Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,126 --> 00:00:45,205
Su humilde servidor Hua Shun
brinda sus respetos al General.
2
00:00:45,229 --> 00:00:46,506
Esta es una reunión personal,
3
00:00:46,530 --> 00:00:48,608
Teniente Hua, no hay
necesidad de tanta formalidad.
4
00:00:48,632 --> 00:00:49,809
Puede levantarse y hablar.
5
00:00:49,833 --> 00:00:51,711
Gracias General.
6
00:00:51,735 --> 00:00:54,614
La gente enviada por el Templo
Shaolin de Songshan ha llegado?
7
00:00:54,638 --> 00:00:55,181
Sí.
8
00:00:55,205 --> 00:00:56,683
Estaba a punto de preguntar al General
9
00:00:56,707 --> 00:01:00,153
Ya sea para hacerlos esperar en el Salón
de Entrenamiento o convocarlos aquí.
10
00:01:00,177 --> 00:01:03,556
He preparado algo en el jardín.
11
00:01:03,580 --> 00:01:04,857
Por lo tanto, convocalos aquí.
12
00:01:04,881 --> 00:01:05,882
Sí.
13
00:01:08,051 --> 00:01:09,696
Convoca a los tres instructores
de Shaolin del norte.
14
00:01:09,720 --> 00:01:10,892
Sí.
15
00:01:14,491 --> 00:01:18,304
Teniente Hua, ¿cómo cree
que seran estos tres
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,841
respecto a los tres instructores
de Shaolin del Sur?
17
00:01:21,865 --> 00:01:24,310
Su humilde servidor no puede decir
el nivel de las artes marciales.
18
00:01:24,334 --> 00:01:26,879
Pero parecen bastante
modestos y corteses.
19
00:01:26,903 --> 00:01:28,881
Um.
20
00:01:28,905 --> 00:01:31,384
La rama del sur del
templo Shaolin,
21
00:01:31,408 --> 00:01:34,387
Siempre ha sido un poco rebelde.
22
00:01:34,411 --> 00:01:38,324
Aunque en la batalla contra
los rusos en Songshan,
23
00:01:38,348 --> 00:01:41,527
Los monjes Shaolin cumplieron sus órdenes.
24
00:01:41,551 --> 00:01:43,624
La corte imperial siempre
pensó que su habilidad
25
00:01:43,649 --> 00:01:45,231
en artes marciales
era demasiado alta,
26
00:01:45,255 --> 00:01:48,001
Que en última instancia, no será
una bendición para el país.
27
00:01:48,025 --> 00:01:50,467
Es por eso que la corte
imperial prohibió el
28
00:01:50,492 --> 00:01:53,072
entrenamiento de artes
marciales entre civiles.
29
00:01:53,096 --> 00:01:57,210
El interdicto debería haber
incluido a Shaolin también.
30
00:01:57,234 --> 00:02:00,346
La corte imperial decidió dejarlo pasar.
31
00:02:00,370 --> 00:02:03,249
Y sólo pidieron que
envíen discípulos
32
00:02:03,273 --> 00:02:06,552
Para enseñar a oficiales y soldados
de las Ocho Banderas de artes marciales.
33
00:02:06,576 --> 00:02:10,623
¿Quién habría adivinado que
no tomaron a la corte en serio,
34
00:02:10,647 --> 00:02:13,693
Y enviaron a sus discípulos
civiles en Guangzhou.
35
00:02:13,717 --> 00:02:16,362
Simplemente estaban haciendo movimientos.
36
00:02:16,386 --> 00:02:19,532
Eran realmente detestables.
37
00:02:19,556 --> 00:02:23,202
Por eso he presentado una
petición en la corte imperial,
38
00:02:23,226 --> 00:02:26,639
Para exigir a Shaolin de Songshan
enviar mas gente.
39
00:02:26,663 --> 00:02:30,276
Tengo mis intenciones...
40
00:02:30,300 --> 00:02:32,312
Los tres instructores de Songshan
de Shaolin del norte están aquí.
41
00:02:32,336 --> 00:02:33,046
Por favor, llámelos.
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,572
Sí.
43
00:02:45,148 --> 00:02:48,561
Son los tres instructores
enviados por Shaolin del norte.
44
00:02:48,585 --> 00:02:50,963
Este es nuestro General.
45
00:02:50,987 --> 00:02:54,000
Shaolin del Norte: discípulo,
Songshan.
46
00:02:54,024 --> 00:02:54,934
Songshan Fang.
47
00:02:54,958 --> 00:02:56,602
Yang Songshan
48
00:02:56,626 --> 00:02:58,638
Brindamos nuestro respeto al General.
49
00:02:58,662 --> 00:03:01,240
Ustedes tres han viajado desde
muy lejos, deben estar cansados.
50
00:03:01,264 --> 00:03:04,006
Por favor sientense.
Gracias General.
51
00:03:08,805 --> 00:03:13,920
Han sido seleccionados y enviados
aquí por Songshan Shaolin.
52
00:03:13,944 --> 00:03:16,289
Ustedes deben tener
habilidades extraordinarias.
53
00:03:16,313 --> 00:03:18,324
Espero que ustedes tres enseñen
atentamente a mis oficiales y soldados.
54
00:03:18,348 --> 00:03:20,993
Daremos nuestro mejor esfuerzo.
55
00:03:21,017 --> 00:03:23,029
Espero que los tres instructores
entiendan
56
00:03:23,053 --> 00:03:24,163
Que con respecto a
practicar artes marciales,
57
00:03:24,187 --> 00:03:26,432
Los templos de Shaolin han
violado el interdicto antes.
58
00:03:26,456 --> 00:03:28,167
Ustedes están aquí porque la
Corte los ha perdonando.
59
00:03:28,191 --> 00:03:29,969
En la dinastía Ming,
60
00:03:29,993 --> 00:03:31,504
Cuando el viceministro de Guerra Jin viajó
se rindió a la dinastía Ming,
61
00:03:31,528 --> 00:03:32,939
Hubo un acuerdo con la Corte
62
00:03:32,963 --> 00:03:34,774
Con respecto a quién puede ser empleado,
llamado "diez servirán, y diez no".
63
00:03:34,798 --> 00:03:36,175
Los hombres servirán a la
corte, pero no a las mujeres.
64
00:03:36,199 --> 00:03:37,977
Los vivos servirán a la
Corte, pero no a los muertos.
65
00:03:38,001 --> 00:03:39,712
Los civiles servirán a la
Corte, pero no a los monjes.
66
00:03:39,736 --> 00:03:41,781
Los civiles servirán a
la Corte, pero no a los monjes".
67
00:03:41,805 --> 00:03:44,217
¿Entonces son los tres civiles?
68
00:03:44,241 --> 00:03:46,486
Hay tres instructores
expertos en el ejército.
69
00:03:46,510 --> 00:03:50,022
Fueron elegidos y enviados por
el templo Shaolin de Fujian.
70
00:03:50,046 --> 00:03:54,727
Más tarde, los acompañaré a la Sala de
entrenamiento para reunirse con ellos.
71
00:03:54,751 --> 00:03:59,065
Antes de hacerlo, tengo un
pequeño favor que pedir.
72
00:03:59,089 --> 00:04:00,833
Por favor, adelante.
73
00:04:00,857 --> 00:04:02,234
Um.
74
00:04:03,193 --> 00:04:04,672
Por favor.
75
00:04:14,571 --> 00:04:19,218
Hace tiempo que admiro las
artes marciales de Shaolin.
76
00:04:19,242 --> 00:04:23,782
¿Qué tal si nos enseñan un poco
usando estos tres hombres de madera?
77
00:05:34,784 --> 00:05:38,231
Ja, ja, excelente, excelente.
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,600
Me temo que los tres
instructores de Shaolin del Sur
79
00:05:40,624 --> 00:05:43,624
Han estado esperando demasiado tiempo
en el salón de entrenamiento. Vamonos.
80
00:06:03,046 --> 00:06:05,424
Estos tres vinieron del
templo Shaolin de Songshan,
81
00:06:05,448 --> 00:06:07,527
Que también trabajará para el ejército.
82
00:06:07,551 --> 00:06:08,945
Norte y Sur de Shaolin
siempre han sido las
83
00:06:08,969 --> 00:06:10,463
principales autoridades
de las artes marciales.
84
00:06:10,487 --> 00:06:13,366
Me pregunto cuál es el mejor.
85
00:06:13,390 --> 00:06:15,468
Hoy será una verdadera revelación.
86
00:06:15,492 --> 00:06:17,336
¿Qué tal pelear entre ustedes?
87
00:06:17,360 --> 00:06:20,706
No hay sur o norte en las artes marciales.
Venimos de la misma raíz,
88
00:06:20,730 --> 00:06:22,475
Así que no importa quién es mejor.
89
00:06:22,499 --> 00:06:25,111
Creo que no hay necesidad de competir.
90
00:06:25,135 --> 00:06:26,512
Esto es extraño.
91
00:06:26,536 --> 00:06:29,315
Está el dicho "no se puede juzgar
quién es el mejor en la literatura,
92
00:06:29,339 --> 00:06:30,550
Pero puedes hacerlo en las artes
marciales ". ¿Por qué no competir?
93
00:06:30,574 --> 00:06:35,955
¿O es que las artes marciales de Shaolin
del Norte no pueden aceptar el desafio?
94
00:06:35,979 --> 00:06:38,124
Seguro no quiso decir eso.
95
00:06:38,148 --> 00:06:40,326
Ahora me lo esta poniendo difícil.
96
00:06:40,350 --> 00:06:41,961
Habrá tres instructores
principales de kung fu
97
00:06:41,985 --> 00:06:43,362
Y tres instructores ayudantes
de kung fu en el ejército.
98
00:06:43,386 --> 00:06:44,703
Los que tienen mejores
habilidades de artes marciales
99
00:06:44,727 --> 00:06:45,798
son los principales
instructores de kung fu.
100
00:06:45,822 --> 00:06:48,167
Si ustedes no desean comparar sus
habilidades en artes marciales,
101
00:06:48,191 --> 00:06:50,469
Sería difícil
asignarle posiciones.
102
00:06:50,493 --> 00:06:52,371
No sé acerca de los demás,
103
00:06:52,395 --> 00:06:54,073
Pero cuando fuimos invitados a venir aquí,
104
00:06:54,097 --> 00:06:56,709
Nos dijeron que seríamos los
instructores principales de kung fu.
105
00:06:56,733 --> 00:06:59,378
Si ese es el caso,
es mejor competir.
106
00:06:59,402 --> 00:07:00,646
¡Cierto!
107
00:07:00,670 --> 00:07:03,883
¿Cuál de ustedes
condescendería a enseñar?
108
00:07:03,907 --> 00:07:05,484
¡Yo!
109
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
Espera un segundo.
110
00:07:10,213 --> 00:07:13,192
Incluso si tenemos que competir, sólo
una demostración será suficiente.
111
00:07:13,216 --> 00:07:16,390
Cada uno puede mostrar lo que
sabe y ser juzgado por eso.
112
00:07:18,755 --> 00:07:20,132
El esta en lo correcto.
113
00:07:25,095 --> 00:07:28,407
Soy Yang Zhongfei, y practico Chi
kung y el baston de dos secciones.
114
00:07:28,431 --> 00:07:34,074
Chi kung no es útil para
luchar, pero sí útil para huir.
115
00:07:35,972 --> 00:07:41,921
Tienes razón. ¿Qué tal si
huyo y tratas de atraparme?
116
00:07:41,945 --> 00:07:44,255
Si me atrapas, entonces pierdo.
117
00:07:57,494 --> 00:08:00,737
Vamos, vamos, vamos.
118
00:08:05,935 --> 00:08:07,937
Ven, ven aquí.
119
00:08:16,980 --> 00:08:19,325
Eso no funcionará.
120
00:08:19,349 --> 00:08:20,039
Antes de practicar artes
marciales, lo primero
121
00:08:20,064 --> 00:08:20,626
que hay que hacer es
entrenar el chi.
122
00:08:20,650 --> 00:08:23,062
Sientes ira, eres
impaciente e impetuoso.
123
00:08:23,086 --> 00:08:24,897
Ya has perdido antes
de que empezáramos.
124
00:08:24,921 --> 00:08:27,094
¡Cómo no puedes saber esto!
125
00:09:47,771 --> 00:09:50,382
Songshan Shaolin no obedeció
la orden del emperador.
126
00:09:50,406 --> 00:09:52,718
El emperador ha pedido
enviar a expertos.
127
00:09:52,742 --> 00:09:57,490
¿Por qué mandaron a los perdedores?
¡Desobedecen al emperador!
128
00:09:57,514 --> 00:09:59,892
Ten cuidado, estoy contraatacando.
129
00:10:15,632 --> 00:10:18,677
Teniente Hua, prepara las
habitaciones del Edificio Central
130
00:10:18,701 --> 00:10:21,421
- para los tres instructores del
kung fu de Shaolin del norte.... Sí.
131
00:10:36,319 --> 00:10:37,563
¡Ustedes tres!
132
00:10:37,587 --> 00:10:39,131
No fuimos discípulos dedicados,
133
00:10:39,155 --> 00:10:41,300
No tiene nada que ver con las artes
marciales de Shaolin del Sur.
