All language subtitles for Jaan 1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,090 --> 00:00:38,120 Sir, the dreadful terrorist Jakarto has placed bombs in the city. 2 00:00:38,430 --> 00:00:40,900 Which include airports, railway stations, big hotels... 3 00:00:41,120 --> 00:00:43,000 ...schools and hospitals too. 4 00:00:43,160 --> 00:00:46,950 His condition is that his four accomplices who were... 5 00:00:47,230 --> 00:00:49,620 ... arrested for previous bomb blasts, must be released by 12 noon. 6 00:00:49,810 --> 00:00:52,020 Or else he will blow up these places. 7 00:00:52,430 --> 00:00:54,480 The lives of the citizens are more important.. 8 00:00:54,560 --> 00:00:56,130 .. then those terrorists. 9 00:00:57,140 --> 00:01:00,640 We have limited time. If we don't reply to Jakarto soon. 10 00:01:00,940 --> 00:01:03,480 Only one person can reply to him. 11 00:01:04,240 --> 00:01:05,810 Commissioner Suryadev Singh. 12 00:02:03,980 --> 00:02:07,200 Welcome my friends! Greetings. 13 00:02:09,500 --> 00:02:13,980 On one side is the Indian Police Who is the pride of the world. 14 00:02:14,220 --> 00:02:16,390 And on the other hand is Jakarto, all alone. 15 00:02:16,850 --> 00:02:22,200 I've compelled the police to become helpless before me. 16 00:02:23,870 --> 00:02:28,730 Officer! Looks like the iron man of India has rusted off. 17 00:02:30,690 --> 00:02:31,410 Now.. 18 00:02:31,730 --> 00:02:34,940 Don't try to act smart. Hand over the revolver to me. 19 00:02:43,450 --> 00:02:45,130 Put your hands up. 20 00:02:48,010 --> 00:02:49,340 Very good. 21 00:02:49,850 --> 00:02:54,330 I will destroy this city after a short while. 22 00:02:54,600 --> 00:02:59,690 And you will hear the cries of death. 23 00:03:16,050 --> 00:03:19,680 You have challenged the strenght of Indian Police. 24 00:03:20,680 --> 00:03:25,900 But Indians are not weak, Jakarto. 25 00:03:49,200 --> 00:03:52,810 Suryadev, is it true that you first shoot and talk later? 26 00:03:53,380 --> 00:03:54,700 Who told you? 27 00:03:55,590 --> 00:03:57,160 The person gunned by me.. 28 00:03:57,240 --> 00:03:59,040 ..doesn't remain in a position to say anything. 29 00:03:59,410 --> 00:04:01,110 And how can you trust a person 30 00:04:01,550 --> 00:04:03,740 who hasn't been gunned by me? 31 00:04:04,150 --> 00:04:06,180 You know it very well what I mean. 32 00:04:06,670 --> 00:04:09,490 Look, our methods are different. 33 00:04:10,520 --> 00:04:12,630 You behave politely to a criminal. 34 00:04:13,280 --> 00:04:15,380 But for me crime and criminal means the same. 35 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 There can't be one without the other. 36 00:04:18,990 --> 00:04:25,090 So if you want to finish crime, finish the criminals first. 37 00:04:25,610 --> 00:04:28,040 I believe in bullet for bullet. 38 00:04:28,430 --> 00:04:29,770 Geetings Jagat Narayan. - Yes Greetings. 39 00:04:29,810 --> 00:04:30,380 Congratulations brother! - How are you, Vishambhar? 40 00:04:30,580 --> 00:04:33,490 Congratulations brother! - How are you, Vishambhar? 41 00:04:34,100 --> 00:04:35,510 I'm fine. - Greetings! 42 00:04:35,810 --> 00:04:37,490 Greetings Mr. Minister! - Greetings! 43 00:04:37,910 --> 00:04:39,090 Greetings Mr. Minister! 44 00:04:39,460 --> 00:04:44,440 Your Govt. is very mean. The tax on the cosmetics has increased. 45 00:04:44,630 --> 00:04:47,300 Does it hate beauty? - Hail....Hail. 46 00:04:48,530 --> 00:04:51,600 Minister, he is my son, Nagendra. - Greetings! 47 00:04:52,680 --> 00:04:54,600 You have a happy family, Suryadev. 48 00:04:55,620 --> 00:04:58,560 His granddaughter Kajal means everything to him. 49 00:04:59,100 --> 00:05:01,550 My daughter Kiran is missing her a lot. - Is it? 50 00:05:01,740 --> 00:05:03,440 Kiran's marriage on the day after. 51 00:05:03,730 --> 00:05:05,180 When is Kajal returning from London? 52 00:05:05,260 --> 00:05:07,550 She'll be coming tomorrow after the final exam. 53 00:05:07,710 --> 00:05:08,910 Okay! I'll leave. 54 00:05:10,170 --> 00:05:11,910 You all are also invited for the wedding. 55 00:05:12,380 --> 00:05:14,470 Please do come! - Hail..Hail of Course! 56 00:05:15,630 --> 00:05:18,810 Brother, you didn't tell us that Kajal is coming? 57 00:05:19,730 --> 00:05:21,080 I didn't tell you? 58 00:05:22,020 --> 00:05:24,260 Perhaps I forgot. I'm getting old. 59 00:05:24,340 --> 00:05:28,670 But the way you killed Jakarto belies your age. 60 00:05:28,850 --> 00:05:31,040 He doesn't think us as his own. 61 00:05:31,430 --> 00:05:33,600 After all we are step one's Isn't it Brother-in-law? 62 00:05:33,680 --> 00:05:38,100 No Rajrani, It's not so. I'm retiring next year. 63 00:05:38,770 --> 00:05:41,840 I'm thinking of marrying off Kajal after she returns. 64 00:05:42,150 --> 00:05:45,140 She'll take care of Sunder Nagar And I'll go on a pilgrimage. 65 00:05:45,810 --> 00:05:49,670 I've killed so many people. I have to get rid of those sins. 66 00:06:03,890 --> 00:06:07,580 Brother-in-law, you are spitting. On your father's picture? 67 00:06:07,660 --> 00:06:10,420 He is fortunate that it is just his picture. 68 00:06:11,390 --> 00:06:15,050 If he was alive, I would've imprisoned him in this dungeon. 69 00:06:15,790 --> 00:06:19,560 The way Aurangzeb had imprisoned his Father Shahjahan. 70 00:06:19,860 --> 00:06:22,580 Why do you hate your father so much? 71 00:06:23,200 --> 00:06:25,660 After all, you are his son. 72 00:06:26,330 --> 00:06:30,760 I was his son but he took Suryadev Singh as his own. 73 00:06:31,560 --> 00:06:34,020 He took his brother's son as his own. 74 00:06:34,430 --> 00:06:40,820 He wrote all his property in the same of Suryadev's child, Bastard. 75 00:06:40,990 --> 00:06:44,300 This puts me into deep thougth, Brother-in-law. 76 00:06:44,920 --> 00:06:48,980 He should've written the property in the name of Suryadev. 77 00:06:49,320 --> 00:06:54,040 But why did he write it in the name of his grand-child? 78 00:06:54,200 --> 00:06:57,570 He feared that Suryadev Singh would've taken pity.. 79 00:06:58,120 --> 00:07:00,330 ..and write the property on my name. 80 00:07:00,780 --> 00:07:05,780 Such a big distrust on one's own son? Hail. 81 00:07:06,270 --> 00:07:09,450 Why did he do this justice to you? 82 00:07:10,610 --> 00:07:15,260 Because I had married your sister, a courtesan. 83 00:07:16,910 --> 00:07:20,030 He didn't accept us. 84 00:07:20,870 --> 00:07:23,700 He used to say that will you make this home a brothel? 85 00:07:24,470 --> 00:07:27,160 He dismissed me from the whole property. 86 00:07:27,240 --> 00:07:30,950 Father! your father didn't just do that he also dismissed... 87 00:07:31,130 --> 00:07:34,700 ..you from all the happiness of life which belonged to you. 88 00:07:35,080 --> 00:07:37,620 Livimg on charity, our entire lives..has made us helpless like 89 00:07:38,110 --> 00:07:43,910 a handicap beggar, yearning to walk, but no soul to help him. 90 00:07:46,210 --> 00:07:47,360 Nagendar. 91 00:07:48,190 --> 00:07:51,800 Your father is not a bastard, like my father. 92 00:07:52,540 --> 00:07:55,160 I shall give you what you deserve. 93 00:07:56,160 --> 00:07:59,480 Sunder Nagar will be ours. 94 00:08:00,380 --> 00:08:06,720 I will do anything for that. 95 00:08:07,020 --> 00:08:11,230 After Kajal's death, I will be the heir to Sunder Nagar and its property. 96 00:08:11,960 --> 00:08:14,760 She won't be able reach home From the airport tomorrow. 97 00:08:15,260 --> 00:08:16,760 Arrangements have been made, Father. 98 00:08:22,770 --> 00:08:25,720 Passengers kindly proceed to the aircraft.. 99 00:08:25,990 --> 00:08:27,350 Through gate number 5. 100 00:08:28,500 --> 00:08:29,870 The flight is about to land. 101 00:08:33,070 --> 00:08:34,330 I didn't sleep all night. 102 00:08:43,140 --> 00:08:45,530 Look! 103 00:08:46,720 --> 00:08:49,080 Grandpa! - Kajal! 104 00:08:50,740 --> 00:08:52,860 Grandpa! - Kajal! 105 00:08:52,940 --> 00:08:54,790 My child, my life. 106 00:08:55,920 --> 00:08:59,100 Aunty! - My child! 107 00:09:00,520 --> 00:09:05,090 Aunty, is grandpa alright? His eyes look so red. 108 00:09:07,640 --> 00:09:12,420 He hasn't slept all night after hearing of your return. 109 00:09:13,500 --> 00:09:17,960 If it was possible, he wouldn't have let the sun set. 110 00:09:20,090 --> 00:09:22,320 Even the sun would've forgotten to set.. 111 00:09:23,510 --> 00:09:25,130 ..if he had such a granddaughter. 112 00:09:25,670 --> 00:09:31,180 Look I've grown the same as you. Isn't it, Aunty? 113 00:09:31,630 --> 00:09:35,360 You'll always remain.. 114 00:09:35,530 --> 00:09:39,190 ..a child to him, Bittu. 115 00:09:39,370 --> 00:09:41,510 Let's go home. - No Grandpa. 116 00:09:41,770 --> 00:09:44,130 Then you will have to carry me in your arms. 117 00:09:44,210 --> 00:09:47,000 Oh!...... Come. 118 00:11:13,130 --> 00:11:14,070 Stop! 119 00:11:19,390 --> 00:11:19,440 Stop! 120 00:11:20,680 --> 00:11:23,110 Wait! Or else I'll shoot. 121 00:11:38,500 --> 00:11:41,960 Oh come on, come on, sit down baby. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,500 Thank you. - Sit down! Ok. 123 00:11:45,850 --> 00:11:49,060 How nice! Potato stuffed breads! 124 00:11:50,100 --> 00:11:54,020 I shall feed you with my own hands. 125 00:11:54,810 --> 00:11:57,500 I've grown up, I'll eat by myself. 126 00:11:58,080 --> 00:12:02,610 You will eat your fill.. 127 00:12:03,010 --> 00:12:05,060 ..but what about me? 128 00:12:05,200 --> 00:12:07,950 I will feed you. Eat! - What are you doing? 129 00:12:08,030 --> 00:12:11,890 I'm feeding the bear and then the bear will dance for me. 130 00:12:12,150 --> 00:12:12,920 What? 131 00:12:14,500 --> 00:12:17,100 You used to dance for me, when I was a child. 132 00:12:17,260 --> 00:12:21,550 Go ahead. Even, I will watch. - Damru, even you? 133 00:12:21,700 --> 00:12:23,790 Even I'd like to see the bear dance. 134 00:12:24,160 --> 00:12:28,190 Let's start. - Rukmini, look how she is pestering me. 135 00:12:28,640 --> 00:12:30,370 Will I dance in this old age? 136 00:12:30,660 --> 00:12:32,260 Aunt, tell him? 137 00:12:33,320 --> 00:12:34,900 If she is insisting the dance. 138 00:12:35,080 --> 00:12:36,500 Damru! Give the rhythm. 139 00:12:38,270 --> 00:12:43,630 'It has fallen down, from the floor, the monkey...' 140 00:12:44,210 --> 00:12:47,550 Come on, Grandpa. Well done. 141 00:12:53,060 --> 00:12:55,180 What I have I heard, Brother-in-law? 142 00:12:55,260 --> 00:12:58,560 Who shot at our dear girl? 143 00:12:58,740 --> 00:13:00,970 I curse him. He should go to hell. - Hail. 144 00:13:01,520 --> 00:13:03,080 May his turn into a blind. 145 00:13:03,640 --> 00:13:06,870 His children be indisciplined. He will be doomed. 146 00:13:07,110 --> 00:13:10,970 How did he dare to attack you? 147 00:13:12,250 --> 00:13:18,180 Yes! We were shocked to hear about this. 148 00:13:19,480 --> 00:13:22,690 He had fired at the police, not Kajal. 149 00:13:23,500 --> 00:13:26,990 Brother, the bullet has no preferences. 150 00:13:27,940 --> 00:13:32,240 The bullet never chooses it's victim. 151 00:13:32,550 --> 00:13:38,860 Even the bullet respects an iron man, Bhishambar. 152 00:13:39,290 --> 00:13:44,430 The problem is that fate will Always have to favour you.. 153 00:13:44,510 --> 00:13:47,650 ..for your well being. 154 00:13:48,000 --> 00:13:50,360 But it will favour.. 155 00:13:50,600 --> 00:13:54,880 ..the enemy only once for their success. 156 00:13:54,880 --> 00:13:56,490 You don't worry, Banwari! 157 00:13:58,010 --> 00:14:03,040 There'll be catastrophe if anything happens to Kajal. 158 00:14:03,210 --> 00:14:09,860 Strange. I have cut my hair today and you are talking such things. 159 00:14:10,270 --> 00:14:14,230 I've not yet worn the swimming suit Kajal bought for me. 160 00:14:15,830 --> 00:14:17,810 Your Gramda, she is too smart. 161 00:14:20,930 --> 00:14:24,130 Are you all coming for the wedding of Jaynarayan's daughter. 162 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 At the home Minster's house? 163 00:14:27,880 --> 00:14:29,960 Good that you reminded me. 164 00:14:30,810 --> 00:14:33,020 I had forgotten. - Damru! 165 00:14:33,100 --> 00:14:35,320 Yes! - Won't you serve breakfast to everyone? 166 00:14:35,400 --> 00:14:37,990 Why not? Even. I haven't eaten yet. 167 00:14:38,450 --> 00:14:40,690 Snakes have milk. What will you have? 168 00:14:41,040 --> 00:14:43,870 No Nagendar! Let it be. 169 00:14:45,650 --> 00:14:49,880 We take your leave. - Kajal! He is leaving, greet him. 170 00:14:52,350 --> 00:14:56,830 Bless you! May you have long life. 171 00:15:00,200 --> 00:15:06,270 May God save you from all evils. 172 00:15:07,420 --> 00:15:09,330 I hope nothing bad befalls you. 173 00:15:43,440 --> 00:15:47,940 "Sing and dance girls, enjoy your freedom" 174 00:15:48,270 --> 00:15:52,500 "Today you, tomorrow I will get married" 175 00:15:52,740 --> 00:15:55,910 "Then we can't enjoy" 176 00:16:07,540 --> 00:16:09,070 "Eyes met" 177 00:16:09,760 --> 00:16:11,320 "Tightened the knot" 178 00:16:12,360 --> 00:16:13,770 "Troubles increase" 179 00:16:14,550 --> 00:16:16,820 "My beloved kissed me" 180 00:16:16,990 --> 00:16:19,380 "But I said.. - What" 181 00:16:19,460 --> 00:16:21,980 "But I said no.." 182 00:16:22,060 --> 00:16:25,210 "One has to lose in love" 183 00:17:00,440 --> 00:17:02,670 "Then he said.." 184 00:17:02,850 --> 00:17:07,500 "O beloved, come closer" 185 00:17:07,730 --> 00:17:12,170 "I love you from the bottom of my heart" 186 00:17:12,590 --> 00:17:14,820 "But I said.." 187 00:17:15,030 --> 00:17:21,990 "Go away, O unfaithful" 188 00:17:22,440 --> 00:17:26,610 "Go away, O unfaithful" 189 00:17:26,950 --> 00:17:32,240 "You might ditch me someday" 190 00:17:58,430 --> 00:18:02,920 " I was sitting at home comfortably" 191 00:18:03,190 --> 00:18:07,580 "I went on the terrace for some work" 192 00:18:08,110 --> 00:18:10,410 "He was standing at the staircase" 193 00:18:10,660 --> 00:18:12,880 "My heartbeats were fast" 194 00:18:13,190 --> 00:18:15,960 "And silence on the streets" 195 00:18:41,930 --> 00:18:45,390 "I've come all dressed" 196 00:18:46,840 --> 00:18:50,010 "You are my brother-in-law" 197 00:18:51,610 --> 00:18:55,940 "I wonder who cast an evil eye on me" 198 00:18:56,810 --> 00:19:03,630 "I got hiccups" 199 00:19:04,110 --> 00:19:08,380 "I got hiccups" 200 00:19:08,540 --> 00:19:13,320 "If I drink water, It tastes like whisky" 201 00:19:13,520 --> 00:19:18,040 "If I love, I find it risky" 202 00:19:18,230 --> 00:19:21,980 "Have some shame, let me go" 203 00:19:23,050 --> 00:19:26,240 "Very delicate I am" 204 00:19:27,930 --> 00:19:32,640 "My tresses will fall loose" 205 00:19:32,800 --> 00:19:35,950 "My make up will get spoiled" 206 00:20:02,170 --> 00:20:03,010 Kajal! 