All language subtitles for Invincible Shaolin (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,126 --> 00:00:45,205 Su humilde servidor Hua Shun brinda sus respetos al General. 2 00:00:45,229 --> 00:00:46,506 Esta es una reunión personal, 3 00:00:46,530 --> 00:00:48,608 Teniente Hua, no hay necesidad de tanta formalidad. 4 00:00:48,632 --> 00:00:49,809 Puede levantarse y hablar. 5 00:00:49,833 --> 00:00:51,711 Gracias General. 6 00:00:51,735 --> 00:00:54,614 La gente enviada por el Templo Shaolin de Songshan ha llegado? 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,181 Sí. 8 00:00:55,205 --> 00:00:56,683 Estaba a punto de preguntar al General 9 00:00:56,707 --> 00:01:00,153 Ya sea para hacerlos esperar en el Salón de Entrenamiento o convocarlos aquí. 10 00:01:00,177 --> 00:01:03,556 He preparado algo en el jardín. 11 00:01:03,580 --> 00:01:04,857 Por lo tanto, convocalos aquí. 12 00:01:04,881 --> 00:01:05,882 Sí. 13 00:01:08,051 --> 00:01:09,696 Convoca a los tres instructores de Shaolin del norte. 14 00:01:09,720 --> 00:01:10,892 Sí. 15 00:01:14,491 --> 00:01:18,304 Teniente Hua, ¿cómo cree que seran estos tres 16 00:01:18,328 --> 00:01:21,841 respecto a los tres instructores de Shaolin del Sur? 17 00:01:21,865 --> 00:01:24,310 Su humilde servidor no puede decir el nivel de las artes marciales. 18 00:01:24,334 --> 00:01:26,879 Pero parecen bastante modestos y corteses. 19 00:01:26,903 --> 00:01:28,881 Um. 20 00:01:28,905 --> 00:01:31,384 La rama del sur del templo Shaolin, 21 00:01:31,408 --> 00:01:34,387 Siempre ha sido un poco rebelde. 22 00:01:34,411 --> 00:01:38,324 Aunque en la batalla contra los rusos en Songshan, 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,527 Los monjes Shaolin cumplieron sus órdenes. 24 00:01:41,551 --> 00:01:43,624 La corte imperial siempre pensó que su habilidad 25 00:01:43,649 --> 00:01:45,231 en artes marciales era demasiado alta, 26 00:01:45,255 --> 00:01:48,001 Que en última instancia, no será una bendición para el país. 27 00:01:48,025 --> 00:01:50,467 Es por eso que la corte imperial prohibió el 28 00:01:50,492 --> 00:01:53,072 entrenamiento de artes marciales entre civiles. 29 00:01:53,096 --> 00:01:57,210 El interdicto debería haber incluido a Shaolin también. 30 00:01:57,234 --> 00:02:00,346 La corte imperial decidió dejarlo pasar. 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,249 Y sólo pidieron que envíen discípulos 32 00:02:03,273 --> 00:02:06,552 Para enseñar a oficiales y soldados de las Ocho Banderas de artes marciales. 33 00:02:06,576 --> 00:02:10,623 ¿Quién habría adivinado que no tomaron a la corte en serio, 34 00:02:10,647 --> 00:02:13,693 Y enviaron a sus discípulos civiles en Guangzhou. 35 00:02:13,717 --> 00:02:16,362 Simplemente estaban haciendo movimientos. 36 00:02:16,386 --> 00:02:19,532 Eran realmente detestables. 37 00:02:19,556 --> 00:02:23,202 Por eso he presentado una petición en la corte imperial, 38 00:02:23,226 --> 00:02:26,639 Para exigir a Shaolin de Songshan enviar mas gente. 39 00:02:26,663 --> 00:02:30,276 Tengo mis intenciones... 40 00:02:30,300 --> 00:02:32,312 Los tres instructores de Songshan de Shaolin del norte están aquí. 41 00:02:32,336 --> 00:02:33,046 Por favor, llámelos. 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,572 Sí. 43 00:02:45,148 --> 00:02:48,561 Son los tres instructores enviados por Shaolin del norte. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,963 Este es nuestro General. 45 00:02:50,987 --> 00:02:54,000 Shaolin del Norte: discípulo, Songshan. 46 00:02:54,024 --> 00:02:54,934 Songshan Fang. 47 00:02:54,958 --> 00:02:56,602 Yang Songshan 48 00:02:56,626 --> 00:02:58,638 Brindamos nuestro respeto al General. 49 00:02:58,662 --> 00:03:01,240 Ustedes tres han viajado desde muy lejos, deben estar cansados. 50 00:03:01,264 --> 00:03:04,006 Por favor sientense. Gracias General. 51 00:03:08,805 --> 00:03:13,920 Han sido seleccionados y enviados aquí por Songshan Shaolin. 52 00:03:13,944 --> 00:03:16,289 Ustedes deben tener habilidades extraordinarias. 53 00:03:16,313 --> 00:03:18,324 Espero que ustedes tres enseñen atentamente a mis oficiales y soldados. 54 00:03:18,348 --> 00:03:20,993 Daremos nuestro mejor esfuerzo. 55 00:03:21,017 --> 00:03:23,029 Espero que los tres instructores entiendan 56 00:03:23,053 --> 00:03:24,163 Que con respecto a practicar artes marciales, 57 00:03:24,187 --> 00:03:26,432 Los templos de Shaolin han violado el interdicto antes. 58 00:03:26,456 --> 00:03:28,167 Ustedes están aquí porque la Corte los ha perdonando. 59 00:03:28,191 --> 00:03:29,969 En la dinastía Ming, 60 00:03:29,993 --> 00:03:31,504 Cuando el viceministro de Guerra Jin viajó se rindió a la dinastía Ming, 61 00:03:31,528 --> 00:03:32,939 Hubo un acuerdo con la Corte 62 00:03:32,963 --> 00:03:34,774 Con respecto a quién puede ser empleado, llamado "diez servirán, y diez no". 63 00:03:34,798 --> 00:03:36,175 Los hombres servirán a la corte, pero no a las mujeres. 64 00:03:36,199 --> 00:03:37,977 Los vivos servirán a la Corte, pero no a los muertos. 65 00:03:38,001 --> 00:03:39,712 Los civiles servirán a la Corte, pero no a los monjes. 66 00:03:39,736 --> 00:03:41,781 Los civiles servirán a la Corte, pero no a los monjes". 67 00:03:41,805 --> 00:03:44,217 ¿Entonces son los tres civiles? 68 00:03:44,241 --> 00:03:46,486 Hay tres instructores expertos en el ejército. 69 00:03:46,510 --> 00:03:50,022 Fueron elegidos y enviados por el templo Shaolin de Fujian. 70 00:03:50,046 --> 00:03:54,727 Más tarde, los acompañaré a la Sala de entrenamiento para reunirse con ellos. 71 00:03:54,751 --> 00:03:59,065 Antes de hacerlo, tengo un pequeño favor que pedir. 72 00:03:59,089 --> 00:04:00,833 Por favor, adelante. 73 00:04:00,857 --> 00:04:02,234 Um. 74 00:04:03,193 --> 00:04:04,672 Por favor. 75 00:04:14,571 --> 00:04:19,218 Hace tiempo que admiro las artes marciales de Shaolin. 76 00:04:19,242 --> 00:04:23,782 ¿Qué tal si nos enseñan un poco usando estos tres hombres de madera? 77 00:05:34,784 --> 00:05:38,231 Ja, ja, excelente, excelente. 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,600 Me temo que los tres instructores de Shaolin del Sur 79 00:05:40,624 --> 00:05:43,624 Han estado esperando demasiado tiempo en el salón de entrenamiento. Vamonos. 80 00:06:03,046 --> 00:06:05,424 Estos tres vinieron del templo Shaolin de Songshan, 81 00:06:05,448 --> 00:06:07,527 Que también trabajará para el ejército. 82 00:06:07,551 --> 00:06:08,945 Norte y Sur de Shaolin siempre han sido las 83 00:06:08,969 --> 00:06:10,463 principales autoridades de las artes marciales. 84 00:06:10,487 --> 00:06:13,366 Me pregunto cuál es el mejor. 85 00:06:13,390 --> 00:06:15,468 Hoy será una verdadera revelación. 86 00:06:15,492 --> 00:06:17,336 ¿Qué tal pelear entre ustedes? 87 00:06:17,360 --> 00:06:20,706 No hay sur o norte en las artes marciales. Venimos de la misma raíz, 88 00:06:20,730 --> 00:06:22,475 Así que no importa quién es mejor. 89 00:06:22,499 --> 00:06:25,111 Creo que no hay necesidad de competir. 90 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Esto es extraño. 91 00:06:26,536 --> 00:06:29,315 Está el dicho "no se puede juzgar quién es el mejor en la literatura, 92 00:06:29,339 --> 00:06:30,550 Pero puedes hacerlo en las artes marciales ". ¿Por qué no competir? 93 00:06:30,574 --> 00:06:35,955 ¿O es que las artes marciales de Shaolin del Norte no pueden aceptar el desafio? 94 00:06:35,979 --> 00:06:38,124 Seguro no quiso decir eso. 95 00:06:38,148 --> 00:06:40,326 Ahora me lo esta poniendo difícil. 96 00:06:40,350 --> 00:06:41,961 Habrá tres instructores principales de kung fu 97 00:06:41,985 --> 00:06:43,362 Y tres instructores ayudantes de kung fu en el ejército. 98 00:06:43,386 --> 00:06:44,703 Los que tienen mejores habilidades de artes marciales 99 00:06:44,727 --> 00:06:45,798 son los principales instructores de kung fu. 100 00:06:45,822 --> 00:06:48,167 Si ustedes no desean comparar sus habilidades en artes marciales, 101 00:06:48,191 --> 00:06:50,469 Sería difícil asignarle posiciones. 102 00:06:50,493 --> 00:06:52,371 No sé acerca de los demás, 103 00:06:52,395 --> 00:06:54,073 Pero cuando fuimos invitados a venir aquí, 104 00:06:54,097 --> 00:06:56,709 Nos dijeron que seríamos los instructores principales de kung fu. 105 00:06:56,733 --> 00:06:59,378 Si ese es el caso, es mejor competir. 106 00:06:59,402 --> 00:07:00,646 ¡Cierto! 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,883 ¿Cuál de ustedes condescendería a enseñar? 108 00:07:03,907 --> 00:07:05,484 ¡Yo! 109 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 Espera un segundo. 110 00:07:10,213 --> 00:07:13,192 Incluso si tenemos que competir, sólo una demostración será suficiente. 111 00:07:13,216 --> 00:07:16,390 Cada uno puede mostrar lo que sabe y ser juzgado por eso. 112 00:07:18,755 --> 00:07:20,132 El esta en lo correcto. 113 00:07:25,095 --> 00:07:28,407 Soy Yang Zhongfei, y practico Chi kung y el baston de dos secciones. 114 00:07:28,431 --> 00:07:34,074 Chi kung no es útil para luchar, pero sí útil para huir. 115 00:07:35,972 --> 00:07:41,921 Tienes razón. ¿Qué tal si huyo y tratas de atraparme? 116 00:07:41,945 --> 00:07:44,255 Si me atrapas, entonces pierdo. 117 00:07:57,494 --> 00:08:00,737 Vamos, vamos, vamos. 118 00:08:05,935 --> 00:08:07,937 Ven, ven aquí. 119 00:08:16,980 --> 00:08:19,325 Eso no funcionará. 