134
00:10:41,324 --> 00:10:45,932
Nos vamos ahora, tres personas más serán
enviadas aquí para hacerse cargo.
135
00:11:07,617 --> 00:11:08,961
No te preocupes,
136
00:11:08,985 --> 00:11:10,130
Si hay artistas marciales
altamente calificados
137
00:11:10,154 --> 00:11:11,130
en el sur de Shaolin,
ellos los vengaran.
138
00:11:11,154 --> 00:11:12,097
¿Se mataran mutuamente?
139
00:11:12,121 --> 00:11:12,565
Correcto.
140
00:11:12,589 --> 00:11:15,668
Putian en el Sur y
Songshan en el Norte.
141
00:11:15,692 --> 00:11:19,104
Ambos templos de Shaolin
son amenazas a la Corte.
142
00:11:19,128 --> 00:11:21,006
Simplemente los he engañado.
143
00:11:21,030 --> 00:11:22,771
Tú...
144
00:11:26,536 --> 00:11:32,351
Teniente Hua, lleva los cuerpos de
estos tres a su maestro Mai Qi mañana.
145
00:11:32,375 --> 00:11:33,686
Ya sabes qué decir.
146
00:11:46,189 --> 00:11:50,302
Todos hemos accedido a hacer
una demostracion, pero inesperadamente
147
00:11:50,326 --> 00:11:53,939
Los tres instructores de kung fu de
Shaolin del norte decidieron matar.
148
00:11:53,963 --> 00:11:59,712
Los tres instructores tenían lesiones
internas en el momento que nadie notó.
149
00:11:59,736 --> 00:12:02,815
Solo dos horas más
tarde, escupieron sangre y murieron.
150
00:12:02,839 --> 00:12:04,841
Papá.
151
00:12:06,409 --> 00:12:07,987
¡Maestro!
152
00:12:08,011 --> 00:12:10,022
Los tres instructores de kung fu murieron
153
00:12:10,046 --> 00:12:11,323
Debido a lesiones causadas por
los combates de artes marciales.
154
00:12:11,347 --> 00:12:12,773
El general también se
siente muy triste por
155
00:12:12,797 --> 00:12:14,326
esto, y él personalmente
les brinda su respeto.
156
00:12:14,350 --> 00:12:16,795
¿Por qué pasó esto?
157
00:12:16,819 --> 00:12:22,067
Papá, tenga la seguridad de que los tres
hermanos no habrán muerto por nada!
158
00:12:22,091 --> 00:12:25,004
Shaolin del norte y del sur
solían ser una familia.
159
00:12:25,028 --> 00:12:27,139
¿Una familia? Entonces,
¿por qué fueron tan despiadados?
160
00:12:27,163 --> 00:12:31,911
¡Tienes razón! Incluso el general
pensó que eran demasiado despiadados.
161
00:12:31,935 --> 00:12:34,513
Maestro Mai, el General también
dijo que si envía tres más
162
00:12:34,537 --> 00:12:36,315
Y derrotan a los tres,
163
00:12:36,339 --> 00:12:42,521
Las posiciones de instructor de kung fu
todavía pertenecerán a Shaolin del sur.
164
00:12:42,545 --> 00:12:44,223
Eso no será necesario.
165
00:12:44,247 --> 00:12:47,026
Si el abad del templo Shaolin
de Putian no daba la orden
166
00:12:47,050 --> 00:12:51,363
Mai Qi nos solicitaria,
en nombre de la Corte,
167
00:12:51,387 --> 00:12:52,739
Para enviar discípulos para enseñar a
168
00:12:52,763 --> 00:12:54,033
los oficiales y soldados
las artes marciales,
169
00:12:54,057 --> 00:12:57,736
Nunca los habría enviado para
ser instructores de kung fu.
170
00:12:57,760 --> 00:13:00,606
Con tales consecuencias,
171
00:13:00,630 --> 00:13:04,610
No queremos más las posiciones
de instructores de kung fu.
172
00:13:04,634 --> 00:13:08,047
Pero no importa qué, el asesinato
de ellos tres debe ser vengado!
173
00:13:08,071 --> 00:13:11,075
Sí, sí, debe vengarse.
174
00:13:13,376 --> 00:13:14,954
Me retiro entonces.
175
00:13:14,978 --> 00:13:18,691
Gracias por venir.
Hong, ve a acompañar al teniente Hua.
176
00:13:18,715 --> 00:13:19,391
Sí.
177
00:13:19,415 --> 00:13:20,893
Por aqui por favor.
178
00:13:20,917 --> 00:13:22,328
Adiós.
179
00:13:29,826 --> 00:13:32,438
Papá, voy a vengar a
los tres hermanos.
180
00:13:32,462 --> 00:13:34,106
Yo tambien quiero ir
181
00:13:34,130 --> 00:13:35,274
Yo también.
182
00:13:35,298 --> 00:13:36,642
¡Nosotros también!
183
00:13:36,666 --> 00:13:38,110
Papá, también voy
con el hermano mayor.
184
00:13:38,134 --> 00:13:44,283
Bien bien. Yuan, Ding Li, Iv
Qiang. Tres será suficiente.
185
00:13:44,307 --> 00:13:46,318
Este asunto se refiere a la
reputación de nuestra escuela,
186
00:13:46,342 --> 00:13:47,720
No podemos ganar solo porque
somos más numerosos.
187
00:13:47,744 --> 00:13:51,223
- Inclúyeme también. -Si
tu hermano mayor, Iv Qiang
188
00:13:51,247 --> 00:13:54,159
Y Ding Li no puede ganar,
¿piensa que tu si?
189
00:13:54,183 --> 00:13:55,094
He tomado mi decisión.
190
00:13:55,118 --> 00:13:59,965
Cada uno hara distintas tareas,
primero preparen los ataúdes, después Yuan,
191
00:13:59,989 --> 00:14:03,235
Ding Li Qiang y IV prepara una
cita con los tres para desafiarlos.
192
00:14:06,863 --> 00:14:10,174
Aquí es donde los tres ultimos
instructores de kung fu se quedaron.
193
00:14:13,102 --> 00:14:16,482
Si no están satisfechos, siéntanse
libres de encontrar otro lugar.
194
00:14:16,506 --> 00:14:19,785
El lugar está bien.
Hay algo extraño.
195
00:14:19,809 --> 00:14:25,491
No golpeamos muy fuerte, ¿por qué
es que murieron repentinamente?
196
00:14:25,515 --> 00:14:27,593
Nos preguntamos lo mismo.
197
00:14:27,617 --> 00:14:31,630
Supongo que es por eso que nada
es tan cierto como lo inesperado.
198
00:14:31,654 --> 00:14:33,032
El destino está determinado por Dios,
199
00:14:33,056 --> 00:14:35,701
¿Quién puede garantizar que todo
el mundo vivira para siempre?
200
00:14:35,725 --> 00:14:39,204
Los artistas marciales no somos
supersticiosos, nos quedaremos aquí.
201
00:14:39,228 --> 00:14:44,007
Voy a irme entonces.
Si necesitan algo sólo diganmelo.
202
00:14:51,207 --> 00:14:57,189
Hermano Bao, hay algo sospechoso.
¿Por qué tal coincidencia?
203
00:14:57,213 --> 00:14:59,693
¿Qué crees que deberíamos hacer?
204
00:15:01,484 --> 00:15:02,995
Sé que los hermanos de Shaolin
205
00:15:03,019 --> 00:15:05,197
No quieren trabajar para
el gobierno manchú.
206
00:15:05,221 --> 00:15:08,000
La Corte amenazó la seguridad
del Templo de Shaolin,
207
00:15:08,024 --> 00:15:10,803
Exigiendo a Shaolin que envíe
discípulos para enseñar a los oficiales
208
00:15:10,827 --> 00:15:14,540
Y a los soldados de las ocho
banderas de las artes marciales.
209
00:15:14,564 --> 00:15:18,544
Hicimos esto por la seguridad de la escuela
y los maestros, no teníamos elección.
210
00:15:18,568 --> 00:15:23,015
Supongo que es el mismo
caso con Shaolin del Sur.
211
00:15:23,039 --> 00:15:26,251
Es posible que la
corte jugara trucos.
212
00:15:26,275 --> 00:15:28,387
No tenemos otra opción ahora.
213
00:15:28,411 --> 00:15:31,423
Así que, vamos a quedarnos y
mantener los ojos abiertos.
214
00:15:31,447 --> 00:15:33,025
Trataremos de averiguar la verdad.
215
00:15:33,049 --> 00:15:34,059
Esta es la única manera.
216
00:15:34,083 --> 00:15:36,929
Shaolin del Norte y del Sur
solían ser una familia.
217
00:15:36,953 --> 00:15:39,865
Mañana, brindaremos nuestro
respeto a los tres difuntos.
218
00:15:39,889 --> 00:15:45,504
Mientras que allí, quizá también sabremos
más sobre su causa de la muerte.
219
00:15:45,528 --> 00:15:48,073
Sí, haremos una visita formal
al maestro de Shaolin del Sur
220
00:15:48,097 --> 00:15:49,441
También evitará malentendidos.
221
00:15:49,465 --> 00:15:52,105
Voy a encontrar a alguien para
preparar las ofrendas de sacrificio.
222
00:15:54,937 --> 00:15:56,415
Lo siento.
223
00:15:56,439 --> 00:15:58,217
No te preocupes.
224
00:15:58,241 --> 00:16:01,887
Deben ser los nuevos instructores de
kung fu. El general me envió a servirles.
225
00:16:01,911 --> 00:16:03,755
¿Estuviste afuera todo el tiempo?
226
00:16:03,779 --> 00:16:06,191
No, acabo de llegar.
227
00:16:06,215 --> 00:16:09,294
No tengas miedo. El Hermano Bao se ve
intimidante, pero es realmente muy agradable.
228
00:16:09,318 --> 00:16:15,033
Soy XiuYan, si necesitan
algo, solo llámenme.
229
00:16:15,057 --> 00:16:16,627
Gracias Gracias.
230
00:16:32,975 --> 00:16:36,622
Usted debe ser el gran maestro Mai.
231
00:16:36,646 --> 00:16:42,728
Yo no merezco tal elogio, ni
el difunto merece tu luto.
232
00:16:42,752 --> 00:16:46,932
Si los tres malos discípulos no eran tan
buenos como tú, su muerte no importa.
233
00:16:46,956 --> 00:16:49,334
Mañana, personalmente enviaré
234
00:16:49,358 --> 00:16:53,805
Tres discípulos más a la mansion del
general para aprender de ustedes.
235
00:16:53,829 --> 00:16:56,808
Maestro Mai, creo que hay algo
más en marcha con este asunto.
236
00:16:56,832 --> 00:16:59,678
Me temo que más combates de artes
marciales dañarán nuestra relación.
237
00:16:59,702 --> 00:17:02,814
De hecho, los tres nunca deseamos
238
00:17:02,838 --> 00:17:04,183
asumir las posiciones
de instructor de kung fu.
239
00:17:04,207 --> 00:17:06,852
A quién le importa la posición de
instructor de kung fu. ¡Queremos venganza!
240
00:17:06,876 --> 00:17:07,653
Maestro Mai...
241
00:17:07,677 --> 00:17:10,656
XiuYan, es suficiente.
242
00:17:10,680 --> 00:17:15,627
Si los tres se quedan más tiempo, es
posible que una grupo venga luego a pelear
243
00:17:15,651 --> 00:17:18,664
Si ese fuera el caso, ni
siquiera yo puedo detenerlo.
244
00:17:18,688 --> 00:17:22,601
Creo que sería mejor que se vayan
ahora, podemos tener un encuentro mañana.
245
00:17:22,625 --> 00:17:24,803
Yo...
246
00:17:24,827 --> 00:17:29,942
Muy bien. Los tres estaremos esperando
mañana en la mansión del General.
247
00:17:43,045 --> 00:17:45,057
¡Es hora de comenzar ahora!"
248
00:17:45,081 --> 00:17:46,822
Bueno.
249
00:17:48,517 --> 00:17:49,127
Espera un segundo.
250
00:17:49,151 --> 00:17:51,330
Hoy, estamos aquí para la
venganza, no para una exhibicion.
251
00:17:51,354 --> 00:17:53,398
Aunque no pelees, nosotros lo haremos.
252
00:17:53,422 --> 00:17:55,901
Incluso si tenemos que competir, podemos
hacerlo a través de la demostración.
253
00:17:55,925 --> 00:17:59,538
Sí, la demostración estaría bien,
un combate tambien estaria bien..
254
00:17:59,562 --> 00:18:02,574
La última vez, los tres instructores de
kung fu de Shaolin del Sur perdieron,
255
00:18:02,598 --> 00:18:05,410
Así que esta vez, la competencia continúa.
256
00:18:05,434 --> 00:18:08,480
El propio General está presente, por
lo que puede decidir sobre el ganador.
257
00:18:08,504 --> 00:18:09,748
Um.
258
00:18:09,772 --> 00:18:10,983
¡Adelante!
259
00:18:11,007 --> 00:18:15,087
Hermano, el Shaolin vino de la misma raíz.
No pelees a fondo.
260
00:18:15,111 --> 00:18:16,784
Bueno.