207 00:20:03,430 --> 00:20:05,850 Seeing you dance happily at the wedding.. 208 00:20:06,240 --> 00:20:08,480 ..I thought I must get you married off soon. 209 00:20:09,100 --> 00:20:10,820 Grandfather I don't like you. 210 00:20:11,090 --> 00:20:13,260 - You are very mean. - What can I do? 211 00:20:13,530 --> 00:20:16,930 I stay among criminals, So the effect rubs off on me. 212 00:20:18,170 --> 00:20:19,790 You want to send me away.. 213 00:20:19,870 --> 00:20:21,850 .. so that being with me shouldn't affect you. 214 00:20:22,060 --> 00:20:25,900 - It's not so. - Remember that I'll go so far away.. 215 00:20:25,980 --> 00:20:27,840 ..that you won't be able to catch up with me. 216 00:20:29,100 --> 00:20:31,970 - Listen! - I don't want to. 217 00:20:36,640 --> 00:20:37,890 Kajal! 218 00:20:39,010 --> 00:20:40,280 Grandfather! 219 00:20:40,450 --> 00:20:43,340 Kajal! Grandfather! 220 00:20:46,680 --> 00:20:48,100 Grandfather! 221 00:20:49,440 --> 00:20:50,530 Kajal! 222 00:20:54,020 --> 00:20:54,900 Kajal! 223 00:20:56,850 --> 00:20:57,970 Kajal! 224 00:21:00,140 --> 00:21:01,340 Kajal! 225 00:21:13,900 --> 00:21:15,310 Grandfather! 226 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 Kajal! Grandfather! 227 00:21:19,620 --> 00:21:21,010 Leave me. 228 00:21:28,920 --> 00:21:30,050 Kajal. 229 00:21:30,130 --> 00:21:31,270 No. 230 00:21:33,000 --> 00:21:33,680 Hello! 231 00:21:34,300 --> 00:21:36,920 - What's the report from no.213 - They are checking all the cars. 232 00:21:37,200 --> 00:21:39,660 - And 701? - Specially the trucks going out of the city.. 233 00:21:39,830 --> 00:21:44,040 Post guard everywhere. 234 00:21:44,120 --> 00:21:46,460 - Let me tie the bandage. - Be quick. 235 00:21:47,710 --> 00:21:50,360 Just a minute. Be on the line. 236 00:21:50,880 --> 00:21:54,070 Headquarters. Is there any news. 237 00:21:54,150 --> 00:21:57,720 What is all this happening? 238 00:21:57,920 --> 00:22:00,730 She was too young. 239 00:22:00,910 --> 00:22:03,260 I curse them. 240 00:22:03,560 --> 00:22:06,490 Some beasts must have kidnapped our child. 241 00:22:07,690 --> 00:22:10,150 I don't know how they must be treating her. 242 00:22:10,390 --> 00:22:13,330 Nothing can harm her. 243 00:22:13,960 --> 00:22:15,480 Don't lose hope. 244 00:22:16,100 --> 00:22:18,130 She will be found. 245 00:22:18,910 --> 00:22:21,940 Only God knows how she will be. 246 00:22:22,420 --> 00:22:23,890 You don't know my grandpa. 247 00:22:25,320 --> 00:22:29,000 He won't spare you if you hurt me. 248 00:22:35,430 --> 00:22:37,960 Leave me. 249 00:22:39,600 --> 00:22:41,120 Help! 250 00:22:45,420 --> 00:22:46,820 Where will you go? 251 00:22:50,970 --> 00:22:52,340 Help me! 252 00:22:52,750 --> 00:22:54,050 Help! 253 00:23:00,510 --> 00:23:02,190 Hand over the girl to us. 254 00:23:04,830 --> 00:23:06,480 Hey, Can't you hear? 255 00:23:33,670 --> 00:23:34,650 No. 256 00:23:53,820 --> 00:23:54,610 No. 257 00:24:12,340 --> 00:24:13,850 Please leave me. 258 00:24:16,390 --> 00:24:18,030 Please leave me. 259 00:24:26,470 --> 00:24:27,610 No. 260 00:24:28,190 --> 00:24:29,470 Help me! 261 00:24:44,800 --> 00:24:48,060 Please take me to my grandpa. 262 00:24:56,460 --> 00:24:58,800 If my child is not found within an hour.. 263 00:24:59,310 --> 00:25:01,080 ..I will take the law into my own hands. 264 00:25:02,220 --> 00:25:04,220 If they know only the language Of violence.. 265 00:25:04,840 --> 00:25:06,280 ..I'll deal them in the same way. 266 00:25:06,440 --> 00:25:07,360 Brother, Kajal. 267 00:25:07,550 --> 00:25:09,230 - Nothing can happened to her. - Grandpa! 268 00:25:09,410 --> 00:25:10,710 Kajal has come. 269 00:25:11,820 --> 00:25:14,300 Kajal! 270 00:25:16,270 --> 00:25:17,940 Kajal my child! 271 00:25:21,370 --> 00:25:23,640 Where were you, my child? 272 00:25:25,420 --> 00:25:27,880 Where were you, my child? My love? 273 00:25:28,390 --> 00:25:32,540 I would've died if he hadn't saved me on time. 274 00:25:39,060 --> 00:25:40,280 Come here, young man! 275 00:25:50,190 --> 00:25:51,190 Inspector. 276 00:25:52,690 --> 00:25:53,680 Mother. 277 00:25:53,990 --> 00:25:54,740 Come! 278 00:25:57,550 --> 00:25:59,530 - What's your name? - Karan. 279 00:25:59,860 --> 00:26:01,880 - What do you do? - Fight! 280 00:26:02,890 --> 00:26:03,770 With whom? 281 00:26:03,910 --> 00:26:08,050 With hunger, unemployment, my fate and myself. 282 00:26:10,520 --> 00:26:12,230 Meet me at my office day after tomorrow. 283 00:26:12,860 --> 00:26:13,610 Okay! 284 00:26:15,170 --> 00:26:15,920 Come! 285 00:26:17,150 --> 00:26:21,790 Good that our child has returned safely. 286 00:26:22,010 --> 00:26:24,880 Kajal! Thank him. 287 00:26:26,050 --> 00:26:28,050 I won't thank him. 288 00:26:29,200 --> 00:26:31,850 Saying thanks returns the favour. 289 00:26:33,010 --> 00:26:36,650 If the favour is returned, how will friendship begin? 290 00:26:46,530 --> 00:26:49,200 The police is searching all over the city. Mr. Vishambhar. 291 00:26:50,550 --> 00:26:54,740 You had promised that you would send us to a safe place. 292 00:26:56,500 --> 00:26:58,370 My dear brother-in-law.. 293 00:26:58,910 --> 00:27:03,980 ..according to his promise, will send you all to a place.. 294 00:27:04,350 --> 00:27:08,900 ..where not only Suryadev Singh but nobody else can find you. 295 00:27:09,200 --> 00:27:10,050 Nephew. 296 00:27:16,090 --> 00:27:17,980 -Nagendra! - Yes! 297 00:27:18,680 --> 00:27:20,410 Dump those dead bodies. 298 00:27:34,130 --> 00:27:35,440 What's the matter? 299 00:27:37,100 --> 00:27:40,730 I see a change in you. 300 00:27:42,220 --> 00:27:45,140 I haven't seen the mountains move. 301 00:27:46,530 --> 00:27:48,700 Mountains don't have children. 302 00:27:52,420 --> 00:27:54,450 A child makes a man weak. 303 00:27:54,630 --> 00:27:57,870 - Why are you thinking like this? - I have to. 304 00:27:59,580 --> 00:28:02,330 I don't understand who is trying to stab me in my back. 305 00:28:03,090 --> 00:28:08,490 I fear if my duty should harm my child. 306 00:28:09,880 --> 00:28:11,270 I can understand. 307 00:28:12,700 --> 00:28:15,070 I've just nurtured her. 308 00:28:16,220 --> 00:28:19,780 When I can be so worried for her.. 309 00:28:21,080 --> 00:28:22,950 Then what will you be feeling? 310 00:28:24,570 --> 00:28:28,480 Kajal means everything to you. 311 00:28:30,500 --> 00:28:32,800 You've not just nurtured her.. 312 00:28:34,170 --> 00:28:36,980 ..you didn't even marry because of her. 313 00:28:39,460 --> 00:28:42,330 If you weren't there how would a Strict police officer like me.. 314 00:28:43,530 --> 00:28:46,770 ..take care of the child of my Arun and Geeta? 315 00:28:47,820 --> 00:28:51,620 Even you sheltered me as your sister. 316 00:28:52,350 --> 00:28:55,350 You made me Kajal's aunt. 317 00:28:57,760 --> 00:29:01,710 I am thinking of sending Kajal With you to Sunder Nagar. 318 00:29:02,320 --> 00:29:03,330 Sunder Nagar? 319 00:29:04,060 --> 00:29:06,280 - To Mr. Roshanlal's house? - Yes. 320 00:29:07,340 --> 00:29:08,920 He is my childhood friend. 321 00:29:10,380 --> 00:29:14,070 His grandson Rohit has become an army doctor now. 322 00:29:15,720 --> 00:29:17,470 Kajal will be safe there. 323 00:29:18,680 --> 00:29:21,390 If Kajal and Rohit like each other.. 324 00:29:22,840 --> 00:29:24,490 ..then I'll get them married. 325 00:29:24,980 --> 00:29:29,190 Are you sure that she will go if you say? 326 00:29:29,580 --> 00:29:31,120 Yes! 327 00:29:33,120 --> 00:29:35,780 I thought I would be with her this time. 328 00:29:36,990 --> 00:29:40,330 I would spend my time with her and play with her. 329 00:29:41,510 --> 00:29:43,980 But Kajal will have to go to Sunder Nagar. 330 00:29:50,950 --> 00:29:51,870 Karan... 331 00:29:53,080 --> 00:29:54,510 Who stays with you? 332 00:29:55,670 --> 00:29:59,560 A few broken dreams and a sick mother. 333 00:30:01,640 --> 00:30:03,200 How can I help you? 334 00:30:03,430 --> 00:30:05,890 Youths like me need Only one chance.. 335 00:30:06,570 --> 00:30:09,680 ..to lay our lives for our country. 336 00:30:09,890 --> 00:30:11,200 What chance do you want? 337 00:30:11,490 --> 00:30:13,990 I want a job. 338 00:30:14,410 --> 00:30:18,170 You might lose your life If the job is risky. 339 00:30:18,420 --> 00:30:22,360 Death is simply blamed It is more Tough to live. 340 00:30:23,120 --> 00:30:24,980 You seem to be very displeased with life. 341 00:30:25,250 --> 00:30:27,560 Not with life, with myself. 342 00:30:27,710 --> 00:30:29,640 It will vanish from today. 343 00:30:32,410 --> 00:30:34,380 You've got the job. 344 00:30:36,110 --> 00:30:37,490 What is my job? 345 00:30:37,880 --> 00:30:39,190 Protect my life. 346 00:30:40,010 --> 00:30:40,940 Your life? 347 00:30:41,230 --> 00:30:44,510 - My granddaughter Kajal. - But the police is with you. 348 00:30:45,130 --> 00:30:46,540 Then why me? 349 00:30:47,090 --> 00:30:54,030 Their presence will always be a danger to her life. 350 00:30:54,930 --> 00:30:56,890 And I want to protect her. 351 00:30:57,280 --> 00:30:59,210 Reason for trusting me? 352 00:31:00,210 --> 00:31:01,160 My faith. 353 00:31:02,570 --> 00:31:05,840 I don't trust anybody otherwise. 354 00:31:07,240 --> 00:31:09,270 From today onwards, you are Kajal's bodyguard. 355 00:31:09,830 --> 00:31:12,550 Go and get prepared to Go to Sunder Nagar. 356 00:31:13,240 --> 00:31:16,230 I want to meet my mother before leaving. 357 00:31:17,140 --> 00:31:18,940 Okay. - Thank you, sir. 358 00:31:19,660 --> 00:31:23,630 Karan. You haven't asked about your salary. 359 00:31:24,220 --> 00:31:29,250 Your trust is my compensation. 360 00:31:29,860 --> 00:31:33,540 And whatever you give will be my reward. Goodbye, sir. 361 00:31:47,880 --> 00:31:48,730 Mother! 362 00:32:02,310 --> 00:32:04,440 Doctor says nothing to worry. 363 00:32:05,730 --> 00:32:07,040 You will be get well soon. 364 00:32:07,500 --> 00:32:12,260 Take me home. 365 00:32:13,200 --> 00:32:18,240 I will take you home when you get well. 366 00:32:18,770 --> 00:32:22,990 He is right. You are lucky to have a son like him. 367 00:32:24,970 --> 00:32:27,210 I'm going out for a few days. 368 00:32:27,770 --> 00:32:30,990 - Doctor will take care of you. - Take care. 369 00:32:32,470 --> 00:32:36,340 God knows what all trouble you must be taking for me. 370 00:32:37,590 --> 00:32:41,960 You have given me life. I will take trouble for you. 371 00:32:43,870 --> 00:32:47,000 - Okay! I'll leave. - Bless you! 372 00:32:49,950 --> 00:32:51,110 Please come, doctor! 373 00:32:59,560 --> 00:33:01,480 The only value this money has is that.. 374 00:33:02,390 --> 00:33:04,030 ..saved my mother's life. 375 00:33:05,640 --> 00:33:08,700 Take it. I'll bring more if needed. 376 00:33:09,660 --> 00:33:12,060 Nothing should lack in my Mother's treatment. 377 00:33:12,220 --> 00:33:13,490 Don't worry. Have faith. 378 00:33:14,110 --> 00:33:17,130 You appointed a stranger as Kajal's bodyguard? 379 00:33:17,600 --> 00:33:21,820 He is not a stranger. I've inquired about him. 380 00:33:22,450 --> 00:33:26,100 He is a martyr soldier's son. His mother is in the hospital. 381 00:33:26,480 --> 00:33:29,210 Isn't there any capable man In your police force.. 382 00:33:29,550 --> 00:33:31,110 ..who can protect Kajal? 383 00:33:31,250 --> 00:33:32,630 There are many 384 00:33:34,170 --> 00:33:37,160 but I don't want a policeman to be with her. 385 00:33:37,880 --> 00:33:42,090 Otherwise, she may become a target of the enemies. 386 00:33:43,760 --> 00:33:44,960 It can be dangerous. 387 00:33:50,100 --> 00:33:54,160 You have been deceived, Police Commissioner! 388 00:33:55,410 --> 00:33:59,050 Kajal's death will protect her life. 389 00:33:59,420 --> 00:34:01,360 Well done, Brother-in-law! 390 00:34:03,750 --> 00:34:04,720 Banwari. 391 00:34:05,990 --> 00:34:09,460 To cheat an eagle, It's essential to fly higher than it. 392 00:34:10,750 --> 00:34:12,550 Suryadev Singh is so clever that.. 393 00:34:13,420 --> 00:34:17,400 ..nothing can escape from his vigilant eye. 394 00:34:17,780 --> 00:34:20,810 We needed such a man to win his faith.. 395 00:34:21,670 --> 00:34:24,630 ..whom Suryadev Singh won't suspect. 396 00:34:27,090 --> 00:34:29,600 We were fortunate to find Karan. 397 00:34:33,940 --> 00:34:37,440 Your destiny! Your reward was good. 398 00:34:37,740 --> 00:34:42,210 I can do anything to acquire Sunder Nagar and all the property. 399 00:34:43,380 --> 00:34:46,400 But remember that this murder should seem like an accident. 400 00:34:51,220 --> 00:34:52,080 As you wish. 401 00:34:52,330 --> 00:34:55,050 - Damru! - Who's that? - Yes! 402 00:34:55,460 --> 00:34:57,760 What's all this? What packing have you done? 403 00:34:58,110 --> 00:35:01,320 You haven't kept the god's idol And the things for the worship. 404 00:35:01,470 --> 00:35:04,920 - What's all this? - You had told me not to touch it. 405 00:35:05,130 --> 00:35:07,760 I don't know the magic of packing without touching it. 406 00:35:09,570 --> 00:35:12,180 I won't go. Please explain to grandpa. 407 00:35:12,260 --> 00:35:13,810 He is sending me in the jungle. 408 00:35:16,930 --> 00:35:21,470 He will be lonely without you. 409 00:35:22,390 --> 00:35:25,400 Damru! Have you kept all the things in the jeep? 410 00:35:25,480 --> 00:35:27,000 Yes! I am the only thing left outside. 411 00:35:27,970 --> 00:35:28,520 Fool! 412 00:35:28,600 --> 00:35:30,380 Please grandpa! - Child! 413 00:35:30,960 --> 00:35:32,980 Bittu. - Aunt. 414 00:35:34,010 --> 00:35:34,800 Karan. 415 00:35:35,640 --> 00:35:39,600 This is not only your duty but also your responsibility. 416 00:35:40,360 --> 00:35:43,270 I know, Sir. - Here's the pistol. 417 00:35:44,940 --> 00:35:46,440 And here's your license. 418 00:35:59,730 --> 00:36:03,130 'Joyful drive and the beautiful weather...' 419 00:36:03,260 --> 00:36:06,370 Looks like this jeep will reach Sunder Nagar next year. 420 00:36:06,740 --> 00:36:09,610 Isn't it, Damru? - If I had known before.. 421 00:36:09,690 --> 00:36:11,590 ..I would've taken the requirements for one year. 422 00:36:11,700 --> 00:36:14,000 The bicycle rider has gone ahead of us. 423 00:36:14,320 --> 00:36:17,120 Keep quiet. He is driving properly. 424 00:36:17,250 --> 00:36:22,170 I fear that Kajal may grow old before she reaches Sunder Nagar. 425 00:36:22,300 --> 00:36:26,720 If it happened, we'll have to marry her off in the journey itself. 426 00:36:45,510 --> 00:36:47,830 Greetings! - Are you all fine? 427 00:36:47,910 --> 00:36:50,950 Yes! You've reached very early. 428 00:36:51,460 --> 00:36:52,710 Have you come by a jeep or plane? 429 00:36:52,870 --> 00:36:54,830 We thought you'll be coming tomorrow morning. 430 00:36:56,650 --> 00:37:00,220 Oh my...! You've grown up. - What could I do, Dhano? 