it as this. - That's too muCh, Sir. 617 01:29:15,507 --> 01:29:20,843 A decent man is standing quietly and you go on piling accusations? 618 01:29:21,213 --> 01:29:25,274 Any proof that this is not a wrestling center? 619 01:29:25,550 --> 01:29:27,702 That it's not a school of martial arts and that it's a gambling den? 620 01:29:27,887 --> 01:29:33,086 Look, if l put my mind to it, l don't leave a stone unturned. 621 01:29:33,793 --> 01:29:37,229 And as for the proof, l'll get that soon too! 622 01:29:54,681 --> 01:29:58,617 What are you doing? Keep it. - Let me go. 623 01:29:58,819 --> 01:30:02,902 l want to burn myself with it. - Have you gone mad? 624 01:30:03,191 --> 01:30:08,527 Yes, l have! The silence here is eating up my insides. 625 01:30:08,696 --> 01:30:11,563 lt's swallowing me up! 626 01:30:13,434 --> 01:30:16,597 l'm responsible for Uma's death. 627 01:30:19,807 --> 01:30:22,537 No! What nonsense is this? 628 01:30:28,016 --> 01:30:33,496 My pimp of a brother had taken me to Be sold! 629 01:30:34,623 --> 01:30:38,525 To save my love for you, l lied to him... 630 01:30:39,683 --> 01:30:42,230 that l was pregnant with your child. 631 01:30:43,999 --> 01:30:48,459 That did it! That small spark of a lie... 632 01:30:48,704 --> 01:30:52,071 became a funeral pyre for Uma. 633 01:30:53,410 --> 01:30:57,369 Hit me more. Strangle me! l don't want to live. 634 01:31:28,919 --> 01:31:33,515 l won't spare you! l'll kill you! 635 01:31:33,918 --> 01:31:37,752 Rascal! l won't spare you. Let go of me, l say! 636 01:31:38,423 --> 01:31:42,587 You cur! l'll kill you! Kill you! Let me go! 637 01:31:44,496 --> 01:31:49,957 To kill me, one needs strong fists of iron. 638 01:32:31,745 --> 01:32:33,770 Throw this corpse on the road! 639 01:33:32,274 --> 01:33:36,040 Doctor, why have you put... 640 01:33:37,446 --> 01:33:40,904 this white sheet over my son's face? 641 01:33:41,217 --> 01:33:44,161 This white sheet has already swallowed my daughter. 642 01:33:44,820 --> 01:33:48,085 Remove it! Take it off! lt has... 643 01:34:10,915 --> 01:34:13,213 You can't go like this. 644 01:34:14,285 --> 01:34:18,881 This sheet can't give you salvation without doing your duty. Hear me? 645 01:34:20,925 --> 01:34:25,385 Your blood can't become cold without avenging your sister's death. 646 01:34:26,932 --> 01:34:33,997 l still haven't gotten over your sister, Uma's death. 647 01:34:35,173 --> 01:34:40,440 So how can you go like this? 648 01:34:40,920 --> 01:34:44,921 No son. God can't do such injustice to me. 649 01:34:45,017 --> 01:34:49,716 He can't snatch away my flesh and Blood like this! 650 01:34:50,790 --> 01:34:55,454 Wake up son. Get up! 651 01:34:55,728 --> 01:34:59,960 You've to avenge your sister's death. Keep your promise to your mother. 652 01:35:00,199 --> 01:35:04,465 Get up son! Wake up! Why don't you wake up? 653 01:35:08,875 --> 01:35:12,470 l'll never forgive you if you don't get up... Never! 654 01:35:33,867 --> 01:35:38,930 Raju! My baby... 655 01:35:41,676 --> 01:35:44,236 Nurse! Arrange for glucose and oxygen, fast! 656 01:35:48,483 --> 01:35:53,386 Welcome lnspector. Why such a long face, Sir? 657 01:35:53,856 --> 01:35:57,519 Because your times are bad. - What are you blaBbering? 658 01:35:57,860 --> 01:36:00,727 l'm not blabbering, but foretelling the future. 659 01:36:00,963 --> 01:36:06,196 The butcher also tests the sharpness of his knife before killing the goat. 660 01:36:06,368 --> 01:36:10,549 But you, you left your foe alive. - Whom do you mean? 661 01:36:11,065 --> 01:36:14,831 Raju! He's still alive. - No! 662 01:36:15,944 --> 01:36:19,778 A tiger's prey may escape from the tiger's jaws. 663 01:36:19,948 --> 01:36:23,008 But my enemy cannot escape from my hands! 664 01:36:24,120 --> 01:36:27,419 Had you strangled him with such force... 665 01:36:27,590 --> 01:36:33,028 then he wouldn't have lived. You people have invited death! 