120 00:08:19,349 --> 00:08:20,039 Antes de practicar artes marciales, lo primero 121 00:08:20,064 --> 00:08:20,626 que hay que hacer es entrenar el chi. 122 00:08:20,650 --> 00:08:23,062 Sientes ira, eres impaciente e impetuoso. 123 00:08:23,086 --> 00:08:24,897 Ya has perdido antes de que empezáramos. 124 00:08:24,921 --> 00:08:27,094 ¡Cómo no puedes saber esto! 125 00:09:47,771 --> 00:09:50,382 Songshan Shaolin no obedeció la orden del emperador. 126 00:09:50,406 --> 00:09:52,718 El emperador ha pedido enviar a expertos. 127 00:09:52,742 --> 00:09:57,490 ¿Por qué mandaron a los perdedores? ¡Desobedecen al emperador! 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,892 Ten cuidado, estoy contraatacando. 129 00:10:15,632 --> 00:10:18,677 Teniente Hua, prepara las habitaciones del Edificio Central 130 00:10:18,701 --> 00:10:21,421 - para los tres instructores del kung fu de Shaolin del norte.... Sí. 131 00:10:36,319 --> 00:10:37,563 ¡Ustedes tres! 132 00:10:37,587 --> 00:10:39,131 No fuimos discípulos dedicados, 133 00:10:39,155 --> 00:10:41,300 No tiene nada que ver con las artes marciales de Shaolin del Sur. 134 00:10:41,324 --> 00:10:45,932 Nos vamos ahora, tres personas más serán enviadas aquí para hacerse cargo. 135 00:11:07,617 --> 00:11:08,961 No te preocupes, 136 00:11:08,985 --> 00:11:10,130 Si hay artistas marciales altamente calificados 137 00:11:10,154 --> 00:11:11,130 en el sur de Shaolin, ellos los vengaran. 138 00:11:11,154 --> 00:11:12,097 ¿Se mataran mutuamente? 139 00:11:12,121 --> 00:11:12,565 Correcto. 140 00:11:12,589 --> 00:11:15,668 Putian en el Sur y Songshan en el Norte. 141 00:11:15,692 --> 00:11:19,104 Ambos templos de Shaolin son amenazas a la Corte. 142 00:11:19,128 --> 00:11:21,006 Simplemente los he engañado. 143 00:11:21,030 --> 00:11:22,771 Tú... 144 00:11:26,536 --> 00:11:32,351 Teniente Hua, lleva los cuerpos de estos tres a su maestro Mai Qi mañana. 145 00:11:32,375 --> 00:11:33,686 Ya sabes qué decir. 146 00:11:46,189 --> 00:11:50,302 Todos hemos accedido a hacer una demostracion, pero inesperadamente 147 00:11:50,326 --> 00:11:53,939 Los tres instructores de kung fu de Shaolin del norte decidieron matar. 148 00:11:53,963 --> 00:11:59,712 Los tres instructores tenían lesiones internas en el momento que nadie notó. 149 00:11:59,736 --> 00:12:02,815 Solo dos horas más tarde, escupieron sangre y murieron. 150 00:12:02,839 --> 00:12:04,841 Papá. 151 00:12:06,409 --> 00:12:07,987 ¡Maestro! 152 00:12:08,011 --> 00:12:10,022 Los tres instructores de kung fu murieron 153 00:12:10,046 --> 00:12:11,323 Debido a lesiones causadas por los combates de artes marciales. 154 00:12:11,347 --> 00:12:12,773 El general también se siente muy triste por 155 00:12:12,797 --> 00:12:14,326 esto, y él personalmente les brinda su respeto. 156 00:12:14,350 --> 00:12:16,795 ¿Por qué pasó esto? 157 00:12:16,819 --> 00:12:22,067 Papá, tenga la seguridad de que los tres hermanos no habrán muerto por nada! 158 00:12:22,091 --> 00:12:25,004 Shaolin del norte y del sur solían ser una familia. 159 00:12:25,028 --> 00:12:27,139 ¿Una familia? Entonces, ¿por qué fueron tan despiadados? 160 00:12:27,163 --> 00:12:31,911 ¡Tienes razón! Incluso el general pensó que eran demasiado despiadados. 161 00:12:31,935 --> 00:12:34,513 Maestro Mai, el General también dijo que si envía tres más 162 00:12:34,537 --> 00:12:36,315 Y derrotan a los tres, 163 00:12:36,339 --> 00:12:42,521 Las posiciones de instructor de kung fu todavía pertenecerán a Shaolin del sur. 164 00:12:42,545 --> 00:12:44,223 Eso no será necesario. 165 00:12:44,247 --> 00:12:47,026 Si el abad del templo Shaolin de Putian no daba la orden 166 00:12:47,050 --> 00:12:51,363 Mai Qi nos solicitaria, en nombre de la Corte, 167 00:12:51,387 --> 00:12:52,739 Para enviar discípulos para enseñar a 168 00:12:52,763 --> 00:12:54,033 los oficiales y soldados las artes marciales, 169 00:12:54,057 --> 00:12:57,736 Nunca los habría enviado para ser instructores de kung fu. 170 00:12:57,760 --> 00:13:00,606 Con tales consecuencias, 171 00:13:00,630 --> 00:13:04,610 No queremos más las posiciones de instructores de kung fu. 172 00:13:04,634 --> 00:13:08,047 Pero no importa qué, el asesinato de ellos tres debe ser vengado! 173 00:13:08,071 --> 00:13:11,075 Sí, sí, debe vengarse. 174 00:13:13,376 --> 00:13:14,954 Me retiro entonces. 175 00:13:14,978 --> 00:13:18,691 Gracias por venir. Hong, ve a acompañar al teniente Hua. 176 00:13:18,715 --> 00:13:19,391 Sí. 177 00:13:19,415 --> 00:13:20,893 Por aqui por favor. 178 00:13:20,917 --> 00:13:22,328 Adiós. 179 00:13:29,826 --> 00:13:32,438 Papá, voy a vengar a los tres hermanos. 180 00:13:32,462 --> 00:13:34,106 Yo tambien quiero ir 181 00:13:34,130 --> 00:13:35,274 Yo también. 182 00:13:35,298 --> 00:13:36,642 ¡Nosotros también! 183 00:13:36,666 --> 00:13:38,110 Papá, también voy con el hermano mayor. 184 00:13:38,134 --> 00:13:44,283 Bien bien. Yuan, Ding Li, Iv Qiang. Tres será suficiente. 185 00:13:44,307 --> 00:13:46,318 Este asunto se refiere a la reputación de nuestra escuela, 186 00:13:46,342 --> 00:13:47,720 No podemos ganar solo porque somos más numerosos. 187 00:13:47,744 --> 00:13:51,223 - Inclúyeme también. -Si tu hermano mayor, Iv Qiang 188 00:13:51,247 --> 00:13:54,159 Y Ding Li no puede ganar, ¿piensa que tu si? 189 00:13:54,183 --> 00:13:55,094 He tomado mi decisión. 190 00:13:55,118 --> 00:13:59,965 Cada uno hara distintas tareas, primero preparen los ataúdes, después Yuan, 191 00:13:59,989 --> 00:14:03,235 Ding Li Qiang y IV prepara una cita con los tres para desafiarlos. 192 00:14:06,863 --> 00:14:10,174 Aquí es donde los tres ultimos instructores de kung fu se quedaron. 193 00:14:13,102 --> 00:14:16,482 Si no están satisfechos, siéntanse libres de encontrar otro lugar. 194 00:14:16,506 --> 00:14:19,785 El lugar está bien. Hay algo extraño. 195 00:14:19,809 --> 00:14:25,491 No golpeamos muy fuerte, ¿por qué es que murieron repentinamente? 196 00:14:25,515 --> 00:14:27,593 Nos preguntamos lo mismo. 197 00:14:27,617 --> 00:14:31,630 Supongo que es por eso que nada es tan cierto como lo inesperado. 198 00:14:31,654 --> 00:14:33,032 El destino está determinado por Dios, 199 00:14:33,056 --> 00:14:35,701 ¿Quién puede garantizar que todo el mundo vivira para siempre? 200 00:14:35,725 --> 00:14:39,204 Los artistas marciales no somos supersticiosos, nos quedaremos aquí. 201 00:14:39,228 --> 00:14:44,007 Voy a irme entonces. Si necesitan algo sólo diganmelo. 202 00:14:51,207 --> 00:14:57,189 Hermano Bao, hay algo sospechoso. ¿Por qué tal coincidencia? 203 00:14:57,213 --> 00:14:59,693 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 204 00:15:01,484 --> 00:15:02,995 Sé que los hermanos de Shaolin 205 00:15:03,019 --> 00:15:05,197 No quieren trabajar para el gobierno manchú. 206 00:15:05,221 --> 00:15:08,000 La Corte amenazó la seguridad del Templo de Shaolin, 207 00:15:08,024 --> 00:15:10,803 Exigiendo a Shaolin que envíe discípulos para enseñar a los oficiales 208 00:15:10,827 --> 00:15:14,540 Y a los soldados de las ocho banderas de las artes marciales. 209 00:15:14,564 --> 00:15:18,544 Hicimos esto por la seguridad de la escuela y los maestros, no teníamos elección. 210 00:15:18,568 --> 00:15:23,015 Supongo que es el mismo caso con Shaolin del Sur. 211 00:15:23,039 --> 00:15:26,251 Es posible que la corte jugara trucos. 212 00:15:26,275 --> 00:15:28,387 No tenemos otra opción ahora. 213 00:15:28,411 --> 00:15:31,423 Así que, vamos a quedarnos y mantener los ojos abiertos. 214 00:15:31,447 --> 00:15:33,025 Trataremos de averiguar la verdad. 215 00:15:33,049 --> 00:15:34,059 Esta es la única manera. 216 00:15:34,083 --> 00:15:36,929 Shaolin del Norte y del Sur solían ser una familia. 217 00:15:36,953 --> 00:15:39,865 Mañana, brindaremos nuestro respeto a los tres difuntos. 218 00:15:39,889 --> 00:15:45,504 Mientras que allí, quizá también sabremos más sobre su causa de la muerte. 219 00:15:45,528 --> 00:15:48,073 Sí, haremos una visita formal al maestro de Shaolin del Sur 220 00:15:48,097 --> 00:15:49,441 También evitará malentendidos. 221 00:15:49,465 --> 00:15:52,105 Voy a encontrar a alguien para preparar las ofrendas de sacrificio. 222 00:15:54,937 --> 00:15:56,415 Lo siento. 223 00:15:56,439 --> 00:15:58,217 No te preocupes. 224 00:15:58,241 --> 00:16:01,887 Deben ser los nuevos instructores de kung fu. El general me envió a servirles. 225 00:16:01,911 --> 00:16:03,755 ¿Estuviste afuera todo el tiempo? 226 00:16:03,779 --> 00:16:06,191 No, acabo de llegar. 227 00:16:06,215 --> 00:16:09,294 No tengas miedo. El Hermano Bao se ve intimidante, pero es realmente muy agradable. 228 00:16:09,318 --> 00:16:15,033 Soy XiuYan, si necesitan algo, solo llámenme. 229 00:16:15,057 --> 00:16:16,627 Gracias Gracias. 230 00:16:32,975 --> 00:16:36,622 Usted debe ser el gran maestro Mai. 231 00:16:36,646 --> 00:16:42,728 Yo no merezco tal elogio, ni el difunto merece tu luto. 232 00:16:42,752 --> 00:16:46,932 Si los tres malos discípulos no eran tan buenos como tú, su muerte no importa. 233 00:16:46,956 --> 00:16:49,334 Mañana, personalmente enviaré 234 00:16:49,358 --> 00:16:53,805 Tres discípulos más a la mansion del general para aprender de ustedes. 235 00:16:53,829 --> 00:16:56,808 Maestro Mai, creo que hay algo más en marcha con este asunto. 236 00:16:56,832 --> 00:16:59,678 Me temo que más combates de artes marciales dañarán nuestra relación. 