431 00:37:00,820 --> 00:37:03,910 I tried a lot but I couldn't remain small. 432 00:37:04,420 --> 00:37:06,480 Dhano, there's a lot of time to talk. 433 00:37:06,700 --> 00:37:08,910 First, bring the luggage from the jeep. Go! 434 00:37:09,420 --> 00:37:10,960 Kalu come on start. 435 00:37:24,190 --> 00:37:26,910 I thought it was an imported doll which Madam has brought. 436 00:37:27,130 --> 00:37:31,790 I'm not an imported doll, I'm an Indian. 437 00:37:32,070 --> 00:37:35,570 Who are you? - She is Bhairav's daughter Dhano. 438 00:37:35,970 --> 00:37:38,200 And Dhano he is Damru. - Yes! 439 00:37:39,450 --> 00:37:42,940 Is he just for name sake a Damru (drums)? 440 00:37:43,110 --> 00:37:46,720 Beware of making fun of me. - What are you talking? 441 00:37:47,460 --> 00:37:49,110 Come on. Pick up the luggage. 442 00:37:50,500 --> 00:37:53,130 Where will the driver stay? Will he sleep in the jeep? 443 00:37:53,220 --> 00:37:56,010 He is not a driver, his name is Karan. 444 00:37:56,530 --> 00:38:00,500 He is Kajal's bodyguard. Your master has sent him. 445 00:38:01,770 --> 00:38:03,880 Make the required arrangements for him. - Okay! 446 00:38:03,960 --> 00:38:04,740 Let's go. 447 00:38:06,650 --> 00:38:08,230 Shall I touch you? - Why? 448 00:38:08,930 --> 00:38:12,580 To check whether you get electrocuted or not. 449 00:38:12,740 --> 00:38:14,770 Times have changed. 450 00:38:15,250 --> 00:38:19,170 How lovely! - Get lost! 451 00:38:19,820 --> 00:38:21,630 Kalu! - Yes! - Get ready. 452 00:38:22,030 --> 00:38:26,570 Keep everyone's luggage in their respective rooms. 453 00:38:26,780 --> 00:38:28,620 Yes. 454 00:38:29,410 --> 00:38:31,190 Mr. Bodyguard, come with me. 455 00:38:33,310 --> 00:38:35,200 Was he born in a fast train? 456 00:38:35,690 --> 00:38:37,490 How do you know? 457 00:38:37,890 --> 00:38:40,700 He is breaking th signals. Tell him to speak with pauses. 458 00:39:10,930 --> 00:39:15,850 'My beloved is very naive. He doesn't understand my feelings.' 459 00:39:26,680 --> 00:39:28,880 The morning is so beautiful here, isn't it? 460 00:39:29,170 --> 00:39:33,650 It is the dawn of the mountains. It awakens the guest like this. 461 00:39:36,860 --> 00:39:39,980 Who's speaking? Sir! It's you? 462 00:39:41,730 --> 00:39:43,980 Hello, grandpa! - How are you? 463 00:39:44,430 --> 00:39:46,500 Have you reached safely? - Yes! 464 00:39:46,590 --> 00:39:47,950 Are you getting bored? 465 00:39:48,400 --> 00:39:49,990 No! But when are you coming? 466 00:39:50,090 --> 00:39:52,960 I will come very soon. How do you feel there? 467 00:39:53,470 --> 00:39:56,460 I'm feeling very nice. Just talk to aunty. 468 00:39:56,690 --> 00:39:58,360 Yes! - Goodmorning.. 469 00:39:59,970 --> 00:40:01,310 What happened Rukmini? 470 00:40:01,560 --> 00:40:04,690 The atmosphere of the village is very healthy. 471 00:40:05,440 --> 00:40:06,770 Take care. 472 00:40:32,330 --> 00:40:37,810 'Oh birdie, fly off, as this town is old now..' 473 00:40:37,910 --> 00:40:42,650 Oh vow! Just use the ladder and get my blouse from the balcony. 474 00:40:43,200 --> 00:40:45,060 Yesterday a monkey had stolen it. 475 00:40:45,230 --> 00:40:46,980 Do monkeys here steal blouses? 476 00:40:47,520 --> 00:40:49,710 The monkeys of the mountain are like that. 477 00:40:49,960 --> 00:40:53,240 - How are they? - Just like you. 478 00:40:55,650 --> 00:40:56,590 Kajal! 479 00:40:59,220 --> 00:41:02,920 Kajal! Come my child. 480 00:41:03,330 --> 00:41:05,610 Embrace your uncle fast. - Hi uncle. 481 00:41:06,710 --> 00:41:08,390 Now, I'm at peace. 482 00:41:08,660 --> 00:41:10,280 How are you, Rohit? 483 00:41:10,700 --> 00:41:13,280 Always smiling and making others smile. 484 00:41:13,500 --> 00:41:15,470 He is so fortunate that people.. 485 00:41:15,720 --> 00:41:18,840 .. open their heart before him. - Is it? 486 00:41:19,630 --> 00:41:22,700 I open it. The people only hand over it to me. 487 00:41:22,890 --> 00:41:24,000 Mr. heart Specialist, 488 00:41:24,300 --> 00:41:27,310 don't become a heart patient yourself while treating others. 489 00:41:27,390 --> 00:41:28,640 Well said. 490 00:41:28,750 --> 00:41:33,160 - Greetings Mr. Roshnalal! - Greetings! 491 00:41:33,930 --> 00:41:36,170 Where is that police man? 492 00:41:36,360 --> 00:41:38,910 You know that.. 493 00:41:39,220 --> 00:41:41,560 - There's an idea to call uncle here. - What? 494 00:41:41,880 --> 00:41:44,820 We both will kidnap Kajal. 495 00:41:45,240 --> 00:41:47,100 Then he will have to come to rescue her. 496 00:41:47,200 --> 00:41:50,280 - Isn't it, Kajal? - Kidnapping me is a bit difficult. 497 00:41:50,590 --> 00:41:52,830 - I have a bodyguard. - Bodyguard? 498 00:41:52,910 --> 00:41:55,330 Yes! To protect her. 499 00:41:55,450 --> 00:41:57,870 Why does she need protection? 500 00:41:58,330 --> 00:42:00,800 Karan! He is Mr. Roshanlal. 501 00:42:01,650 --> 00:42:04,140 Hello young man. Shake hand. 502 00:42:05,880 --> 00:42:10,190 You seem to be very strong but You don't smile. 503 00:42:10,530 --> 00:42:15,650 My duty is to protect Kajal and not to smile. 504 00:42:15,930 --> 00:42:18,620 Well said. I am impressed. Hi, I am Rohit. 505 00:42:19,250 --> 00:42:21,240 Come to me if you ever have a heart trouble. 506 00:42:21,910 --> 00:42:25,170 Okay! I'll leave. God knows who must be Waiting for me. 507 00:42:25,540 --> 00:42:28,940 Grandpa! Perhaps you forgot that you have to go for a meeting. 508 00:42:29,120 --> 00:42:30,650 Oh thank God. 509 00:42:31,090 --> 00:42:34,560 Kajal, you will surely make me face losses. 510 00:42:34,790 --> 00:42:38,420 When I forgot my tender meeting on the first day itself.. 511 00:42:38,650 --> 00:42:40,050 ..What will happened further? 512 00:42:41,370 --> 00:42:44,610 You all are invited for dinner tonight. 513 00:42:45,310 --> 00:42:46,820 Okay, bye. 514 00:42:47,000 --> 00:42:50,140 I've had my bath. 515 00:42:50,790 --> 00:42:54,200 I've brought the towel along. I've even worn my shirt. 516 00:42:54,710 --> 00:42:57,500 Where are my trousers? 517 00:42:57,660 --> 00:43:00,810 Where are my trousers? 518 00:43:01,380 --> 00:43:04,350 This place is strange. You get robbed in broad daylight. 519 00:43:04,850 --> 00:43:06,830 The monkeys here used to rob clothes.. 520 00:43:06,920 --> 00:43:08,790 ....have they robbed my trousers too? 521 00:43:08,900 --> 00:43:12,850 Where are my trousers? 522 00:43:14,010 --> 00:43:15,010 Damru! 523 00:43:15,360 --> 00:43:17,370 Wait! Where are my trousers? 524 00:43:17,450 --> 00:43:20,190 You! Go away! 525 00:43:22,590 --> 00:43:23,500 Go! 526 00:43:23,940 --> 00:43:26,110 Are you searching for this? 527 00:43:26,190 --> 00:43:27,990 What are you doing with my trousers? 528 00:43:29,580 --> 00:43:32,240 - I was stitching it. - Are you trying to trap me? 529 00:43:32,860 --> 00:43:35,210 How lovely! 530 00:43:35,730 --> 00:43:39,760 Don't fool with me. I have to go for dinner. 531 00:43:39,920 --> 00:43:41,590 I am already toilet... too late. 532 00:43:43,430 --> 00:43:49,420 Will you eat in the hotel when there's food at home? 533 00:43:51,120 --> 00:43:52,690 Hey, where are you running? 534 00:43:55,120 --> 00:43:57,360 What are you doing? 535 00:43:57,990 --> 00:43:59,330 Hey, where are you running? 536 00:44:05,270 --> 00:44:06,060 Look. 537 00:44:12,760 --> 00:44:15,830 There are so many people in the world. 538 00:44:16,560 --> 00:44:21,790 But only one of them can steal our heart. 539 00:44:22,510 --> 00:44:25,610 - Why does it happened so? - I don't know about that. 540 00:44:26,490 --> 00:44:29,900 But I can say that the heart Knows only the language of love. 541 00:44:30,500 --> 00:44:33,670 It doesn't know why it is in love and for whom. 542 00:44:37,710 --> 00:44:39,070 The heart is so strange. 543 00:44:40,670 --> 00:44:45,240 Enough of dancing. Come and eat. 544 00:44:45,490 --> 00:44:46,450 Food is ready. 545 00:44:47,030 --> 00:44:50,280 Let's go. From past 2 hours, They are moving.. 546 00:44:50,450 --> 00:44:52,240 ..2 steps here and there. 547 00:44:52,350 --> 00:44:54,530 Why type of dance is that? 548 00:44:54,780 --> 00:44:57,860 The way we danced in our youth. 549 00:44:58,360 --> 00:45:02,100 I had danced so much in your grandpa's wedding.. 550 00:45:02,330 --> 00:45:04,860 ..that even he began to dance with us. 551 00:45:06,060 --> 00:45:07,370 Well said, grandpa. Well said. 552 00:45:07,450 --> 00:45:09,820 Karan, What are you doing there? Come and sit. 553 00:45:09,890 --> 00:45:10,580 Come on Karan! 554 00:45:11,110 --> 00:45:11,810 Karan, come here! 555 00:45:15,410 --> 00:45:20,280 This dining table is a place here people.. 556 00:45:20,600 --> 00:45:22,680 ..eat together and share love. 557 00:45:24,580 --> 00:45:28,390 Rohit.. When will you take Kajal around Sunder Nagar? 558 00:45:28,760 --> 00:45:32,580 When will he have time for that? 559 00:45:33,050 --> 00:45:37,910 Tomorrow I will take a leave and take her.. 560 00:45:38,120 --> 00:45:44,930 .. to such a place whose beauty can impress anybody. 561 00:45:50,960 --> 00:45:54,770 This is the most beautiful And dangerous place here. 562 00:45:55,030 --> 00:45:56,060 Why dangerous? 563 00:45:56,470 --> 00:45:58,180 Beauty is often dangerous. 564 00:46:03,330 --> 00:46:04,890 And that river there.. 565 00:46:06,380 --> 00:46:08,990 ..Mahiwal's girlfriend, Soni went swimming.. 566 00:46:09,210 --> 00:46:12,510 ..with the support of a pot and got drowned. 567 00:46:14,120 --> 00:46:16,980 How sad! - What sad. - She was a stupid girl. 568 00:46:17,410 --> 00:46:18,840 She should've learned swimming. 569 00:46:19,220 --> 00:46:20,510 She would've saved herself from drowning. 570 00:46:20,590 --> 00:46:22,800 Rohit, I will kill you. 571 00:46:23,230 --> 00:46:24,280 Be careful.. 572 00:46:25,320 --> 00:46:26,840 this is the suicide point. 573 00:46:27,710 --> 00:46:29,620 Every year somebody or the other dies from here. 574 00:46:31,450 --> 00:46:33,480 Last year a girl had died here. 575 00:46:33,930 --> 00:46:35,190 Perhaps she slipped off. 576 00:46:54,480 --> 00:46:56,660 Why are you looking like that? 577 00:46:58,080 --> 00:46:59,290 What's wrong with you? 578 00:47:00,530 --> 00:47:01,730 Say something. 579 00:47:07,890 --> 00:47:09,140 Karan! 580 00:47:10,240 --> 00:47:11,700 What were you thinking? 581 00:47:13,490 --> 00:47:16,560 Nothing! - Your eyes are very strange. 582 00:47:17,720 --> 00:47:22,170 Such eyes belong either to a mad man or a killer. 583 00:47:23,800 --> 00:47:26,380 What do you feel? - I am afraid of coming closer. 584 00:47:29,280 --> 00:47:32,580 Tell me one thing. What should a girl do.. 585 00:47:33,240 --> 00:47:35,930 ..when a boy doesn't give her a lift? 586 00:47:37,080 --> 00:47:38,630 She should ask somebody else. 587 00:47:38,850 --> 00:47:39,870 You are impossible. 588 00:47:40,060 --> 00:47:42,040 It's the question of my friend's life and you... 589 00:47:42,490 --> 00:47:45,080 You read so many love stories. Please tell. 590 00:47:45,590 --> 00:47:47,220 The whole thing is very simple Kajal. 591 00:47:47,520 --> 00:47:49,500 Ask your friend to create some problem. 592 00:47:50,990 --> 00:47:53,280 A problem which can gain the sympathy of the boy. 593 00:47:54,420 --> 00:47:55,730 Once she gains it. 594 00:47:56,260 --> 00:47:59,350 In 90% of the situations its result is love. 595 00:47:59,550 --> 00:48:01,720 And the remaining 10%? - Marriage! 596 00:48:14,270 --> 00:48:17,370 What are you doing? - I have a problem. 597 00:48:17,520 --> 00:48:19,670 And it is that he doesn't understand my problem. 598 00:48:19,880 --> 00:48:22,450 It is a problem to tell him about the problem and it’s a problem even if I don't. 599 00:48:22,530 --> 00:48:25,350 My problem won't be solved until it becomes his problems. 600 00:48:25,630 --> 00:48:27,850 And his problem is that he doesn't have a problem. 601 00:48:28,920 --> 00:48:32,140 But why are you involving this bull in it? 602 00:48:33,580 --> 00:48:35,430 Don't you watch Hindi movies? 603 00:48:37,600 --> 00:48:38,860 No problem! No problem! 604 00:48:56,960 --> 00:48:57,680 Kajal! 605 00:49:06,680 --> 00:49:07,440 Karan! 606 00:49:10,550 --> 00:49:11,270 Karan! 607 00:49:12,410 --> 00:49:14,060 What are you waiting for? 608 00:49:14,310 --> 00:49:16,390 Don't you see she's in trouble? 609 00:49:16,860 --> 00:49:18,430 Go and save her. 610 00:49:19,960 --> 00:49:20,860 Go! 611 00:51:12,720 --> 00:51:15,950 Why are you screaming like a child? You'll get well soon. 612 00:51:16,580 --> 00:51:19,400 And now onwards make the bull run ahead of you. 613 00:51:19,830 --> 00:51:22,200 My heart is beating very fast. 614 00:51:22,690 --> 00:51:24,220 I hope it's not a heart attack. 615 00:51:24,780 --> 00:51:26,360 Girls have their hearts on the wrong side. 616 00:51:26,440 --> 00:51:27,490 It won't happened so soon. 617 00:51:28,400 --> 00:51:32,440 Hello sir! Give the phone to Raamnath, I want to inquire. 618 00:51:32,600 --> 00:51:34,790 I haven't called for you. 619 00:51:35,200 --> 00:51:36,470 I want to talk to Kajal. 620 00:51:36,870 --> 00:51:38,040 Kajal! 621 00:51:39,520 --> 00:51:42,280 - Please take! - Hello Grandpa! 622 00:51:42,660 --> 00:51:43,670 How are you? 623 00:51:43,920 --> 00:51:45,120 I'm not fine. 624 00:51:46,410 --> 00:51:48,700 What happened? - I fell off. 625 00:51:49,310 --> 00:51:52,620 Where? How?.. Where was Karan? 626 00:51:52,870 --> 00:51:56,040 Call him. - I'm fine. It was my fault. 627 00:51:56,590 --> 00:51:58,630 Don't worry. I am fine. 628 00:51:59,380 --> 00:52:02,790 Are you enjoying? 629 00:52:03,250 --> 00:52:06,060 Yes! I've even made a friend. 630 00:52:06,620 --> 00:52:11,020 Okay! Does your friend take care of you? 631 00:52:13,610 --> 00:52:15,300 He cares a lot. 632 00:52:15,500 --> 00:52:16,490 Do you like him? 633 00:52:16,770 --> 00:52:17,750 Yes, grandpa. 634 00:52:18,220 --> 00:52:19,560 But he seldom talks and. 635 00:52:19,870 --> 00:52:21,310 And never smiles. 636 00:52:21,600 --> 00:52:24,060 You can make a stone feel. 637 00:52:24,810 --> 00:52:26,260 Teach him to smile. 638 00:52:26,470 --> 00:52:28,880 I will teach him everything. 639 00:52:29,030 --> 00:52:30,310 Don't worry. 640 00:52:30,390 --> 00:52:33,010 I will also teach him to sing and dance. 641 00:52:34,650 --> 00:52:37,550 But when are you coming? I want to speak to you about something. 642 00:52:37,960 --> 00:52:40,970 Then say it on the phone. - Not on the phone. 643 00:52:41,200 --> 00:52:43,810 I feel shy. You have to come here. 644 00:52:44,250 --> 00:52:46,430 Okay! I will come. Bye! 645 00:52:49,120 --> 00:52:51,170 Drink milk with turmeric. You'll be alright. 646 00:52:53,050 --> 00:52:54,570 Don't be stubborn. 647 00:52:55,960 --> 00:52:57,040 Okay, I'll leave. 648 00:52:57,450 --> 00:52:59,100 Bye Rohit. - Get well soon. 649 00:52:59,450 --> 00:53:01,390 Karan! Come with me. I'll hand over some medicines. 