666 01:36:33,229 --> 01:36:39,327 The hospital is nearer for Death, than my house! 667 01:36:39,536 --> 01:36:41,882 The new lnspector has already landed in the hospital! 668 01:36:43,107 --> 01:36:46,736 lt was your good fortune that Raju didn't make a statement. 669 01:36:47,044 --> 01:36:50,810 He just said he was involved in an accident. 670 01:36:51,382 --> 01:36:56,183 This means that he has realized how powerful we are! 671 01:36:56,855 --> 01:37:00,291 What you say is correct, But its meaning differs slightly. 672 01:37:00,558 --> 01:37:01,923 Meaning? 673 01:37:02,093 --> 01:37:06,621 Meaning him changing his statement is dangerous for you. 674 01:37:13,806 --> 01:37:17,503 Bless me mother, that l beCome successful in my mission. 675 01:37:20,546 --> 01:37:24,781 You're turning your back at me and going. 676 01:37:25,951 --> 01:37:32,186 But show me your face, only when you cover those vermins in shroud! 677 01:37:48,591 --> 01:37:51,612 Take care of mom. - lmpossiBle! 678 01:37:53,127 --> 01:37:58,285 You know very well that this art has ruined my son's life. 679 01:37:59,989 --> 01:38:06,092 Now l don't want it to kill some mother's child. 680 01:38:06,961 --> 01:38:09,691 That mother has already lost her Child, sir. 681 01:38:10,131 --> 01:38:16,161 And this unfortunate brother has, already been through jaws of death... 682 01:38:16,337 --> 01:38:18,635 to avenge his sister's death. Sir... 683 01:38:18,806 --> 01:38:24,365 l've brought him to you, hoping that if you bless him... 684 01:38:25,112 --> 01:38:27,033 then instead of dying like a fool... 685 01:38:27,802 --> 01:38:30,659 he'll confront them like a valiant man! 686 01:38:33,321 --> 01:38:36,449 Okay. l'll train him. 687 01:38:37,526 --> 01:38:43,192 But on one condition. Nobody is to visit him. 688 01:38:46,569 --> 01:38:52,269 Accepted. But surely a daughter can come to meet a father. 689 01:38:53,910 --> 01:38:56,970 She may come, but sometimes. 690 01:39:24,241 --> 01:39:26,607 lt's nothing. Come on... 691 01:39:29,447 --> 01:39:31,438 Good! Come on... Well done! 692 01:40:32,646 --> 01:40:35,877 l can't do this! lt's very painful. 693 01:40:36,016 --> 01:40:42,421 This pain is nothing compared to the pain Behari forced on you! 694 01:40:43,757 --> 01:40:47,128 RememBer that pain, your sister bore... 695 01:40:47,128 --> 01:40:47,215 RememBer that pain, your sister bore... when she was raped publicly. 696 01:40:47,215 --> 01:40:50,495 when she was raped publicly. 697 01:40:52,833 --> 01:40:57,736 That pain which is still pricking your mother's heart, like a thorn. 698 01:44:52,116 --> 01:44:54,787 Son, the lesson l'm going to teach you today... 699 01:44:55,353 --> 01:44:58,686 is the final lesson in this martial art, and... 700 01:44:58,823 --> 01:45:03,419 the last step in your training. Just imagine... 701 01:45:03,628 --> 01:45:07,860 if you happen to lose your eyesight due to a fight... 702 01:45:08,833 --> 01:45:14,261 you can still know your foe from his foot falls. 703 01:45:15,441 --> 01:45:19,468 And the stroke of his weapon by the way he cuts the wind's direction. 704 01:45:21,413 --> 01:45:26,112 Now l'm going to strike you. Guess its direction. 705 01:45:31,557 --> 01:45:33,991 Try to guess. Concentrate. 706 01:45:35,682 --> 01:45:38,742 Save yourself. Go on. 707 01:45:46,473 --> 01:45:50,967 What's the matter, son? You're practicing for 1 5 days now. 708 01:45:51,578 --> 01:45:54,274 But why can't you get this? 709 01:45:54,481 --> 01:46:01,250 With your permission may l try and teach this to Raju? 710 01:46:02,422 --> 01:46:10,090 You won't teaCh him, But make him lose his concentration instead. 711 01:46:10,363 --> 01:46:13,389 Fire and wax cannot remain together. 