237 00:16:59,702 --> 00:17:02,814 De hecho, los tres nunca deseamos 238 00:17:02,838 --> 00:17:04,183 asumir las posiciones de instructor de kung fu. 239 00:17:04,207 --> 00:17:06,852 A quién le importa la posición de instructor de kung fu. ¡Queremos venganza! 240 00:17:06,876 --> 00:17:07,653 Maestro Mai... 241 00:17:07,677 --> 00:17:10,656 XiuYan, es suficiente. 242 00:17:10,680 --> 00:17:15,627 Si los tres se quedan más tiempo, es posible que una grupo venga luego a pelear 243 00:17:15,651 --> 00:17:18,664 Si ese fuera el caso, ni siquiera yo puedo detenerlo. 244 00:17:18,688 --> 00:17:22,601 Creo que sería mejor que se vayan ahora, podemos tener un encuentro mañana. 245 00:17:22,625 --> 00:17:24,803 Yo... 246 00:17:24,827 --> 00:17:29,942 Muy bien. Los tres estaremos esperando mañana en la mansión del General. 247 00:17:43,045 --> 00:17:45,057 ¡Es hora de comenzar ahora!" 248 00:17:45,081 --> 00:17:46,822 Bueno. 249 00:17:48,517 --> 00:17:49,127 Espera un segundo. 250 00:17:49,151 --> 00:17:51,330 Hoy, estamos aquí para la venganza, no para una exhibicion. 251 00:17:51,354 --> 00:17:53,398 Aunque no pelees, nosotros lo haremos. 252 00:17:53,422 --> 00:17:55,901 Incluso si tenemos que competir, podemos hacerlo a través de la demostración. 253 00:17:55,925 --> 00:17:59,538 Sí, la demostración estaría bien, un combate tambien estaria bien.. 254 00:17:59,562 --> 00:18:02,574 La última vez, los tres instructores de kung fu de Shaolin del Sur perdieron, 255 00:18:02,598 --> 00:18:05,410 Así que esta vez, la competencia continúa. 256 00:18:05,434 --> 00:18:08,480 El propio General está presente, por lo que puede decidir sobre el ganador. 257 00:18:08,504 --> 00:18:09,748 Um. 258 00:18:09,772 --> 00:18:10,983 ¡Adelante! 259 00:18:11,007 --> 00:18:15,087 Hermano, el Shaolin vino de la misma raíz. No pelees a fondo. 260 00:18:15,111 --> 00:18:16,784 Bueno. 261 00:18:20,783 --> 00:18:24,363 ¿Quién quiere luchar conmigo? Tendremos diez combates. 262 00:18:24,387 --> 00:18:27,527 Quien retroceda un paso, se considerara perdedor. 263 00:18:28,557 --> 00:18:30,195 El lento necesita empezar temprano. 264 00:19:09,131 --> 00:19:10,776 No puede competir con el Hermano, 265 00:19:10,800 --> 00:19:12,577 Si continúa vigorosamente, podría herirlo gravemente. 266 00:19:12,601 --> 00:19:14,046 Vamos a separarlos. 267 00:19:14,070 --> 00:19:15,572 Bueno. 268 00:19:16,105 --> 00:19:18,317 ¿Qué deseas? ¡Ganar por cantidad! 269 00:19:18,341 --> 00:19:21,219 ¿No viste que tu hermano no puede continuar? 270 00:19:21,243 --> 00:19:25,290 Queremos hacer el bien, así que no vengas y nos muerdas como perro. 271 00:19:25,314 --> 00:19:27,159 ¡Tu eres el perro! 272 00:19:27,183 --> 00:19:28,960 Espera. 273 00:19:28,984 --> 00:19:30,762 Usted está usando una camisa de manga larga al luchar conmigo. 274 00:19:30,786 --> 00:19:33,198 ¡Esto significa que no me respetas! 275 00:19:49,338 --> 00:19:54,378 Me encantaría aprender de ti. Pero por favor no vayas a fondo. 276 00:20:10,359 --> 00:20:12,704 Todas sus costillas están rotas, no tiene esperanza. 277 00:20:12,728 --> 00:20:14,833 ¡Una muerte más que hay que vengar! 278 00:21:31,140 --> 00:21:34,587 Hermano, vamos a parar aquí. 279 00:21:36,645 --> 00:21:37,749 ¡Cuidado! 280 00:22:13,349 --> 00:22:15,625 Hermano Iv, lo siento. 281 00:22:17,319 --> 00:22:20,630 Parece que Shaolin del norte es mejor que Shaolin del sur 282 00:22:35,170 --> 00:22:36,081 Me siento tan avergonzado. 283 00:22:36,105 --> 00:22:43,045 Levántate. Diste tu mejor esfuerzo. No es tu culpa que hayas perdido. 284 00:22:46,115 --> 00:22:48,117 Fue una patada. 285 00:22:50,452 --> 00:22:52,931 Eso fue Palma de hierro. 286 00:22:52,955 --> 00:22:56,935 La persona que peleó conmigo fue Yang Zhongfei. Utilizó el baston de dos secciones. 287 00:22:56,959 --> 00:22:58,537 Y era un experto de Chi kung. 288 00:22:58,561 --> 00:23:03,275 Mi codo estaba roto por su baston de dos secciones. 289 00:23:03,299 --> 00:23:05,310 Ese era el baston mariposa de Chuanhua. 290 00:23:05,334 --> 00:23:07,812 Uno debe ser bueno en Chi kung para poder maniobrarlo. 291 00:23:07,836 --> 00:23:10,549 Además en patadas giratorias y palma de hierro dorada. 292 00:23:10,573 --> 00:23:12,117 Eran dos de las 72 artes de Shaolin. 293 00:23:12,141 --> 00:23:15,153 Papá, así que... 294 00:23:15,177 --> 00:23:17,555 Todos, escuchen atentamente. 295 00:23:20,549 --> 00:23:24,996 A partir de este día, nuestra escuela se disuelve temporalmente. 296 00:23:25,020 --> 00:23:27,632 Todo el mundo será enviado a casa, y la escuela cierra su puerta a los visitantes. 297 00:23:27,656 --> 00:23:29,501 Si alguien se mete en problemas por ahí, 298 00:23:29,525 --> 00:23:32,470 Será expulsado para siempre, y nunca volverá a ser un discípulo de Shaolin. 299 00:23:32,494 --> 00:23:33,738 ¡Papá! ¡Maestro! 300 00:23:33,762 --> 00:23:39,041 Es suficiente. Si respetan a su maestro, hagan lo que te digo. 301 00:23:40,369 --> 00:23:43,373 Muy bien. Vayanse 302 00:24:31,920 --> 00:24:33,263 Iv Qiang. 303 00:24:36,058 --> 00:24:39,631 Papá, el hermano Iv dejó esta carta escrita en sangre. 304 00:24:44,400 --> 00:24:46,711 "Los tres fuimos juntos, pero uno sobrevivió." 305 00:24:46,735 --> 00:24:51,383 Papá, ¿no piensas vengarte? 306 00:24:51,407 --> 00:24:54,786 ¿Cómo no vengar este tipo de muerte? 307 00:24:54,810 --> 00:24:56,955 Sin embargo, habiendo perdido dos veces, 308 00:24:56,979 --> 00:25:01,993 Sé que nuestro nivel actual de kung fu no puede competir con el de ellos. 309 00:25:02,017 --> 00:25:05,063 Morir en vano no ayudará al asunto. 310 00:25:05,087 --> 00:25:08,099 Por el contrario, dañará la reputación de Shaolin del Sur. 311 00:25:08,123 --> 00:25:11,469 Por eso disolví la escuela y envié a todos a casa. 312 00:25:11,493 --> 00:25:16,241 Así nadie comete un error fatal en un momento de furia. 313 00:25:16,265 --> 00:25:21,479 Papá, ¿qué piensas hacer? 314 00:25:21,503 --> 00:25:24,582 En Shaolin las artes marciales son amplias y profundas. 315 00:25:24,606 --> 00:25:27,152 Tanto la rama Norte como la Sur tienen sus propias especialidades. 316 00:25:27,176 --> 00:25:32,257 No es que no pueda derrotar al otro, es sólo que hace años, 317 00:25:32,281 --> 00:25:34,926 Me hirieron accidentalmente durante mi entrenamiento. 318 00:25:34,950 --> 00:25:38,930 Desde entonces, he sido débil e incapaz de entrenar. 319 00:25:38,954 --> 00:25:41,166 Ni siquiera podría llevarte al siguiente nivel. 320 00:25:41,190 --> 00:25:44,035 Sólo has arañado la superficie. 321 00:25:44,059 --> 00:25:47,706 Lo bueno es que Shaolin del Sur todavía tiene unos cuantos maestros. 322 00:25:47,730 --> 00:25:50,008 Aunque fueron oprimidos cruelmente por la Corte, 323 00:25:50,032 --> 00:25:51,342 Y han estado viviendo como reclusos, 324 00:25:51,366 --> 00:25:53,712 Sólo puedo imaginar que su kung fu han mejorado aún más. 325 00:25:53,736 --> 00:25:55,346 Genial, ¿tienes planes para mí? 326 00:25:55,370 --> 00:25:56,648 Ya lo he pensado. 327 00:25:56,672 --> 00:25:59,284 La persona que mató a tu hermano es un experto en patadas. 328 00:25:59,308 --> 00:26:02,954 Si quieres venganza, necesitas aprender lo contrario de lo que sabe. 329 00:26:02,978 --> 00:26:04,566 La patada de giro es buena para atacar a distancias más 330 00:26:04,590 --> 00:26:06,124 largas. Deberías aprender un ataque a corta distancia. 331 00:26:06,148 --> 00:26:07,992 Su juego de piernas es inflexible, 332 00:26:08,016 --> 00:26:09,494 Por lo que tienes que conquistar lo inflexible con lo flexible. 333 00:26:09,518 --> 00:26:11,989 En las artes marciales de Shaolin del sur, la 334 00:26:12,014 --> 00:26:14,299 escuela de Wing chun hace exactamente esto. 335 00:26:14,323 --> 00:26:17,635 Esto hará que sea fácil para ti atacar lo que está cerca. 336 00:26:17,659 --> 00:26:20,205 Hay un maestro mayor, cuyo apellido es Liang. 337 00:26:20,229 --> 00:26:21,740 Su apodo es Jardinero Liang. 338 00:26:21,764 --> 00:26:23,675 Creo que deberías estudiar con él. 339 00:26:23,699 --> 00:26:24,709 Sí. 340 00:26:24,733 --> 00:26:28,213 Mañana, después de haber escrito una carta. La llevarás a él. 341 00:26:28,237 --> 00:26:31,349 Al mismo tiempo, notifica a tus hermanos He Yingwu y Zhu Zancheng 342 00:26:31,373 --> 00:26:32,813 Que vengan a verme lo antes posible. 343 00:27:01,970 --> 00:27:03,848 Deben estar cansados. 344 00:27:03,872 --> 00:27:06,478 Aquí hay te recién hecho. 345 00:27:25,227 --> 00:27:27,229 Su frente está cubierta de sudor. 346 00:27:33,635 --> 00:27:34,312 Toma. 347 00:27:34,336 --> 00:27:38,149 ¿Qué, sólo él recibe tratamiento especial? ¿Que hay de mí? 348 00:27:38,173 --> 00:27:39,250 Déjalo asi. 349 00:27:39,274 --> 00:27:43,454 Hermano Bao, ¿cómo puedes recibir el mismo trato que el hermano Xu? 350 00:27:43,478 --> 00:27:45,456 Somos ambos seres humanos, ¿por qué ser tratados de manera diferente? 351 00:27:45,480 --> 00:27:50,361 Bien bien. Cambiemonos y salgamos. 352 00:27:55,257 --> 00:27:58,170 Vamos a tomar una copa. Aquí. 353 00:28:06,768 --> 00:28:07,478 ¿Algo de fruta? 354 00:28:07,502 --> 00:28:09,681 ¿Quieres un poco? 355 00:28:09,705 --> 00:28:11,649 ¡Oye! 356 00:28:11,673 --> 00:28:12,483 ¿Qué? 357 00:28:12,507 --> 00:28:13,785 ¡Te estás comiendo mi fruta! 358 00:28:13,809 --> 00:28:16,621 Sí, es verdad. No lo estoy negando. 359 00:28:16,645 --> 00:28:17,856 ¡Lo estás comiendo sin pagar! 360 00:28:17,880 --> 00:28:19,090 ¡Debes pagar por lo que comes! 361 00:28:19,114 --> 00:28:22,660 Oh, debo pagar por lo que como. 362 00:28:22,684 --> 00:28:26,030 ¿Cómo es que no pagaron? 