650 00:53:04,130 --> 00:53:07,200 Do you understand girls? - I didn't get you. 651 00:53:07,470 --> 00:53:08,370 They are strange. 652 00:53:08,590 --> 00:53:10,050 They say something and it means something else. 653 00:53:10,370 --> 00:53:12,340 They ask something and want to hear something else. 654 00:53:12,690 --> 00:53:14,210 I've examined many girls. 655 00:53:14,420 --> 00:53:16,290 They seem to be normal but they aren't. 656 00:53:16,840 --> 00:53:18,380 I have no experience in this case. 657 00:53:18,890 --> 00:53:19,540 Lucky guy. 658 00:53:19,790 --> 00:53:22,430 Looks like somebody has cast an evil eye on you. 659 00:53:22,610 --> 00:53:23,990 Let me get rid of it. 660 00:53:24,230 --> 00:53:26,940 There's no cure of this disease. 661 00:53:30,880 --> 00:53:32,420 Who is that lucky man? 662 00:53:32,780 --> 00:53:35,830 He who stole my heart by saving my life. 663 00:53:36,640 --> 00:53:39,730 Really? Then I'll take you to that temple. 664 00:53:44,630 --> 00:53:46,480 These bangles are so pretty. 665 00:53:46,680 --> 00:53:49,380 These are the bangles of desire. 666 00:53:49,590 --> 00:53:51,390 This is the greatness of this temple. 667 00:53:51,870 --> 00:53:54,120 If a girl wears the bangles of her choice.. 668 00:53:54,480 --> 00:53:58,640 ..blessed by the goddess and if the boy whom.. 669 00:53:58,810 --> 00:54:02,410 ..she loves touches them. Then they'll soon be married. 670 00:54:02,490 --> 00:54:04,920 I want them. - Which colours shall I give? 671 00:54:05,360 --> 00:54:07,110 All the colours. - Yes! 672 00:54:31,510 --> 00:54:33,160 Distribute the offerings to everybody. 673 00:54:33,400 --> 00:54:35,480 Okay! - Be quick. - Bhairav Singh come with me. 674 00:54:36,160 --> 00:54:37,850 This is an offering, not food. 675 00:54:37,930 --> 00:54:39,200 Same thing, Kajal. 676 00:54:40,590 --> 00:54:41,340 Karan. 677 00:54:42,110 --> 00:54:45,820 Take it. Have it like a sweet. 678 00:56:45,150 --> 00:56:50,290 "O unfaithful lover, this is unfair" 679 00:56:50,770 --> 00:56:55,820 "I fell in love at this tender age" 680 00:56:56,280 --> 00:57:01,200 "O unfaithful lover, this is unfair" 681 00:57:01,850 --> 00:57:06,500 "I fell in love at this tender age" 682 00:57:08,180 --> 00:57:15,200 "This is a disease which has no cure" 683 00:57:16,390 --> 00:57:23,690 "This is a disease which has no cure" 684 00:57:23,910 --> 00:57:28,760 "O unfaithful lover, this is unfair" 685 00:57:29,540 --> 00:57:34,450 "I fell in love at this tender age" 686 00:57:35,760 --> 00:57:43,000 "This is a disease which has no cure" 687 00:57:43,970 --> 00:57:51,940 "This is a disease which has no cure" 688 00:58:08,980 --> 00:58:14,000 "Cupid's arrow hit my heart" 689 00:58:14,440 --> 00:58:19,940 "Now I am in trouble" 690 00:58:22,610 --> 00:58:28,250 "I didn't want to fall in love" 691 00:58:28,800 --> 00:58:33,230 "I didn't want to die, with such a suffering. 692 00:58:34,050 --> 00:58:41,000 "It is all your fault that I fell for you" 693 00:58:42,180 --> 00:58:49,260 "It is all your fault that I fell for you" 694 00:59:23,470 --> 00:59:28,700 "Why did those beautiful eyes lower" 695 00:59:28,930 --> 00:59:34,180 "Shy I feel" 696 00:59:37,320 --> 00:59:42,500 "The spell of love was cast" 697 00:59:42,840 --> 00:59:48,010 "Our names were changed" 698 00:59:48,560 --> 00:59:55,550 "You became Juliet I became your Romeo" 699 00:59:56,670 --> 01:00:04,080 "You became Juliet I became your Romeo" 700 01:00:05,030 --> 01:00:09,370 "O unfaithful lover, this is unfair" 701 01:00:10,400 --> 01:00:15,060 "I fell in love at this tender age" 702 01:00:15,970 --> 01:00:23,510 "This is a disease which has no cure" 703 01:00:24,220 --> 01:00:32,560 "This is a disease which has no cure" 704 01:00:33,270 --> 01:00:37,310 He doesn't even look at me. How will he love me? 705 01:00:38,930 --> 01:00:40,210 He surely will. 706 01:00:40,390 --> 01:00:44,130 Count 1 to 12 by the name of God. 707 01:00:44,540 --> 01:00:48,070 If he looks at you before the count of 12.. 708 01:00:48,410 --> 01:00:49,910 ..then think that he loves you. 709 01:00:51,750 --> 01:00:53,320 Really! Alright. 710 01:00:53,980 --> 01:00:56,400 1,2,3,4,5,6,7.. 711 01:00:57,450 --> 01:01:03,450 8..9..10..11 712 01:01:05,460 --> 01:01:06,810 11 .. 713 01:01:07,840 --> 01:01:09,140 11 ... 714 01:01:09,920 --> 01:01:13,480 11 - Turn around - or else she will lose hope. 715 01:01:16,510 --> 01:01:18,080 He looked at me! 716 01:01:20,560 --> 01:01:23,380 Kajal is still alive, why? 717 01:01:24,590 --> 01:01:29,010 Is it her luck or your failure? 718 01:01:29,560 --> 01:01:31,660 I'm waiting for a right time. 719 01:01:31,970 --> 01:01:34,120 I can't wait any more. 720 01:01:35,010 --> 01:01:37,350 She shouldn't see tomorrow. 721 01:01:43,010 --> 01:01:45,970 This place is very strange. It has some or the other point. 722 01:01:46,050 --> 01:01:49,040 There's Sunset point, somewhere there's Love point. 723 01:01:49,120 --> 01:01:51,700 And me? - You are a suicide point. 724 01:01:57,380 --> 01:02:00,970 Madam! - Whose voice is that? 725 01:02:01,530 --> 01:02:03,260 This is Mahuwa's voice. 726 01:02:05,000 --> 01:02:08,300 She fell in love with a boy from the other side. 727 01:02:10,970 --> 01:02:12,740 But there was enmity between the two villages. 728 01:02:13,550 --> 01:02:15,560 The villagers never accepted their love. 729 01:02:16,460 --> 01:02:20,590 One night Mahuwa went to the other side to meet her lover. 730 01:02:22,050 --> 01:02:24,140 The villagers killed her. - Killed her? 731 01:02:25,820 --> 01:02:28,890 She kept pleading that she didn't want to die unmarried. 732 01:02:31,070 --> 01:02:33,920 I want to marry my lover. 733 01:02:34,700 --> 01:02:35,930 Then, you may kill me. 734 01:02:37,700 --> 01:02:40,400 But they didn't listen to her. - Then? 735 01:02:42,860 --> 01:02:45,290 When the boy saw her dead body he 736 01:02:45,370 --> 01:02:47,430 screamed and died on the spot. 737 01:02:48,990 --> 01:02:52,240 After that their tombs were built here. 738 01:02:53,690 --> 01:02:57,990 It is said that even today Mahuwa's voice can be heard here. 739 01:02:59,400 --> 01:03:01,580 Such a fate of lovers! 740 01:03:03,100 --> 01:03:04,340 Dhano! 741 01:03:05,110 --> 01:03:06,970 I want to see those tombs. 742 01:03:41,160 --> 01:03:42,810 Be careful. 743 01:03:48,070 --> 01:03:49,150 Where is Damru? 744 01:03:49,230 --> 01:03:53,730 'My parrot, see what it shows..' 745 01:03:56,080 --> 01:03:58,140 You! Did you get scared? 746 01:04:00,390 --> 01:04:02,980 Come closer, I'll scare you more. - Really? 747 01:04:56,090 --> 01:04:57,360 Help! 748 01:05:03,660 --> 01:05:04,850 No! 749 01:05:10,110 --> 01:05:11,240 Madam! 750 01:05:18,910 --> 01:05:19,840 Karan! 751 01:05:27,430 --> 01:05:28,800 For God's sake, save her. 752 01:05:31,030 --> 01:05:33,170 Why don't you listen? Save her, will you? 753 01:05:34,690 --> 01:05:36,880 For God's sake save her, brother! Please save her, brother! 754 01:05:38,530 --> 01:05:42,270 Go, brother! Please save her, brother! 755 01:08:58,150 --> 01:08:59,400 Show your hand! 756 01:09:01,530 --> 01:09:03,580 Saving my life was your bravery. 757 01:09:03,660 --> 01:09:06,860 But not treating a wound is foolishness. 758 01:09:08,340 --> 01:09:11,130 Do you know, untreated wounds.. 759 01:09:11,210 --> 01:09:15,010 ..may start rotting. It may prove to be dangerous. 760 01:09:15,390 --> 01:09:17,890 You must be thinking what difference does it Make to me? 761 01:09:18,160 --> 01:09:20,120 One bodyguard will be replaced by another. 762 01:09:20,370 --> 01:09:24,020 And If you think so, you are the biggest fool.. 763 01:09:24,250 --> 01:09:27,080 ...I never met and I won't like to meet either. You are enough! 764 01:09:49,390 --> 01:09:52,610 This is not a toy, it can kill. 765 01:09:53,140 --> 01:09:56,760 I know and I even know that you've come to kill me. 766 01:09:57,220 --> 01:09:59,090 What do you mean to say? 767 01:09:59,510 --> 01:10:02,710 The truth which I always see in your eyes. 768 01:10:04,480 --> 01:10:08,530 The truth which you want to say but you are not able to. 769 01:10:09,010 --> 01:10:14,300 What? - That you treasure my life more than your own. 770 01:10:15,610 --> 01:10:17,610 This truth of yours has floored me. 771 01:10:19,180 --> 01:10:20,340 And I fell in love. 772 01:10:24,850 --> 01:10:27,340 You've gone crazy - You are a killer and.. 773 01:10:27,940 --> 01:10:31,130 I'm a crazy, Won't it make a good pair? 774 01:10:32,460 --> 01:10:36,150 I think we must return. - No more returning now. 775 01:10:37,030 --> 01:10:40,410 I had come here to swear upon these tombs in your presence. 776 01:10:40,620 --> 01:10:43,460 ..that the fate of our love won't be these tombs.. 777 01:10:44,290 --> 01:10:45,590 It'll be marriage. 778 01:10:51,100 --> 01:10:54,830 "In the eyes of my beloved.." 779 01:10:58,520 --> 01:11:02,260 "I will get drowned" 780 01:11:06,190 --> 01:11:09,600 "In the eyes of my beloved.." 781 01:11:09,840 --> 01:11:13,150 "I will get drowned" 782 01:11:13,540 --> 01:11:19,410 "If I die after marriage, I won't regret" 783 01:11:19,900 --> 01:11:22,960 "I don't want to die before marriage." 784 01:11:23,640 --> 01:11:26,640 "I don't want to die before marriage." 785 01:11:28,500 --> 01:11:37,340 "I don't want to watch the waves from a distance" 786 01:11:38,590 --> 01:11:41,430 "I don't want to die before marriage." 787 01:11:57,820 --> 01:12:01,630 "I will remove the veil of shyness.." 788 01:12:01,950 --> 01:12:05,880 "I will reveal this secret to everyone" 789 01:12:09,140 --> 01:12:12,990 "I will remove the veil of shyness.." 790 01:12:13,180 --> 01:12:16,770 "I will reveal this secret to everyone" 791 01:12:17,260 --> 01:12:25,790 "My people, don't ask me to keep quiet" 792 01:12:27,410 --> 01:12:30,420 "I don't want to die before marriage." 793 01:12:46,970 --> 01:12:50,850 "Get a pinch of vermillion" 794 01:12:51,130 --> 01:12:54,840 "and adore my forehead" 795 01:12:58,170 --> 01:13:02,090 "Get a pinch of vermillion" 796 01:13:02,360 --> 01:13:05,760 "and adore my forehead" 797 01:13:06,070 --> 01:13:12,090 "If I die then you" 798 01:13:12,460 --> 01:13:15,350 "Don't call out my name" 799 01:13:16,280 --> 01:13:19,530 "I don't want to die before marriage" 800 01:13:42,910 --> 01:13:46,670 "I want to set the water on fire" 801 01:13:46,820 --> 01:13:50,680 "I want to suffer the pain" 802 01:13:54,250 --> 01:13:57,760 "I want to set the water on fire" 803 01:13:57,920 --> 01:14:01,570 "I want to suffer the pain" 804 01:14:02,250 --> 01:14:07,690 "I want to be happy" 805 01:14:08,560 --> 01:14:11,620 "I don't want to yearn for love" 806 01:14:12,340 --> 01:14:15,020 "I don't want to die before marriage" 807 01:14:43,030 --> 01:14:46,730 "I want to fulfill my desire" 808 01:14:47,110 --> 01:14:50,800 "Before I die" 809 01:14:54,440 --> 01:14:57,980 "I want to fulfill my desire" 810 01:14:58,310 --> 01:15:02,010 "Before I die" 811 01:15:02,380 --> 01:15:08,540 "People, for God's sake.." 812 01:15:08,710 --> 01:15:11,530 "Don't separate two lovers" 813 01:15:12,360 --> 01:15:15,130 "I don't want to die before marriage" 814 01:15:19,860 --> 01:15:22,550 "I don't want to die before marriage" 815 01:15:27,250 --> 01:15:30,500 "I don't want to die before marriage" 816 01:15:47,760 --> 01:15:50,420 I can't fall in love. 817 01:15:51,210 --> 01:15:52,930 I can't fall in love. 818 01:15:53,380 --> 01:15:55,290 This is an illusion. 819 01:16:03,650 --> 01:16:08,700 If this is an illusion then why am I fighting with it? 820 01:16:09,380 --> 01:16:12,490 Within me, who is rebelling against me? 821 01:16:13,460 --> 01:16:16,000 Why is my heart becoming my enemy? 822 01:16:18,290 --> 01:16:19,950 I'll tell her everything 823 01:16:22,540 --> 01:16:24,580 She'll start disliking me. 824 01:16:26,050 --> 01:16:26,550 Then.. 825 01:16:28,190 --> 01:16:30,090 Only then I will find peace. 826 01:16:32,000 --> 01:16:34,270 I will tell her everything. 827 01:16:37,470 --> 01:16:39,460 I've been hired to kill you. 828 01:16:40,880 --> 01:16:43,130 I had come here to kill you. 829 01:16:48,760 --> 01:16:49,360 Karan! 830 01:16:50,760 --> 01:16:52,390 Even you are awake? 831 01:16:53,900 --> 01:16:55,340 Even I couldn't sleep. 832 01:16:56,710 --> 01:16:59,080 Perhaps, this is what love is. Isn't it? 833 01:16:59,160 --> 01:16:59,720 Kajal! 834 01:17:02,080 --> 01:17:03,450 I want to say something to you. 835 01:17:04,720 --> 01:17:06,180 First, wipe the sweat. 836 01:17:07,520 --> 01:17:09,170 Looks like you are battling with somebody. 837 01:17:10,580 --> 01:17:13,980 I'm not the one you think. - I know. 838 01:17:14,300 --> 01:17:15,530 What do you know? 839 01:17:15,980 --> 01:17:17,510 Love says everything. 840 01:17:17,850 --> 01:17:18,500 No! 841 01:17:20,450 --> 01:17:23,710 Even this no is love. - How will I explain to you? 842 01:17:24,130 --> 01:17:25,920 Even this helplessness is love. 843 01:17:26,520 --> 01:17:31,480 Read this. I've written all my reality in it. 844 01:17:32,410 --> 01:17:36,430 I've read your eyes. I don't want to read anything else. 845 01:17:36,960 --> 01:17:38,920 My true self is in this letter. 846 01:17:39,370 --> 01:17:41,090 You are in my heart. 847 01:17:43,410 --> 01:17:46,950 Now confess that you love me. 848 01:17:47,260 --> 01:17:50,560 Whatever I have to confess is in this letter. 849 01:17:50,830 --> 01:17:52,590 I want to hear it from you. 850 01:17:53,300 --> 01:17:55,110 No! Never! 851 01:17:57,730 --> 01:17:59,540 If you can't confess. 852 01:18:00,600 --> 01:18:02,130 That you love me.. 853 01:18:03,480 --> 01:18:07,510 Then here I tear this letter. 854 01:18:08,540 --> 01:18:11,860 Now you have to confess. - No! 855 01:18:13,810 --> 01:18:14,660 No, Kajal! 856 01:18:17,910 --> 01:18:20,300 I don't love you. 857 01:18:20,530 --> 01:18:21,440 No. 858 01:18:21,870 --> 01:18:27,200 If your denial is so strong, Then how will your consent be? 859 01:18:27,840 --> 01:18:31,670 Go away! - However hard will you try to forget me? 860 01:18:33,150 --> 01:18:38,550 The speed of love is faster than a bullet. 861 01:18:40,680 --> 01:18:44,150 I hate to love. - Even this hatred is love. 862 01:18:46,390 --> 01:18:48,230 Even this hatred is love. 863 01:19:00,760 --> 01:19:03,930 And he created something like Ramayan. 864 01:19:06,730 --> 01:19:09,200 Hail Lord Ram! - Hail! 865 01:19:12,350 --> 01:19:14,620 Karan! Come here! 866 01:19:24,750 --> 01:19:25,890 Put your hand forward. 867 01:19:26,910 --> 01:19:28,620 Get it tied, its just a holy thread; not a handcuff. 868 01:19:29,020 --> 01:19:32,100 This is stronger than a handcuff. 