712 01:46:13,600 --> 01:46:15,841 My love is not wax. 713 01:46:17,104 --> 01:46:22,235 lt's that patience-cast iron which no fire can melt. 714 01:46:25,813 --> 01:46:27,906 What the hell... 715 01:46:38,494 --> 01:46:43,056 Try and follow the sound of this anklet. 716 01:46:43,866 --> 01:46:46,699 Where is it coming from? 717 01:49:07,449 --> 01:49:12,113 Why did you stop? Come on, play with my body. 718 01:49:12,888 --> 01:49:16,255 Quench your physical thirst which is billowing smokes of lust! 719 01:49:16,691 --> 01:49:20,998 Burn a woman's dignity, and your own decency in its embers. 720 01:49:23,923 --> 01:49:26,858 Lead me astray from my aim! - You were Being tested. 721 01:49:27,002 --> 01:49:31,769 This girl has shown her patience by holding embers on her palm. 722 01:49:31,974 --> 01:49:38,607 You were to be tested, son. And l'm happy you got through. 723 01:50:10,581 --> 01:50:13,709 Hello, darling. You're so sexy, doll! 724 01:50:16,821 --> 01:50:22,259 Let me go, you rascal! - You can't avoid me, baBy. 725 01:50:22,760 --> 01:50:25,354 Help! Help me somebody. 726 01:50:27,031 --> 01:50:32,697 Let me go! - Help me somebody. 727 01:50:43,282 --> 01:50:44,535 Listen everybody. 728 01:50:49,037 --> 01:50:51,028 Look at this Bastard very carefully. 729 01:50:53,659 --> 01:50:59,359 And recognize this goon of that fiend. You all saw my sister's ruin. 730 01:51:01,501 --> 01:51:04,197 Now see the farce of his death. 731 01:51:34,302 --> 01:51:38,204 Uncle, why kill him? He was one of us. 732 01:51:38,906 --> 01:51:43,107 This bastard killed Jiva. They were always at loggerheads. 733 01:51:43,445 --> 01:51:48,542 Somebody else might have killed him. - lmpossiBle. 734 01:51:48,984 --> 01:51:53,080 Because the style in which he was killed is from our school. 735 01:51:53,388 --> 01:51:56,619 He knew this style well. 736 01:52:04,696 --> 01:52:07,687 Listen old hag, why are you throwing that stuff all over? 737 01:52:07,736 --> 01:52:13,140 This is not mud. lt's ashes from my Uma's pyre. 738 01:52:14,744 --> 01:52:20,444 And l'm scattering it here, so that the sparks from her eyes... 739 01:52:20,616 --> 01:52:24,416 will raze this sinful place to ashes! 740 01:52:29,693 --> 01:52:33,254 Laugh! Laugh all you want. 741 01:52:33,630 --> 01:52:37,999 Because now your days are numbered. 742 01:52:39,670 --> 01:52:45,267 You and every goon of yours are going nearer to your death. 743 01:52:46,410 --> 01:52:48,935 Today, By killing one of your men... 744 01:52:49,179 --> 01:52:53,081 my son has taken his first step towards success. 745 01:52:55,353 --> 01:53:02,054 And by making such steps of corpses, he get to your throat! 746 01:53:04,162 --> 01:53:08,326 That little boy... He'll get to my throat? 747 01:53:08,533 --> 01:53:12,196 But he's sleeping in his cradle. - This is where you're wrong. 748 01:53:13,571 --> 01:53:17,234 At this moment my son is growing up in turmoil. And remember... 749 01:53:17,876 --> 01:53:23,508 One who's brought up in turmoil changes the world! 750 01:53:28,520 --> 01:53:31,489 Now l get it! 751 01:53:32,559 --> 01:53:36,222 Our foe is being taken care of by Baba Thakur. 752 01:53:38,832 --> 01:53:42,029 l didn't kill him, so that he... 753 01:53:42,202 --> 01:53:45,865 will die a natural death due to lifting his invalid son! 754 01:53:47,107 --> 01:53:49,632 But he still lives. 755 01:53:50,944 --> 01:53:53,242 He won't live long however. 756 01:54:13,300 --> 01:54:16,633 Well you no good gimp, where's Raju? 757 01:54:16,704 --> 01:54:19,764 Which Raju? - WhiCh, eh? 758 01:54:19,974 --> 01:54:21,908 You don't know him. 759 01:54:24,245 --> 01:54:29,615 He won't tell you easily. So, let him sample our style. 760 01:55:17,635 --> 01:55:22,629 Behari's men had come looking for you. 761 01:56:01,113 --> 01:56:03,673 Lift your hands and show how you fight. 