261
00:18:20,783 --> 00:18:24,363
¿Quién quiere luchar conmigo?
Tendremos diez combates.
262
00:18:24,387 --> 00:18:27,527
Quien retroceda un paso,
se considerara perdedor.
263
00:18:28,557 --> 00:18:30,195
El lento necesita empezar temprano.
264
00:19:09,131 --> 00:19:10,776
No puede competir con el Hermano,
265
00:19:10,800 --> 00:19:12,577
Si continúa vigorosamente,
podría herirlo gravemente.
266
00:19:12,601 --> 00:19:14,046
Vamos a separarlos.
267
00:19:14,070 --> 00:19:15,572
Bueno.
268
00:19:16,105 --> 00:19:18,317
¿Qué deseas?
¡Ganar por cantidad!
269
00:19:18,341 --> 00:19:21,219
¿No viste que tu hermano
no puede continuar?
270
00:19:21,243 --> 00:19:25,290
Queremos hacer el bien, así que no
vengas y nos muerdas como perro.
271
00:19:25,314 --> 00:19:27,159
¡Tu eres el perro!
272
00:19:27,183 --> 00:19:28,960
Espera.
273
00:19:28,984 --> 00:19:30,762
Usted está usando una camisa de
manga larga al luchar conmigo.
274
00:19:30,786 --> 00:19:33,198
¡Esto significa que no me respetas!
275
00:19:49,338 --> 00:19:54,378
Me encantaría aprender de ti.
Pero por favor no vayas a fondo.
276
00:20:10,359 --> 00:20:12,704
Todas sus costillas están
rotas, no tiene esperanza.
277
00:20:12,728 --> 00:20:14,833
¡Una muerte más que
hay que vengar!
278
00:21:31,140 --> 00:21:34,587
Hermano, vamos a parar aquí.
279
00:21:36,645 --> 00:21:37,749
¡Cuidado!
280
00:22:13,349 --> 00:22:15,625
Hermano Iv, lo siento.
281
00:22:17,319 --> 00:22:20,630
Parece que Shaolin del norte
es mejor que Shaolin del sur
282
00:22:35,170 --> 00:22:36,081
Me siento tan avergonzado.
283
00:22:36,105 --> 00:22:43,045
Levántate. Diste tu mejor esfuerzo.
No es tu culpa que hayas perdido.
284
00:22:46,115 --> 00:22:48,117
Fue una patada.
285
00:22:50,452 --> 00:22:52,931
Eso fue Palma de hierro.
286
00:22:52,955 --> 00:22:56,935
La persona que peleó conmigo fue Yang
Zhongfei. Utilizó el baston de dos secciones.
287
00:22:56,959 --> 00:22:58,537
Y era un experto de Chi kung.
288
00:22:58,561 --> 00:23:03,275
Mi codo estaba roto por su
baston de dos secciones.
289
00:23:03,299 --> 00:23:05,310
Ese era el baston mariposa de Chuanhua.
290
00:23:05,334 --> 00:23:07,812
Uno debe ser bueno en Chi
kung para poder maniobrarlo.
291
00:23:07,836 --> 00:23:10,549
Además en patadas giratorias
y palma de hierro dorada.
292
00:23:10,573 --> 00:23:12,117
Eran dos de las 72 artes de Shaolin.
293
00:23:12,141 --> 00:23:15,153
Papá, así que...
294
00:23:15,177 --> 00:23:17,555
Todos, escuchen atentamente.
295
00:23:20,549 --> 00:23:24,996
A partir de este día, nuestra
escuela se disuelve temporalmente.
296
00:23:25,020 --> 00:23:27,632
Todo el mundo será enviado a casa, y la
escuela cierra su puerta a los visitantes.
297
00:23:27,656 --> 00:23:29,501
Si alguien se mete en problemas por ahí,
298
00:23:29,525 --> 00:23:32,470
Será expulsado para siempre, y nunca
volverá a ser un discípulo de Shaolin.
299
00:23:32,494 --> 00:23:33,738
¡Papá!
¡Maestro!
300
00:23:33,762 --> 00:23:39,041
Es suficiente. Si respetan
a su maestro, hagan lo que te digo.
301
00:23:40,369 --> 00:23:43,373
Muy bien. Vayanse
302
00:24:31,920 --> 00:24:33,263
Iv Qiang.
303
00:24:36,058 --> 00:24:39,631
Papá, el hermano Iv dejó esta
carta escrita en sangre.
304
00:24:44,400 --> 00:24:46,711
"Los tres fuimos juntos,
pero uno sobrevivió."
305
00:24:46,735 --> 00:24:51,383
Papá, ¿no piensas vengarte?
306
00:24:51,407 --> 00:24:54,786
¿Cómo no vengar este
tipo de muerte?
307
00:24:54,810 --> 00:24:56,955
Sin embargo, habiendo perdido dos veces,
308
00:24:56,979 --> 00:25:01,993
Sé que nuestro nivel actual de kung
fu no puede competir con el de ellos.
309
00:25:02,017 --> 00:25:05,063
Morir en vano no ayudará al asunto.
310
00:25:05,087 --> 00:25:08,099
Por el contrario, dañará la
reputación de Shaolin del Sur.
311
00:25:08,123 --> 00:25:11,469
Por eso disolví la escuela
y envié a todos a casa.
312
00:25:11,493 --> 00:25:16,241
Así nadie comete un error
fatal en un momento de furia.
313
00:25:16,265 --> 00:25:21,479
Papá, ¿qué piensas hacer?
314
00:25:21,503 --> 00:25:24,582
En Shaolin las artes marciales
son amplias y profundas.
315
00:25:24,606 --> 00:25:27,152
Tanto la rama Norte como la Sur
tienen sus propias especialidades.
316
00:25:27,176 --> 00:25:32,257
No es que no pueda derrotar al
otro, es sólo que hace años,
317
00:25:32,281 --> 00:25:34,926
Me hirieron accidentalmente
durante mi entrenamiento.
318
00:25:34,950 --> 00:25:38,930
Desde entonces, he sido débil
e incapaz de entrenar.
319
00:25:38,954 --> 00:25:41,166
Ni siquiera podría llevarte
al siguiente nivel.
320
00:25:41,190 --> 00:25:44,035
Sólo has arañado la superficie.
321
00:25:44,059 --> 00:25:47,706
Lo bueno es que Shaolin del Sur
todavía tiene unos cuantos maestros.
322
00:25:47,730 --> 00:25:50,008
Aunque fueron oprimidos
cruelmente por la Corte,
323
00:25:50,032 --> 00:25:51,342
Y han estado viviendo como reclusos,
324
00:25:51,366 --> 00:25:53,712
Sólo puedo imaginar que su
kung fu han mejorado aún más.
325
00:25:53,736 --> 00:25:55,346
Genial, ¿tienes planes para mí?
326
00:25:55,370 --> 00:25:56,648
Ya lo he pensado.
327
00:25:56,672 --> 00:25:59,284
La persona que mató a tu hermano
es un experto en patadas.
328
00:25:59,308 --> 00:26:02,954
Si quieres venganza, necesitas
aprender lo contrario de lo que sabe.
329
00:26:02,978 --> 00:26:04,566
La patada de giro es buena
para atacar a distancias más
330
00:26:04,590 --> 00:26:06,124
largas. Deberías aprender un
ataque a corta distancia.
331
00:26:06,148 --> 00:26:07,992
Su juego de piernas es inflexible,
332
00:26:08,016 --> 00:26:09,494
Por lo que tienes que conquistar
lo inflexible con lo flexible.
333
00:26:09,518 --> 00:26:11,989
En las artes marciales
de Shaolin del sur, la
334
00:26:12,014 --> 00:26:14,299
escuela de Wing chun
hace exactamente esto.
335
00:26:14,323 --> 00:26:17,635
Esto hará que sea fácil para
ti atacar lo que está cerca.
336
00:26:17,659 --> 00:26:20,205
Hay un maestro mayor,
cuyo apellido es Liang.
337
00:26:20,229 --> 00:26:21,740
Su apodo es Jardinero Liang.
338
00:26:21,764 --> 00:26:23,675
Creo que deberías estudiar con él.
339
00:26:23,699 --> 00:26:24,709
Sí.
340
00:26:24,733 --> 00:26:28,213
Mañana, después de haber escrito una carta.
La llevarás a él.
341
00:26:28,237 --> 00:26:31,349
Al mismo tiempo, notifica a tus
hermanos He Yingwu y Zhu Zancheng
342
00:26:31,373 --> 00:26:32,813
Que vengan a verme lo antes posible.
343
00:27:01,970 --> 00:27:03,848
Deben estar cansados.
344
00:27:03,872 --> 00:27:06,478
Aquí hay te recién hecho.
345
00:27:25,227 --> 00:27:27,229
Su frente está cubierta de sudor.
346
00:27:33,635 --> 00:27:34,312
Toma.
347
00:27:34,336 --> 00:27:38,149
¿Qué, sólo él recibe tratamiento especial?
¿Que hay de mí?
348
00:27:38,173 --> 00:27:39,250
Déjalo asi.
349
00:27:39,274 --> 00:27:43,454
Hermano Bao, ¿cómo puedes recibir
el mismo trato que el hermano Xu?
350
00:27:43,478 --> 00:27:45,456
Somos ambos seres humanos, ¿por qué
ser tratados de manera diferente?
351
00:27:45,480 --> 00:27:50,361
Bien bien.
Cambiemonos y salgamos.
352
00:27:55,257 --> 00:27:58,170
Vamos a tomar una copa. Aquí.
353
00:28:06,768 --> 00:28:07,478
¿Algo de fruta?
354
00:28:07,502 --> 00:28:09,681
¿Quieres un poco?
355
00:28:09,705 --> 00:28:11,649
¡Oye!
356
00:28:11,673 --> 00:28:12,483
¿Qué?
357
00:28:12,507 --> 00:28:13,785
¡Te estás comiendo mi fruta!
358
00:28:13,809 --> 00:28:16,621
Sí, es verdad. No lo estoy negando.
359
00:28:16,645 --> 00:28:17,856
¡Lo estás comiendo sin pagar!
360
00:28:17,880 --> 00:28:19,090
¡Debes pagar por lo que comes!
361
00:28:19,114 --> 00:28:22,660
Oh, debo pagar por lo que como.
362
00:28:22,684 --> 00:28:26,030
¿Cómo es que no pagaron?
363
00:28:26,054 --> 00:28:29,334
Son miembros de las tropas manchúes,
no tienen modales, como los perros.
364
00:28:29,358 --> 00:28:33,397
Oh, ya veo, tienes miedo de ellos.
365
00:28:34,496 --> 00:28:36,703
Oye ven aquí.
366
00:28:42,070 --> 00:28:44,816
Instructor Yang, Instructor
Bao, ¿necesitan algo?
367
00:28:44,840 --> 00:28:48,820
Ya ves, tienes miedo de ellos,
y tienes miedo de nosotros.
368
00:28:48,844 --> 00:28:53,324
Así que, si ni siquiera
tienen que pagar, yo tampoco!
369
00:28:53,348 --> 00:28:56,294
¡Ya veo, ustedes son como ellos!
370
00:28:56,318 --> 00:28:57,695
Vayanse.
Sí.
371
00:28:59,554 --> 00:29:03,801
Veras, no soy un perro como
ellos, soy un buen ser humano.
372
00:29:03,825 --> 00:29:05,336
Pagar no te hace
una buena persona.
373
00:29:05,360 --> 00:29:07,639
¿Qué? ¿Por qué?
374
00:29:07,663 --> 00:29:10,675
Esto es demasiado.
Este es tu cambio.
375
00:29:10,699 --> 00:29:14,646
¿Qué pasa si no tomo el cambio,
y simplemente te doy dos de todos modos?
376
00:29:14,670 --> 00:29:16,047
¿Sería una buena persona entonces?
377
00:29:16,071 --> 00:29:17,181
Aún no.
378
00:29:17,205 --> 00:29:19,717
¡Aún no!
¿Por qué?
379
00:29:19,741 --> 00:29:23,488
Las tropas manchúes los llaman
instructores, ustedes están todos juntos.
380
00:29:23,512 --> 00:29:25,423
¿Cómo puedes ser bueno?
381
00:29:25,447 --> 00:29:31,596
Oh ya entiendo. No esperaba que las
señoritas tuvieran raices Han.
382
00:29:31,620 --> 00:29:36,100
Díles de dónde venimos,
entonces ellas entenderán.
383
00:29:36,124 --> 00:29:37,268
¿Contarles?
UH Huh.
384
00:29:37,292 --> 00:29:42,440
Oh, tu amigo puede hablar!
Pensé que era tonto.
385
00:29:42,464 --> 00:29:44,008
No es tonto, es sólo que...
386
00:29:44,032 --> 00:29:45,877
Has dicho todo lo que hay que decir.
387
00:29:45,901 --> 00:29:47,445
¡Diles!
388
00:29:47,469 --> 00:29:48,346
No importa.
389
00:29:48,370 --> 00:29:55,219
No creen que somos decentes,
pero no somos malos.
390
00:29:55,243 --> 00:29:56,587
Bueno, esto es lo que haremos.