869 01:19:32,100 --> 01:19:35,060 You can unshackle the handcuffs with a key... 870 01:19:35,060 --> 01:19:38,430 ...but you are bound to it forever. 871 01:19:44,290 --> 01:19:48,110 This holy thread is such a beautiful thing. 872 01:19:48,960 --> 01:19:51,530 In appearance It's just a colourful thread. 873 01:19:52,330 --> 01:19:57,550 But it has so many blessings in it. 874 01:19:58,120 --> 01:20:02,160 The one who wears it, Will never face evil. 875 01:20:02,800 --> 01:20:05,200 And he will never do evil either. 876 01:20:07,000 --> 01:20:09,680 In our country, everything has a meaning. 877 01:20:20,020 --> 01:20:23,300 The one who battles with himself is always defeated. 878 01:20:24,830 --> 01:20:26,780 You've lost this battle. 879 01:20:28,550 --> 01:20:30,120 No! Not at all. 880 01:20:30,870 --> 01:20:33,540 You may lie to yourself. Not to me. 881 01:20:33,770 --> 01:20:35,020 It is true. 882 01:20:35,100 --> 01:20:35,820 Look at me! 883 01:20:36,120 --> 01:20:38,750 Look into my eyes and say that you don't love me. 884 01:20:43,040 --> 01:20:45,100 Say! - I.. 885 01:20:46,930 --> 01:20:47,990 I don't know anything. 886 01:20:48,420 --> 01:20:51,090 What you don't know, the whole world knows. 887 01:20:51,310 --> 01:20:53,050 The whole universe knows what you don't know. 888 01:20:53,850 --> 01:20:55,650 That you love me. - No! 889 01:20:56,810 --> 01:20:57,420 No. 890 01:21:00,890 --> 01:21:07,650 I don't love you. - Then what's that I can see in your eyes? 891 01:21:08,050 --> 01:21:12,680 Then, what's that feeling I see in you? 892 01:21:13,260 --> 01:21:17,570 Who within you is wanting you to touch me? 893 01:21:19,260 --> 01:21:22,020 I will finish him, whatever he is. 894 01:21:24,130 --> 01:21:29,960 He is stronger than you. 895 01:21:30,800 --> 01:21:33,270 He has made the impossible possible. 896 01:21:34,190 --> 01:21:37,270 Nobody could withstand his power. 897 01:21:38,250 --> 01:21:40,480 Even the mountains were shattered. 898 01:21:40,740 --> 01:21:42,690 He is lover. 899 01:21:46,050 --> 01:21:49,100 I hate him. - Because you love me. 900 01:21:49,510 --> 01:21:51,980 Confess that you love me. 901 01:21:52,550 --> 01:21:55,280 I'll never confess. 902 01:21:55,960 --> 01:21:58,990 Don't make a promise which you can't fulfill. 903 01:21:59,850 --> 01:22:02,770 I will never break the promise come what way. 904 01:22:06,760 --> 01:22:10,850 I swear upon this river. I will make you admit. 905 01:22:11,770 --> 01:22:13,520 This is the river of the lovers Soni-Mahiwal. 906 01:22:14,150 --> 01:22:16,870 The lovers consider its water to be holier than that of the Ganges. 907 01:22:20,370 --> 01:22:23,470 I swear by the water in my hands that.. 908 01:22:25,050 --> 01:22:28,640 .. if you don't confess before it flows out. 909 01:22:29,620 --> 01:22:32,130 I will think that my love is not true. 910 01:22:37,480 --> 01:22:39,870 I will commit suicide. 911 01:22:40,950 --> 01:22:44,210 Each drop of water is a countdown of my life. 912 01:22:45,430 --> 01:22:50,160 I'm alive until this water is in my hands. 913 01:23:54,920 --> 01:24:01,880 "Love, O my love" 914 01:24:02,380 --> 01:24:09,680 "Love, O my love" 915 01:24:10,300 --> 01:24:14,010 "My heart beats for you" 916 01:24:14,160 --> 01:24:17,650 "Your heart beats for me." 917 01:24:18,050 --> 01:24:21,400 "My heart beats for you" 918 01:24:21,860 --> 01:24:25,250 "Your heart beats for me." 919 01:24:25,820 --> 01:24:29,350 "Now it's difficult to live without each other" 920 01:24:29,660 --> 01:24:32,620 "But easy to die" 921 01:24:33,580 --> 01:24:37,370 "My heart beats for you" 922 01:24:37,520 --> 01:24:40,680 "Your heart beats for me." 923 01:24:41,240 --> 01:24:44,610 "Now it's difficult to live without each other" 924 01:24:45,200 --> 01:24:48,410 "But easy to die" 925 01:24:49,030 --> 01:24:55,350 "Love, O my love" 926 01:24:56,480 --> 01:25:03,330 "Love, O my love" 927 01:25:35,220 --> 01:25:38,930 "Silently" 928 01:25:39,250 --> 01:25:42,790 "I beckoned to you" 929 01:25:46,990 --> 01:25:50,220 "Silently" 930 01:25:50,820 --> 01:25:54,180 "I beckoned to you" 931 01:25:54,600 --> 01:26:02,010 "I even passed a message through my eyes" 932 01:26:02,350 --> 01:26:08,550 "I couldn't understand it, how foolish I was" 933 01:26:10,200 --> 01:26:16,550 "Love, O my love" 934 01:26:17,640 --> 01:26:24,400 "Love, O my love" 935 01:27:04,200 --> 01:27:11,620 "Now the world will know me by your name" 936 01:27:15,830 --> 01:27:23,100 "Now the world will know me by your name" 937 01:27:23,530 --> 01:27:30,920 "Seeing your face, people will identify me" 938 01:27:31,240 --> 01:27:38,730 "We will be each other's identify" 939 01:27:39,120 --> 01:27:46,010 "Love, O my love" 940 01:27:46,620 --> 01:27:53,150 "Love, O my love" 941 01:27:54,300 --> 01:28:02,000 "We have to go away from the eye of this world" 942 01:28:02,080 --> 01:28:09,380 "But remember, we must walk together" 943 01:28:13,630 --> 01:28:21,090 "We have to go away from the eye of this world" 944 01:28:21,430 --> 01:28:28,780 "But remember, we must walk together" 945 01:28:29,040 --> 01:28:36,720 "Now the path ahead is unknown" 946 01:28:36,910 --> 01:28:43,570 "Love, O my love" 947 01:28:44,460 --> 01:28:51,550 "Love, I'm your love" 948 01:28:52,180 --> 01:28:56,070 "My heart beats for you" 949 01:28:56,230 --> 01:28:59,160 "Your heart beats for me." 950 01:29:00,010 --> 01:29:03,750 "My heart beats for you" 951 01:29:03,950 --> 01:29:07,460 "Your heart beats for me." 952 01:29:07,820 --> 01:29:11,360 "Now it's difficult to live without each other" 953 01:29:11,660 --> 01:29:15,110 "But easy to die" 954 01:29:15,440 --> 01:29:21,860 "Love, O my love" 955 01:29:23,180 --> 01:29:30,570 "Love, I'm your love" 956 01:30:27,230 --> 01:30:34,690 "Love, I'm your love" 957 01:30:36,710 --> 01:30:37,360 No! 958 01:30:40,100 --> 01:30:42,450 My dagger is being stabbed in my chest? 959 01:30:43,030 --> 01:30:47,410 The killer has become a lover, No, Nagindar! 960 01:30:48,280 --> 01:30:50,990 Now Kajal's death will be a revenge, not an accident. 961 01:30:51,610 --> 01:30:54,330 It will be revenge! Revenge! 962 01:30:55,370 --> 01:30:59,100 Kalu! I had told you to milk the cow. 963 01:30:59,250 --> 01:31:02,800 Dhano! - Oh! So Dhano is milking the cow. 964 01:31:03,700 --> 01:31:06,510 Dhano is inside? Inside this? 965 01:31:07,370 --> 01:31:08,170 Dhano. 966 01:31:10,720 --> 01:31:12,990 Yes father! - What are you doing in there? 967 01:31:13,980 --> 01:31:17,430 I lost my needle. 968 01:31:19,240 --> 01:31:20,570 Strange girl! 969 01:31:20,760 --> 01:31:24,290 She is losing her things since that fellow has come. 970 01:31:24,370 --> 01:31:29,340 She losesher needle and somtimes her blouses or anklet. 971 01:31:31,730 --> 01:31:34,580 She's like her mother. She just loses her things. 972 01:31:34,860 --> 01:31:37,050 But her mother used to be lost for nights together. 973 01:31:37,220 --> 01:31:38,660 She has lost her needle. 974 01:31:38,950 --> 01:31:40,920 That rusty, old.. machine! 975 01:31:41,070 --> 01:31:43,030 You cause a hurdle in our good work? 976 01:31:43,110 --> 01:31:45,380 I won't spare him. 977 01:31:45,460 --> 01:31:49,140 You fractured bone in meat! You rotten tape-recorder! 978 01:31:49,350 --> 01:31:52,300 Is he your real father? - Yes! He doesn't seems so. 979 01:31:52,380 --> 01:31:54,150 I'll deal with him later. Let's carry on. 980 01:31:57,110 --> 01:31:59,760 He has a look of an obsessed lover. 981 01:32:00,510 --> 01:32:02,720 He doesn't fear death. 982 01:32:03,360 --> 01:32:05,450 He will protect Kajal.. 983 01:32:05,720 --> 01:32:07,720 ..even if he has to lay his life for that. 984 01:32:08,420 --> 01:32:12,020 We want a more dreadful killer than Karan. 985 01:32:13,990 --> 01:32:17,470 Dilavar is a terrorist from the borders. 986 01:32:18,180 --> 01:32:24,180 He has committed so many crimes. 987 01:32:24,780 --> 01:32:28,790 That's why he is called a killing machine. 988 01:32:34,750 --> 01:32:37,370 Death and Dilavar never inform before arriving. 989 01:32:40,720 --> 01:32:42,950 Job? - Kajal's death. 990 01:32:43,190 --> 01:32:45,670 Price? - Whatever you ask for? 991 01:32:46,180 --> 01:32:47,160 And Karan? 992 01:32:47,370 --> 01:32:48,560 Even, he will die. 993 01:32:53,450 --> 01:32:54,330 Fantastic. 994 01:33:21,850 --> 01:33:25,800 "Beyond the oceans, the earth and the mountains" 995 01:33:25,880 --> 01:33:29,310 "The sky is higher than the mountains." 996 01:33:29,820 --> 01:33:33,600 "There is no one superior to the sky" 997 01:33:33,680 --> 01:33:36,650 "One is God and other My beloved" 998 01:33:37,620 --> 01:33:41,120 "Beyond the oceans, the earth and the mountains" 999 01:33:41,540 --> 01:33:44,710 "The sky is higher than the mountains." 1000 01:33:45,440 --> 01:33:49,180 "There is no one superior to the sky" 1001 01:33:49,400 --> 01:33:52,320 "One is God and other My beloved" 1002 01:33:52,980 --> 01:33:57,610 "Never lie to God and your beloved" 1003 01:34:01,010 --> 01:34:05,990 "Never lie to God and your beloved" 1004 01:34:07,000 --> 01:34:11,400 "Never let out your secrets to anyone else" 1005 01:34:14,780 --> 01:34:19,250 "Never lie to God and your beloved" 1006 01:34:20,740 --> 01:34:24,460 "Never let out your secrets to anyone else" 1007 01:34:24,710 --> 01:34:28,810 "Never let out your secrets to anyone else" 1008 01:35:19,460 --> 01:35:27,020 "On a rainy night alone with my beloved" 1009 01:35:27,340 --> 01:35:31,220 "O maiden, tell us the truth" 1010 01:35:31,300 --> 01:35:35,100 "O maiden, tell us the truth" 1011 01:35:39,030 --> 01:35:43,030 "I lost my heart to him. I fell in love" 1012 01:35:43,110 --> 01:35:50,550 "This naive girl. -Tell us, who your beloved is?" 1013 01:35:50,880 --> 01:35:54,530 "Tell us, who your beloved is?" 1014 01:35:54,750 --> 01:35:59,850 "Oh no.. I won't take his name" 1015 01:36:02,500 --> 01:36:06,190 "Never let out your secrets to anyone else" 1016 01:36:06,550 --> 01:36:10,490 "Never let out your secrets to anyone else" 1017 01:36:33,960 --> 01:36:40,370 "O listen to the story of my love" 1018 01:36:41,760 --> 01:36:45,630 "Just look at her alluring beauty" 1019 01:36:45,710 --> 01:36:49,440 "Just look at her alluring beauty" 1020 01:36:53,570 --> 01:36:57,350 "Cheeks with blush, swaying style" 1021 01:36:57,550 --> 01:37:00,140 "are his identity" 1022 01:37:01,420 --> 01:37:05,170 "Are you the one, O lovely maiden" 1023 01:37:05,350 --> 01:37:08,890 "Are you the one, O lovely maiden" 1024 01:37:09,170 --> 01:37:13,250 "Don't look at me like that" 1025 01:37:17,070 --> 01:37:20,870 "Never let out your secrets to anyone else" 1026 01:37:21,030 --> 01:37:24,550 "Never let out your secrets to anyone else" 1027 01:37:24,820 --> 01:37:30,030 "Never lie to God and your beloved" 1028 01:37:30,780 --> 01:37:34,370 "Never let out your secrets to anyone else" 1029 01:37:34,620 --> 01:37:38,560 "Never let out your secrets to anyone else" 1030 01:37:50,370 --> 01:37:54,000 "This is a moment of joy" 1031 01:37:54,330 --> 01:37:57,650 "This is a moment of love" 1032 01:37:58,230 --> 01:38:01,620 "The moment will pass by" 1033 01:38:02,100 --> 01:38:05,460 "Just the memories will remain" 1034 01:38:06,010 --> 01:38:13,460 "Who knows what it will give, and what it will take away" 1035 01:38:13,870 --> 01:38:17,180 "Come on, beat the drums" 1036 01:38:17,750 --> 01:38:21,820 "Wonder what will happen tomorrow" 1037 01:40:01,150 --> 01:40:04,390 Brother! - What's the matter? 1038 01:40:04,680 --> 01:40:06,060 Come immediately. 1039 01:40:06,560 --> 01:40:07,720 Something terrible has happened. 1040 01:40:07,800 --> 01:40:10,860 What's the matter? - Kajal had gone to the fair. 1041 01:40:11,170 --> 01:40:12,560 Firing took place there. 1042 01:40:13,430 --> 01:40:14,840 What? 1043 01:40:16,930 --> 01:40:19,520 Is my Kajal alright? 1044 01:40:19,870 --> 01:40:22,230 She is nowhere to be found. 1045 01:40:22,310 --> 01:40:24,690 Where's Karan? - He was with her. 1046 01:40:25,050 --> 01:40:26,470 Even he is not to be found. 1047 01:40:26,710 --> 01:40:27,630 What? 1048 01:40:28,060 --> 01:40:29,600 Yes! - Don't lose hope, 1049 01:40:29,680 --> 01:40:31,360 I'm coming. - Okay! 1050 01:40:31,790 --> 01:40:32,730 Kajal! 1051 01:41:38,500 --> 01:41:40,990 Kajal and Karan are missing since past 16 hours. 1052 01:41:41,350 --> 01:41:42,260 What are you all doing? 1053 01:41:42,410 --> 01:41:44,340 I think this is the work of the terrorists. 1054 01:41:44,740 --> 01:41:46,380 But we are not sure. 1055 01:41:46,680 --> 01:41:50,390 How will face my friend if something happened to Kajal? 1056 01:41:50,470 --> 01:41:51,800 Nothing can happened to her. 1057 01:41:52,710 --> 01:41:53,790 She is innocent. 1058 01:41:54,790 --> 01:41:56,250 And god protects innocent people. 1059 01:42:24,550 --> 01:42:25,480 What have you done this? 1060 01:42:27,370 --> 01:42:29,890 You burned your hands for my sake? 1061 01:42:32,630 --> 01:42:34,210 They were the hands of a killer, 1062 01:42:35,780 --> 01:42:37,040 Good that they got burned. 1063 01:42:38,570 --> 01:42:42,430 With that I've paid off for my sins. 1064 01:42:43,030 --> 01:42:44,410 With the hands of a murderer? 1065 01:42:45,190 --> 01:42:46,340 What are you saying? 1066 01:42:47,330 --> 01:42:49,790 Say that it is not true? - It's true. 1067 01:42:50,310 --> 01:42:51,650 This is my reality. 1068 01:42:52,310 --> 01:42:55,630 If I couldn't say today I will never be able to say. 1069 01:42:57,390 --> 01:42:59,160 I had come to kill you. 1070 01:42:59,620 --> 01:43:00,270 No! 1071 01:43:01,960 --> 01:43:03,850 A protector can never be a killer. 1072 01:43:04,360 --> 01:43:05,790 It was a deception 1073 01:43:07,180 --> 01:43:08,590 to come close to you. 1074 01:43:08,970 --> 01:43:10,950 The true purpose was to kill you. 1075 01:43:11,230 --> 01:43:14,670 Why? How had I harmed you? 1076 01:43:15,100 --> 01:43:18,160 Nor I had harmed you neither you did. 1077 01:43:18,980 --> 01:43:21,780 But I was hired to kill you 1078 01:43:22,620 --> 01:43:25,070 By the people who are your And your grandpa's enemies. 1079 01:43:25,490 --> 01:43:28,120 I had taken money from them. - I don't believe this. 1080 01:43:28,950 --> 01:43:30,700 I don't believe this at all. 1081 01:43:31,010 --> 01:43:34,000 What was the need for it? - Need! 1082 01:43:36,110 --> 01:43:41,310 When life is full of problems one fails to find an answer. 1083 01:43:42,760 --> 01:43:45,660 Life had created problems for me too. 1084 01:43:46,390 --> 01:43:47,880 What are you all up to? 1085 01:43:48,060 --> 01:43:48,720 Karan! 1086 01:43:49,330 --> 01:43:51,730 Why are you interfering? - She is my mother. 1087 01:43:52,170 --> 01:43:54,270 Try to understand. 1088 01:43:54,770 --> 01:43:58,360 If she is kept here it can be dangerous for others. 