762 01:56:25,772 --> 01:56:29,538 RememBer this place? By sister was raped here. 763 01:56:30,176 --> 01:56:33,907 And there, you people had strung me up! 764 01:56:44,692 --> 01:56:48,958 l've strung you up today so that curs like Behari can see... 765 01:56:49,196 --> 01:56:52,461 what happens to those who rape somebody's sisters and daughters. 766 01:57:23,232 --> 01:57:30,161 What else is left now? Ever since you've come here... 767 01:57:30,272 --> 01:57:35,403 we've had trouble! Now l know why my sister died at childbirth. 768 01:57:36,646 --> 01:57:41,049 Come on in. Sit on my chest and do a war-dance now! 769 01:57:41,250 --> 01:57:44,549 Did you find out where Raju is? - No. 770 01:57:45,054 --> 01:57:49,013 ln which hole he's holed up, l haven't come to know as yet. 771 01:57:49,392 --> 01:57:54,022 But yes. His mother stays with that lady doctor, this l know. 772 01:57:54,130 --> 01:57:57,389 Nuts! Will l dance the tango with her? 773 01:57:57,701 --> 01:57:59,828 Where is Raju? 774 02:01:12,687 --> 02:01:16,783 Where's that lnspector, who makes noise aBout honesty... 775 02:01:16,808 --> 02:01:18,867 and makes life hell for decent people like me. 776 02:01:20,979 --> 02:01:25,939 Behari, l think you're asking me for myself! 777 02:01:26,151 --> 02:01:30,611 Look, l'm under a great tension. My head's throbbing away. 778 02:01:31,524 --> 02:01:37,485 That chap has killed 3 wrestlers and you're sitting... how do l say it... 779 02:01:37,663 --> 02:01:42,032 doing nothing? - That's not true, Behari. 780 02:01:42,568 --> 02:01:47,028 We're doing our investigation. Looking for some proof. 781 02:01:47,639 --> 02:01:52,349 Do one thing. Write a complaint. - Great lnspector! Too good. 782 02:01:52,585 --> 02:01:56,950 Giving governmental advice! l keep on writing complaints... 783 02:01:56,950 --> 02:01:57,022 Giving governmental advice! l keep on writing complaints... while he goes around breaking my wrestlers like some crockery. 784 02:01:57,022 --> 02:02:01,410 while he goes around breaking my wrestlers like some crockery. 785 02:02:01,654 --> 02:02:04,350 l'm beginning to understand your shrewdness, sir. 786 02:02:09,429 --> 02:02:13,647 You understand the law very well, sir. 787 02:02:14,702 --> 02:02:19,969 ln law, nothing is considered without proof. 788 02:02:20,107 --> 02:02:25,977 Else, by now, l'd have defeated many a wrestler. 789 02:02:26,481 --> 02:02:31,043 You do understand, don't you? - Sure. 790 02:02:31,194 --> 02:02:33,244 But by the time you understand... 791 02:02:33,421 --> 02:02:39,644 And that slip of a boy will do a war-dance on me! 792 02:02:40,755 --> 02:02:41,434 Why? 793 02:02:42,931 --> 02:02:46,662 Stupid aren't you? Only he can tell you that. 794 02:02:46,802 --> 02:02:51,762 l want to know from you. Why is he killing your men? 795 02:02:51,940 --> 02:02:54,966 Why does he make a ladder of corpses to reach you? 796 02:02:55,778 --> 02:02:58,303 You are picking an enmity with me! 797 02:03:00,816 --> 02:03:05,810 l told you. l know nothing. - You know alright. 798 02:03:06,122 --> 02:03:11,361 And people in that colony know it. Whose tongues are locked by threats... 799 02:03:11,361 --> 02:03:11,458 And people in that colony know it. Whose tongues are locked by threats... and feet are shackled with cowardice! 800 02:03:11,458 --> 02:03:13,955 and feet are shackled with cowardice! 801 02:03:14,831 --> 02:03:19,632 The fact is, Raju's sister was raped on your orders! 802 02:03:21,004 --> 02:03:27,170 Don't blabber, lnspector. You don't know my reach! 803 02:03:27,377 --> 02:03:31,370 My reach is right to the top! - You mean God? 804 02:03:31,648 --> 02:03:35,709 Then it's fine, for l fear nobody except God. 805 02:03:36,353 --> 02:03:41,950 And if you threaten me again with your 'reach' l'll lock you up. 806 02:03:42,226 --> 02:03:47,129 And without proof! Because l'm a different sort of an lnspector. 807 02:03:47,364 --> 02:03:50,265 Now get going! 