391
00:29:56,611 --> 00:29:59,223
Esta es una casa de té, así que vamos
a entrar a tomar un poco de té,
392
00:29:59,247 --> 00:30:03,728
Y les contaremos toda la historia.
393
00:30:03,752 --> 00:30:05,863
¿Qué pasa con nuestras frutas y verduras?
394
00:30:05,887 --> 00:30:09,067
Ustedes dos entran y toman
el té con mi hermano Bao,
395
00:30:09,091 --> 00:30:10,535
Y me quedaré aquí y atendere el negocio.
396
00:30:10,559 --> 00:30:16,207
Qué gran idea, Xiao Ling,
vamos a tomar el té.
397
00:30:16,231 --> 00:30:17,938
¡Entra!
398
00:30:20,002 --> 00:30:26,783
¡Por favor pasen!
Tenemos fruta fresca y aromatica...
399
00:30:30,312 --> 00:30:32,189
¿Qué pasa ahora?
400
00:30:33,782 --> 00:30:34,993
No confías en nosotros.
401
00:30:35,017 --> 00:30:39,764
Si robo tus cosas, mi hermano está
adentro, haz que pague por ellas.
402
00:30:39,788 --> 00:30:44,068
No es que no confíe en ti.
No quiero que te aburras.
403
00:30:44,092 --> 00:30:45,537
Quiero hacerte compañía.
404
00:30:49,931 --> 00:30:52,010
¿Crees que estos tres
instructores kung fu
405
00:30:52,034 --> 00:30:55,313
Están enseñando seriamente a los oficiales
y soldados las artes marciales?
406
00:30:55,337 --> 00:31:01,319
No parecen estar escondiendo nada.
Parecen muy dedicados.
407
00:31:01,343 --> 00:31:06,424
Um, eso es bueno.
Mi idea funcionó.
408
00:31:06,448 --> 00:31:07,358
¿Lo entiendes?
409
00:31:07,382 --> 00:31:11,295
Sí, de hecho. El odio entre el norte y
el sur de Shaolin se está acumulando.
410
00:31:11,319 --> 00:31:14,832
La Corte se está beneficiando con esto.
411
00:31:14,856 --> 00:31:20,705
Correcto. Shaolin del Sur ya ha perdido
bastantes vidas, incluyendo al hijo de Mai Qi.
412
00:31:20,729 --> 00:31:24,042
Seguramente no los dejarán ir.
Vamos a esperar y ver.
413
00:31:24,066 --> 00:31:26,210
Gracias al General,
maravillosa previsión.
414
00:31:26,234 --> 00:31:29,545
Los tiene en la palma de la mano.
415
00:31:31,973 --> 00:31:32,784
Ven a comprar verduras.
416
00:31:32,808 --> 00:31:35,652
¿Te gustaría uno?
Es muy barato.
417
00:31:37,079 --> 00:31:39,081
Lo siento.
Lo siento.
418
00:31:43,351 --> 00:31:45,092
Lo siento.
Esta bien.
419
00:31:47,756 --> 00:31:49,258
Lo siento.
420
00:31:49,858 --> 00:31:50,468
Lo siento.
421
00:31:50,492 --> 00:31:54,038
Hola, ¿una pera?
422
00:31:54,062 --> 00:31:55,206
¿Tu vendes frutas?
423
00:31:55,230 --> 00:31:58,734
Sí, son dulces y sabrosas.
¡Prueba uno!
424
00:32:03,238 --> 00:32:04,982
No vendes frutas, ¿verdad?
425
00:32:05,006 --> 00:32:06,184
¿Quien dice?
426
00:32:06,208 --> 00:32:08,381
Oh...
427
00:32:19,955 --> 00:32:22,902
No está mal, dulce y sabrosa.
428
00:32:27,062 --> 00:32:29,633
Has olvidado tu bolso.
429
00:33:00,295 --> 00:33:04,004
Yo me moriría de hambre
si vendiera frutas como tú.
430
00:33:24,819 --> 00:33:26,423
Yingwu.
431
00:33:27,856 --> 00:33:29,130
¡Maestro!
432
00:33:31,526 --> 00:33:32,603
Te reuniste con Fang '!
433
00:33:32,627 --> 00:33:33,171
Sí.
434
00:33:33,195 --> 00:33:34,405
¿Así que sabes la historia?
435
00:33:34,429 --> 00:33:36,741
El segundo hermano me lo ha contado todo.
436
00:33:36,765 --> 00:33:43,414
Pero ver estos ataúdes me
pone profundamente triste.
437
00:33:43,438 --> 00:33:45,082
¿Sabes por qué te llamé?
438
00:33:45,106 --> 00:33:46,184
Para entrenar y vengarnos.
439
00:33:46,208 --> 00:33:49,120
Sí, así que no te sientas triste.
440
00:33:49,144 --> 00:33:51,956
Sólo recuerda entrenar duro
para que puedas vengarte.
441
00:33:51,980 --> 00:33:52,623
Sí.
442
00:33:52,647 --> 00:33:54,625
¿Cuándo te separaste de Fang?
443
00:33:54,649 --> 00:33:56,527
Hace tres días.
444
00:33:56,551 --> 00:34:03,134
Um, así que debería haber encontrado a
Zhu Zancheng y al jardinero Liang ya.
445
00:34:03,158 --> 00:34:08,005
Señor, ¿es usted el Jardinero
Liang, el maestro mayor Liang?
446
00:34:11,233 --> 00:34:12,376
¡Vete!
447
00:34:12,400 --> 00:34:17,949
Señor, mi padre me ordeno
visitar la maestro Liang.
448
00:34:17,973 --> 00:34:21,686
¡Qué maestro ni maestro!
¿No ves que estoy ocupado?
449
00:34:21,710 --> 00:34:23,747
Sí Sí.
450
00:34:24,980 --> 00:34:30,628
Señor, mi padre me dijo que le diera
esta carta al maestro Liang.
451
00:34:30,652 --> 00:34:31,995
¡Apartate!
452
00:34:36,758 --> 00:34:42,037
Oh'! Ha, ha. Usted es el señor Liang.
453
00:34:45,033 --> 00:34:47,144
¿Eres el hijo de Mai qi?
Sí.
454
00:34:47,168 --> 00:34:49,413
¿Por que Mai Qi
no te enseñó el mismo?
455
00:34:49,437 --> 00:34:51,382
¿Y te envió a aprender
Wing chun conmigo?
456
00:34:51,406 --> 00:34:53,551
Estos ultimos años, mi padre ha
estado débil y enfermo.
457
00:34:53,575 --> 00:34:55,853
No he aprendido mucho en primer lugar,
458
00:34:55,877 --> 00:35:00,691
Además el tipo que mató a mi
hermano es un experto en patadas.
459
00:35:00,715 --> 00:35:03,561
Mi padre me dijo que mi única
oportunidad de ganar
460
00:35:03,585 --> 00:35:05,529
Es aprender con usted el puño de Wing chun,
461
00:35:05,553 --> 00:35:07,498
Para ganar conquistando lo
inflexible con lo flexible.
462
00:35:07,522 --> 00:35:13,871
Mai Qi, ese viejo está siendo perezoso, y
hace que su hijo sea mi responsabilidad.
463
00:35:13,895 --> 00:35:18,909
¿Sabías que mi Wing chun parece fácil,
pero es realmente difícil de dominar?
464
00:35:18,933 --> 00:35:21,178
No todos pueden aprenderlo.
465
00:35:21,202 --> 00:35:23,614
Estoy aprendiendo esta habilidad consumada
para vengar a mi hermano muerto.
466
00:35:23,638 --> 00:35:24,515
Puedo soportar cualquier dificultad.
467
00:35:24,539 --> 00:35:27,985
Bueno. Voy a ver si puedes.
468
00:35:34,082 --> 00:35:35,152
Toma.
469
00:35:43,458 --> 00:35:47,972
Estos son malos, no
puedes comerlos frescos.
470
00:35:47,996 --> 00:35:54,436
Pero la chica no está mal, ¿eh?
Un banquete para los ojos, ¿no?
471
00:35:56,838 --> 00:35:59,409
¿Qué quieren estos idiotas?
472
00:36:02,677 --> 00:36:04,247
No corras.
473
00:36:06,981 --> 00:36:08,426
Déjame ir.
474
00:36:10,151 --> 00:36:12,529
¿Quieres morir?
475
00:36:13,822 --> 00:36:14,926
Vamos.
476
00:36:35,477 --> 00:36:37,188
¿Qué está pasando?
477
00:36:37,212 --> 00:36:41,388
Ese oficial intentaba tocarnos.
Él vino a defendernos.
478
00:36:55,163 --> 00:36:57,174
Hey, no seas estúpido.
479
00:36:57,198 --> 00:37:00,378
Mi hermano te atrapó para que no seas
golpeado por esas personas.
480
00:37:00,402 --> 00:37:01,645
¿No los estás ayudando?
481
00:37:01,669 --> 00:37:04,782
Esta chica es la buena amiga
de mi hermano, su novia.
482
00:37:04,806 --> 00:37:08,152
¿Por qué ayudaríamos a esos tipos?
483
00:37:08,176 --> 00:37:12,223
De prisa, vete. Si esperas mas
llamaran a mas tropas manchues
484
00:37:12,247 --> 00:37:13,624
Sería difícil para ti escapar.
485
00:37:13,648 --> 00:37:16,460
Un buen muchacho como tu no puede
vencer a tantos soldados.
486
00:37:16,484 --> 00:37:18,496
¿Quieres luchar contra los miles
de tropas manchúes en Guangzhou?
487
00:37:18,520 --> 00:37:24,802
Si te matan, nadie te vengara.
488
00:37:24,826 --> 00:37:27,102
Tienes buen kung fu.
489
00:37:32,434 --> 00:37:33,677
Qué tipo valiente.
490
00:37:33,701 --> 00:37:36,714
Mírate, tan feliz, como si
hubieras encontrado oro.
491
00:37:36,738 --> 00:37:39,984
Conocer a un tipo valiente
me hace feliz naturalmente.
492
00:37:40,008 --> 00:37:43,554
Ah, se olvidó de pedir mi nombre.
493
00:37:43,578 --> 00:37:45,751
Olvidaste preguntarle también.
494
00:37:53,188 --> 00:37:55,266
Maestro.
495
00:37:55,290 --> 00:37:57,270
Sígueme.
496
00:38:06,534 --> 00:38:08,078
¿Ves esto?
497
00:38:08,102 --> 00:38:14,383
Sí. La lápida conmemorativa y los
ataúdes de los seis hermanos.
498
00:38:15,076 --> 00:38:20,558
Feng debe haberte contado lo que pasó.
499
00:38:20,582 --> 00:38:23,627
Quiero que entrenes duro para vengarnos.
500
00:38:23,651 --> 00:38:26,397
Maestro, haré todo lo posible.
501
00:38:26,421 --> 00:38:29,506
Bien. Yingwu se está
quedando aquí para entrenar
502
00:38:29,531 --> 00:38:32,403
conmigo, envié a Feng
para aprender Wing chun,
503
00:38:32,427 --> 00:38:35,237
Así él puede conquistar el
inflexible con lo flexible.
504
00:38:42,270 --> 00:38:43,380
Zancheng,
505
00:38:43,404 --> 00:38:47,451
¿Sabes cuál es la más dura
de las técnicas de Shaolin?
506
00:38:47,475 --> 00:38:48,986
Maestro, por favor, dime.
507
00:38:49,010 --> 00:38:53,290
La tecnica mas poderosa de Shaolin del
norte es la palma de hierro dorada
508
00:38:53,314 --> 00:38:55,159
Y en la rama Sur es la Mantis.
509
00:38:55,183 --> 00:38:59,830
Zancheng, tu cuerpo es muy fuerte,
510
00:38:59,854 --> 00:39:03,901
Uno de los maestros de Shaolin del norte
es un experto en palma de hierro dorada.
511
00:39:03,925 --> 00:39:07,404
Quiero que aprendas Mantis,
y combatas el fuego con fuego.
512
00:39:07,428 --> 00:39:11,642
Hay un maestro mayor de Mantis de
Shaolin del norte, su apellido es Zhu,
513
00:39:11,666 --> 00:39:13,644
Y ha estado viviendo como un
ermitaño durante muchos años.
514
00:39:13,668 --> 00:39:15,779
Se llama a sí mismo el leñador Nanshan.
515
00:39:15,803 --> 00:39:18,249
Quiero que vayas a estudiar con él.
516
00:39:18,273 --> 00:39:23,020
Él tiene una personalidad peculiar,
tendras que soportar eso.
517
00:39:23,044 --> 00:39:25,143
La venganza es prioridad.
Por el entrenamiento,
518
00:39:25,168 --> 00:39:27,024
estoy dispuesto a
soportar cualquier cosa.
519
00:39:27,048 --> 00:39:31,095
Bien. Muy bien. He preparado una carta.
520
00:39:31,119 --> 00:39:36,034
Deberías marcharte hoy
para ver al leñador Nanshan.
521
00:39:56,644 --> 00:39:58,055
Ven aca.
522
00:40:00,515 --> 00:40:03,052
Quitate la ropa.
523
00:40:13,761 --> 00:40:15,900
Quítate los pantalones.
- ¿Uh?
524
00:40:33,247 --> 00:40:36,760
Parece que tienes un buen potencial.