1089 01:43:58,560 --> 01:44:00,590 You can be affected by the dreadful disease. 1090 01:44:00,910 --> 01:44:03,160 It's necessary to take her to the hospital for 1091 01:44:03,240 --> 01:44:04,880 The safety of others as well as herself. 1092 01:44:08,160 --> 01:44:12,380 Stay away from her or it may prove dangerous for your life. 1093 01:44:16,490 --> 01:44:18,020 But this life is given to me by her. 1094 01:44:23,070 --> 01:44:26,830 My mother meant everything to me. 1095 01:44:27,290 --> 01:44:31,010 She kept struggling with The world for my sake. 1096 01:44:31,300 --> 01:44:34,660 She used to feed me, But undergo torments for the world. 1097 01:44:35,200 --> 01:44:37,560 My age became the wrinkles On her face. 1098 01:44:37,820 --> 01:44:39,610 She used to bring books for me so that 1099 01:44:40,140 --> 01:44:42,240 I could become an educated man. 1100 01:44:43,510 --> 01:44:48,750 But she took every trouble To buy those books for me. 1101 01:44:50,150 --> 01:44:53,710 God knows since when she was sick. She never let me know. 1102 01:44:54,390 --> 01:44:57,740 Only God knew everything. 1103 01:44:58,700 --> 01:45:01,530 Even then, He was quiet. 1104 01:45:02,800 --> 01:45:04,580 God remained dormant even through 1105 01:45:05,340 --> 01:45:06,800 Her conditions was declining. 1106 01:45:09,200 --> 01:45:14,850 Mother! - I can't tolerate anymore, why don't I die? 1107 01:45:15,720 --> 01:45:17,820 Don't talk like that. You'll get well soon. 1108 01:45:18,160 --> 01:45:21,880 No! - Excuse me! - When will the doctor come? 1109 01:45:21,960 --> 01:45:23,280 I don't know. 1110 01:45:25,370 --> 01:45:26,530 Sister! - What's the matter? 1111 01:45:26,760 --> 01:45:28,200 My mother is in pain. 1112 01:45:28,580 --> 01:45:29,600 If you care so much why have you 1113 01:45:29,680 --> 01:45:31,020 Brought her to Govt. hospital. 1114 01:45:32,520 --> 01:45:38,270 Karan! Kill me. I will be free from pain. 1115 01:45:38,350 --> 01:45:39,710 And you too - No! 1116 01:45:41,320 --> 01:45:43,670 Kill me! 1117 01:45:46,790 --> 01:45:48,780 My mother was asking for death. 1118 01:45:49,190 --> 01:45:51,840 Neither I could give her death, not relief. 1119 01:45:53,120 --> 01:45:55,970 The treatment for her illness is very expensive. 1120 01:45:56,500 --> 01:46:00,070 If you want her to live, Bring the injections.. 1121 01:46:00,280 --> 01:46:02,200 Which can relieve her from the pain. 1122 01:46:02,420 --> 01:46:04,710 The injections could save my mother's life. 1123 01:46:04,960 --> 01:46:06,890 But I needed a lot of money for it 1124 01:46:07,440 --> 01:46:09,190 And that too immediately. 1125 01:46:09,380 --> 01:46:11,930 Which neither you grandpa's job could give.. 1126 01:46:12,350 --> 01:46:13,840 And not my principles. 1127 01:46:14,450 --> 01:46:16,760 The pain was increasing. 1128 01:46:17,270 --> 01:46:19,930 And one day the pain had crossed it limits. 1129 01:46:20,180 --> 01:46:25,360 I lost faith in God. And when I had lost faith. 1130 01:46:25,510 --> 01:46:27,900 I was free from the responsibility of humanity. 1131 01:46:28,370 --> 01:46:35,600 And I traded my principles with your Enemies for your life. 1132 01:46:36,470 --> 01:46:38,150 I had come to kill you. 1133 01:46:41,200 --> 01:46:43,320 But you became my love. 1134 01:46:46,740 --> 01:46:48,270 I have killed the killer Kajal. 1135 01:46:50,090 --> 01:46:51,480 I have killed the killer. 1136 01:46:53,490 --> 01:46:59,960 Now, my only goal is to protect you. 1137 01:47:01,300 --> 01:47:04,170 I will finish your enemies one by one. 1138 01:47:04,510 --> 01:47:06,850 You've killed whom you Were supposed to. 1139 01:47:07,360 --> 01:47:10,100 Now you won't kill anybody. 1140 01:47:12,180 --> 01:47:15,730 We'll go to grandpa and tell him everything. 1141 01:47:16,310 --> 01:47:18,590 He knows how to handle his enemies. 1142 01:47:21,100 --> 01:47:23,100 But the enemy is none other than 1143 01:47:44,120 --> 01:47:45,830 Karan! Open your eyes! 1144 01:47:48,220 --> 01:47:51,210 Wake up Karan! 1145 01:48:14,100 --> 01:48:18,560 Someone has worshiped you By lighting this lamp. 1146 01:48:20,150 --> 01:48:22,090 This lamp is my Karan's life. 1147 01:48:23,850 --> 01:48:26,890 I will lose my faith if it goes off. 1148 01:49:29,860 --> 01:49:30,710 Kajal.. 1149 01:49:39,550 --> 01:49:41,720 Karan! 1150 01:49:42,200 --> 01:49:43,010 You are alright! 1151 01:49:56,830 --> 01:49:58,070 What have you done? 1152 01:49:58,750 --> 01:50:02,370 This is the symbol of your love. 1153 01:50:14,350 --> 01:50:15,130 Kajal.. 1154 01:50:19,200 --> 01:50:20,770 Nobody can separate us now. 1155 01:50:21,750 --> 01:50:22,380 Nobody. 1156 01:50:33,350 --> 01:50:35,780 Look what has happened! 1157 01:50:36,660 --> 01:50:38,640 Kajal is nowhere to be found. 1158 01:50:38,850 --> 01:50:40,940 Nothing can happened to her. 1159 01:50:41,120 --> 01:50:43,620 Don't worry. I'm there. 1160 01:50:44,560 --> 01:50:46,090 Any news about Karan? - No! 1161 01:50:46,380 --> 01:50:47,870 Even he is missing after the fair. 1162 01:50:48,650 --> 01:50:50,610 Maybe he has gone to save Kajal. 1163 01:50:50,820 --> 01:50:52,890 Anyway the police is investigating. 1164 01:50:53,980 --> 01:50:55,730 Where was Karan staying? 1165 01:50:56,550 --> 01:50:58,180 In the outhouse. 1166 01:50:59,300 --> 01:51:00,240 Just a minute. 1167 01:51:21,040 --> 01:51:23,360 My child is in the hands of a killer? 1168 01:51:29,940 --> 01:51:31,210 Kajal, police. 1169 01:51:33,840 --> 01:51:35,190 Wait! 1170 01:51:47,500 --> 01:51:48,990 Are you all searching for us? 1171 01:51:50,140 --> 01:51:53,880 Please take us to my grandpa! - Get in! 1172 01:52:04,130 --> 01:52:05,510 Fantastic. 1173 01:52:05,880 --> 01:52:07,630 Come. - Karan! 1174 01:52:08,030 --> 01:52:09,640 Karan.. - Kajal! 1175 01:52:11,660 --> 01:52:12,700 Kajal! 1176 01:52:12,950 --> 01:52:14,090 Karan! 1177 01:52:16,290 --> 01:52:16,920 Karan! 1178 01:52:19,150 --> 01:52:20,000 Kajal! 1179 01:52:20,300 --> 01:52:21,280 Karan! 1180 01:52:29,370 --> 01:52:30,330 Karan! 1181 01:54:42,060 --> 01:54:45,320 She is dead. Now I'll handover your dead body to Mr. Vishambar. 1182 01:55:05,650 --> 01:55:08,120 No.. 1183 01:55:20,340 --> 01:55:21,600 Fantastic. 1184 01:55:56,910 --> 01:55:58,120 Kajal! 1185 01:55:59,510 --> 01:56:00,860 Kajal! 1186 01:56:34,280 --> 01:56:36,520 The last time we saw Karan was at this place. 1187 01:56:37,250 --> 01:56:40,610 Our men fired at him but he escaped. 1188 01:56:42,270 --> 01:56:43,540 And my Kajal? 1189 01:56:44,010 --> 01:56:45,560 She wasn't with him. 1190 01:56:47,550 --> 01:56:50,410 What's it? - A girl's dead body is found near Haripur Jugles. 1191 01:56:57,550 --> 01:56:59,460 Where' s it? - The dead body is there. 1192 01:57:35,660 --> 01:57:37,020 She is yours.. - No! 1193 01:57:39,660 --> 01:57:41,500 My Kajal is alive. 1194 01:57:43,340 --> 01:57:44,560 My Kajal is alive. 1195 01:57:47,180 --> 01:57:48,830 My Kajal is alive. 1196 01:57:50,590 --> 01:57:52,450 The jungles of the Tarai start from here. 1197 01:57:52,660 --> 01:57:54,300 And the River Sutlej flows from the middle. 1198 01:57:54,520 --> 01:57:57,550 There's danger all around and even wild animals. 1199 01:57:58,360 --> 01:58:00,250 I'm worried about that animal in whose 1200 01:58:00,990 --> 01:58:02,950 Clutched my child is. 1201 01:58:03,810 --> 01:58:06,570 I myself will go in search of her. 1202 01:58:08,400 --> 01:58:11,690 Who has placed an evil eye on my child? 1203 01:58:11,980 --> 01:58:14,800 The moment we learned that the bodyguard 1204 01:58:14,880 --> 01:58:19,560 Has kidnapped her, we couldn't rest in peace. 1205 01:58:19,780 --> 01:58:24,340 It was ill-fated day when you had appointed him. 1206 01:58:24,580 --> 01:58:29,330 God knows how he must be treating her. 1207 01:58:30,490 --> 01:58:32,220 Don't worry. 1208 01:58:32,800 --> 01:58:39,580 Once he is found, brother-in-law will shoot him at sight. 1209 01:58:49,210 --> 01:58:50,500 Kajal! 1210 01:59:01,090 --> 01:59:01,880 Kajal! 1211 01:59:06,410 --> 01:59:07,090 Karan! 1212 01:59:07,270 --> 01:59:08,000 Kajal! 1213 01:59:11,360 --> 01:59:12,190 Karan! 1214 01:59:36,440 --> 01:59:42,370 "I hope we aren't lost in this game of love" 1215 01:59:42,450 --> 01:59:48,660 "Come let me take in your arms" 1216 02:00:18,310 --> 02:00:26,500 "The world will remember our love forever" 1217 02:00:27,310 --> 02:00:31,850 "The world will remember" "our love forever" 1218 02:00:33,090 --> 02:00:40,970 "The memories of our love will forever remain in this world" 1219 02:00:42,100 --> 02:00:47,260 "The memories of our love will forever remain in this world" 1220 02:01:06,110 --> 02:01:08,650 "Love is the most beautiful feeling" 1221 02:01:08,840 --> 02:01:11,210 "so says the world" 1222 02:01:11,760 --> 02:01:17,450 "People say you should keep away from it" 1223 02:01:21,180 --> 02:01:23,730 "Love is the most beautiful feeling" 1224 02:01:23,850 --> 02:01:26,330 "so says the world" 1225 02:01:26,770 --> 02:01:32,420 "People say you should keep away from it" 1226 02:01:32,770 --> 02:01:38,670 "So many have scarified everything for love" 1227 02:01:38,830 --> 02:01:44,120 "They were lost in love" 1228 02:01:44,780 --> 02:01:50,170 "We'll do something that the world will remember us" 1229 02:01:50,630 --> 02:01:55,630 "We'll do something that the world will remember us" 1230 02:01:56,690 --> 02:02:01,780 "The memories of our love will forever remain in this world" 1231 02:02:32,940 --> 02:02:38,330 "Let's write our names on each other's heart" 1232 02:02:39,090 --> 02:02:44,520 "Let us write the end of our love story" 1233 02:02:48,040 --> 02:02:53,480 "Let's write our names on each other's heart" 1234 02:02:53,880 --> 02:02:59,230 "Let us write the end of our love story" 1235 02:02:59,720 --> 02:03:05,260 "Let's forget everything else other than love" 1236 02:03:05,450 --> 02:03:11,220 "Take me in your arms, my love" 1237 02:03:11,650 --> 02:03:17,160 "Let's do something that the world remembers us" 1238 02:03:17,620 --> 02:03:22,630 "Let's do something that the world remembers us" 1239 02:03:23,550 --> 02:03:28,600 "The memories of our love will forever remain in this world" 1240 02:03:29,610 --> 02:03:35,010 "The world will remember our love forever" 1241 02:03:35,470 --> 02:03:40,570 "The world will remember our love forever" 1242 02:03:41,570 --> 02:03:49,810 "The memories of our love will forever remain in this world" 1243 02:03:50,380 --> 02:03:55,500 "The memories of our love will forever remain in this world" 1244 02:03:56,630 --> 02:04:01,420 "The memories of our love will forever remain in this world" 1245 02:04:19,710 --> 02:04:20,510 Kajal! 1246 02:04:24,870 --> 02:04:25,770 Grandpa! 1247 02:04:26,600 --> 02:04:30,420 Come to my, my child. 1248 02:04:31,290 --> 02:04:31,980 No! 1249 02:04:34,420 --> 02:04:37,180 No! - Move aside. 1250 02:04:37,380 --> 02:04:39,760 Don't shoot! - I said move aside. 1251 02:04:40,000 --> 02:04:43,970 Shoot if you want. I'm not afraid of death. 1252 02:04:44,140 --> 02:04:46,910 Please forgive him. He is not at fault. 1253 02:04:47,070 --> 02:04:51,480 He is a criminal. And I've never spared a criminal. 1254 02:04:51,560 --> 02:04:56,950 I am a criminal. I've committed this crime. 1255 02:04:58,190 --> 02:05:03,090 Even thought, I knew that Shyam can't escape I committed this crime. 1256 02:05:04,340 --> 02:05:06,780 - My crime is my love. - No! 1257 02:05:07,550 --> 02:05:09,710 Only death is the punishment for your crime. 1258 02:05:10,060 --> 02:05:13,830 Only life ends with death, not love. 1259 02:05:15,170 --> 02:05:17,760 Even his death will be your defeat. 1260 02:05:18,900 --> 02:05:22,440 Because he too love me. 1261 02:05:22,900 --> 02:05:26,000 What are you saying? Have you gone mad? 1262 02:05:26,900 --> 02:05:28,440 Even you are deceived by the enemy? 1263 02:05:28,750 --> 02:05:31,950 Today I'll tell you who the enemy is. 1264 02:05:32,330 --> 02:05:34,290 I will finish the enemy today. 1265 02:05:38,630 --> 02:05:39,680 Wait Kajal! 1266 02:05:40,310 --> 02:05:41,360 Wait Kajal! 1267 02:05:41,960 --> 02:05:43,150 Wait Kajal! 1268 02:05:47,180 --> 02:05:51,980 He took away Kajal and also wounded Brother-in-law. 1269 02:05:53,030 --> 02:05:55,260 You had brought him as a bodyguard, isn't it? 1270 02:05:57,400 --> 02:06:00,910 I was deceived for the first time in my life. 1271 02:06:02,800 --> 02:06:07,590 Once I lay my hands on him, I will bring out 1272 02:06:08,510 --> 02:06:10,850 the truth that on whose orders is he using. 1273 02:06:10,930 --> 02:06:12,790 Kajal like a pawn. 1274 02:06:13,340 --> 02:06:18,540 What would happened if Karan had been In Suryadev Sing's hands? 1275 02:06:18,850 --> 02:06:21,710 And if he would come to know from Karan that we are behind 1276 02:06:21,790 --> 02:06:23,760 The conspiracy of murdering Kajal 1277 02:06:24,340 --> 02:06:26,760 He would not spare us. 1278 02:06:27,230 --> 02:06:30,300 He would destroy you. 1279 02:06:30,380 --> 02:06:33,490 All your expectations would be ruined. 1280 02:06:34,280 --> 02:06:41,250 Yes! He would kill all of us. 1281 02:06:41,460 --> 02:06:44,140 I'm afraid when I think of it. 1282 02:06:47,720 --> 02:06:56,080 When a woman conspires She is very shrewd. 1283 02:06:57,740 --> 02:06:59,950 I've brought a gift for you. 1284 02:07:01,800 --> 02:07:03,000 Karan's mother. 1285 02:07:09,220 --> 02:07:12,700 Well done, sister! You've done a good job. 1286 02:07:14,380 --> 02:07:17,400 You had said that my son has called me. 1287 02:07:18,240 --> 02:07:19,260 Where is Karan? 1288 02:07:19,450 --> 02:07:27,770 Wherever he is he will surly come here, dead or alive. 1289 02:07:29,030 --> 02:07:29,680 What? 1290 02:07:30,670 --> 02:07:32,220 What has he done? 1291 02:07:33,740 --> 02:07:37,240 Has he made a mistake? 1292 02:07:37,700 --> 02:07:44,620 He is innocent, I apologise for his mistake. 1293 02:07:44,940 --> 02:07:48,030 Please forgive him. Please don't harm him. 1294 02:07:49,330 --> 02:07:53,580 You all are very rich people. 1295 02:07:53,990 --> 02:07:55,250 Very rich people. 1296 02:07:55,940 --> 02:07:59,630 He is very unfortunate. 1297 02:08:01,670 --> 02:08:06,950 Since the day he was born ill-fate never left him. 1298 02:08:07,520 --> 02:08:10,970 It was more than enough. 1299 02:08:11,780 --> 02:08:15,630 Please don't harm him. Kill me if you want. 1300 02:08:15,710 --> 02:08:18,860 But spare my child. 1301 02:08:19,040 --> 02:08:20,360 Nagendar! 1302 02:08:21,510 --> 02:08:24,890 Inform Karan that his mother is with us. 1303 02:08:25,710 --> 02:08:26,610 Alright. 1304 02:08:29,380 --> 02:08:30,710 Kajal! 1305 02:08:30,990 --> 02:08:33,020 This river will reach us to your destiny. 1306 02:08:34,640 --> 02:08:36,440 There's no danger at all. Come on. 1307 02:09:06,010 --> 02:09:06,820 Nagendar! 