808 02:03:59,111 --> 02:04:05,243 A little while from now, we'll go our different ways. 809 02:04:06,986 --> 02:04:11,218 When our destination is the same, how can our paths be different. 810 02:04:14,727 --> 02:04:20,927 You forget my destination is only the hangman's noose! 811 02:04:21,834 --> 02:04:24,325 Then that noose will not be around your neck alone... 812 02:04:24,350 --> 02:04:30,084 but around mine too! l'll share your sentence. 813 02:04:31,811 --> 02:04:36,145 People share their joys. You'll share sorrow? 814 02:04:36,949 --> 02:04:39,277 Raju, whatever is yours, is mine. 815 02:04:40,654 --> 02:04:42,986 l can't live a moment away from you. 816 02:04:43,724 --> 02:04:45,692 Can you? 817 02:05:16,825 --> 02:05:26,393 ''People live years in separation.....'' 818 02:05:27,069 --> 02:05:29,936 ''as for us...'' 819 02:05:30,105 --> 02:05:32,596 ''such is our state...'' 820 02:05:36,845 --> 02:05:46,982 ''that even for a moment, we can't live apart'' 821 02:05:48,290 --> 02:05:53,023 ''We can't live apart even for a moment'' 822 02:05:55,566 --> 02:06:05,032 ''There are people who spend years in separation...'' 823 02:06:05,509 --> 02:06:08,444 ''as for us...'' 824 02:06:08,728 --> 02:06:15,515 ''such is our state...'' 825 02:06:15,720 --> 02:06:30,590 ''that even for a moment, we can't live apart'' 826 02:06:54,760 --> 02:06:59,129 ''We're crazy; we're in love'' 827 02:06:59,599 --> 02:07:03,899 ''ln love, we live and die'' 828 02:07:08,442 --> 02:07:13,675 ''We're crazy; we've in love'' 829 02:07:13,914 --> 02:07:18,180 ''ln love, we live and die'' 830 02:07:18,619 --> 02:07:23,579 ''Such are things now, my love...'' 831 02:07:24,558 --> 02:07:28,688 ''that l find life too short to fulfill my love'' 832 02:07:28,963 --> 02:07:33,832 ''l find life too short to fulfill my love'' 833 02:07:34,168 --> 02:07:43,440 ''Tears they shed in separation; they spend years in separation.....'' 834 02:07:43,844 --> 02:07:51,717 ''But such is our state...'' 835 02:07:53,821 --> 02:08:05,198 ''not a moment can we spend away from each other'' 836 02:08:05,399 --> 02:08:09,301 ''Not a moment can we live apart'' 837 02:08:35,800 --> 02:08:45,539 ''We shall forget the world and immerse ourselves in our love'' 838 02:08:51,315 --> 02:09:00,690 ''We shall forget the world and immerse ourselves in love'' 839 02:09:01,892 --> 02:09:04,884 ''ln happiness and sorrow...'' 840 02:09:05,863 --> 02:09:11,062 ''we have found a new name for our relationship'' 841 02:09:17,174 --> 02:09:26,947 ''They bear wounds on their heart; they spend years in separation.....'' 842 02:09:27,184 --> 02:09:32,281 ''But such is our condition...'' 843 02:09:35,494 --> 02:09:43,902 ''not a moment can we live apart'' 844 02:09:46,238 --> 02:09:50,607 ''Not a moment, nor a day... can we live away from each other'' 845 02:09:51,176 --> 02:09:56,580 ''Not a moment, not a day...'' 846 02:09:56,782 --> 02:10:00,445 ''can we live apart'' 847 02:10:00,685 --> 02:10:05,645 ''Live apart, we cannot'' 848 02:10:25,046 --> 02:10:28,379 What are the police doing here? - For your safety. 849 02:10:30,218 --> 02:10:33,619 One by one, your colleagues are being sent to their death. 850 02:10:33,855 --> 02:10:37,291 The lnspector has deployed his men for your safety. 851 02:10:37,593 --> 02:10:41,427 So that the killer will try and come here and get caught. 852 02:10:41,697 --> 02:10:45,599 But we'll be like jail-birds! Won't Be able to go out even! 853 02:10:45,868 --> 02:10:49,065 Why do you need to go out? l'm here to do it for you. 854 02:10:51,541 --> 02:10:53,532 Don't worry. 855 02:11:03,720 --> 02:11:07,656 Stop the car! They're stuck to me like an underwear! 856 02:11:14,131 --> 02:11:18,490 Hello, Sir. - Well lnspector, what's all this? 857 02:11:18,869 --> 02:11:21,429 Are you coming behind me, or following me? 858 02:11:21,572 --> 02:11:24,803 Neither of the two. 859 02:11:25,042 --> 02:11:29,809 This is for your safety. - What do you mean? 860 02:11:30,047 --> 02:11:35,917 The lnspector has ordered us not to leave you alone. You're in peril. 