363 00:28:26,054 --> 00:28:29,334 Son miembros de las tropas manchúes, no tienen modales, como los perros. 364 00:28:29,358 --> 00:28:33,397 Oh, ya veo, tienes miedo de ellos. 365 00:28:34,496 --> 00:28:36,703 Oye ven aquí. 366 00:28:42,070 --> 00:28:44,816 Instructor Yang, Instructor Bao, ¿necesitan algo? 367 00:28:44,840 --> 00:28:48,820 Ya ves, tienes miedo de ellos, y tienes miedo de nosotros. 368 00:28:48,844 --> 00:28:53,324 Así que, si ni siquiera tienen que pagar, yo tampoco! 369 00:28:53,348 --> 00:28:56,294 ¡Ya veo, ustedes son como ellos! 370 00:28:56,318 --> 00:28:57,695 Vayanse. Sí. 371 00:28:59,554 --> 00:29:03,801 Veras, no soy un perro como ellos, soy un buen ser humano. 372 00:29:03,825 --> 00:29:05,336 Pagar no te hace una buena persona. 373 00:29:05,360 --> 00:29:07,639 ¿Qué? ¿Por qué? 374 00:29:07,663 --> 00:29:10,675 Esto es demasiado. Este es tu cambio. 375 00:29:10,699 --> 00:29:14,646 ¿Qué pasa si no tomo el cambio, y simplemente te doy dos de todos modos? 376 00:29:14,670 --> 00:29:16,047 ¿Sería una buena persona entonces? 377 00:29:16,071 --> 00:29:17,181 Aún no. 378 00:29:17,205 --> 00:29:19,717 ¡Aún no! ¿Por qué? 379 00:29:19,741 --> 00:29:23,488 Las tropas manchúes los llaman instructores, ustedes están todos juntos. 380 00:29:23,512 --> 00:29:25,423 ¿Cómo puedes ser bueno? 381 00:29:25,447 --> 00:29:31,596 Oh ya entiendo. No esperaba que las señoritas tuvieran raices Han. 382 00:29:31,620 --> 00:29:36,100 Díles de dónde venimos, entonces ellas entenderán. 383 00:29:36,124 --> 00:29:37,268 ¿Contarles? UH Huh. 384 00:29:37,292 --> 00:29:42,440 Oh, tu amigo puede hablar! Pensé que era tonto. 385 00:29:42,464 --> 00:29:44,008 No es tonto, es sólo que... 386 00:29:44,032 --> 00:29:45,877 Has dicho todo lo que hay que decir. 387 00:29:45,901 --> 00:29:47,445 ¡Diles! 388 00:29:47,469 --> 00:29:48,346 No importa. 389 00:29:48,370 --> 00:29:55,219 No creen que somos decentes, pero no somos malos. 390 00:29:55,243 --> 00:29:56,587 Bueno, esto es lo que haremos. 391 00:29:56,611 --> 00:29:59,223 Esta es una casa de té, así que vamos a entrar a tomar un poco de té, 392 00:29:59,247 --> 00:30:03,728 Y les contaremos toda la historia. 393 00:30:03,752 --> 00:30:05,863 ¿Qué pasa con nuestras frutas y verduras? 394 00:30:05,887 --> 00:30:09,067 Ustedes dos entran y toman el té con mi hermano Bao, 395 00:30:09,091 --> 00:30:10,535 Y me quedaré aquí y atendere el negocio. 396 00:30:10,559 --> 00:30:16,207 Qué gran idea, Xiao Ling, vamos a tomar el té. 397 00:30:16,231 --> 00:30:17,938 ¡Entra! 398 00:30:20,002 --> 00:30:26,783 ¡Por favor pasen! Tenemos fruta fresca y aromatica... 399 00:30:30,312 --> 00:30:32,189 ¿Qué pasa ahora? 400 00:30:33,782 --> 00:30:34,993 No confías en nosotros. 401 00:30:35,017 --> 00:30:39,764 Si robo tus cosas, mi hermano está adentro, haz que pague por ellas. 402 00:30:39,788 --> 00:30:44,068 No es que no confíe en ti. No quiero que te aburras. 403 00:30:44,092 --> 00:30:45,537 Quiero hacerte compañía. 404 00:30:49,931 --> 00:30:52,010 ¿Crees que estos tres instructores kung fu 405 00:30:52,034 --> 00:30:55,313 Están enseñando seriamente a los oficiales y soldados las artes marciales? 406 00:30:55,337 --> 00:31:01,319 No parecen estar escondiendo nada. Parecen muy dedicados. 407 00:31:01,343 --> 00:31:06,424 Um, eso es bueno. Mi idea funcionó. 408 00:31:06,448 --> 00:31:07,358 ¿Lo entiendes? 409 00:31:07,382 --> 00:31:11,295 Sí, de hecho. El odio entre el norte y el sur de Shaolin se está acumulando. 410 00:31:11,319 --> 00:31:14,832 La Corte se está beneficiando con esto. 411 00:31:14,856 --> 00:31:20,705 Correcto. Shaolin del Sur ya ha perdido bastantes vidas, incluyendo al hijo de Mai Qi. 412 00:31:20,729 --> 00:31:24,042 Seguramente no los dejarán ir. Vamos a esperar y ver. 413 00:31:24,066 --> 00:31:26,210 Gracias al General, maravillosa previsión. 414 00:31:26,234 --> 00:31:29,545 Los tiene en la palma de la mano. 415 00:31:31,973 --> 00:31:32,784 Ven a comprar verduras. 416 00:31:32,808 --> 00:31:35,652 ¿Te gustaría uno? Es muy barato. 417 00:31:37,079 --> 00:31:39,081 Lo siento. Lo siento. 418 00:31:43,351 --> 00:31:45,092 Lo siento. Esta bien. 419 00:31:47,756 --> 00:31:49,258 Lo siento. 420 00:31:49,858 --> 00:31:50,468 Lo siento. 421 00:31:50,492 --> 00:31:54,038 Hola, ¿una pera? 422 00:31:54,062 --> 00:31:55,206 ¿Tu vendes frutas? 423 00:31:55,230 --> 00:31:58,734 Sí, son dulces y sabrosas. ¡Prueba uno! 424 00:32:03,238 --> 00:32:04,982 No vendes frutas, ¿verdad? 425 00:32:05,006 --> 00:32:06,184 ¿Quien dice? 426 00:32:06,208 --> 00:32:08,381 Oh... 427 00:32:19,955 --> 00:32:22,902 No está mal, dulce y sabrosa. 428 00:32:27,062 --> 00:32:29,633 Has olvidado tu bolso. 429 00:33:00,295 --> 00:33:04,004 Yo me moriría de hambre si vendiera frutas como tú. 430 00:33:24,819 --> 00:33:26,423 Yingwu. 431 00:33:27,856 --> 00:33:29,130 ¡Maestro! 432 00:33:31,526 --> 00:33:32,603 Te reuniste con Fang '! 433 00:33:32,627 --> 00:33:33,171 Sí. 434 00:33:33,195 --> 00:33:34,405 ¿Así que sabes la historia? 435 00:33:34,429 --> 00:33:36,741 El segundo hermano me lo ha contado todo. 436 00:33:36,765 --> 00:33:43,414 Pero ver estos ataúdes me pone profundamente triste. 437 00:33:43,438 --> 00:33:45,082 ¿Sabes por qué te llamé? 438 00:33:45,106 --> 00:33:46,184 Para entrenar y vengarnos. 439 00:33:46,208 --> 00:33:49,120 Sí, así que no te sientas triste. 440 00:33:49,144 --> 00:33:51,956 Sólo recuerda entrenar duro para que puedas vengarte. 441 00:33:51,980 --> 00:33:52,623 Sí. 442 00:33:52,647 --> 00:33:54,625 ¿Cuándo te separaste de Fang? 443 00:33:54,649 --> 00:33:56,527 Hace tres días. 444 00:33:56,551 --> 00:34:03,134 Um, así que debería haber encontrado a Zhu Zancheng y al jardinero Liang ya. 445 00:34:03,158 --> 00:34:08,005 Señor, ¿es usted el Jardinero Liang, el maestro mayor Liang? 446 00:34:11,233 --> 00:34:12,376 ¡Vete! 447 00:34:12,400 --> 00:34:17,949 Señor, mi padre me ordeno visitar la maestro Liang. 448 00:34:17,973 --> 00:34:21,686 ¡Qué maestro ni maestro! ¿No ves que estoy ocupado? 449 00:34:21,710 --> 00:34:23,747 Sí Sí. 450 00:34:24,980 --> 00:34:30,628 Señor, mi padre me dijo que le diera esta carta al maestro Liang. 451 00:34:30,652 --> 00:34:31,995 ¡Apartate! 452 00:34:36,758 --> 00:34:42,037 Oh'! Ha, ha. Usted es el señor Liang. 453 00:34:45,033 --> 00:34:47,144 ¿Eres el hijo de Mai qi? Sí. 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,413 ¿Por que Mai Qi no te enseñó el mismo? 455 00:34:49,437 --> 00:34:51,382 ¿Y te envió a aprender Wing chun conmigo? 456 00:34:51,406 --> 00:34:53,551 Estos ultimos años, mi padre ha estado débil y enfermo. 457 00:34:53,575 --> 00:34:55,853 No he aprendido mucho en primer lugar, 458 00:34:55,877 --> 00:35:00,691 Además el tipo que mató a mi hermano es un experto en patadas. 459 00:35:00,715 --> 00:35:03,561 Mi padre me dijo que mi única oportunidad de ganar 460 00:35:03,585 --> 00:35:05,529 Es aprender con usted el puño de Wing chun, 461 00:35:05,553 --> 00:35:07,498 Para ganar conquistando lo inflexible con lo flexible. 462 00:35:07,522 --> 00:35:13,871 Mai Qi, ese viejo está siendo perezoso, y hace que su hijo sea mi responsabilidad. 463 00:35:13,895 --> 00:35:18,909 ¿Sabías que mi Wing chun parece fácil, pero es realmente difícil de dominar? 464 00:35:18,933 --> 00:35:21,178 No todos pueden aprenderlo. 465 00:35:21,202 --> 00:35:23,614 Estoy aprendiendo esta habilidad consumada para vengar a mi hermano muerto. 466 00:35:23,638 --> 00:35:24,515 Puedo soportar cualquier dificultad. 467 00:35:24,539 --> 00:35:27,985 Bueno. Voy a ver si puedes. 468 00:35:34,082 --> 00:35:35,152 Toma. 469 00:35:43,458 --> 00:35:47,972 Estos son malos, no puedes comerlos frescos. 470 00:35:47,996 --> 00:35:54,436 Pero la chica no está mal, ¿eh? Un banquete para los ojos, ¿no? 471 00:35:56,838 --> 00:35:59,409 ¿Qué quieren estos idiotas? 472 00:36:02,677 --> 00:36:04,247 No corras. 473 00:36:06,981 --> 00:36:08,426 Déjame ir. 474 00:36:10,151 --> 00:36:12,529 ¿Quieres morir? 475 00:36:13,822 --> 00:36:14,926 Vamos. 476 00:36:35,477 --> 00:36:37,188 ¿Qué está pasando? 477 00:36:37,212 --> 00:36:41,388 Ese oficial intentaba tocarnos. Él vino a defendernos. 478 00:36:55,163 --> 00:36:57,174 Hey, no seas estúpido. 479 00:36:57,198 --> 00:37:00,378 Mi hermano te atrapó para que no seas golpeado por esas personas. 480 00:37:00,402 --> 00:37:01,645 ¿No los estás ayudando? 481 00:37:01,669 --> 00:37:04,782 Esta chica es la buena amiga de mi hermano, su novia. 482 00:37:04,806 --> 00:37:08,152 ¿Por qué ayudaríamos a esos tipos? 483 00:37:08,176 --> 00:37:12,223 De prisa, vete. Si esperas mas llamaran a mas tropas manchues 484 00:37:12,247 --> 00:37:13,624 Sería difícil para ti escapar. 485 00:37:13,648 --> 00:37:16,460 Un buen muchacho como tu no puede vencer a tantos soldados. 486 00:37:16,484 --> 00:37:18,496 ¿Quieres luchar contra los miles de tropas manchúes en Guangzhou? 487 00:37:18,520 --> 00:37:24,802 Si te matan, nadie te vengara. 488 00:37:24,826 --> 00:37:27,102 Tienes buen kung fu. 489 00:37:32,434 --> 00:37:33,677 Qué tipo valiente. 490 00:37:33,701 --> 00:37:36,714 Mírate, tan feliz, como si hubieras encontrado oro. 491 00:37:36,738 --> 00:37:39,984 Conocer a un tipo valiente me hace feliz naturalmente. 492 00:37:40,008 --> 00:37:43,554 Ah, se olvidó de pedir mi nombre. 493 00:37:43,578 --> 00:37:45,751 Olvidaste preguntarle también. 