1308 02:09:07,080 --> 02:09:08,960 Hand over Kajal to us. 1309 02:09:09,870 --> 02:09:11,010 Not at any cost. 1310 02:09:11,540 --> 02:09:16,050 You betrayal can be cause of your mother's death. 1311 02:09:18,280 --> 02:09:19,660 She is in our captivity. 1312 02:09:39,100 --> 02:09:43,260 Did you see, your own people are your enemies. 1313 02:09:44,400 --> 02:09:47,850 I could never imagine such a big deception. 1314 02:09:49,100 --> 02:09:51,570 Let's go and tell grandpa everything. 1315 02:09:51,850 --> 02:09:52,500 No! 1316 02:09:53,780 --> 02:09:55,520 My mother is in their captivity. 1317 02:09:56,940 --> 02:10:03,750 Until I find a way to free her We must keep the secret. 1318 02:10:04,790 --> 02:10:06,190 And a stone on our hearts. 1319 02:10:11,600 --> 02:10:13,700 Who has done this to my son? 1320 02:10:14,040 --> 02:10:17,810 So much blood and so many wounds on his body. 1321 02:10:19,020 --> 02:10:20,750 It's Karan, papa. 1322 02:10:23,580 --> 02:10:26,300 I'll kill you. 1323 02:10:26,630 --> 02:10:28,030 I'll kill you. 1324 02:10:28,110 --> 02:10:31,160 Your son has hurt my son. 1325 02:10:31,830 --> 02:10:36,790 You'll have to pay for each wound. - No! 1326 02:10:38,920 --> 02:10:44,660 When her son comes, we'll make her crippled. 1327 02:10:45,500 --> 02:10:52,440 We'll torture her, We'll treat her like a stray dog. 1328 02:10:53,810 --> 02:11:00,670 We'll torture her to the extent That her son will beg for her death. 1329 02:11:01,650 --> 02:11:03,490 You don't know my Karan well. 1330 02:11:04,200 --> 02:11:07,130 If he sees even One scratch on my body.. 1331 02:11:07,980 --> 02:11:10,230 Then, there'll be great catastrophe. 1332 02:11:10,680 --> 02:11:14,990 His fear will not let you die either. 1333 02:11:45,240 --> 02:11:46,150 No. 1334 02:11:47,670 --> 02:11:48,520 Arrest him! 1335 02:11:57,370 --> 02:12:02,140 Don't let him die but you may do anything to Make him confess. 1336 02:12:37,130 --> 02:12:41,310 Only cowards shed tears. So, stop crying. 1337 02:12:43,060 --> 02:12:45,170 I can't see you in this condition. 1338 02:12:45,750 --> 02:12:47,200 Why don't you confess? 1339 02:12:47,560 --> 02:12:49,400 No one can ease my pain. 1340 02:12:49,590 --> 02:12:53,560 How long will you tolerate all this? 1341 02:12:54,150 --> 02:12:57,090 I will have to tolerate. 1342 02:12:58,550 --> 02:13:01,430 My confession can become the cause of my mother's death. 1343 02:13:02,620 --> 02:13:04,650 Her life is more precious for me. 1344 02:13:05,880 --> 02:13:10,710 And I can lay my life to save her. 1345 02:13:11,290 --> 02:13:14,660 If anything happens to you, then even I 1346 02:13:14,740 --> 02:13:15,390 No! 1347 02:13:17,420 --> 02:13:20,490 This is a tough time for both of us. 1348 02:13:22,030 --> 02:13:24,110 Don't be affected by my pain. 1349 02:13:25,800 --> 02:13:28,240 Our silence can save mother's life. 1350 02:13:29,100 --> 02:13:32,280 Once I'm out of this prison. 1351 02:13:33,500 --> 02:13:34,930 I'll save my mother. 1352 02:13:35,540 --> 02:13:37,320 Then, I can fight the whole world. 1353 02:13:37,740 --> 02:13:38,740 The whole world. 1354 02:13:44,020 --> 02:13:46,310 How did you dare to come here? 1355 02:13:46,820 --> 02:13:47,370 Come! 1356 02:13:47,660 --> 02:13:48,660 Father. 1357 02:13:49,370 --> 02:13:50,710 Kajal! 1358 02:13:56,410 --> 02:14:07,550 "Sorrow come alone with love" 1359 02:14:08,360 --> 02:14:18,060 "Hearts are to meet, and life to end." 1360 02:14:21,010 --> 02:14:24,050 "The realization has just dawned" 1361 02:14:24,130 --> 02:14:27,540 "The mirror dashed with the rock." 1362 02:14:29,970 --> 02:14:32,230 "The realization has just dawned" 1363 02:14:32,310 --> 02:14:35,110 "The mirror dashed with the rock." 1364 02:14:35,190 --> 02:14:41,230 "The glass was broke the glass was broken" 1365 02:14:41,820 --> 02:14:43,970 "The realization has just dawned" 1366 02:14:44,050 --> 02:14:46,880 "The mirror dashed with the rock." 1367 02:14:46,960 --> 02:14:52,950 "The glass was broke the glass was broken" 1368 02:14:56,620 --> 02:14:58,720 "Loved and got pain" 1369 02:14:58,800 --> 02:15:02,190 "The mirror dashed with the rock." 1370 02:15:05,330 --> 02:15:07,700 "Loved and got pain" 1371 02:15:07,780 --> 02:15:10,540 "The mirror dashed with the rock." 1372 02:15:10,620 --> 02:15:17,120 "The stone was broken the stone was broken" 1373 02:15:17,200 --> 02:15:22,780 "The realization has just dawned" 1374 02:15:35,280 --> 02:15:39,620 Look into my eyes and tell me whether this is good for me? 1375 02:15:40,410 --> 02:15:44,210 Can this make me happy? - Enough my child! 1376 02:16:01,030 --> 02:16:04,020 Take the medicine! Don't be stubborn. 1377 02:16:37,320 --> 02:16:42,820 "We shed tears of agony" 1378 02:16:43,340 --> 02:16:48,740 "But there's no end to our grief" 1379 02:16:52,310 --> 02:16:57,730 "We shed tears of agony" 1380 02:16:58,070 --> 02:17:03,520 "But there's no end to our grief" 1381 02:17:03,660 --> 02:17:08,660 "The pain made me restless, I think of my love." 1382 02:17:08,740 --> 02:17:15,100 "But my God is angry with me" 1383 02:17:15,420 --> 02:17:17,640 "Loved and got pain" 1384 02:17:17,720 --> 02:17:20,580 "The mirror dashed with the rock." 1385 02:17:20,660 --> 02:17:26,730 "The stone was broken the stone was broken" 1386 02:17:27,070 --> 02:17:32,280 "The realization has just dawned" 1387 02:17:33,160 --> 02:17:38,580 "The realization has just dawned" 1388 02:17:59,820 --> 02:18:01,320 She may die. 1389 02:18:06,640 --> 02:18:08,900 Then, shall I push her into the living hell? 1390 02:18:09,450 --> 02:18:11,250 She is already going through it 1391 02:18:11,570 --> 02:18:13,070 She has gone mad. 1392 02:18:13,750 --> 02:18:14,670 She is blind. 1393 02:18:15,730 --> 02:18:20,980 She doesn't realize that her obsession Can ruin her whole life. 1394 02:18:21,420 --> 02:18:25,350 Even you don't realize that Karan is her life? 1395 02:18:28,740 --> 02:18:32,430 Have you came to defend her or to advice? 1396 02:18:32,800 --> 02:18:35,770 I'm looking for Kajal's grandpa.. 1397 02:18:36,460 --> 02:18:40,760 and my mother in Commissioner Suryadev Singh. 1398 02:18:43,200 --> 02:18:46,680 One sigh of hers uses to shake up the mansion. 1399 02:18:48,800 --> 02:18:51,850 You used to fulfill every wish of her. 1400 02:18:52,990 --> 02:19:00,210 And today her tears are pleading to you And you are unmoved? 1401 02:19:00,570 --> 02:19:02,560 Her tears cannot move me. 1402 02:19:03,770 --> 02:19:10,520 If parents bow before every wish of their child 1403 02:19:11,390 --> 02:19:14,900 The whole generation will become stubborn 1404 02:19:15,430 --> 02:19:16,570 and irresponsible. 1405 02:19:17,840 --> 02:19:22,240 She is your child but today I feel that 1406 02:19:22,990 --> 02:19:24,900 You never understood her. 1407 02:19:25,160 --> 02:19:27,850 I don't need to learn from you that 1408 02:19:28,840 --> 02:19:31,090 How I should treat her. 1409 02:19:31,570 --> 02:19:35,810 Don't you realize that every wound 1410 02:19:36,280 --> 02:19:38,510 Given to Karan is effecting her? 1411 02:19:39,160 --> 02:19:42,670 And if something happened to her, Even you will be effected. 1412 02:19:43,530 --> 02:19:46,160 Mountains can never be moved. 1413 02:19:46,640 --> 02:19:50,660 Yes! That's why they don't have children. 1414 02:19:52,660 --> 02:19:54,470 You are crossing your limits. 1415 02:19:55,260 --> 02:19:57,860 Remain in your limits. 1416 02:19:58,910 --> 02:20:01,930 In this house, you have just duties, not rights. 1417 02:20:05,060 --> 02:20:11,310 I had forgotten that I'm just a servant. 1418 02:20:13,550 --> 02:20:18,630 I had even forgotten that servants have no relations. 1419 02:20:20,350 --> 02:20:22,270 Good that you reminded me. 1420 02:20:24,510 --> 02:20:28,740 I worked in this house for 18 years. 1421 02:20:29,280 --> 02:20:31,480 But I never ask for my compensation. 1422 02:20:32,630 --> 02:20:34,800 Today, I want what I deserve. 1423 02:20:35,130 --> 02:20:36,940 I ask for my right today. 1424 02:20:38,310 --> 02:20:41,800 Please grant Kajal her love. 1425 02:20:42,980 --> 02:20:44,850 Whatever my happened. 1426 02:20:46,160 --> 02:20:51,290 But I will never Let her marry a criminal. 1427 02:20:56,240 --> 02:21:02,290 But if she is fated to marry a criminal 1428 02:21:03,420 --> 02:21:06,270 Even you can't change it. 1429 02:21:09,370 --> 02:21:12,370 Kajal is dear to me too. 1430 02:21:13,140 --> 02:21:15,940 Even Rohit is yours. 1431 02:21:16,610 --> 02:21:20,310 Save these tears for Kajal's wedding. 1432 02:21:23,800 --> 02:21:25,200 You've done me a great favour. 1433 02:21:25,280 --> 02:21:26,390 Listen.. 1434 02:21:26,760 --> 02:21:29,020 There's nothing like favour in friendship. 1435 02:21:29,520 --> 02:21:32,090 Now go and prepare for the wedding. 1436 02:21:38,710 --> 02:21:41,940 You should've asked Rohit at least once. 1437 02:21:42,140 --> 02:21:45,790 Ask him. - Do you have any objection? 1438 02:21:46,000 --> 02:21:47,650 Why should I? 1439 02:21:49,060 --> 02:21:52,670 What can be more good Than marrying a friend? 1440 02:21:56,970 --> 02:21:58,410 I won't marry. 1441 02:22:00,490 --> 02:22:01,560 I've promised. 1442 02:22:02,710 --> 02:22:05,910 You can't force your wish on me. 1443 02:22:06,990 --> 02:22:07,820 Kajal! 1444 02:22:08,930 --> 02:22:10,800 I can see revolt in your eyes. 1445 02:22:11,060 --> 02:22:13,610 This is the cause of your principles. 1446 02:22:14,530 --> 02:22:17,300 Your captivity has taught me to revolt. 1447 02:22:17,930 --> 02:22:19,580 You're talking too much. 1448 02:22:21,080 --> 02:22:22,970 Looks like you're grown up. 1449 02:22:23,330 --> 02:22:27,750 One has to grow up when elders Don't remain elders. 1450 02:22:28,150 --> 02:22:31,080 What spell has that fellow cast on you? 1451 02:22:31,790 --> 02:22:36,610 It is love. In order to know it you need to forget your. 1452 02:22:37,130 --> 02:22:39,570 Principles and look for your child's happiness. 1453 02:22:40,400 --> 02:22:42,540 Don't I mean anything to you? 1454 02:22:44,030 --> 02:22:47,700 Had I brought you up for this day? 1455 02:22:47,780 --> 02:22:50,350 So that you could revolt against me? 1456 02:22:51,360 --> 02:22:53,190 Had I lived for this day even after.. 1457 02:22:53,270 --> 02:22:55,950 My son and daughter-in-laws death? 1458 02:23:01,110 --> 02:23:03,620 I remember that night very well. 1459 02:23:04,850 --> 02:23:06,920 When I received the news of my destruction. 1460 02:23:08,190 --> 02:23:11,240 My Arun and Geeta were poisoned by my enemies. 1461 02:23:12,020 --> 02:23:16,030 Arun! - Father! 1462 02:23:17,100 --> 02:23:22,690 Arun! What happened to you? 1463 02:23:30,400 --> 02:23:32,320 Father-in-law. 1464 02:23:32,650 --> 02:23:34,210 Geeta! 1465 02:23:37,490 --> 02:23:41,080 I won't live. - Nothing will happened to you. 1466 02:23:42,180 --> 02:23:44,560 Save my child! 1467 02:23:44,640 --> 02:23:46,060 Nothing will happened to it. 1468 02:23:54,580 --> 02:23:55,430 Listen! 1469 02:23:57,350 --> 02:23:58,350 What's it? 1470 02:23:59,240 --> 02:24:03,910 We couldn't save her but here's your granddaughter. 1471 02:24:19,990 --> 02:24:24,650 Your smile ended all my sorrows. 1472 02:24:26,060 --> 02:24:28,280 After Arun and Geeta's death 1473 02:24:29,130 --> 02:24:31,050 Life meant nothing to me. 1474 02:24:32,430 --> 02:24:39,440 But your little hand lead me into a new life 1475 02:24:40,730 --> 02:24:43,540 And today same hand have blackened my face. 1476 02:24:45,660 --> 02:24:51,780 To who I had learn. They are talk against me. 1477 02:24:53,700 --> 02:24:57,000 The words I taught have took the form of revolt today. 1478 02:24:57,910 --> 02:24:59,940 Even I should've died alone with Arun and Geeta. 1479 02:25:01,940 --> 02:25:03,690 Today I've realized that 1480 02:25:04,450 --> 02:25:10,480 You've suffered so much for my sake. 1481 02:25:12,850 --> 02:25:14,300 I had forgotten that 1482 02:25:15,490 --> 02:25:21,280 I mean everything to you. 1483 02:25:24,310 --> 02:25:29,020 I'll do anything to see you happy. 1484 02:25:29,650 --> 02:25:32,590 I'm ready to marry anybody you say. 1485 02:25:34,600 --> 02:25:36,330 I have a request. 1486 02:25:36,770 --> 02:25:38,480 Don't take it as a condition. 1487 02:25:39,280 --> 02:25:42,870 Please do me a favour. 1488 02:25:44,970 --> 02:25:47,440 Tell me, what do you want? 1489 02:25:48,360 --> 02:25:49,470 Karan's release 1490 02:25:52,040 --> 02:25:54,960 - This is impossible. - He is innocent. 1491 02:25:55,590 --> 02:25:57,970 You may believe it or not bur I do. 1492 02:25:59,460 --> 02:26:01,390 His release will be my wedding gift. 1493 02:26:03,010 --> 02:26:05,770 I will never ask for everything else. 1494 02:26:07,720 --> 02:26:08,410 Nothing.. 1495 02:26:38,310 --> 02:26:46,620 This way will lead you to a place of no return. 1496 02:26:47,790 --> 02:26:50,340 That will be the only place where you escape. 1497 02:26:51,190 --> 02:26:57,160 Go away and cross the borders. 1498 02:26:57,660 --> 02:27:00,330 My shadow is Kajal's shadow, Commissioner. 1499 02:27:01,360 --> 02:27:02,440 I can't live without Kajal. 1500 02:27:04,430 --> 02:27:06,920 Thinking about Kajal is crime for you. 1501 02:27:08,880 --> 02:27:12,470 You are fortunate That you are alive. 1502 02:27:14,640 --> 02:27:20,210 Hope that you never meet me again. 1503 02:27:20,650 --> 02:27:22,610 Kajal is my destiny. 1504 02:27:23,430 --> 02:27:25,550 All my paths lead to Kajal's house. 1505 02:27:26,050 --> 02:27:30,580 You can kill me but you can't keep me away from her. 1506 02:27:31,010 --> 02:27:34,180 She is supposed to marry somebody else. 1507 02:27:35,500 --> 02:27:38,160 She herself has left you. 1508 02:27:38,700 --> 02:27:44,520 - I don't believe you. - Then go and see for yourself. 1509 02:27:54,170 --> 02:27:57,700 Say that he is wrong. 1510 02:27:58,720 --> 02:28:02,060 Say that it is a lie. 1511 02:28:16,150 --> 02:28:18,610 I risked my life for you. 1512 02:28:20,250 --> 02:28:22,160 And you are marrying somebody else? 1513 02:28:24,860 --> 02:28:28,370 Why did you love me if you wanted to leave me? 1514 02:28:28,960 --> 02:28:30,410 You've deceived me. 1515 02:28:31,100 --> 02:28:32,660 I will never forgive you. 1516 02:28:33,640 --> 02:28:34,430 Never. 1517 02:28:53,130 --> 02:28:59,300 It is not your fault, you are always out of your senses 1518 02:28:59,730 --> 02:29:04,440 Greetings! Congratulations. - Same to you. 1519 02:29:05,360 --> 02:29:07,520 Rajrani and Banvari haven't come? 1520 02:29:08,100 --> 02:29:09,870 Look how modern woman are. 1521 02:29:10,220 --> 02:29:11,560 Just now she called to say 1522 02:29:11,730 --> 02:29:14,390 That she has gone to the beauty salon with him. 1523 02:29:16,140 --> 02:29:17,520 What's wrong with you? 1524 02:29:17,740 --> 02:29:19,870 People are waiting for you. - Yes, of course! 