La Mantis no es fácil de aprender.
525
00:40:36,784 --> 00:40:43,267
Aunque una mantis es pequeña,
tiene una fuerza abundante.
526
00:40:43,291 --> 00:40:48,505
Puede levantar pesos que son
cien veces su peso corporal.
527
00:40:48,529 --> 00:40:53,944
¿Así que piensas que tienes buena fuerza de
brazo? Todavía estás lejos de estar listo.
528
00:40:53,968 --> 00:40:57,348
Hay el dicho antiguo "una mantis
tratando de detener un carro".
529
00:40:57,372 --> 00:40:59,583
Sé que es una fábula, pero escucha.
530
00:40:59,607 --> 00:41:02,620
Cuando el abuelo de nuestra escuela
Mantis era un estudiante en Shaolin,
531
00:41:02,644 --> 00:41:04,288
Un día fue enviado a la
montaña para cortar leña.
532
00:41:04,312 --> 00:41:06,390
Fue entonces cuando vio
a una pequeña mantis
533
00:41:06,414 --> 00:41:11,695
Resistiendo un gran pájaro amarillo
que estaba tratando de comerla.
534
00:41:11,719 --> 00:41:14,398
Esto le inspiró a crear la Mantis.
535
00:41:14,422 --> 00:41:21,805
Así, el Mantis es el más
valiente y el más flexible.
536
00:41:21,829 --> 00:41:24,808
Tienes que entrenar con mucha diligencia.
537
00:41:24,832 --> 00:41:25,833
Sí.
538
00:41:31,606 --> 00:41:36,720
Este kung fu se llama Pangolin. Se centra
en la espalda y la fuerza de los dedos.
539
00:41:36,744 --> 00:41:37,988
Después de dominarlo,
540
00:41:38,012 --> 00:41:42,292
Uno puede romper la montaña y la piedra
con las fuerzas de la espalda y el dedo.
541
00:41:42,316 --> 00:41:45,629
Puedes comenzar a entrenar
haciendo lo que te dije antes.
542
00:41:45,653 --> 00:41:47,155
Um.
543
00:42:20,221 --> 00:42:22,064
Continua.
544
00:42:36,704 --> 00:42:39,913
Revuelto de huevos, no está mal.
545
00:42:41,342 --> 00:42:44,988
Si entrenas como lo hiciste hoy,
tendríamos muchos huevos para comer.
546
00:42:45,012 --> 00:42:47,124
Me gusta comer huevos.
547
00:42:47,148 --> 00:42:50,061
Entonces tienes suerte.
548
00:42:53,087 --> 00:42:55,499
La mayoría de las especialidades
de las diferentes escuelas
549
00:42:55,523 --> 00:42:57,901
De Shaolin del sur fueron
creados por hombres.
550
00:42:57,925 --> 00:42:59,002
Excepto Wing chun.
551
00:42:59,026 --> 00:43:02,581
Wing chun era el nombre
de una persona, era una
552
00:43:02,606 --> 00:43:05,909
estudiante de la Maestra
wumei y una mujer.
553
00:43:05,933 --> 00:43:09,313
Más tarde se casó con Liang Bochou,
y le pasó el Puño de Wing chun.
554
00:43:09,337 --> 00:43:11,548
Esto hizo posible que esta primera técnica
se pasara a las generaciones venideras.
555
00:43:11,572 --> 00:43:14,251
El kung fu de nuestra escuela se centra en
conquistar el inflexible con el flexible,
556
00:43:14,275 --> 00:43:15,819
No es violento en su naturaleza.
557
00:43:15,843 --> 00:43:17,988
La línea fina entre
ganar y perder
558
00:43:18,012 --> 00:43:21,024
Radica en las pequeñas
diferencias de fuerza.
559
00:43:21,048 --> 00:43:24,027
Ahora comenzarás la
práctica de pie en el poste.
560
00:43:24,051 --> 00:43:26,864
Lo primero es asegurar la estabilidad
de la parte inferior del cuerpo.
561
00:43:26,888 --> 00:43:29,767
Sigue adelante y ponte en el poste,
haz el Siu Nim Tao del que te hablé.
562
00:43:29,791 --> 00:43:31,835
Muéstrame lo que sabes.
Sí.
563
00:43:31,859 --> 00:43:36,365
Párate derecho, luego haz la posición
numero dos.
564
00:43:38,199 --> 00:43:39,405
Comienza.
565
00:43:46,207 --> 00:43:47,413
Subete al poste.
566
00:44:07,128 --> 00:44:11,542
Recuerda, si pierdes el
equilibrio otra vez y caes del poste,
567
00:44:11,566 --> 00:44:14,012
Tendrás que plantar flores para mí.
568
00:45:44,659 --> 00:45:48,405
Abuelo Zhu, ¿vamos a tener
huevos otra vez esta noche?
569
00:45:48,429 --> 00:45:50,272
Continua.
570
00:46:16,457 --> 00:46:20,098
Pensé que te gustaban los huevos.
Este es mi plato.
571
00:47:04,805 --> 00:47:06,682
Utiliza tres dedos.
572
00:47:20,287 --> 00:47:22,631
Utiliza dos dedos.
573
00:47:47,848 --> 00:47:48,825
Usa un dedo.
574
00:47:48,849 --> 00:47:50,427
¿Un dedo?
575
00:47:50,451 --> 00:47:53,057
Um, uno.
576
00:48:01,796 --> 00:48:04,508
He tenido huevos durante dos meses.
¿Puedo comer algo más?
577
00:48:04,532 --> 00:48:07,044
Pensé que te gustaba comer huevos.
578
00:48:07,068 --> 00:48:10,647
Rompes muchos huevos todos los
días, tienes que comerlos.
579
00:48:10,671 --> 00:48:13,515
¿Qué más vamos a hacer con ellos?
580
00:48:47,708 --> 00:48:51,154
El baston de dos secciones del oponente
es ideal para atacar de cerca.
581
00:48:51,178 --> 00:48:53,323
Cuando consigas golpear
todos estos palillos cortos
582
00:48:53,347 --> 00:48:56,419
Sin que ninguno de ellos toque el suelo
primero, entonces estaras listo.
583
00:50:03,684 --> 00:50:05,789
Hoy, no voy a tener huevos
para la cena, ¿verdad?
584
00:50:12,092 --> 00:50:16,473
Este es mi plato.
Hoy solo rompiste dos huevos.
585
00:50:16,497 --> 00:50:18,842
¿Realmente no tengo
que comer huevos ya?
586
00:50:18,866 --> 00:50:20,675
Asi es.
587
00:50:26,373 --> 00:50:28,585
Mañana, empezaremos a trabajar
en el poste de molino.
588
00:50:31,512 --> 00:50:33,456
¿Esto es el poste de la piedra de molino?
Correcto.
589
00:50:33,480 --> 00:50:37,260
Lo que vas a entrenar
se llama Dip Gwut Gung.
590
00:50:37,284 --> 00:50:41,665
El kung fu de la mantis se llama "kung fu
que refuerza la resistencia" en el norte.
591
00:50:41,689 --> 00:50:44,134
Antes de aprender a luchar, uno
debe aprender a resistir golpes.
592
00:50:44,158 --> 00:50:45,602
Para perfeccionar Dip Gwut
Gung es necesario tener un cuerpo
593
00:50:45,626 --> 00:50:47,771
Donde todos los huesos y músculos son
tan duros como el hierro y la piedra.
594
00:50:47,795 --> 00:50:52,008
Así la palma de hierro dorada de tu
oponente no puede hacerte daño.
595
00:50:52,032 --> 00:50:54,706
Muy bien, comienza ahora.
596
00:51:29,503 --> 00:51:32,245
Bien, baja ahora.
597
00:51:33,340 --> 00:51:34,551
Sígueme.
598
00:51:34,575 --> 00:51:36,077
Sí.
599
00:51:41,915 --> 00:51:44,694
Este es el entrenamiento de tres postes.
600
00:51:44,718 --> 00:51:47,931
Enséñame el juego de
pies que te he enseñado.
601
00:51:47,955 --> 00:51:51,668
Ten cuidado, si pisas las
flores, tendrías que...
602
00:51:51,692 --> 00:51:53,365
Oh, oh.
603
00:52:29,263 --> 00:52:34,744
Que extraño, han pasado meses, por qué
Shaolin no envia gente a pelear entre sí.
604
00:52:34,768 --> 00:52:37,380
Mai Qi no pudo dejarlo pasar.
605
00:52:37,404 --> 00:52:40,717
Yo también pensé lo mismo.
Voy a examinar este asunto.
606
00:52:40,741 --> 00:52:46,623
Um. No dejes rastro, sólo
manten los ojos abiertos.
607
00:52:46,647 --> 00:52:51,895
Además, vigila a los tres
instructores de kung fu aquí.
608
00:52:51,919 --> 00:52:52,920
Sí.
609
00:52:55,255 --> 00:52:57,133
Hermano Xu, has estado
muy ocupado últimamente.
610
00:52:57,157 --> 00:53:00,904
Sí, claro, tú eres el que
sale todo el tiempo.
611
00:53:00,928 --> 00:53:05,608
Estoy tratando de averiguar cómo los
instructores anteriores de Shaolin murieron.
612
00:53:05,632 --> 00:53:07,310
Supuestamente, los matamos.
613
00:53:07,334 --> 00:53:08,912
Hermano Bao, no seas tan emotivo.
614
00:53:08,936 --> 00:53:12,482
Bueno, ¿qué has averiguado?
615
00:53:12,506 --> 00:53:14,651
Incluso si descubres la
verdad, ¿de que sirve?
616
00:53:14,675 --> 00:53:18,355
Pateaste a Mai Yuan hasta que murio, y
yo le di un puñetazo a Ding Li.
617
00:53:18,379 --> 00:53:24,160
Siento que desde que llegamos aquí,
nos hemos metido en una trampa.
618
00:53:24,184 --> 00:53:31,134
No pudimos evitar caminar
más profundo en la trampa.
619
00:53:31,158 --> 00:53:34,037
Ya he descubierto la razón
de la muerte de esos tres.
620
00:53:34,061 --> 00:53:37,040
Se debió a graves lesiones internas.
621
00:53:37,064 --> 00:53:39,175
Pero ese día, ninguno de
nosotros peleo a fondo.
622
00:53:39,199 --> 00:53:40,176
Te refieres...
623
00:53:40,200 --> 00:53:42,712
Debe haber alguien dentro
de la mansión del general
624
00:53:42,736 --> 00:53:45,048
Quien sabe cómo causar
estas lesiones internas.
625
00:53:45,072 --> 00:53:51,250
Y esa persona los mató en ese día,
y nos culpó de su muerte a nosotros.
626
00:53:52,346 --> 00:53:54,849
¡Qué plan tan malvado!
627
00:53:55,883 --> 00:53:59,996
Quiero ir a ver a Mai Qi, y
contarle todo sobre esto.
628
00:54:00,020 --> 00:54:05,068
Voy a ir contigo. Tu mataste a su hijo, él
no te perdonará, no importa qué le digas.
629
00:54:05,092 --> 00:54:10,473
Si esa persona existe, prestemos
atencion para ver quien es.
630
00:54:10,497 --> 00:54:13,710
He estado observando a los guardias,
oficiales y soldados aquí.
631
00:54:13,734 --> 00:54:16,513
Nadie parece poseer esta habilidad.
632
00:54:16,537 --> 00:54:18,882
A menos que sea una de estas dos personas.
633
00:54:18,906 --> 00:54:21,050
¿Cuáles dos?
634
00:54:21,074 --> 00:54:23,720
El teniente Hua o el propio General.
635
00:54:23,744 --> 00:54:25,588
¿Esos dos?
636
00:54:25,612 --> 00:54:28,892
No hemos hecho nada malo, así que no
debemos sentirnos culpables por nada.
637
00:54:28,916 --> 00:54:30,326
Vamos ahora.
638
00:54:30,350 --> 00:54:31,528
¿A dónde vamos?
639
00:54:31,552 --> 00:54:35,732
Hay dos personas que nos
gustaría que conocieras.
640
00:54:35,756 --> 00:54:36,399
¿Quien?
641
00:54:36,423 --> 00:54:38,528
Ya verás.
642
00:54:45,365 --> 00:54:50,046
Tu habilidad de palo ha mejorado.
Veo que has estado entrenado sin parar.
643
00:54:50,070 --> 00:54:53,516
¿Por qué no te tomas un día
libre y continuas mañana?
644
00:54:53,540 --> 00:54:55,486
Si señor.
645
00:55:02,716 --> 00:55:03,786
Aquí.
646
00:55:10,224 --> 00:55:15,173
Este es el hermano Xu, estos dos son
los que yo quería que conocieras.
647
00:55:16,129 --> 00:55:19,375
La señoritas Cui y Xiao Ling.
648
00:55:19,399 --> 00:55:21,978
Pensé que los dos eran...
649
00:55:22,002 --> 00:55:27,250
Debido a que vinieron, detuvieron
su negocio por hoy.
650
00:55:27,274 --> 00:55:29,185
Siéntense, siéntense.
651
00:55:32,145 --> 00:55:33,957
Aunque todos son instructores de kung fu,
652
00:55:33,981 --> 00:55:37,758
Mira que elegante es el hermano
Xu, a diferencia de ustedes dos.