494 00:37:53,188 --> 00:37:55,266 Maestro. 495 00:37:55,290 --> 00:37:57,270 Sígueme. 496 00:38:06,534 --> 00:38:08,078 ¿Ves esto? 497 00:38:08,102 --> 00:38:14,383 Sí. La lápida conmemorativa y los ataúdes de los seis hermanos. 498 00:38:15,076 --> 00:38:20,558 Feng debe haberte contado lo que pasó. 499 00:38:20,582 --> 00:38:23,627 Quiero que entrenes duro para vengarnos. 500 00:38:23,651 --> 00:38:26,397 Maestro, haré todo lo posible. 501 00:38:26,421 --> 00:38:29,506 Bien. Yingwu se está quedando aquí para entrenar 502 00:38:29,531 --> 00:38:32,403 conmigo, envié a Feng para aprender Wing chun, 503 00:38:32,427 --> 00:38:35,237 Así él puede conquistar el inflexible con lo flexible. 504 00:38:42,270 --> 00:38:43,380 Zancheng, 505 00:38:43,404 --> 00:38:47,451 ¿Sabes cuál es la más dura de las técnicas de Shaolin? 506 00:38:47,475 --> 00:38:48,986 Maestro, por favor, dime. 507 00:38:49,010 --> 00:38:53,290 La tecnica mas poderosa de Shaolin del norte es la palma de hierro dorada 508 00:38:53,314 --> 00:38:55,159 Y en la rama Sur es la Mantis. 509 00:38:55,183 --> 00:38:59,830 Zancheng, tu cuerpo es muy fuerte, 510 00:38:59,854 --> 00:39:03,901 Uno de los maestros de Shaolin del norte es un experto en palma de hierro dorada. 511 00:39:03,925 --> 00:39:07,404 Quiero que aprendas Mantis, y combatas el fuego con fuego. 512 00:39:07,428 --> 00:39:11,642 Hay un maestro mayor de Mantis de Shaolin del norte, su apellido es Zhu, 513 00:39:11,666 --> 00:39:13,644 Y ha estado viviendo como un ermitaño durante muchos años. 514 00:39:13,668 --> 00:39:15,779 Se llama a sí mismo el leñador Nanshan. 515 00:39:15,803 --> 00:39:18,249 Quiero que vayas a estudiar con él. 516 00:39:18,273 --> 00:39:23,020 Él tiene una personalidad peculiar, tendras que soportar eso. 517 00:39:23,044 --> 00:39:25,143 La venganza es prioridad. Por el entrenamiento, 518 00:39:25,168 --> 00:39:27,024 estoy dispuesto a soportar cualquier cosa. 519 00:39:27,048 --> 00:39:31,095 Bien. Muy bien. He preparado una carta. 520 00:39:31,119 --> 00:39:36,034 Deberías marcharte hoy para ver al leñador Nanshan. 521 00:39:56,644 --> 00:39:58,055 Ven aca. 522 00:40:00,515 --> 00:40:03,052 Quitate la ropa. 523 00:40:13,761 --> 00:40:15,900 Quítate los pantalones. - ¿Uh? 524 00:40:33,247 --> 00:40:36,760 Parece que tienes un buen potencial. La Mantis no es fácil de aprender. 525 00:40:36,784 --> 00:40:43,267 Aunque una mantis es pequeña, tiene una fuerza abundante. 526 00:40:43,291 --> 00:40:48,505 Puede levantar pesos que son cien veces su peso corporal. 527 00:40:48,529 --> 00:40:53,944 ¿Así que piensas que tienes buena fuerza de brazo? Todavía estás lejos de estar listo. 528 00:40:53,968 --> 00:40:57,348 Hay el dicho antiguo "una mantis tratando de detener un carro". 529 00:40:57,372 --> 00:40:59,583 Sé que es una fábula, pero escucha. 530 00:40:59,607 --> 00:41:02,620 Cuando el abuelo de nuestra escuela Mantis era un estudiante en Shaolin, 531 00:41:02,644 --> 00:41:04,288 Un día fue enviado a la montaña para cortar leña. 532 00:41:04,312 --> 00:41:06,390 Fue entonces cuando vio a una pequeña mantis 533 00:41:06,414 --> 00:41:11,695 Resistiendo un gran pájaro amarillo que estaba tratando de comerla. 534 00:41:11,719 --> 00:41:14,398 Esto le inspiró a crear la Mantis. 535 00:41:14,422 --> 00:41:21,805 Así, el Mantis es el más valiente y el más flexible. 536 00:41:21,829 --> 00:41:24,808 Tienes que entrenar con mucha diligencia. 537 00:41:24,832 --> 00:41:25,833 Sí. 538 00:41:31,606 --> 00:41:36,720 Este kung fu se llama Pangolin. Se centra en la espalda y la fuerza de los dedos. 539 00:41:36,744 --> 00:41:37,988 Después de dominarlo, 540 00:41:38,012 --> 00:41:42,292 Uno puede romper la montaña y la piedra con las fuerzas de la espalda y el dedo. 541 00:41:42,316 --> 00:41:45,629 Puedes comenzar a entrenar haciendo lo que te dije antes. 542 00:41:45,653 --> 00:41:47,155 Um. 543 00:42:20,221 --> 00:42:22,064 Continua. 544 00:42:36,704 --> 00:42:39,913 Revuelto de huevos, no está mal. 545 00:42:41,342 --> 00:42:44,988 Si entrenas como lo hiciste hoy, tendríamos muchos huevos para comer. 546 00:42:45,012 --> 00:42:47,124 Me gusta comer huevos. 547 00:42:47,148 --> 00:42:50,061 Entonces tienes suerte. 548 00:42:53,087 --> 00:42:55,499 La mayoría de las especialidades de las diferentes escuelas 549 00:42:55,523 --> 00:42:57,901 De Shaolin del sur fueron creados por hombres. 550 00:42:57,925 --> 00:42:59,002 Excepto Wing chun. 551 00:42:59,026 --> 00:43:02,581 Wing chun era el nombre de una persona, era una 552 00:43:02,606 --> 00:43:05,909 estudiante de la Maestra wumei y una mujer. 553 00:43:05,933 --> 00:43:09,313 Más tarde se casó con Liang Bochou, y le pasó el Puño de Wing chun. 554 00:43:09,337 --> 00:43:11,548 Esto hizo posible que esta primera técnica se pasara a las generaciones venideras. 555 00:43:11,572 --> 00:43:14,251 El kung fu de nuestra escuela se centra en conquistar el inflexible con el flexible, 556 00:43:14,275 --> 00:43:15,819 No es violento en su naturaleza. 557 00:43:15,843 --> 00:43:17,988 La línea fina entre ganar y perder 558 00:43:18,012 --> 00:43:21,024 Radica en las pequeñas diferencias de fuerza. 559 00:43:21,048 --> 00:43:24,027 Ahora comenzarás la práctica de pie en el poste. 560 00:43:24,051 --> 00:43:26,864 Lo primero es asegurar la estabilidad de la parte inferior del cuerpo. 561 00:43:26,888 --> 00:43:29,767 Sigue adelante y ponte en el poste, haz el Siu Nim Tao del que te hablé. 562 00:43:29,791 --> 00:43:31,835 Muéstrame lo que sabes. Sí. 563 00:43:31,859 --> 00:43:36,365 Párate derecho, luego haz la posición numero dos. 564 00:43:38,199 --> 00:43:39,405 Comienza. 565 00:43:46,207 --> 00:43:47,413 Subete al poste. 566 00:44:07,128 --> 00:44:11,542 Recuerda, si pierdes el equilibrio otra vez y caes del poste, 567 00:44:11,566 --> 00:44:14,012 Tendrás que plantar flores para mí. 568 00:45:44,659 --> 00:45:48,405 Abuelo Zhu, ¿vamos a tener huevos otra vez esta noche? 569 00:45:48,429 --> 00:45:50,272 Continua. 570 00:46:16,457 --> 00:46:20,098 Pensé que te gustaban los huevos. Este es mi plato. 571 00:47:04,805 --> 00:47:06,682 Utiliza tres dedos. 572 00:47:20,287 --> 00:47:22,631 Utiliza dos dedos. 573 00:47:47,848 --> 00:47:48,825 Usa un dedo. 574 00:47:48,849 --> 00:47:50,427 ¿Un dedo? 575 00:47:50,451 --> 00:47:53,057 Um, uno. 576 00:48:01,796 --> 00:48:04,508 He tenido huevos durante dos meses. ¿Puedo comer algo más? 577 00:48:04,532 --> 00:48:07,044 Pensé que te gustaba comer huevos. 578 00:48:07,068 --> 00:48:10,647 Rompes muchos huevos todos los días, tienes que comerlos. 579 00:48:10,671 --> 00:48:13,515 ¿Qué más vamos a hacer con ellos? 580 00:48:47,708 --> 00:48:51,154 El baston de dos secciones del oponente es ideal para atacar de cerca. 581 00:48:51,178 --> 00:48:53,323 Cuando consigas golpear todos estos palillos cortos 582 00:48:53,347 --> 00:48:56,419 Sin que ninguno de ellos toque el suelo primero, entonces estaras listo. 583 00:50:03,684 --> 00:50:05,789 Hoy, no voy a tener huevos para la cena, ¿verdad? 584 00:50:12,092 --> 00:50:16,473 Este es mi plato. Hoy solo rompiste dos huevos. 585 00:50:16,497 --> 00:50:18,842 ¿Realmente no tengo que comer huevos ya? 586 00:50:18,866 --> 00:50:20,675 Asi es. 587 00:50:26,373 --> 00:50:28,585 Mañana, empezaremos a trabajar en el poste de molino. 588 00:50:31,512 --> 00:50:33,456 ¿Esto es el poste de la piedra de molino? Correcto. 589 00:50:33,480 --> 00:50:37,260 Lo que vas a entrenar se llama Dip Gwut Gung. 590 00:50:37,284 --> 00:50:41,665 El kung fu de la mantis se llama "kung fu que refuerza la resistencia" en el norte. 591 00:50:41,689 --> 00:50:44,134 Antes de aprender a luchar, uno debe aprender a resistir golpes. 592 00:50:44,158 --> 00:50:45,602 Para perfeccionar Dip Gwut Gung es necesario tener un cuerpo 593 00:50:45,626 --> 00:50:47,771 Donde todos los huesos y músculos son tan duros como el hierro y la piedra. 594 00:50:47,795 --> 00:50:52,008 Así la palma de hierro dorada de tu oponente no puede hacerte daño. 595 00:50:52,032 --> 00:50:54,706 Muy bien, comienza ahora. 596 00:51:29,503 --> 00:51:32,245 Bien, baja ahora. 597 00:51:33,340 --> 00:51:34,551 Sígueme. 598 00:51:34,575 --> 00:51:36,077 Sí. 599 00:51:41,915 --> 00:51:44,694 Este es el entrenamiento de tres postes. 600 00:51:44,718 --> 00:51:47,931 Enséñame el juego de pies que te he enseñado. 601 00:51:47,955 --> 00:51:51,668 Ten cuidado, si pisas las flores, tendrías que... 602 00:51:51,692 --> 00:51:53,365 Oh, oh. 603 00:52:29,263 --> 00:52:34,744 Que extraño, han pasado meses, por qué Shaolin no envia gente a pelear entre sí. 604 00:52:34,768 --> 00:52:37,380 Mai Qi no pudo dejarlo pasar. 605 00:52:37,404 --> 00:52:40,717 Yo también pensé lo mismo. Voy a examinar este asunto. 606 00:52:40,741 --> 00:52:46,623 Um. No dejes rastro, sólo manten los ojos abiertos. 607 00:52:46,647 --> 00:52:51,895 Además, vigila a los tres instructores de kung fu aquí. 608 00:52:51,919 --> 00:52:52,920 Sí. 609 00:52:55,255 --> 00:52:57,133 Hermano Xu, has estado muy ocupado últimamente. 610 00:52:57,157 --> 00:53:00,904 Sí, claro, tú eres el que sale todo el tiempo. 611 00:53:00,928 --> 00:53:05,608 Estoy tratando de averiguar cómo los instructores anteriores de Shaolin murieron. 612 00:53:05,632 --> 00:53:07,310 Supuestamente, los matamos. 613 00:53:07,334 --> 00:53:08,912 Hermano Bao, no seas tan emotivo. 614 00:53:08,936 --> 00:53:12,482 Bueno, ¿qué has averiguado? 