861 02:11:38,389 --> 02:11:41,517 Let's go. The cat has crossed our path! 862 02:12:06,651 --> 02:12:10,747 lnspector! What is all this? ls my bungalow a bag of sugar... 863 02:12:10,955 --> 02:12:14,152 for your khaki uniformed ants to surround it? 864 02:12:14,392 --> 02:12:21,764 They're not ants. They're pillars who are holding up your life. 865 02:12:22,100 --> 02:12:24,864 Else, death would've showed itself here by now! 866 02:12:25,270 --> 02:12:28,103 Meaning? - Behari, sir... 867 02:12:28,307 --> 02:12:31,003 After listening to you at the police station... 868 02:12:32,211 --> 02:12:36,694 l realized, after giving it a deep thought. That you're right. 869 02:12:37,551 --> 02:12:41,920 Actually Raju's wrong. The death of his sister's has made him mad. 870 02:12:43,857 --> 02:12:49,989 And he can come here anytime. - Then are you standing and... 871 02:12:50,163 --> 02:12:54,395 sunning your uniform? Go on. Catch the culprit! 872 02:12:54,635 --> 02:13:00,505 That's why we've laid this trap. To catch the culprit. 873 02:13:00,674 --> 02:13:05,270 But don't force it on me! There are guards at my school. 874 02:13:05,479 --> 02:13:09,332 There are guards here! How will my students take it? 875 02:13:09,350 --> 02:13:11,375 What aBout their competition? 876 02:13:13,755 --> 02:13:17,816 We're all goats in the eyes of a butcher! 877 02:13:17,992 --> 02:13:23,362 Competition means an exam like the one they hold in school. 878 02:13:24,266 --> 02:13:29,533 l also keep bouts among my students in this martial art. 879 02:13:29,838 --> 02:13:34,186 And the winner gets certified, and thrown into the world! Get it? 880 02:13:39,315 --> 02:13:42,773 lt's real fun drinking liquor in the swimming pool. 881 02:13:50,093 --> 02:13:56,555 What luck! Beautiful girls used to bathe here once! 882 02:13:56,766 --> 02:14:00,725 Now, this ox is playing in the water! 883 02:14:08,379 --> 02:14:11,348 Uncle! Your phone. 884 02:14:12,283 --> 02:14:15,514 Now l'm fit only to take phones! 885 02:14:56,329 --> 02:15:01,130 Where's the ox, l say. Has he Become a fish. 886 02:15:23,257 --> 02:15:27,557 Knowing there were police there, why did you take a risk? 887 02:15:29,163 --> 02:15:32,844 What if something happens to you? - lt won't. And if it does, so be it. 888 02:15:35,369 --> 02:15:39,328 l've still to catch those 2 swines! Don't know... 889 02:15:39,473 --> 02:15:43,102 how to get those 2 snakes out of their holes! 890 02:15:43,244 --> 02:15:46,543 l've a solution to that too, son. 891 02:15:48,260 --> 02:15:52,629 l've got that instrument, let alone its sound... 892 02:15:52,654 --> 02:15:56,818 its very appearance will force them to leave their holes! 893 02:16:11,374 --> 02:16:16,311 May l ask who gave you permission to declare this fight? 894 02:16:17,146 --> 02:16:20,946 These posters adorn all the walls in the city. 895 02:16:21,918 --> 02:16:27,515 You don't look so foolish as you try to appear. 896 02:16:28,124 --> 02:16:32,424 l'm 24 hours under your surveillance. 897 02:16:32,695 --> 02:16:38,895 How can get these posters printed? How can he enter the competition. 898 02:16:39,068 --> 02:16:43,528 He's not one of my students. This is Raju. 899 02:16:50,714 --> 02:16:56,243 l'm a different kind of an officer. Do one thing, Sir... 900 02:16:56,720 --> 02:16:59,254 Start preparations for the competition. 901 02:17:00,137 --> 02:17:05,268 There can't be a better place than your school to arrest Raju. 902 02:17:07,063 --> 02:17:10,089 Put it down! - What is it? 903 02:17:10,267 --> 02:17:12,792 Shameless! You're drinking liquor... 