653
00:55:41,955 --> 00:55:47,303
Xiao Ling, tenemos que encontrar a
alguien adecuado para el Instructor Xu.
654
00:55:47,327 --> 00:55:50,507
No te preocupes por eso.
El hermano Xu ya tiene a alguien.
655
00:55:50,531 --> 00:55:51,942
¿De Verdad?
656
00:55:58,205 --> 00:56:00,183
¿Eres tú?
657
00:56:00,207 --> 00:56:01,951
¿Es usted?
658
00:56:01,975 --> 00:56:04,821
Sabía que no eras comerciante de frutas.
659
00:56:04,845 --> 00:56:07,924
Incluso si lo fuera, todavía
puedo tomar un día libre.
660
00:56:07,948 --> 00:56:10,693
Simplemente no creo que seas uno.
661
00:56:10,717 --> 00:56:15,198
No es fácil vender frutas, ni
siquiera podría intentar venderlas.
662
00:56:15,222 --> 00:56:19,969
¿Cómo pueden los instructores
de kung fu vender frutas?
663
00:56:19,993 --> 00:56:22,705
¿instructores de kung fu? ¿De dónde?
664
00:56:22,729 --> 00:56:23,973
En la mansion del general
665
00:56:23,997 --> 00:56:27,043
Entonces deben ser los
tres de Shaolin del Norte.
666
00:56:27,067 --> 00:56:29,312
Correcto. Somos nosotros.
667
00:56:29,336 --> 00:56:32,782
No me equivoqué, no eres
un comerciante de frutas.
668
00:56:32,806 --> 00:56:34,951
Bueno, ¿quién eres entonces?
669
00:56:34,975 --> 00:56:37,654
Soy un discípulo del maestro
Mai de Shaolin del Sur.
670
00:56:37,678 --> 00:56:40,890
Cuando nos conocimos el otro día fue el
primer día que regresé por orden del Maestro.
671
00:56:40,914 --> 00:56:43,726
¿Puedo preguntar cuál es
el nombre de este hermano?
672
00:56:43,750 --> 00:56:45,228
Yo soy Yingwu.
673
00:56:45,252 --> 00:56:49,832
Mi nombre es Xu Fang, el norte y el
sur Shaolin solían ser una familia.
674
00:56:49,856 --> 00:56:53,202
Hermano Xu, por favor unete
a nosotros a tomar un poco de té.
675
00:56:53,226 --> 00:56:58,141
Volví por orden del Maestro,
no para charlar y tomar el té.
676
00:56:58,165 --> 00:57:01,477
De ustedes tres, me pregunto ¿cuál es
el experto en baston de dos secciones?
677
00:57:01,501 --> 00:57:03,813
Qué casualidad, soy yo.
678
00:57:03,837 --> 00:57:06,749
Oh, yo estudio baston cola de pescado.
679
00:57:06,773 --> 00:57:09,152
Permítame apreciar su técnica de
baston mariposa Chuanhua.
680
00:57:09,176 --> 00:57:11,154
Lástima que no traigo mi
baston de dos secciones,
681
00:57:11,178 --> 00:57:14,887
Y no traes tu baston cola de pescado.
682
00:57:20,587 --> 00:57:23,399
Ninguno de nosotros tiene los bastones, por
lo que estamos en igualdad de condiciones.
683
00:57:23,423 --> 00:57:25,335
¿Realmente quieres luchar?
684
00:57:25,359 --> 00:57:28,771
Hay un viejo rencor que debe ser
apagado, y hoy pude encontrarlos.
685
00:57:28,795 --> 00:57:33,610
Aunque sé que si los tres
me atacan, no sobreviviré.
686
00:57:33,634 --> 00:57:37,113
¡Que gracioso!
¿Por qué los tres peleariamos contigo?
687
00:57:37,137 --> 00:57:38,681
Hermano Yang, ¡enseñale una lección!
688
00:57:38,705 --> 00:57:40,783
Nunca pelearíamos uno contra tres.
689
00:57:40,807 --> 00:57:43,953
Creo que ni siquiera es necesario
que el hermano Yang te combata.
690
00:57:43,977 --> 00:57:46,756
Creo que ha habido
un malentendido.
691
00:57:46,780 --> 00:57:48,057
¿Vas a luchar?
692
00:57:48,081 --> 00:57:51,290
No creas que te tengo miedo.
693
00:58:47,040 --> 00:58:49,486
De acuerdo, supongo que ya terminamos.
694
00:58:53,180 --> 00:58:55,324
Hermano, por favor espera.
695
00:58:55,348 --> 00:58:57,385
Tengo algo que decir.
696
00:59:13,800 --> 00:59:15,445
Regresaste.
697
00:59:15,469 --> 00:59:17,480
Sí.
698
00:59:17,504 --> 00:59:19,482
¿Cuál es el problema?
699
00:59:19,506 --> 00:59:22,652
Uh...
700
00:59:22,676 --> 00:59:26,656
¿Que pasó? ¿Conociste a tu
oponente y luchaste contra él?
701
00:59:26,680 --> 00:59:28,458
Luché con una persona,
702
00:59:28,482 --> 00:59:31,894
Creo que él es el que usted mencionó que
utilizó el baston de dos secciones.
703
00:59:31,918 --> 00:59:33,396
Has perdido con tu oponente.
704
00:59:33,420 --> 00:59:35,698
Si.
705
00:59:35,722 --> 00:59:39,702
Su nivel de habilidad de baston es similar
al mio, pero su Chi kung es mucho mejor.
706
00:59:39,726 --> 00:59:46,905
Si no fuera tan misericordioso,
hoy me habría herido gravemente.
707
00:59:48,869 --> 00:59:53,483
Combinó el baston mariposa
Chuanhua con Chi kung.
708
00:59:53,507 --> 00:59:57,186
Planeo hacerte practicar más
Chi kung, a partir de mañana.
709
00:59:57,210 --> 00:59:58,210
Sí.
710
01:00:21,268 --> 01:00:22,975
Pies y Manos.
711
01:00:51,898 --> 01:00:53,673
Simen gira alrededor del puño.
712
01:00:57,103 --> 01:00:58,411
Paso de mono.
713
01:01:09,950 --> 01:01:12,863
Um, muy bien.
714
01:01:17,324 --> 01:01:20,603
Debido a que tu oponente
tiene excelente trabajo de piernas,
715
01:01:20,627 --> 01:01:23,439
Hice especialmente este poste
para que practiques.
716
01:01:23,463 --> 01:01:24,874
Oh.
717
01:01:45,318 --> 01:01:49,698
Muy bien. Pon estos anillos de
hierro alrededor de tus pies.
718
01:02:11,845 --> 01:02:13,188
Jiu bu tui.
719
01:02:32,866 --> 01:02:37,546
¿Te acuerdas de mí hablando de "pasar
tres barreras usando una respiración"?
720
01:02:37,570 --> 01:02:41,918
Sí, maestro, lo recuerdo.
721
01:02:41,942 --> 01:02:46,288
Bueno. Ahora practiquemos
con este peso de piedra.
722
01:03:00,360 --> 01:03:02,033
Primera barrera.
723
01:03:06,700 --> 01:03:08,373
Segunda barrera.
724
01:03:11,438 --> 01:03:12,917
Tercera barrera.
725
01:03:26,152 --> 01:03:29,998
Bueno, vamos a ese pabellón para
practicar "dedos de dardo".
726
01:03:43,136 --> 01:03:44,080
¡Maestro!
727
01:03:44,104 --> 01:03:47,574
Si quieres salir, debes
hacerlo usando tus puños.
728
01:04:08,328 --> 01:04:11,140
Ya has aprendido los
Tres Pasos Adelante,
729
01:04:11,164 --> 01:04:14,008
Ahora vamos a cambiar un poco.
730
01:04:17,103 --> 01:04:19,648
El puño Mantis es una técnica difícil.
731
01:04:19,672 --> 01:04:27,156
Te fuerza a usar fuerza 100 veces mayor que
la de tu peso corporal, como una mantis.
732
01:04:27,180 --> 01:04:28,824
Todas las técnicas del
puño están en el exterior,
733
01:04:28,848 --> 01:04:34,830
Si ganas o no dependerá de
cuánta fuerza puedas ejercer.
734
01:04:34,854 --> 01:04:37,033
Ahora, eres lo bastante bueno en
las diferentes técnicas de puño,
735
01:04:37,057 --> 01:04:43,806
Me gustaría que practicáramos los Tres
Pasos Adelante para entrenar tu fuerza.
736
01:04:43,830 --> 01:04:46,709
Pon las bandas de goma en tus pies.
737
01:04:58,912 --> 01:05:00,152
Un paso.
738
01:05:02,582 --> 01:05:03,993
Dos pasos.
739
01:05:14,060 --> 01:05:15,869
Tres pasos.
740
01:05:29,843 --> 01:05:31,117
De nuevo.
741
01:06:40,480 --> 01:06:42,591
¿Terminó de comer?
Vuelve al pabellón.
742
01:06:42,615 --> 01:06:44,727
¿De nuevo?
743
01:06:44,751 --> 01:06:46,929
Es fácil lanzar sus
golpes con mucho espacio.
744
01:06:46,953 --> 01:06:49,932
La esencia de Wing chun está
en combatir a corta distancia.
745
01:06:49,956 --> 01:06:52,902
Debes ejercer gran
poder dentro de pocas pulgadas.
746
01:06:52,926 --> 01:06:55,771
Tu futuro oponente es
un experto en patadas.
747
01:06:55,795 --> 01:06:57,006
Sus patadas son buenas
para la larga distancia
748
01:06:57,030 --> 01:06:58,440
Pero menos ideal para el
combate a corta distancia.
749
01:06:58,464 --> 01:07:01,310
Debes dominar el golpe de corta
distancia para derrotar a tu oponente.
750
01:07:01,334 --> 01:07:03,371
¿Y pensabas que estabas listo?
751
01:07:27,560 --> 01:07:31,607
¡Maestro! Maestro, un entrenamiento
como este dañará su cuerpo.
752
01:07:31,631 --> 01:07:39,482
No te preocupes por mí. Concéntrate en
el entrenamiento, ¡Continua!
753
01:09:27,947 --> 01:09:30,726
Hermano Xu. Hermano Xu.
754
01:09:30,750 --> 01:09:31,427
Hermano Xu.
755
01:09:31,451 --> 01:09:32,987
¿Qué pasa?
756
01:09:37,957 --> 01:09:41,769
Oh, las dos damas, ¿qué
las trae aquí hoy?
757
01:09:43,963 --> 01:09:45,341
¿Lo dices?
758
01:09:45,365 --> 01:09:49,445
De acuerdo, no hay problema,
no es que no tenga lengua.
759
01:09:49,469 --> 01:09:51,080
Estamos aquí para ver...
760
01:09:51,104 --> 01:09:51,947
¿A quien?
761
01:09:51,971 --> 01:09:54,249
A tu señora.
762
01:09:54,273 --> 01:09:56,585
Ellos están aquí para ver a XiuYan.
763
01:09:56,609 --> 01:09:57,953
¿Ver a Xiu Yan?
764
01:09:57,977 --> 01:09:59,655
Ella dice que serán
familia en el futuro,
765
01:09:59,679 --> 01:10:02,888
Por lo que necesita conocer
a la cuñada primero.
766
01:10:04,117 --> 01:10:05,027
Quién dijo que seríamos...
767
01:10:05,051 --> 01:10:06,428
¿Que? ¿que?
768
01:10:06,452 --> 01:10:07,629
Familia.
769
01:10:07,653 --> 01:10:10,199
¡No lo ayudes!
770
01:10:10,223 --> 01:10:12,034
Muy bien, te ayudaré. Siéntate.
771
01:10:12,058 --> 01:10:13,731
Sentémonos.
772
01:10:18,131 --> 01:10:19,208
¿Dónde está Xiu Yan?
773
01:10:19,232 --> 01:10:21,877
- Estaba aquí.
- La buscaré.
774
01:10:21,901 --> 01:10:25,872
Xiu Yan, Xiu Yan.
775
01:10:28,408 --> 01:10:32,054
Oh, te estás escondiendo en
la habitación del hermano Xu.
776
01:10:32,078 --> 01:10:34,790
No digas esas cosas,
sólo vengo de allá.
777
01:10:34,814 --> 01:10:35,991
Ven.
778
01:10:36,015 --> 01:10:37,059
¡Ella esta aquí!
¿Qué pasa?
779
01:10:37,083 --> 01:10:39,995
Hay gente aquí para verte.
780
01:10:40,019 --> 01:10:42,564
Aquí está la señorita Xiu,
aquí mismo, echen un vistazo.
781
01:10:42,588 --> 01:10:48,061
Por favor, echen un vistazo.
782
01:10:50,096 --> 01:10:54,643
Deja de bromear, ¿por qué
no nos presentas a todos?
783
01:10:54,667 --> 01:10:57,379
Oh, esta es la señorita Cui Ying.
784
01:10:57,403 --> 01:11:00,983
Ella es tu futura cuñada.
785
01:11:01,007 --> 01:11:04,153
Oh, esta es la Srta. Xiao Ling,
también tu futura cuñada.