615 00:53:12,506 --> 00:53:14,651 Incluso si descubres la verdad, ¿de que sirve? 616 00:53:14,675 --> 00:53:18,355 Pateaste a Mai Yuan hasta que murio, y yo le di un puñetazo a Ding Li. 617 00:53:18,379 --> 00:53:24,160 Siento que desde que llegamos aquí, nos hemos metido en una trampa. 618 00:53:24,184 --> 00:53:31,134 No pudimos evitar caminar más profundo en la trampa. 619 00:53:31,158 --> 00:53:34,037 Ya he descubierto la razón de la muerte de esos tres. 620 00:53:34,061 --> 00:53:37,040 Se debió a graves lesiones internas. 621 00:53:37,064 --> 00:53:39,175 Pero ese día, ninguno de nosotros peleo a fondo. 622 00:53:39,199 --> 00:53:40,176 Te refieres... 623 00:53:40,200 --> 00:53:42,712 Debe haber alguien dentro de la mansión del general 624 00:53:42,736 --> 00:53:45,048 Quien sabe cómo causar estas lesiones internas. 625 00:53:45,072 --> 00:53:51,250 Y esa persona los mató en ese día, y nos culpó de su muerte a nosotros. 626 00:53:52,346 --> 00:53:54,849 ¡Qué plan tan malvado! 627 00:53:55,883 --> 00:53:59,996 Quiero ir a ver a Mai Qi, y contarle todo sobre esto. 628 00:54:00,020 --> 00:54:05,068 Voy a ir contigo. Tu mataste a su hijo, él no te perdonará, no importa qué le digas. 629 00:54:05,092 --> 00:54:10,473 Si esa persona existe, prestemos atencion para ver quien es. 630 00:54:10,497 --> 00:54:13,710 He estado observando a los guardias, oficiales y soldados aquí. 631 00:54:13,734 --> 00:54:16,513 Nadie parece poseer esta habilidad. 632 00:54:16,537 --> 00:54:18,882 A menos que sea una de estas dos personas. 633 00:54:18,906 --> 00:54:21,050 ¿Cuáles dos? 634 00:54:21,074 --> 00:54:23,720 El teniente Hua o el propio General. 635 00:54:23,744 --> 00:54:25,588 ¿Esos dos? 636 00:54:25,612 --> 00:54:28,892 No hemos hecho nada malo, así que no debemos sentirnos culpables por nada. 637 00:54:28,916 --> 00:54:30,326 Vamos ahora. 638 00:54:30,350 --> 00:54:31,528 ¿A dónde vamos? 639 00:54:31,552 --> 00:54:35,732 Hay dos personas que nos gustaría que conocieras. 640 00:54:35,756 --> 00:54:36,399 ¿Quien? 641 00:54:36,423 --> 00:54:38,528 Ya verás. 642 00:54:45,365 --> 00:54:50,046 Tu habilidad de palo ha mejorado. Veo que has estado entrenado sin parar. 643 00:54:50,070 --> 00:54:53,516 ¿Por qué no te tomas un día libre y continuas mañana? 644 00:54:53,540 --> 00:54:55,486 Si señor. 645 00:55:02,716 --> 00:55:03,786 Aquí. 646 00:55:10,224 --> 00:55:15,173 Este es el hermano Xu, estos dos son los que yo quería que conocieras. 647 00:55:16,129 --> 00:55:19,375 La señoritas Cui y Xiao Ling. 648 00:55:19,399 --> 00:55:21,978 Pensé que los dos eran... 649 00:55:22,002 --> 00:55:27,250 Debido a que vinieron, detuvieron su negocio por hoy. 650 00:55:27,274 --> 00:55:29,185 Siéntense, siéntense. 651 00:55:32,145 --> 00:55:33,957 Aunque todos son instructores de kung fu, 652 00:55:33,981 --> 00:55:37,758 Mira que elegante es el hermano Xu, a diferencia de ustedes dos. 653 00:55:41,955 --> 00:55:47,303 Xiao Ling, tenemos que encontrar a alguien adecuado para el Instructor Xu. 654 00:55:47,327 --> 00:55:50,507 No te preocupes por eso. El hermano Xu ya tiene a alguien. 655 00:55:50,531 --> 00:55:51,942 ¿De Verdad? 656 00:55:58,205 --> 00:56:00,183 ¿Eres tú? 657 00:56:00,207 --> 00:56:01,951 ¿Es usted? 658 00:56:01,975 --> 00:56:04,821 Sabía que no eras comerciante de frutas. 659 00:56:04,845 --> 00:56:07,924 Incluso si lo fuera, todavía puedo tomar un día libre. 660 00:56:07,948 --> 00:56:10,693 Simplemente no creo que seas uno. 661 00:56:10,717 --> 00:56:15,198 No es fácil vender frutas, ni siquiera podría intentar venderlas. 662 00:56:15,222 --> 00:56:19,969 ¿Cómo pueden los instructores de kung fu vender frutas? 663 00:56:19,993 --> 00:56:22,705 ¿instructores de kung fu? ¿De dónde? 664 00:56:22,729 --> 00:56:23,973 En la mansion del general 665 00:56:23,997 --> 00:56:27,043 Entonces deben ser los tres de Shaolin del Norte. 666 00:56:27,067 --> 00:56:29,312 Correcto. Somos nosotros. 667 00:56:29,336 --> 00:56:32,782 No me equivoqué, no eres un comerciante de frutas. 668 00:56:32,806 --> 00:56:34,951 Bueno, ¿quién eres entonces? 669 00:56:34,975 --> 00:56:37,654 Soy un discípulo del maestro Mai de Shaolin del Sur. 670 00:56:37,678 --> 00:56:40,890 Cuando nos conocimos el otro día fue el primer día que regresé por orden del Maestro. 671 00:56:40,914 --> 00:56:43,726 ¿Puedo preguntar cuál es el nombre de este hermano? 672 00:56:43,750 --> 00:56:45,228 Yo soy Yingwu. 673 00:56:45,252 --> 00:56:49,832 Mi nombre es Xu Fang, el norte y el sur Shaolin solían ser una familia. 674 00:56:49,856 --> 00:56:53,202 Hermano Xu, por favor unete a nosotros a tomar un poco de té. 675 00:56:53,226 --> 00:56:58,141 Volví por orden del Maestro, no para charlar y tomar el té. 676 00:56:58,165 --> 00:57:01,477 De ustedes tres, me pregunto ¿cuál es el experto en baston de dos secciones? 677 00:57:01,501 --> 00:57:03,813 Qué casualidad, soy yo. 678 00:57:03,837 --> 00:57:06,749 Oh, yo estudio baston cola de pescado. 679 00:57:06,773 --> 00:57:09,152 Permítame apreciar su técnica de baston mariposa Chuanhua. 680 00:57:09,176 --> 00:57:11,154 Lástima que no traigo mi baston de dos secciones, 681 00:57:11,178 --> 00:57:14,887 Y no traes tu baston cola de pescado. 682 00:57:20,587 --> 00:57:23,399 Ninguno de nosotros tiene los bastones, por lo que estamos en igualdad de condiciones. 683 00:57:23,423 --> 00:57:25,335 ¿Realmente quieres luchar? 684 00:57:25,359 --> 00:57:28,771 Hay un viejo rencor que debe ser apagado, y hoy pude encontrarlos. 685 00:57:28,795 --> 00:57:33,610 Aunque sé que si los tres me atacan, no sobreviviré. 686 00:57:33,634 --> 00:57:37,113 ¡Que gracioso! ¿Por qué los tres peleariamos contigo? 687 00:57:37,137 --> 00:57:38,681 Hermano Yang, ¡enseñale una lección! 688 00:57:38,705 --> 00:57:40,783 Nunca pelearíamos uno contra tres. 689 00:57:40,807 --> 00:57:43,953 Creo que ni siquiera es necesario que el hermano Yang te combata. 690 00:57:43,977 --> 00:57:46,756 Creo que ha habido un malentendido. 691 00:57:46,780 --> 00:57:48,057 ¿Vas a luchar? 692 00:57:48,081 --> 00:57:51,290 No creas que te tengo miedo. 693 00:58:47,040 --> 00:58:49,486 De acuerdo, supongo que ya terminamos. 694 00:58:53,180 --> 00:58:55,324 Hermano, por favor espera. 695 00:58:55,348 --> 00:58:57,385 Tengo algo que decir. 696 00:59:13,800 --> 00:59:15,445 Regresaste. 697 00:59:15,469 --> 00:59:17,480 Sí. 698 00:59:17,504 --> 00:59:19,482 ¿Cuál es el problema? 699 00:59:19,506 --> 00:59:22,652 Uh... 700 00:59:22,676 --> 00:59:26,656 ¿Que pasó? ¿Conociste a tu oponente y luchaste contra él? 701 00:59:26,680 --> 00:59:28,458 Luché con una persona, 702 00:59:28,482 --> 00:59:31,894 Creo que él es el que usted mencionó que utilizó el baston de dos secciones. 703 00:59:31,918 --> 00:59:33,396 Has perdido con tu oponente. 704 00:59:33,420 --> 00:59:35,698 Si. 705 00:59:35,722 --> 00:59:39,702 Su nivel de habilidad de baston es similar al mio, pero su Chi kung es mucho mejor. 706 00:59:39,726 --> 00:59:46,905 Si no fuera tan misericordioso, hoy me habría herido gravemente. 707 00:59:48,869 --> 00:59:53,483 Combinó el baston mariposa Chuanhua con Chi kung. 708 00:59:53,507 --> 00:59:57,186 Planeo hacerte practicar más Chi kung, a partir de mañana. 709 00:59:57,210 --> 00:59:58,210 Sí. 710 01:00:21,268 --> 01:00:22,975 Pies y Manos. 711 01:00:51,898 --> 01:00:53,673 Simen gira alrededor del puño. 712 01:00:57,103 --> 01:00:58,411 Paso de mono. 713 01:01:09,950 --> 01:01:12,863 Um, muy bien. 714 01:01:17,324 --> 01:01:20,603 Debido a que tu oponente tiene excelente trabajo de piernas, 715 01:01:20,627 --> 01:01:23,439 Hice especialmente este poste para que practiques. 716 01:01:23,463 --> 01:01:24,874 Oh. 717 01:01:45,318 --> 01:01:49,698 Muy bien. Pon estos anillos de hierro alrededor de tus pies. 718 01:02:11,845 --> 01:02:13,188 Jiu bu tui. 719 01:02:32,866 --> 01:02:37,546 ¿Te acuerdas de mí hablando de "pasar tres barreras usando una respiración"? 720 01:02:37,570 --> 01:02:41,918 Sí, maestro, lo recuerdo. 721 01:02:41,942 --> 01:02:46,288 Bueno. Ahora practiquemos con este peso de piedra. 722 01:03:00,360 --> 01:03:02,033 Primera barrera. 723 01:03:06,700 --> 01:03:08,373 Segunda barrera. 724 01:03:11,438 --> 01:03:12,917 Tercera barrera. 725 01:03:26,152 --> 01:03:29,998 Bueno, vamos a ese pabellón para practicar "dedos de dardo". 726 01:03:43,136 --> 01:03:44,080 ¡Maestro! 727 01:03:44,104 --> 01:03:47,574 Si quieres salir, debes hacerlo usando tus puños. 728 01:04:08,328 --> 01:04:11,140 Ya has aprendido los Tres Pasos Adelante, 729 01:04:11,164 --> 01:04:14,008 Ahora vamos a cambiar un poco. 730 01:04:17,103 --> 01:04:19,648 El puño Mantis es una técnica difícil. 731 01:04:19,672 --> 01:04:27,156 Te fuerza a usar fuerza 100 veces mayor que la de tu peso corporal, como una mantis. 732 01:04:27,180 --> 01:04:28,824 Todas las técnicas del puño están en el exterior, 733 01:04:28,848 --> 01:04:34,830 Si ganas o no dependerá de cuánta fuerza puedas ejercer. 734 01:04:34,854 --> 01:04:37,033 Ahora, eres lo bastante bueno en las diferentes técnicas de puño, 735 01:04:37,057 --> 01:04:43,806 Me gustaría que practicáramos los Tres Pasos Adelante para entrenar tu fuerza. 736 01:04:43,830 --> 01:04:46,709 Pon las bandas de goma en tus pies. 737 01:04:58,912 --> 01:05:00,152 Un paso. 738 01:05:02,582 --> 01:05:03,993 Dos pasos. 739 01:05:14,060 --> 01:05:15,869 Tres pasos. 740 01:05:29,843 --> 01:05:31,117 De nuevo. 