1525 02:29:20,140 --> 02:29:22,660 I will come after attending this case. 1526 02:29:22,900 --> 02:29:25,850 Even marriage is important. - Of course! 1527 02:29:26,100 --> 02:29:29,580 Do one thing give the pundit a 100 rupee note after every 5 minutes 1528 02:29:29,990 --> 02:29:30,800 I will reach soon. 1529 02:29:31,120 --> 02:29:32,480 Why have you brought so less flowers? 1530 02:29:32,560 --> 02:29:36,180 We want a lot of flowers for our child's wedding. 1531 02:29:36,320 --> 02:29:37,880 Commissioner sir said.. 1532 02:29:38,080 --> 02:29:39,700 After all he is a commissioner. 1533 02:29:39,900 --> 02:29:41,550 We're too her Grandpa. 1534 02:29:41,690 --> 02:29:45,630 Bring more flowers and decorate the whole dais. 1535 02:29:47,870 --> 02:29:49,870 Look at Vishambhar. 1536 02:29:51,220 --> 02:29:52,760 A brother is after all a brother. 1537 02:29:53,810 --> 02:29:55,850 He seems to be more happy than me. 1538 02:29:59,190 --> 02:30:00,720 Are you happy? 1539 02:30:01,990 --> 02:30:05,130 Don't I seem happy to you? 1540 02:30:07,090 --> 02:30:12,700 Perhaps you are thinking that are you making 1541 02:30:13,220 --> 02:30:17,960 A mistake by getting Kajal married to Rohit. 1542 02:30:19,300 --> 02:30:20,990 You are wrong. 1543 02:30:23,190 --> 02:30:27,740 I can never make a mistake for Kajal. 1544 02:30:29,130 --> 02:30:31,580 Because her future means everything to me. 1545 02:30:33,260 --> 02:30:38,890 And Rohit is the person who can forgive Kajal's past. 1546 02:30:41,480 --> 02:30:42,920 He will keep her very happy. 1547 02:30:45,520 --> 02:30:47,860 What are you doing? Let me go. 1548 02:30:52,300 --> 02:30:56,220 I'm ruined. 1549 02:30:57,000 --> 02:30:58,130 Get some water soon. 1550 02:30:58,210 --> 02:30:59,990 Bhushan. - Move back. 1551 02:31:02,540 --> 02:31:06,450 What happened? - They've taken him away. 1552 02:31:06,610 --> 02:31:10,910 What? - Just now there was a call from the hospital 1553 02:31:11,210 --> 02:31:12,680 That Rohit is kidnapped by some hooligans. 1554 02:31:14,010 --> 02:31:15,920 What Rohit. 1555 02:31:16,170 --> 02:31:18,610 Don't worry. I've informed the police. 1556 02:31:19,150 --> 02:31:21,640 I've sent Banvari and Nagendra to search for him. 1557 02:31:22,160 --> 02:31:24,630 We will search for him. 1558 02:31:25,050 --> 02:31:26,490 Don't worry. 1559 02:31:26,910 --> 02:31:28,940 We'll do anything to save him. 1560 02:31:32,330 --> 02:31:33,850 Control yourself. 1561 02:31:35,070 --> 02:31:37,840 He has taken his revenge. 1562 02:31:38,240 --> 02:31:40,420 You are right. 1563 02:31:41,950 --> 02:31:45,290 Karan may be involved in kidnapping Rohit 1564 02:31:46,020 --> 02:31:47,310 This is impossible. 1565 02:31:48,520 --> 02:31:49,840 This is impossible. 1566 02:31:50,540 --> 02:31:51,810 This was.. 1567 02:31:53,460 --> 02:31:55,180 This was Kajal's choice? 1568 02:31:58,940 --> 02:32:03,340 What an excellent plan! 1569 02:32:04,010 --> 02:32:08,830 Rohit was kidnapped by Nagendra and Karan is being blamed for it. 1570 02:32:10,220 --> 02:32:13,140 Here I will kill Rohit. 1571 02:32:13,220 --> 02:32:16,950 And you ruin all the happiness there. 1572 02:32:17,360 --> 02:32:20,490 Everything will be ruined at one stroke. 1573 02:32:21,370 --> 02:32:24,580 All the evidence against us will be finished today. 1574 02:32:26,340 --> 02:32:29,720 Banwari. - Hail. 1575 02:32:32,280 --> 02:32:34,690 You've come at the right time. 1576 02:32:35,130 --> 02:32:36,760 Where is my mother? 1577 02:32:37,110 --> 02:32:38,030 Nagendar. 1578 02:32:43,070 --> 02:32:44,260 Karan. 1579 02:32:47,770 --> 02:32:50,680 You may meet her but before that 1580 02:32:50,760 --> 02:32:52,880 You'll have to do a small favour for us. 1581 02:32:53,910 --> 02:32:58,830 You'll be happy to kill me person who is in the dungeon. 1582 02:33:00,900 --> 02:33:04,940 This revolver will be his death 1583 02:33:05,750 --> 02:33:08,200 And life for your mother. 1584 02:33:09,900 --> 02:33:13,200 Once I had traded some day's life with you 1585 02:33:14,810 --> 02:33:15,840 I won't do it again. 1586 02:33:15,920 --> 02:33:19,520 You will do it and that too with pleasure. 1587 02:33:20,450 --> 02:33:24,400 You owe us one murder. 1588 02:33:25,360 --> 02:33:26,030 Two! 1589 02:33:26,600 --> 02:33:30,550 If you can trade for one's life so save your Mother's life. 1590 02:33:30,630 --> 02:33:33,260 Then you can trade for another too. 1591 02:33:34,760 --> 02:33:35,720 Three! 1592 02:33:36,320 --> 02:33:38,680 Today all the situations are in our favour. 1593 02:33:40,660 --> 02:33:43,710 Brother-in-law's dreams to acquire Sunder Nagar. 1594 02:33:44,210 --> 02:33:49,920 Which began 18 years ago with poisoning Kajal's parents, 1595 02:33:50,480 --> 02:33:52,630 will be fulfilled today. 1596 02:33:54,100 --> 02:34:01,110 You have only one way that goes to the dungeon. 1597 02:34:27,610 --> 02:34:28,890 Rohit! - Karan! 1598 02:34:29,280 --> 02:34:29,980 You! 1599 02:34:31,040 --> 02:34:33,120 I've been sent to kill you. 1600 02:34:35,430 --> 02:34:36,130 Why? 1601 02:34:37,560 --> 02:34:38,910 Who has send you? 1602 02:34:40,670 --> 02:34:42,480 Who can be my enemy? 1603 02:34:42,870 --> 02:34:47,480 The one who has conspired, is Vishambhar. 1604 02:34:48,020 --> 02:34:52,000 Vishambhar? - Yes! The man who is pretending to be a friend 1605 02:34:53,950 --> 02:34:55,860 He took advantage of my helplessness 1606 02:34:56,620 --> 02:34:58,500 And hired me to kill Kajal. 1607 02:34:59,590 --> 02:35:04,080 And now he wants me to kill you In exchange of my mother's life. 1608 02:35:07,040 --> 02:35:08,150 What a coincidence! 1609 02:35:09,420 --> 02:35:12,020 Kajal must be waiting For the wedding there 1610 02:35:13,800 --> 02:35:15,410 and here death is waiting for me. 1611 02:35:17,170 --> 02:35:17,640 Kajal! 1612 02:35:18,330 --> 02:35:19,690 Today is our wedding. 1613 02:35:24,860 --> 02:35:29,530 It means that my mother's life costs for Kajal's husband. 1614 02:35:30,130 --> 02:35:34,700 If my life can save you mother, then kill me. 1615 02:35:36,770 --> 02:35:38,070 Don't worry about me. 1616 02:35:38,940 --> 02:35:40,650 Kajal will get somebody else 1617 02:35:42,250 --> 02:35:44,000 ..but you won't get another mother. 1618 02:35:45,250 --> 02:35:47,600 Kill me. 1619 02:36:05,690 --> 02:36:07,210 I've done your job. 1620 02:36:07,900 --> 02:36:09,110 Now release my mother. 1621 02:36:09,550 --> 02:36:14,250 I had lied. Now, she will die along with you. 1622 02:36:16,060 --> 02:36:17,120 No! 1623 02:36:19,850 --> 02:36:23,130 There was just one bullet in it, which is over. 1624 02:36:24,960 --> 02:36:26,110 Kill him! 1625 02:37:19,660 --> 02:37:21,290 How do you feel when death is before you? 1626 02:37:26,770 --> 02:37:27,530 Mother! 1627 02:37:34,570 --> 02:37:35,480 Karan! 1628 02:37:36,090 --> 02:37:37,910 Come out from wherever you are 1629 02:37:38,690 --> 02:37:41,400 You must have seen many corpses burning to ashes. 1630 02:37:41,710 --> 02:37:45,230 But today you'll see your mother burning to death. 1631 02:37:50,360 --> 02:37:51,210 Mother! 1632 02:38:09,560 --> 02:38:12,280 The door won't open without my consent. 1633 02:38:17,820 --> 02:38:18,700 Karan.. 1634 02:38:29,610 --> 02:38:32,690 Nagendra! Throw his mother into the fire. 1635 02:38:49,050 --> 02:38:50,010 Let's go. 1636 02:38:53,030 --> 02:38:56,590 Karan! Stop the jeep. 1637 02:38:57,400 --> 02:39:00,170 Karan! Your life is in danger. 1638 02:39:00,500 --> 02:39:02,020 The police is searching for you. 1639 02:39:02,230 --> 02:39:04,540 You are accused of kidnapping Rohit. 1640 02:39:05,080 --> 02:39:07,710 The commissioner has ordered to shoot at sight. 1641 02:39:07,870 --> 02:39:09,240 Please go away from this city. 1642 02:39:10,410 --> 02:39:13,270 How can I go with this slander? 1643 02:39:14,490 --> 02:39:16,220 I will get rid of it. 1644 02:39:17,000 --> 02:39:19,740 Take care of my mother ..till I return. 1645 02:39:20,560 --> 02:39:21,100 Rohit! Let's go. 1646 02:39:24,390 --> 02:39:25,500 Don't worry mother. 1647 02:39:26,430 --> 02:39:27,870 Nothing will happened to me. 1648 02:39:30,470 --> 02:39:34,270 Inform the D.C. that I've issued order's in all 1649 02:39:34,580 --> 02:39:36,430 ..the police station to shoot Karan at sight. 1650 02:39:36,660 --> 02:39:39,240 Shoot at sight. It is my order! 1651 02:39:40,720 --> 02:39:42,720 I don't want to see him alive! 1652 02:39:47,550 --> 02:39:50,330 Don't worry sir! The police is searching for him everywhere. 1653 02:39:50,410 --> 02:39:51,890 We will shot him at sight. 1654 02:40:00,700 --> 02:40:01,350 No! 1655 02:40:02,060 --> 02:40:03,120 What are you doing? 1656 02:40:03,830 --> 02:40:06,770 Do you want to shed blood in your daughter's wedding? 1657 02:40:06,850 --> 02:40:07,950 Uncle, Wait! 1658 02:40:08,600 --> 02:40:10,040 I'm here. I'm totally safe. 1659 02:40:12,680 --> 02:40:14,400 Karan has saved me. 1660 02:40:14,890 --> 02:40:17,250 I'm alive because of him. 1661 02:40:20,000 --> 02:40:22,000 Father! Take care of your son-in-law 1662 02:40:22,850 --> 02:40:24,880 ..and fulfill your desires. 1663 02:40:25,510 --> 02:40:28,610 I know your trick very well. You bastard! 1664 02:40:31,420 --> 02:40:36,450 I called you father. Did I say bastard? 1665 02:40:37,200 --> 02:40:38,200 That's very mean of you! 1666 02:40:38,430 --> 02:40:40,890 He saved me & you're abusing him? 1667 02:40:41,230 --> 02:40:42,620 You don't know. 1668 02:40:43,680 --> 02:40:47,260 He has played the same trick before by saving kajal's life. 1669 02:40:48,060 --> 02:40:50,960 He had won my trust just like yours. 1670 02:40:51,400 --> 02:40:54,180 He is a born criminal. 1671 02:40:54,370 --> 02:40:56,810 A person is not born a criminal. 1672 02:40:57,750 --> 02:41:00,490 He is either made or he becomes one. 1673 02:41:00,960 --> 02:41:03,820 But you are surely a born criminal. 1674 02:41:04,350 --> 02:41:10,970 I'm sure that you are a son of a bastard. 1675 02:41:11,160 --> 02:41:13,810 Say anything to me. 1676 02:41:14,100 --> 02:41:16,110 Don't abuse my parents. 1677 02:41:17,160 --> 02:41:21,760 Don't try to challenge me or else there will be destruction. 1678 02:41:23,580 --> 02:41:29,950 Seen how the filthy dog wants to bite us. 1679 02:41:31,160 --> 02:41:34,590 This is what a born criminal is. 1680 02:41:36,960 --> 02:41:37,870 No! Karan. 1681 02:41:38,280 --> 02:41:41,540 Yes! I am a born criminal. 1682 02:41:42,380 --> 02:41:47,210 If I am a criminal and I've come here to deceive. 1683 02:41:47,920 --> 02:41:50,960 Then now see what this criminal does. 1684 02:41:52,490 --> 02:41:53,980 This marriage will take place. 1685 02:41:54,420 --> 02:41:56,450 And of Rohit and Kajal only. 1686 02:41:57,800 --> 02:41:59,950 And it will take place in my presence. 1687 02:42:01,390 --> 02:42:05,190 Pundit! Sit near the holy fire and get them married. 1688 02:42:05,950 --> 02:42:07,290 Right now! 1689 02:42:07,560 --> 02:42:10,520 Have you gone mad? - Yes! 1690 02:42:11,020 --> 02:42:14,790 And this mad man order's you to sit on the dais. 1691 02:42:14,870 --> 02:42:18,760 Why are you playing with your life? Go away! 1692 02:42:20,750 --> 02:42:25,480 I will go. But your biggest enemy is yet alive. 1693 02:42:26,630 --> 02:42:29,890 He may attack from anywhere. 1694 02:42:31,280 --> 02:42:33,060 And now I've taken the gun in my hands. 1695 02:42:34,070 --> 02:42:36,780 I won't go until finish your last enemy 1696 02:42:37,510 --> 02:42:41,440 ..and get you married to Rohit. 1697 02:42:43,210 --> 02:42:47,050 I won't go even if death calls for me. 1698 02:42:48,720 --> 02:42:51,910 Both of you sit on the dais. 1699 02:43:45,920 --> 02:43:50,620 Brother-in-law! Everything is over. 1700 02:43:53,170 --> 02:43:58,170 Sister and Nagendra are dead. 1701 02:44:15,420 --> 02:44:18,120 What are you doing? - Have you gone mad? - Yes! 1702 02:44:19,800 --> 02:44:23,870 I'll kill everyone. My son is dead. My family is finished. 1703 02:44:26,690 --> 02:44:29,280 Even you won't be alive. 1704 02:44:29,610 --> 02:44:31,600 I had sent to you kill Kajal. 1705 02:44:31,800 --> 02:44:33,940 But you destroyed my family. 1706 02:44:35,490 --> 02:44:39,440 Confess that you had poisoned Kajal's parents to death. 1707 02:44:39,650 --> 02:44:44,850 Yes! I had poisoned them. 1708 02:44:45,760 --> 02:44:49,520 Why? - Because I wanted Sunder Nagar. 1709 02:44:49,790 --> 02:44:52,410 Neither Sunder Nagar remains nor my son. 1710 02:44:52,630 --> 02:44:54,840 So, I'll kill all of you. 1711 02:44:55,950 --> 02:44:58,520 First I'll kill you and then Kajal. 1712 02:45:03,790 --> 02:45:08,610 So you were my enemy in disguise of a friend. 1713 02:45:08,980 --> 02:45:11,000 You kept conspiring against me? 1714 02:45:15,050 --> 02:45:17,080 I will finish you all. 1715 02:45:32,030 --> 02:45:35,980 What can you tell about this criminal? 1716 02:45:39,190 --> 02:45:40,810 You had abused my parent. 1717 02:45:42,040 --> 02:45:43,750 But he belonged to you own family. 1718 02:45:44,650 --> 02:45:47,280 He tried kill his own people. 1719 02:45:48,760 --> 02:45:52,100 My poverty and helplessness has made me a criminal. 1720 02:45:52,810 --> 02:45:54,230 Why did he become a criminal? 1721 02:45:56,340 --> 02:45:58,930 Anyway! I've committed a murder today. 1722 02:45:59,810 --> 02:46:01,260 I've become a true criminal. 1723 02:46:02,260 --> 02:46:04,430 Now the law may do its duty. 1724 02:46:08,550 --> 02:46:09,920 Karan! My child. 1725 02:46:11,430 --> 02:46:12,530 This 1726 02:46:12,820 --> 02:46:15,370 I knew you were going to do something wrong. 1727 02:46:15,960 --> 02:46:20,850 What have you done? - I've made the mistake. 1728 02:46:22,910 --> 02:46:24,560 Your son has become a murderer today. 1729 02:46:27,530 --> 02:46:28,530 He is dead. 1730 02:46:31,070 --> 02:46:32,710 Take care of yourself. 1731 02:46:34,770 --> 02:46:36,340 I couldn't do anything for you. 1732 02:46:38,150 --> 02:46:39,520 Forgive me. 1733 02:46:42,020 --> 02:46:45,490 Think that your son is dead. 1734 02:46:45,930 --> 02:46:46,730 Karan. 1735 02:47:09,860 --> 02:47:11,490 You are not a murderer. 1736 02:47:13,920 --> 02:47:16,300 You've finished a criminal. 1737 02:47:17,840 --> 02:47:19,240 The only difference is that 1738 02:47:20,590 --> 02:47:25,690 the law has given the police the right to do so, not you. 1739 02:47:27,540 --> 02:47:31,960 Today you've become a true protector of Kajal. 1740 02:47:41,650 --> 02:47:43,710 Kajal is yours. 1741 02:47:44,730 --> 02:47:46,400 And will always remain yours. 1742 02:47:47,890 --> 02:47:49,840 I will fight with the law for you sake. 179618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.