786
01:11:04,177 --> 01:11:06,822
Huh, qué rápido regreso.
787
01:11:06,846 --> 01:11:10,692
Felicidades al Instructor Bao, al
Instructor Yang y estas dos señoras.
788
01:11:10,716 --> 01:11:14,029
Pero Xiu Yan no es digna.
789
01:11:14,053 --> 01:11:21,570
¿De qué estás hablando?, tú y
Xu harán una pareja perfecta.
790
01:11:21,594 --> 01:11:26,634
¿Cuándo tendrá lugar la boda del
instructor Xu y la Srta. Xiu?
791
01:11:30,536 --> 01:11:31,981
¿Quién esta ahi?
792
01:11:33,873 --> 01:11:36,051
Soy yo, el Instructor Xu.
793
01:11:36,075 --> 01:11:39,087
Oh, es el teniente Hua. Lo siento.
794
01:11:39,111 --> 01:11:41,256
No hay problema.
795
01:11:41,280 --> 01:11:43,792
No te olvides de invitarme a la boda.
796
01:11:43,816 --> 01:11:46,562
Es una buena noticia, tengo
que contarle al General.
797
01:11:46,586 --> 01:11:51,160
Estoy seguro de que estará
muy feliz por ustedes dos.
798
01:12:01,667 --> 01:12:05,914
General, me ordenó que vigilara a
los tres instructores de kung fu.
799
01:12:05,938 --> 01:12:08,417
Y tengo algunas noticias hoy.
800
01:12:08,441 --> 01:12:09,151
¿Oh?
801
01:12:09,175 --> 01:12:13,622
¿Recuerda que nombró a Xiu
Yan como su sirviente?
802
01:12:13,646 --> 01:12:20,429
Ahora, Xiu Yan y Xu Fang están saliendo.
Incluso están hablando de una boda.
803
01:12:20,453 --> 01:12:21,730
¡Como se atreve!
804
01:12:21,754 --> 01:12:28,804
General, tu humilde sirviente piensa que
no debes estar enojado, sino feliz.
805
01:12:28,828 --> 01:12:29,771
¿Por qué?
806
01:12:29,795 --> 01:12:34,576
General, de los tres, Bao Shanxiong es
un idiota, Yang Zhongfei es un niño.
807
01:12:34,600 --> 01:12:40,782
El que es más difícil
de tratar es Xu Fang.
808
01:12:40,806 --> 01:12:43,752
Si se casara con uno
de sus siervos,
809
01:12:43,776 --> 01:12:49,424
Por supuesto, se dedicará
por completo a usted.
810
01:12:49,448 --> 01:12:50,659
Tienes razón.
811
01:12:50,683 --> 01:12:54,696
General, para entonces, si Shaolin
del sur no envía a la gente,
812
01:12:54,720 --> 01:13:00,669
Siempre se puede enviar a
la gente a Shaolin del Sur.
813
01:13:00,693 --> 01:13:02,866
¿No funcionaría bien?
814
01:13:12,405 --> 01:13:18,654
Sí, puedo usarlo.
Apuesto a que su odio se acumulará.
815
01:13:18,678 --> 01:13:21,456
Así, tu humilde servidor
hizo algo audaz
816
01:13:21,480 --> 01:13:23,358
Y les dijo que estarias
feliz por ellos.
817
01:13:23,382 --> 01:13:30,165
Hiciste lo correcto.
Si este es el caso, lo encarare a Xu Fang.
818
01:13:30,189 --> 01:13:34,236
Adoptaré a Xiu Yan como mi hija,
y casaré a esos dos.
819
01:13:34,260 --> 01:13:38,072
General es realmente
sabio, creo que seria lo mejor.
820
01:14:19,772 --> 01:14:21,046
De nuevo.
821
01:14:56,942 --> 01:15:00,947
Puedes regresar con tu padre ahora.
822
01:15:17,430 --> 01:15:23,178
Hua Hun me dijo que el General está feliz de
escuchar las noticias sobre Xu y Xiu Yan.
823
01:15:23,202 --> 01:15:25,580
Él adoptará Xiu Yan como su hija,
824
01:15:25,604 --> 01:15:29,685
Entonces celebrara la
boda como su padre adoptivo.
825
01:15:29,709 --> 01:15:32,587
¿Qué crees que deberíamos hacer?
826
01:15:32,611 --> 01:15:36,658
Hermano Xu, el otro día, sé que
sabías que era Hua Shun,
827
01:15:36,682 --> 01:15:38,325
Por lo que deliberadamente
luchaste para probar
828
01:15:38,349 --> 01:15:39,761
su habilidad en artes
marciales, ¿cierto?
829
01:15:39,785 --> 01:15:40,529
Cierto.
830
01:15:40,553 --> 01:15:43,365
Y, ¿crees que fue él quien mató a las
tres personas de Shaolin del Sur?
831
01:15:43,389 --> 01:15:44,433
No.
832
01:15:44,457 --> 01:15:46,501
Su kung fu es muy mediocre.
833
01:15:46,525 --> 01:15:50,972
Si él no luchara en absoluto, habría
tenido dificultades para evaluarlo.
834
01:15:50,996 --> 01:15:55,777
Pero él se defendió, así que estoy seguro.
835
01:15:55,801 --> 01:15:58,547
Entonces sugiero que hagamos
lo que dijo el General.
836
01:15:58,571 --> 01:15:59,948
Yang, nuestro objetivo
837
01:15:59,972 --> 01:16:01,683
Es derrocar al gobierno de Qing y
restaurar el gobierno de Ming.
838
01:16:01,707 --> 01:16:03,785
Esta vez, vinimos aquí como
instructores de kung fu
839
01:16:03,809 --> 01:16:07,189
Porque queremos proteger a
nuestra escuela y maestros.
840
01:16:07,213 --> 01:16:11,560
Pero el hermano Xu se casó con Xiu Yan, se
habra convertido en el yerno de un manchú.
841
01:16:11,584 --> 01:16:15,831
Esto es lo que pienso, si el kung
fu de Hua Hun es tan mediocre
842
01:16:15,855 --> 01:16:21,303
Es muy probable que el asesino
sea el propio General.
843
01:16:21,327 --> 01:16:26,541
Pero él es de tan alto rango, ¿cómo
podemos evaluar su kung fu?
844
01:16:26,565 --> 01:16:31,079
Esta es nuestra única oportunidad de
acercarnos a él y descubrir la verdad.
845
01:16:31,103 --> 01:16:33,982
Creo que el hermano
Xu piensa lo mismo.
846
01:16:34,006 --> 01:16:37,753
Lo hago, pero no quiero poner a Xiu
Yan en una posición difícil.
847
01:16:37,777 --> 01:16:40,722
Si ese es el caso, entonces no podemos
considerar demasiados detalles,
848
01:16:40,746 --> 01:16:43,425
Especialmente cuando estamos
haciendo algo grande.
849
01:16:43,449 --> 01:16:46,194
No tenemos más remedio que
sacrificar a Xiu Yan.
850
01:16:46,218 --> 01:16:48,960
Xu, vamos a hacerlo.
851
01:17:20,553 --> 01:17:23,198
Tus antepasados estarían orgullosos de ti.
852
01:17:23,222 --> 01:17:27,702
Sólo has practicado la Mantis
durante un corto período de tiempo.
853
01:17:27,726 --> 01:17:30,806
Esto demuestra que tienes un gran
potencial. Ahora que conoces el kung fu,
854
01:17:30,830 --> 01:17:34,476
La familia Zhu debe llevarlo adelante.
855
01:17:34,500 --> 01:17:39,506
Has estado aquí hace un tiempo.
Puede volver a ver al maestro Mai ahora.
856
01:17:46,812 --> 01:17:48,723
Papá.
857
01:17:48,747 --> 01:17:49,953
¡Maestro!
858
01:17:56,422 --> 01:17:59,968
Finalmente estás de vuelta.
859
01:17:59,992 --> 01:18:04,573
Feng, ayúdame.
860
01:18:04,597 --> 01:18:08,510
Papá, estas débil ahora
mismo, debes descansar.
861
01:18:08,534 --> 01:18:10,810
¡Ayúdame!
862
01:18:17,643 --> 01:18:21,423
Ve contar cuantos ataúdes hay ahi
863
01:18:21,447 --> 01:18:23,692
Maestro, lo sabemos.
864
01:18:23,716 --> 01:18:24,990
¡Cuenta!
865
01:18:30,623 --> 01:18:36,838
Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS.
Seis ataúdes en total.
866
01:18:36,862 --> 01:18:43,178
Feng, Zancheng, mira
de cerca y recuerda.
867
01:18:43,202 --> 01:18:51,202
Estos seis ataúdes
pertenecen a tus hermanos.
868
01:18:51,644 --> 01:18:56,558
Todos han muerto por nuestra escuela.
Eran muy jóvenes.
869
01:18:56,582 --> 01:19:04,299
De estos seis, Yuan era el más viejo.
Pero tenía sólo 27 años.
870
01:19:04,323 --> 01:19:11,806
Yo no los enterré todavía, porque quería que
mataran a la gente que los mató primero.
871
01:19:11,830 --> 01:19:15,577
Pero me temo que no veré ese día.
872
01:19:15,601 --> 01:19:22,350
Ahora quiero que hagas una
promesa ante estos ataúdes.
873
01:19:22,374 --> 01:19:26,388
Papá. Nos vengaremos.
874
01:19:26,412 --> 01:19:28,358
¡Arrodillense!
875
01:19:33,285 --> 01:19:39,361
¡Promete que matarás a sus asesinos!
876
01:19:44,763 --> 01:19:45,874
Feng.
877
01:19:45,898 --> 01:19:50,278
Prometo matar a sus asesinos.
878
01:19:50,302 --> 01:19:51,079
Zancheng.
879
01:19:51,103 --> 01:19:54,416
Prometo matar a sus asesinos.
880
01:19:54,440 --> 01:19:55,250
Yingwu.
881
01:19:55,274 --> 01:19:58,084
Prometo matar a sus asesinos.
882
01:19:59,111 --> 01:20:06,094
También deben prometer mantener
la integridad de Shaolin.
883
01:20:06,118 --> 01:20:10,098
Y nunca ceder a la dinastía Qing.
884
01:20:10,122 --> 01:20:14,135
Mantendremos la integridad de Shaolin y
nunca nos rendiremos a la dinastía Qing.
885
01:20:14,159 --> 01:20:15,437
"¡Maestro!
¡Papá!
886
01:20:15,461 --> 01:20:18,907
¡Maestro maestro!
887
01:20:18,931 --> 01:20:20,241
¡Papá!
888
01:20:20,265 --> 01:20:22,610
General, Mai Qi falleció.
889
01:20:22,634 --> 01:20:23,611
¿Falleció?
890
01:20:23,635 --> 01:20:27,749
Él falleció esta tarde. He oído que ha
estado enfermo a lo largo del tiempo,
891
01:20:27,773 --> 01:20:32,387
Pero persistió en la enseñanza de sus
estudiantes para que puedan obtener venganza.
892
01:20:32,411 --> 01:20:34,889
Por eso han estado tan callados.
893
01:20:34,913 --> 01:20:40,495
Ahora que ha muerto, sus discípulos y su
hijo deben tener prisa para vengarse.
894
01:20:40,519 --> 01:20:44,132
Planeo ir allí mañana, y
echar mas leña al fuego
895
01:20:44,156 --> 01:20:49,004
Voy a usar el brindar mi respeto
a Mai Qi como una cubierta.
896
01:20:49,028 --> 01:20:53,842
Bueno. - Mañana, también
les haré saber que adoptara a
897
01:20:53,866 --> 01:20:56,945
Xiu Yan después de mañana, y
sobre la celebración de la boda.
898
01:20:56,969 --> 01:20:58,980
Decirles acerca de
su hija adoptada
899
01:20:59,004 --> 01:21:01,916
Y la boda debe enojar a los de
Shaolin del Sur tremendamente.
900
01:21:01,940 --> 01:21:02,784
Um.
901
01:21:02,808 --> 01:21:08,590
Los rebeldes deben pensar que
Shaolin del norte ha cedido.
902
01:21:08,614 --> 01:21:11,693
Esto deberia enfervorizarlos.
903
01:21:11,717 --> 01:21:16,131
Apuesto a que vendrán buscando
problemas después de mañana.
904
01:21:16,155 --> 01:21:18,266
Bueno.
905
01:21:18,290 --> 01:21:20,877
Cuando llegue la gente
de Shaolin del Sur,
906
01:21:20,902 --> 01:21:23,705
tendremos nuestros ejércitos
ocultos y listos.
907
01:21:23,729 --> 01:21:26,975
Los dejaremos matar
primero, y luego...
908
01:21:26,999 --> 01:21:27,976
rodearemos el predio
909
01:21:28,000 --> 01:21:29,240
Jaja...
910
01:21:52,558 --> 01:21:56,037
Qué inesperado que el maestro
Mai murió de repente.
911
01:21:56,061 --> 01:21:57,839
El general pensaba
estar aquí mismo.
912
01:21:57,863 --> 01:21:58,473
No somos dignos.
913
01:21:58,497 --> 01:22:00,975
Desafortunadamente él esta
bastante ocupado últimamente.