741 01:06:40,480 --> 01:06:42,591 ¿Terminó de comer? Vuelve al pabellón. 742 01:06:42,615 --> 01:06:44,727 ¿De nuevo? 743 01:06:44,751 --> 01:06:46,929 Es fácil lanzar sus golpes con mucho espacio. 744 01:06:46,953 --> 01:06:49,932 La esencia de Wing chun está en combatir a corta distancia. 745 01:06:49,956 --> 01:06:52,902 Debes ejercer gran poder dentro de pocas pulgadas. 746 01:06:52,926 --> 01:06:55,771 Tu futuro oponente es un experto en patadas. 747 01:06:55,795 --> 01:06:57,006 Sus patadas son buenas para la larga distancia 748 01:06:57,030 --> 01:06:58,440 Pero menos ideal para el combate a corta distancia. 749 01:06:58,464 --> 01:07:01,310 Debes dominar el golpe de corta distancia para derrotar a tu oponente. 750 01:07:01,334 --> 01:07:03,371 ¿Y pensabas que estabas listo? 751 01:07:27,560 --> 01:07:31,607 ¡Maestro! Maestro, un entrenamiento como este dañará su cuerpo. 752 01:07:31,631 --> 01:07:39,482 No te preocupes por mí. Concéntrate en el entrenamiento, ¡Continua! 753 01:09:27,947 --> 01:09:30,726 Hermano Xu. Hermano Xu. 754 01:09:30,750 --> 01:09:31,427 Hermano Xu. 755 01:09:31,451 --> 01:09:32,987 ¿Qué pasa? 756 01:09:37,957 --> 01:09:41,769 Oh, las dos damas, ¿qué las trae aquí hoy? 757 01:09:43,963 --> 01:09:45,341 ¿Lo dices? 758 01:09:45,365 --> 01:09:49,445 De acuerdo, no hay problema, no es que no tenga lengua. 759 01:09:49,469 --> 01:09:51,080 Estamos aquí para ver... 760 01:09:51,104 --> 01:09:51,947 ¿A quien? 761 01:09:51,971 --> 01:09:54,249 A tu señora. 762 01:09:54,273 --> 01:09:56,585 Ellos están aquí para ver a XiuYan. 763 01:09:56,609 --> 01:09:57,953 ¿Ver a Xiu Yan? 764 01:09:57,977 --> 01:09:59,655 Ella dice que serán familia en el futuro, 765 01:09:59,679 --> 01:10:02,888 Por lo que necesita conocer a la cuñada primero. 766 01:10:04,117 --> 01:10:05,027 Quién dijo que seríamos... 767 01:10:05,051 --> 01:10:06,428 ¿Que? ¿que? 768 01:10:06,452 --> 01:10:07,629 Familia. 769 01:10:07,653 --> 01:10:10,199 ¡No lo ayudes! 770 01:10:10,223 --> 01:10:12,034 Muy bien, te ayudaré. Siéntate. 771 01:10:12,058 --> 01:10:13,731 Sentémonos. 772 01:10:18,131 --> 01:10:19,208 ¿Dónde está Xiu Yan? 773 01:10:19,232 --> 01:10:21,877 - Estaba aquí. - La buscaré. 774 01:10:21,901 --> 01:10:25,872 Xiu Yan, Xiu Yan. 775 01:10:28,408 --> 01:10:32,054 Oh, te estás escondiendo en la habitación del hermano Xu. 776 01:10:32,078 --> 01:10:34,790 No digas esas cosas, sólo vengo de allá. 777 01:10:34,814 --> 01:10:35,991 Ven. 778 01:10:36,015 --> 01:10:37,059 ¡Ella esta aquí! ¿Qué pasa? 779 01:10:37,083 --> 01:10:39,995 Hay gente aquí para verte. 780 01:10:40,019 --> 01:10:42,564 Aquí está la señorita Xiu, aquí mismo, echen un vistazo. 781 01:10:42,588 --> 01:10:48,061 Por favor, echen un vistazo. 782 01:10:50,096 --> 01:10:54,643 Deja de bromear, ¿por qué no nos presentas a todos? 783 01:10:54,667 --> 01:10:57,379 Oh, esta es la señorita Cui Ying. 784 01:10:57,403 --> 01:11:00,983 Ella es tu futura cuñada. 785 01:11:01,007 --> 01:11:04,153 Oh, esta es la Srta. Xiao Ling, también tu futura cuñada. 786 01:11:04,177 --> 01:11:06,822 Huh, qué rápido regreso. 787 01:11:06,846 --> 01:11:10,692 Felicidades al Instructor Bao, al Instructor Yang y estas dos señoras. 788 01:11:10,716 --> 01:11:14,029 Pero Xiu Yan no es digna. 789 01:11:14,053 --> 01:11:21,570 ¿De qué estás hablando?, tú y Xu harán una pareja perfecta. 790 01:11:21,594 --> 01:11:26,634 ¿Cuándo tendrá lugar la boda del instructor Xu y la Srta. Xiu? 791 01:11:30,536 --> 01:11:31,981 ¿Quién esta ahi? 792 01:11:33,873 --> 01:11:36,051 Soy yo, el Instructor Xu. 793 01:11:36,075 --> 01:11:39,087 Oh, es el teniente Hua. Lo siento. 794 01:11:39,111 --> 01:11:41,256 No hay problema. 795 01:11:41,280 --> 01:11:43,792 No te olvides de invitarme a la boda. 796 01:11:43,816 --> 01:11:46,562 Es una buena noticia, tengo que contarle al General. 797 01:11:46,586 --> 01:11:51,160 Estoy seguro de que estará muy feliz por ustedes dos. 798 01:12:01,667 --> 01:12:05,914 General, me ordenó que vigilara a los tres instructores de kung fu. 799 01:12:05,938 --> 01:12:08,417 Y tengo algunas noticias hoy. 800 01:12:08,441 --> 01:12:09,151 ¿Oh? 801 01:12:09,175 --> 01:12:13,622 ¿Recuerda que nombró a Xiu Yan como su sirviente? 802 01:12:13,646 --> 01:12:20,429 Ahora, Xiu Yan y Xu Fang están saliendo. Incluso están hablando de una boda. 803 01:12:20,453 --> 01:12:21,730 ¡Como se atreve! 804 01:12:21,754 --> 01:12:28,804 General, tu humilde sirviente piensa que no debes estar enojado, sino feliz. 805 01:12:28,828 --> 01:12:29,771 ¿Por qué? 806 01:12:29,795 --> 01:12:34,576 General, de los tres, Bao Shanxiong es un idiota, Yang Zhongfei es un niño. 807 01:12:34,600 --> 01:12:40,782 El que es más difícil de tratar es Xu Fang. 808 01:12:40,806 --> 01:12:43,752 Si se casara con uno de sus siervos, 809 01:12:43,776 --> 01:12:49,424 Por supuesto, se dedicará por completo a usted. 810 01:12:49,448 --> 01:12:50,659 Tienes razón. 811 01:12:50,683 --> 01:12:54,696 General, para entonces, si Shaolin del sur no envía a la gente, 812 01:12:54,720 --> 01:13:00,669 Siempre se puede enviar a la gente a Shaolin del Sur. 813 01:13:00,693 --> 01:13:02,866 ¿No funcionaría bien? 814 01:13:12,405 --> 01:13:18,654 Sí, puedo usarlo. Apuesto a que su odio se acumulará. 815 01:13:18,678 --> 01:13:21,456 Así, tu humilde servidor hizo algo audaz 816 01:13:21,480 --> 01:13:23,358 Y les dijo que estarias feliz por ellos. 817 01:13:23,382 --> 01:13:30,165 Hiciste lo correcto. Si este es el caso, lo encarare a Xu Fang. 818 01:13:30,189 --> 01:13:34,236 Adoptaré a Xiu Yan como mi hija, y casaré a esos dos. 819 01:13:34,260 --> 01:13:38,072 General es realmente sabio, creo que seria lo mejor. 820 01:14:19,772 --> 01:14:21,046 De nuevo. 821 01:14:56,942 --> 01:15:00,947 Puedes regresar con tu padre ahora. 822 01:15:17,430 --> 01:15:23,178 Hua Hun me dijo que el General está feliz de escuchar las noticias sobre Xu y Xiu Yan. 823 01:15:23,202 --> 01:15:25,580 Él adoptará Xiu Yan como su hija, 824 01:15:25,604 --> 01:15:29,685 Entonces celebrara la boda como su padre adoptivo. 825 01:15:29,709 --> 01:15:32,587 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 826 01:15:32,611 --> 01:15:36,658 Hermano Xu, el otro día, sé que sabías que era Hua Shun, 827 01:15:36,682 --> 01:15:38,325 Por lo que deliberadamente luchaste para probar 828 01:15:38,349 --> 01:15:39,761 su habilidad en artes marciales, ¿cierto? 829 01:15:39,785 --> 01:15:40,529 Cierto. 830 01:15:40,553 --> 01:15:43,365 Y, ¿crees que fue él quien mató a las tres personas de Shaolin del Sur? 831 01:15:43,389 --> 01:15:44,433 No. 832 01:15:44,457 --> 01:15:46,501 Su kung fu es muy mediocre. 833 01:15:46,525 --> 01:15:50,972 Si él no luchara en absoluto, habría tenido dificultades para evaluarlo. 834 01:15:50,996 --> 01:15:55,777 Pero él se defendió, así que estoy seguro. 835 01:15:55,801 --> 01:15:58,547 Entonces sugiero que hagamos lo que dijo el General. 836 01:15:58,571 --> 01:15:59,948 Yang, nuestro objetivo 837 01:15:59,972 --> 01:16:01,683 Es derrocar al gobierno de Qing y restaurar el gobierno de Ming. 838 01:16:01,707 --> 01:16:03,785 Esta vez, vinimos aquí como instructores de kung fu 839 01:16:03,809 --> 01:16:07,189 Porque queremos proteger a nuestra escuela y maestros. 840 01:16:07,213 --> 01:16:11,560 Pero el hermano Xu se casó con Xiu Yan, se habra convertido en el yerno de un manchú. 841 01:16:11,584 --> 01:16:15,831 Esto es lo que pienso, si el kung fu de Hua Hun es tan mediocre 842 01:16:15,855 --> 01:16:21,303 Es muy probable que el asesino sea el propio General. 843 01:16:21,327 --> 01:16:26,541 Pero él es de tan alto rango, ¿cómo podemos evaluar su kung fu? 844 01:16:26,565 --> 01:16:31,079 Esta es nuestra única oportunidad de acercarnos a él y descubrir la verdad. 845 01:16:31,103 --> 01:16:33,982 Creo que el hermano Xu piensa lo mismo. 846 01:16:34,006 --> 01:16:37,753 Lo hago, pero no quiero poner a Xiu Yan en una posición difícil. 847 01:16:37,777 --> 01:16:40,722 Si ese es el caso, entonces no podemos considerar demasiados detalles, 848 01:16:40,746 --> 01:16:43,425 Especialmente cuando estamos haciendo algo grande. 849 01:16:43,449 --> 01:16:46,194 No tenemos más remedio que sacrificar a Xiu Yan. 850 01:16:46,218 --> 01:16:48,960 Xu, vamos a hacerlo. 851 01:17:20,553 --> 01:17:23,198 Tus antepasados estarían orgullosos de ti. 852 01:17:23,222 --> 01:17:27,702 Sólo has practicado la Mantis durante un corto período de tiempo. 853 01:17:27,726 --> 01:17:30,806 Esto demuestra que tienes un gran potencial. Ahora que conoces el kung fu, 854 01:17:30,830 --> 01:17:34,476 La familia Zhu debe llevarlo adelante. 855 01:17:34,500 --> 01:17:39,506 Has estado aquí hace un tiempo. Puede volver a ver al maestro Mai ahora. 856 01:17:46,812 --> 01:17:48,723 Papá. 857 01:17:48,747 --> 01:17:49,953 ¡Maestro! 858 01:17:56,422 --> 01:17:59,968 Finalmente estás de vuelta. 859 01:17:59,992 --> 01:18:04,573 Feng, ayúdame. 860 01:18:04,597 --> 01:18:08,510 Papá, estas débil ahora mismo, debes descansar. 861 01:18:08,534 --> 01:18:10,810 ¡Ayúdame! 862 01:18:17,643 --> 01:18:21,423 Ve contar cuantos ataúdes hay ahi 863 01:18:21,447 --> 01:18:23,692 Maestro, lo sabemos. 864 01:18:23,716 --> 01:18:24,990 ¡Cuenta! 865 01:18:30,623 --> 01:18:36,838 Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS. Seis ataúdes en total. 866 01:18:36,862 --> 01:18:43,178 Feng, Zancheng, mira de cerca y recuerda. 