904 02:17:13,192 --> 02:17:15,769 and there, he drinks my blood you play politics, eh? 905 02:17:16,009 --> 02:17:21,709 l'm from Bihar. There a kid learns politics in its mother's womb. 906 02:17:23,448 --> 02:17:28,442 l'll hit him so badly, that your lnspector will forget himself! 907 02:17:29,186 --> 02:17:32,300 l don't follow. - Don't you have any sense? 908 02:17:33,359 --> 02:17:37,955 Take this. And listen very carefully. 909 02:17:38,097 --> 02:17:43,296 Didn't you say Raju's mother was with the doctor? Kidnap her! 910 02:17:43,502 --> 02:17:47,802 And her son... Send him to hell before he reaches the school. 911 02:17:48,040 --> 02:17:52,204 His mother has scattered ashes. At her feet, l'll... 912 02:17:52,378 --> 02:17:55,973 offer her son's dead body! 913 02:18:10,097 --> 02:18:15,433 Good that the hunter and the hunted met face to face. Much easier. 914 02:18:15,602 --> 02:18:19,045 l haven't come to make your job easy, but to end it! 915 02:18:19,173 --> 02:18:25,806 l know that Behari's pet dog, would be on my scent. So l came. 916 02:18:40,462 --> 02:18:42,657 Now even the bullets are over. 917 02:18:56,746 --> 02:19:01,183 Good you removed this belt. Now l can easily hit you! 918 02:19:57,509 --> 02:20:01,206 Hey... lock me up. Put a lock on this. 919 02:20:59,974 --> 02:21:04,411 Save my daughter, sir. They're raping her! l beg you. 920 02:21:04,612 --> 02:21:09,845 She hasn't been raped yet. When she is, come and report. 921 02:21:25,634 --> 02:21:30,833 You're so scared of death? Can't recognize your own gun? 922 02:21:58,345 --> 02:22:04,648 Please keep quiet. l can understand your impatience. 923 02:22:04,893 --> 02:22:08,761 But the wrestler, who has put up posters all over... 924 02:22:09,061 --> 02:22:13,896 and declared that only Duryodhan will bash him... 925 02:22:14,076 --> 02:22:20,948 break his bones, doesn't show up himself, how Can we have a bout? 926 02:22:21,726 --> 02:22:25,560 There are only 1 0 minutes for the Bout to begin. 927 02:22:25,930 --> 02:22:29,525 lf he doesn't show up till then, there'll be no fight. 928 02:22:30,735 --> 02:22:35,468 This bout will be held. Most definitely too! 929 02:22:35,673 --> 02:22:39,973 One moment of a storm is enough to ruin! 930 02:22:40,144 --> 02:22:45,514 For the ruin of this marketplace, we still have 10 minutes left. 931 02:22:45,716 --> 02:22:50,380 Don't worry. The storm must be on its way. 932 02:23:29,296 --> 02:23:32,432 Just one minute left now... 933 02:23:32,432 --> 02:23:32,527 Just one minute left now... for Baba Thakur's claim... 934 02:23:32,527 --> 02:23:36,664 for Baba Thakur's claim... 935 02:23:36,903 --> 02:23:42,466 that the storm will definitely come. The storm hasn't come. 936 02:23:42,609 --> 02:23:47,069 But Baba Thakur's face is sure wet with sweat! 937 02:23:47,247 --> 02:23:48,919 Raju is not here and will never be here. 938 02:23:49,384 --> 02:23:52,911 That's why without playing a fight, l declare. Duryodhan,... 939 02:23:53,088 --> 02:23:56,057 Wait! 940 02:23:58,760 --> 02:24:03,925 There's a minute for the game to start. Not finish. 941 02:24:04,199 --> 02:24:09,796 This fight shall end with the lives of you bastards! 942 02:24:10,205 --> 02:24:12,537 Not before. 943 02:24:12,609 --> 02:24:16,773 Son, who did this to you? 944 02:24:16,846 --> 02:24:19,474 Those who feel threatened By me... 945 02:24:19,716 --> 02:24:24,710 Only they can do this to me. - But Raju... 946 02:24:24,954 --> 02:24:29,823 you're very badly wounded. - These wounds are nothing. 947 02:24:30,026 --> 02:24:36,625 Even if l was in my death throes, l'd have still fought this bout. 948 02:24:38,601 --> 02:24:45,006 lf l don't fight today, then how will my wounds be healed... 949 02:24:45,542 --> 02:24:49,774 which are on my heart? 950 02:24:58,322 --> 02:25:01,155 Nobody moves! 951 02:25:05,530 --> 02:25:11,435 On what charge, lnspector? - He has killed lnspector Katre. 952 02:25:13,505 --> 02:25:18,966 He's a killer. Have you come here after committing a murder? 