914
01:22:00,999 --> 01:22:03,378
Mañana, el General celebrará un
banquete para su nueva hija adoptiva.
915
01:22:03,402 --> 01:22:05,246
Justo después, él será el anfitrión
de la boda de esta hija adoptiva
916
01:22:05,270 --> 01:22:06,848
y instructor de kung fu Xu.
"¿Instructor Xu?
917
01:22:06,872 --> 01:22:08,581
Ese sería uno de los
instructores de kung fu
918
01:22:08,605 --> 01:22:10,251
de Shaolin del norte,
su nombre es Xu Fang.
919
01:22:10,275 --> 01:22:14,989
Está a punto de casarse con
la hija adoptiva del general.
920
01:22:15,013 --> 01:22:18,426
Lo siento. Tengo que ocuparme de los asuntos
de la mansión del general. Hasta la vista.
921
01:22:18,450 --> 01:22:20,225
Adelante.
922
01:22:25,691 --> 01:22:27,068
¡Ese rufian!
923
01:22:27,092 --> 01:22:30,738
Hermano, dijiste que esos
instructores de kung fu
924
01:22:30,762 --> 01:22:34,075
Son buenas personas, pero
como discípulos de Shaolin,
925
01:22:34,099 --> 01:22:37,224
no tuvieran elección de
venir aquí, pero ¿por
926
01:22:37,249 --> 01:22:40,348
qué casarse con la hija
adoptiva del General?
927
01:22:40,372 --> 01:22:42,117
¿No están vendiendo sus
cuerpos al gobierno de Qing?
928
01:22:42,141 --> 01:22:46,888
Hermano, no digas más.
Siento que hay algo sospechoso.
929
01:22:46,912 --> 01:22:49,624
Pero ya hemos hecho nuestras
promesas frente a estos ataúdes,
930
01:22:49,648 --> 01:22:53,027
Así que para no defraudar a nuestro
maestro, tenemos que luchar los tres.
931
01:22:53,051 --> 01:22:57,465
Sí. Les sugiero que
vayamos mañana.
932
01:22:57,489 --> 01:23:03,972
Antes de que este general manchú
adopte a la chica, nos vengaremos.
933
01:23:13,238 --> 01:23:14,249
Padre.
934
01:23:14,273 --> 01:23:17,015
Bien bien. Por favor, levántense.
935
01:23:20,145 --> 01:23:25,126
Esto es algo de parte de tu padre adoptivo.
936
01:23:25,150 --> 01:23:27,687
Gracias, padre adoptivo.
937
01:23:30,689 --> 01:23:32,862
General, el banquete está listo.
938
01:23:48,840 --> 01:23:53,621
Hoy es sólo un banquete familiar,
es para mi nueva hija adoptiva.
939
01:23:53,645 --> 01:24:00,290
Cuando Xiu Yan y el Sr. Xu se casen,
debemos celebrar un banquete mas elaborado.
940
01:24:09,828 --> 01:24:13,174
Su humilde siervo
felicita al General.
941
01:24:13,198 --> 01:24:14,575
Gracias.
942
01:24:24,843 --> 01:24:29,053
También me gustaría felicitar al
lnstructor Xu y a la Srta. Xiu.
943
01:24:45,697 --> 01:24:47,175
Me gustaría beber a la salud de mi padre.
944
01:24:47,199 --> 01:24:49,143
Instructor Xu, debes hacerlo con ella.
945
01:24:49,167 --> 01:24:54,415
Sí, me gustaría brindar por el General.
946
01:24:54,439 --> 01:24:56,818
No, Sr. Xu, ¿por qué
sigues llamándome General?
947
01:24:56,842 --> 01:24:59,420
- Ah...
¿Quién es?
948
01:24:59,444 --> 01:25:02,323
Shaolin del Sur: Yingwu,
Zhu Zancheng y Mai Feng.
949
01:25:02,347 --> 01:25:04,259
Estamos aquí para vengarnos.
950
01:25:04,283 --> 01:25:05,523
¡Cómo te atreves!
951
01:25:11,523 --> 01:25:17,005
Es su día de celebración, y tres
invitados no invitados aparecieron.
952
01:25:17,029 --> 01:25:19,942
Me temo que esto va a
estropear la diversión.
953
01:25:23,869 --> 01:25:24,579
¡Eres tú!
954
01:25:24,603 --> 01:25:26,047
¡Eres tú!
955
01:25:26,071 --> 01:25:30,184
Sus comportamientos no son los
de los discípulos Shaolin.
956
01:25:30,208 --> 01:25:32,590
Hoy, no sólo estamos aquí
para vengarnos, sino
957
01:25:32,615 --> 01:25:34,922
también para limpiar los nombres de las
escuelas de Shaolin.
958
01:25:34,946 --> 01:25:37,959
Tu debes ser el hermano Mai Feng.
959
01:25:37,983 --> 01:25:40,928
Hay capas sobre capas
de malentendido aquí.
960
01:25:40,952 --> 01:25:43,464
Creo que caimos en otra trampa.
961
01:25:43,488 --> 01:25:46,034
Si no nos calmamos y
buscamos la verdad,
962
01:25:46,058 --> 01:25:51,439
Los resultados nos perjudicarán
y agradarán al enemigo.
963
01:25:51,463 --> 01:25:58,379
Hermano Xu, yo también tengo algunas
preguntas, desde nuestra última reunión.
964
01:25:58,403 --> 01:26:01,244
Sin embargo, los tres de
nosotros ya hemos hecho
965
01:26:01,269 --> 01:26:04,085
una promesa frente a los
ataudes de los muertos.
966
01:26:04,109 --> 01:26:07,622
Así que la lucha de hoy sera necesaria.
967
01:26:07,646 --> 01:26:11,326
Así que hermano Xu, no hay
necesidad de decir nada más.
968
01:26:11,350 --> 01:26:15,163
Esperemos que la verdad surja
algún día en el futuro.
969
01:26:15,187 --> 01:26:17,312
El esta en lo correcto.
Hermano Xu, no hay
970
01:26:17,337 --> 01:26:19,734
necesidad de hablar más.
Tenemos que luchar hoy.
971
01:26:19,758 --> 01:26:21,276
El esta en lo correcto.
Hermano Xu, no hay
972
01:26:21,300 --> 01:26:23,004
necesidad de hablar más.
Tenemos que luchar hoy.
973
01:26:23,028 --> 01:26:27,475
Oye, nos hemos conocido
antes, pero no sé tu nombre.
974
01:26:27,499 --> 01:26:32,246
Siempre he querido tomar una copa
con usted desde que nos conocimos.
975
01:26:32,270 --> 01:26:34,449
Tenemos alcohol hoy, así que
podemos hacerlo perfectamente.
976
01:26:34,473 --> 01:26:35,952
¡Estupendo!
977
01:26:51,790 --> 01:26:55,336
Mi nombre es Bao Shanxiong, un
discípulo de Songshan Shaolin.
978
01:26:55,360 --> 01:26:57,872
Estudio la Palma de hierro dorada.
979
01:26:57,896 --> 01:27:01,571
Mi apellido es Zhu. Yo soy el hijo
de Zhu Ming, estudio la Mantis.
980
01:27:05,003 --> 01:27:08,983
Oh, tú eres el hijo de Zhu Ming.
Siento haber sido tan irrespetuoso.
981
01:27:09,007 --> 01:27:10,384
No hay problema.
982
01:27:32,864 --> 01:27:34,343
Por favor.
983
01:27:40,071 --> 01:27:43,084
Tu debes ser el lnstructor
Xu, el experto en patada.
984
01:27:43,108 --> 01:27:46,754
Estoy aquí para vengar a mi hermano,
no hay necesidad de decir nada más.
985
01:27:46,778 --> 01:27:48,587
Por aqui por favor.
986
01:27:52,184 --> 01:27:53,261
Padre, ellos...
987
01:27:53,285 --> 01:27:57,290
Esto es entre hombres, una mujer
no necesita involucrarse.
988
01:28:11,803 --> 01:28:13,781
¡Son tan irrazonables!
989
01:28:13,805 --> 01:28:16,017
Ahora es nuestro turno. Traigan mi
baston de dos secciones por favor.
990
01:28:16,041 --> 01:28:17,185
Sí.
991
01:28:17,209 --> 01:28:18,786
Tienes tu baston contigo hoy.
992
01:28:18,810 --> 01:28:23,424
Sí, hoy ambos tenemos nuestro baston, así
que puedo aprender de ti otra vez hoy.
993
01:28:23,448 --> 01:28:25,726
Pero, hay algo que necesito
decir antes de comenzar.
994
01:28:25,750 --> 01:28:28,429
Haré todo lo posible debido a
la situación en la que estoy.
995
01:28:28,453 --> 01:28:30,831
Por favor, no te contengas.
996
01:30:04,249 --> 01:30:05,660
No vayas allá.
997
01:30:05,684 --> 01:30:11,191
Tu no serás de ayuda, sólo
harás que pierdan su enfoque.
998
01:31:04,809 --> 01:31:06,811
Simen gira alrededor del puño.
999
01:32:06,771 --> 01:32:09,116
Tu técnica de baston
ha mejorado mucho.
1000
01:32:09,140 --> 01:32:12,319
Parece que un comerciante de frutas
no puede luchar contra ti.
1001
01:32:12,343 --> 01:32:14,789
Ya lo he dicho antes, no es
necesario que te contengas.
1002
01:32:14,813 --> 01:32:17,157
Deja de pretender ser un
comerciante de frutas.
1003
01:35:51,529 --> 01:35:54,642
Has vengado a tu hermano.
1004
01:35:54,666 --> 01:35:58,045
He hecho mi promesa ante su ataúd.
Este día está destinado a venir.
1005
01:35:58,069 --> 01:36:03,350
Ahora que estoy gravemente herido, y
moriré pronto, no hay necesidad de mentir.
1006
01:36:03,374 --> 01:36:08,188
Necesito decirte la verdad.
1007
01:36:08,212 --> 01:36:16,212
Tu hermano me atacó después del combate,
cuando estaba recogiendo mi ropa.
1008
01:36:17,588 --> 01:36:21,669
Estaba tan desprevenido que se debió
totalmente a un reflejo natural
1009
01:36:21,693 --> 01:36:24,299
Que accidentalmente pateé
demasiado y lo maté.
1010
01:36:33,638 --> 01:36:39,119
Tal vez nos equivocamos,
tanto yo como mi papá.
1011
01:36:39,143 --> 01:36:43,114
Voy a detener sus peleas.
1012
01:37:46,277 --> 01:37:47,855
¿Por qué no me matas ahora?
1013
01:37:47,879 --> 01:37:51,325
No tengo ningún odio hacia ti,
¿por qué debo hacerte daño?
1014
01:37:51,349 --> 01:37:56,130
Pero es sólo porque pensé que
me harías daño, que yo...
1015
01:37:56,154 --> 01:38:01,535
Lo sé, por eso sólo apunto al
baston, no a la persona.
1016
01:38:01,559 --> 01:38:03,570
¡Alto! Estamos
equivocados, todos nosotros!
1017
01:38:03,594 --> 01:38:06,131
¡Alto! Estamos
equivocados, todos nosotros!
1018
01:38:09,400 --> 01:38:10,538
¡Cuidado!
1019
01:38:16,240 --> 01:38:17,317
¡Es él!
1020
01:38:17,341 --> 01:38:24,391
¡Es esta técnica de palma que mató a los
tres discípulos de Shaolin del Sur!
1021
01:38:24,415 --> 01:38:27,487
¡Tienes razón! ¡Es él!
1022
01:38:52,176 --> 01:38:55,889
Hermano Zhu, Hermano Mai, escuchen
atentamente. Yo estoy gravemente herido,
1023
01:38:55,913 --> 01:38:59,193
Quiero que salgan de aquí
lo más rápido posible.
1024
01:38:59,217 --> 01:39:00,427
Vuelvan a la escuela
1025
01:39:00,451 --> 01:39:02,930
Y diganle a todos sobre el cruel
plan del gobierno Manchú.
1026
01:39:02,954 --> 01:39:06,900
Deben dar su maximo esfuerzo para que
no se pierda el kung fu de Shaolin.
1027
01:39:06,924 --> 01:39:08,562
¡Fuera de mi camino!
1028
01:39:14,899 --> 01:39:17,140
¡Déjame enseñarle una lección!
1029
01:39:25,209 --> 01:39:28,122
¡Vete ahora, antes de que
sea demasiado tarde!
1030
01:40:05,816 --> 01:40:07,693
Tú...
1031
01:40:53,497 --> 01:40:56,677
¿Por qué no te vas todavía? Mis dos
hermanos ya han muerto por ti.
1032
01:40:56,701 --> 01:40:59,375
¡Si no te vas ahora,
los Manchus ganarán!
1033
01:42:00,698 --> 01:42:04,877
Eres un bromista la mayor parte del tiempo,
no podía saber que eras tan valiente.
1034
01:42:04,902 --> 01:42:06,904
¡Valiente!
1035
01:42:07,938 --> 01:42:13,673
Pregúntale a este comerciante de frutas
cuánto cuesta un hombre valiente.
1036
01:42:13,674 --> 01:42:21,674
Traducido y sincronizado por
Germanlokura
81723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.