953 02:25:19,344 --> 02:25:23,576 lnspector, arrest him! What's he doing here? 954 02:25:23,849 --> 02:25:28,013 Sir, l won't stop you from arresting Raju... 955 02:25:28,186 --> 02:25:34,523 But give us just half an hour. l promise to hand him over to you. 956 02:25:34,693 --> 02:25:37,389 The law doesn't permit me to do this. 957 02:25:37,529 --> 02:25:40,123 Try to understand. 958 02:25:40,265 --> 02:25:42,665 Just 1 /2 hour. - This can't Be. 959 02:25:42,801 --> 02:25:46,362 Why not? - Sir, you... 960 02:25:48,173 --> 02:25:53,736 lt can be possiBle. Thakur is right. 961 02:25:53,912 --> 02:25:56,380 30 minutes won't change much. 962 02:25:56,682 --> 02:26:01,859 Yes, but this market place will! Even the court allows a last wish. 963 02:26:02,589 --> 02:26:06,355 Surely, we can also do it as keepers of the law? 964 02:26:06,560 --> 02:26:09,893 l'm a different kind of an lnspector. 965 02:26:47,169 --> 02:26:53,039 By putting up posters all over you've challenged death, not me! 966 02:27:56,241 --> 02:28:00,610 Your heart is in our custody! 967 02:28:03,682 --> 02:28:04,785 Understand? 968 02:29:38,514 --> 02:29:42,848 There's not a single trick l've not taught you. 969 02:29:43,052 --> 02:29:48,319 Then why this? When that man lays his hands on you... 970 02:29:48,557 --> 02:29:50,417 my heart dies a little. 971 02:29:51,261 --> 02:29:55,823 Mother! - What? 972 02:30:07,278 --> 02:30:09,678 Come. 973 02:30:12,884 --> 02:30:20,157 Come, kid. l'll show you what is Karate. 974 02:30:23,961 --> 02:30:27,491 Look at the champion! 975 02:31:38,559 --> 02:31:43,792 You dare, Thakur! lf you try to untie them... 976 02:31:43,878 --> 02:31:48,508 l'll open fire. You won't walk out alive now. 977 02:31:48,850 --> 02:31:52,308 l'll severe your head and present it to my uncle on a salvar! 978 02:31:54,755 --> 02:31:56,733 He'll be so happy! 979 02:34:40,882 --> 02:34:44,147 This market is closed now! 980 02:40:19,350 --> 02:40:22,131 l'm a different kind of an lnspector! 981 02:40:58,156 --> 02:41:00,123 Reap as you sow! 982 02:41:19,545 --> 02:41:21,775 You bastard! 983 02:41:24,483 --> 02:41:27,077 l'm going to kill you! 984 02:41:38,832 --> 02:41:42,268 Suman, my dear. What have you done? 985 02:42:05,360 --> 02:42:07,453 Why did you do this? 986 02:42:07,662 --> 02:42:12,224 We've vowed to be together. How could l break that vow? 987 02:42:14,202 --> 02:42:19,105 l've found a way to get to the hangman's noose with you. 988 02:42:20,508 --> 02:42:25,468 We couldn't live together. Let's at least die together. 989 02:42:29,651 --> 02:42:32,313 From all the statements and proofs presented... 990 02:42:32,921 --> 02:42:37,881 this court sentences Raju to death and... 991 02:42:38,059 --> 02:42:42,223 Miss Suman for life imprisonment. 992 02:42:42,430 --> 02:42:45,800 Why? Why a death sentence to him and life sentence to me? 993 02:42:46,668 --> 02:42:51,414 ln the eyes of law, one murder is as bad as 1 0 murders. 994 02:42:52,274 --> 02:42:54,875 Then why this injustice to me? 995 02:42:55,244 --> 02:42:59,476 Our constitution doesn't allow women to be hanged. 996 02:42:59,682 --> 02:43:03,914 Then change the law. On one hand we talk of equality... 997 02:43:04,153 --> 02:43:08,817 and on the other, we always present a woman as a weakling. 998 02:43:11,060 --> 02:43:16,862 Mr. President, l haven't Come to request you to pardon me. 999 02:43:17,733 --> 02:43:24,002 But to seek Justice. Our crime is same. 1000 02:43:24,307 --> 02:43:28,294 Our sentences should Be same too. Whether life-imprisonment... 1001 02:43:29,812 --> 02:43:31,204 or a death sentence! 1002 02:43:32,416 --> 02:43:36,113 Because you got rid of bad element from the society... 1003 02:43:36,320 --> 02:43:41,121 l reprieve your sentences. 84284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.