867 01:18:43,202 --> 01:18:51,202 Estos seis ataúdes pertenecen a tus hermanos. 868 01:18:51,644 --> 01:18:56,558 Todos han muerto por nuestra escuela. Eran muy jóvenes. 869 01:18:56,582 --> 01:19:04,299 De estos seis, Yuan era el más viejo. Pero tenía sólo 27 años. 870 01:19:04,323 --> 01:19:11,806 Yo no los enterré todavía, porque quería que mataran a la gente que los mató primero. 871 01:19:11,830 --> 01:19:15,577 Pero me temo que no veré ese día. 872 01:19:15,601 --> 01:19:22,350 Ahora quiero que hagas una promesa ante estos ataúdes. 873 01:19:22,374 --> 01:19:26,388 Papá. Nos vengaremos. 874 01:19:26,412 --> 01:19:28,358 ¡Arrodillense! 875 01:19:33,285 --> 01:19:39,361 ¡Promete que matarás a sus asesinos! 876 01:19:44,763 --> 01:19:45,874 Feng. 877 01:19:45,898 --> 01:19:50,278 Prometo matar a sus asesinos. 878 01:19:50,302 --> 01:19:51,079 Zancheng. 879 01:19:51,103 --> 01:19:54,416 Prometo matar a sus asesinos. 880 01:19:54,440 --> 01:19:55,250 Yingwu. 881 01:19:55,274 --> 01:19:58,084 Prometo matar a sus asesinos. 882 01:19:59,111 --> 01:20:06,094 También deben prometer mantener la integridad de Shaolin. 883 01:20:06,118 --> 01:20:10,098 Y nunca ceder a la dinastía Qing. 884 01:20:10,122 --> 01:20:14,135 Mantendremos la integridad de Shaolin y nunca nos rendiremos a la dinastía Qing. 885 01:20:14,159 --> 01:20:15,437 "¡Maestro! ¡Papá! 886 01:20:15,461 --> 01:20:18,907 ¡Maestro maestro! 887 01:20:18,931 --> 01:20:20,241 ¡Papá! 888 01:20:20,265 --> 01:20:22,610 General, Mai Qi falleció. 889 01:20:22,634 --> 01:20:23,611 ¿Falleció? 890 01:20:23,635 --> 01:20:27,749 Él falleció esta tarde. He oído que ha estado enfermo a lo largo del tiempo, 891 01:20:27,773 --> 01:20:32,387 Pero persistió en la enseñanza de sus estudiantes para que puedan obtener venganza. 892 01:20:32,411 --> 01:20:34,889 Por eso han estado tan callados. 893 01:20:34,913 --> 01:20:40,495 Ahora que ha muerto, sus discípulos y su hijo deben tener prisa para vengarse. 894 01:20:40,519 --> 01:20:44,132 Planeo ir allí mañana, y echar mas leña al fuego 895 01:20:44,156 --> 01:20:49,004 Voy a usar el brindar mi respeto a Mai Qi como una cubierta. 896 01:20:49,028 --> 01:20:53,842 Bueno. - Mañana, también les haré saber que adoptara a 897 01:20:53,866 --> 01:20:56,945 Xiu Yan después de mañana, y sobre la celebración de la boda. 898 01:20:56,969 --> 01:20:58,980 Decirles acerca de su hija adoptada 899 01:20:59,004 --> 01:21:01,916 Y la boda debe enojar a los de Shaolin del Sur tremendamente. 900 01:21:01,940 --> 01:21:02,784 Um. 901 01:21:02,808 --> 01:21:08,590 Los rebeldes deben pensar que Shaolin del norte ha cedido. 902 01:21:08,614 --> 01:21:11,693 Esto deberia enfervorizarlos. 903 01:21:11,717 --> 01:21:16,131 Apuesto a que vendrán buscando problemas después de mañana. 904 01:21:16,155 --> 01:21:18,266 Bueno. 905 01:21:18,290 --> 01:21:20,877 Cuando llegue la gente de Shaolin del Sur, 906 01:21:20,902 --> 01:21:23,705 tendremos nuestros ejércitos ocultos y listos. 907 01:21:23,729 --> 01:21:26,975 Los dejaremos matar primero, y luego... 908 01:21:26,999 --> 01:21:27,976 rodearemos el predio 909 01:21:28,000 --> 01:21:29,240 Jaja... 910 01:21:52,558 --> 01:21:56,037 Qué inesperado que el maestro Mai murió de repente. 911 01:21:56,061 --> 01:21:57,839 El general pensaba estar aquí mismo. 912 01:21:57,863 --> 01:21:58,473 No somos dignos. 913 01:21:58,497 --> 01:22:00,975 Desafortunadamente él esta bastante ocupado últimamente. 914 01:22:00,999 --> 01:22:03,378 Mañana, el General celebrará un banquete para su nueva hija adoptiva. 915 01:22:03,402 --> 01:22:05,246 Justo después, él será el anfitrión de la boda de esta hija adoptiva 916 01:22:05,270 --> 01:22:06,848 y instructor de kung fu Xu. "¿Instructor Xu? 917 01:22:06,872 --> 01:22:08,581 Ese sería uno de los instructores de kung fu 918 01:22:08,605 --> 01:22:10,251 de Shaolin del norte, su nombre es Xu Fang. 919 01:22:10,275 --> 01:22:14,989 Está a punto de casarse con la hija adoptiva del general. 920 01:22:15,013 --> 01:22:18,426 Lo siento. Tengo que ocuparme de los asuntos de la mansión del general. Hasta la vista. 921 01:22:18,450 --> 01:22:20,225 Adelante. 922 01:22:25,691 --> 01:22:27,068 ¡Ese rufian! 923 01:22:27,092 --> 01:22:30,738 Hermano, dijiste que esos instructores de kung fu 924 01:22:30,762 --> 01:22:34,075 Son buenas personas, pero como discípulos de Shaolin, 925 01:22:34,099 --> 01:22:37,224 no tuvieran elección de venir aquí, pero ¿por 926 01:22:37,249 --> 01:22:40,348 qué casarse con la hija adoptiva del General? 927 01:22:40,372 --> 01:22:42,117 ¿No están vendiendo sus cuerpos al gobierno de Qing? 928 01:22:42,141 --> 01:22:46,888 Hermano, no digas más. Siento que hay algo sospechoso. 929 01:22:46,912 --> 01:22:49,624 Pero ya hemos hecho nuestras promesas frente a estos ataúdes, 930 01:22:49,648 --> 01:22:53,027 Así que para no defraudar a nuestro maestro, tenemos que luchar los tres. 931 01:22:53,051 --> 01:22:57,465 Sí. Les sugiero que vayamos mañana. 932 01:22:57,489 --> 01:23:03,972 Antes de que este general manchú adopte a la chica, nos vengaremos. 933 01:23:13,238 --> 01:23:14,249 Padre. 934 01:23:14,273 --> 01:23:17,015 Bien bien. Por favor, levántense. 935 01:23:20,145 --> 01:23:25,126 Esto es algo de parte de tu padre adoptivo. 936 01:23:25,150 --> 01:23:27,687 Gracias, padre adoptivo. 937 01:23:30,689 --> 01:23:32,862 General, el banquete está listo. 938 01:23:48,840 --> 01:23:53,621 Hoy es sólo un banquete familiar, es para mi nueva hija adoptiva. 939 01:23:53,645 --> 01:24:00,290 Cuando Xiu Yan y el Sr. Xu se casen, debemos celebrar un banquete mas elaborado. 940 01:24:09,828 --> 01:24:13,174 Su humilde siervo felicita al General. 941 01:24:13,198 --> 01:24:14,575 Gracias. 942 01:24:24,843 --> 01:24:29,053 También me gustaría felicitar al lnstructor Xu y a la Srta. Xiu. 943 01:24:45,697 --> 01:24:47,175 Me gustaría beber a la salud de mi padre. 944 01:24:47,199 --> 01:24:49,143 Instructor Xu, debes hacerlo con ella. 945 01:24:49,167 --> 01:24:54,415 Sí, me gustaría brindar por el General. 946 01:24:54,439 --> 01:24:56,818 No, Sr. Xu, ¿por qué sigues llamándome General? 947 01:24:56,842 --> 01:24:59,420 - Ah... ¿Quién es? 948 01:24:59,444 --> 01:25:02,323 Shaolin del Sur: Yingwu, Zhu Zancheng y Mai Feng. 949 01:25:02,347 --> 01:25:04,259 Estamos aquí para vengarnos. 950 01:25:04,283 --> 01:25:05,523 ¡Cómo te atreves! 951 01:25:11,523 --> 01:25:17,005 Es su día de celebración, y tres invitados no invitados aparecieron. 952 01:25:17,029 --> 01:25:19,942 Me temo que esto va a estropear la diversión. 953 01:25:23,869 --> 01:25:24,579 ¡Eres tú! 954 01:25:24,603 --> 01:25:26,047 ¡Eres tú! 955 01:25:26,071 --> 01:25:30,184 Sus comportamientos no son los de los discípulos Shaolin. 956 01:25:30,208 --> 01:25:32,590 Hoy, no sólo estamos aquí para vengarnos, sino 957 01:25:32,615 --> 01:25:34,922 también para limpiar los nombres de las escuelas de Shaolin. 958 01:25:34,946 --> 01:25:37,959 Tu debes ser el hermano Mai Feng. 959 01:25:37,983 --> 01:25:40,928 Hay capas sobre capas de malentendido aquí. 960 01:25:40,952 --> 01:25:43,464 Creo que caimos en otra trampa. 961 01:25:43,488 --> 01:25:46,034 Si no nos calmamos y buscamos la verdad, 962 01:25:46,058 --> 01:25:51,439 Los resultados nos perjudicarán y agradarán al enemigo. 963 01:25:51,463 --> 01:25:58,379 Hermano Xu, yo también tengo algunas preguntas, desde nuestra última reunión. 964 01:25:58,403 --> 01:26:01,244 Sin embargo, los tres de nosotros ya hemos hecho 965 01:26:01,269 --> 01:26:04,085 una promesa frente a los ataudes de los muertos. 966 01:26:04,109 --> 01:26:07,622 Así que la lucha de hoy sera necesaria. 967 01:26:07,646 --> 01:26:11,326 Así que hermano Xu, no hay necesidad de decir nada más. 968 01:26:11,350 --> 01:26:15,163 Esperemos que la verdad surja algún día en el futuro. 969 01:26:15,187 --> 01:26:17,312 El esta en lo correcto. Hermano Xu, no hay 970 01:26:17,337 --> 01:26:19,734 necesidad de hablar más. Tenemos que luchar hoy. 971 01:26:19,758 --> 01:26:21,276 El esta en lo correcto. Hermano Xu, no hay 972 01:26:21,300 --> 01:26:23,004 necesidad de hablar más. Tenemos que luchar hoy. 973 01:26:23,028 --> 01:26:27,475 Oye, nos hemos conocido antes, pero no sé tu nombre. 974 01:26:27,499 --> 01:26:32,246 Siempre he querido tomar una copa con usted desde que nos conocimos. 975 01:26:32,270 --> 01:26:34,449 Tenemos alcohol hoy, así que podemos hacerlo perfectamente. 976 01:26:34,473 --> 01:26:35,952 ¡Estupendo! 977 01:26:51,790 --> 01:26:55,336 Mi nombre es Bao Shanxiong, un discípulo de Songshan Shaolin. 978 01:26:55,360 --> 01:26:57,872 Estudio la Palma de hierro dorada. 979 01:26:57,896 --> 01:27:01,571 Mi apellido es Zhu. Yo soy el hijo de Zhu Ming, estudio la Mantis. 980 01:27:05,003 --> 01:27:08,983 Oh, tú eres el hijo de Zhu Ming. Siento haber sido tan irrespetuoso. 981 01:27:09,007 --> 01:27:10,384 No hay problema. 982 01:27:32,864 --> 01:27:34,343 Por favor. 983 01:27:40,071 --> 01:27:43,084 Tu debes ser el lnstructor Xu, el experto en patada. 984 01:27:43,108 --> 01:27:46,754 Estoy aquí para vengar a mi hermano, no hay necesidad de decir nada más. 985 01:27:46,778 --> 01:27:48,587 Por aqui por favor. 986 01:27:52,184 --> 01:27:53,261 Padre, ellos... 987 01:27:53,285 --> 01:27:57,290 Esto es entre hombres, una mujer no necesita involucrarse. 988 01:28:11,803 --> 01:28:13,781 ¡Son tan irrazonables! 989 01:28:13,805 --> 01:28:16,017 Ahora es nuestro turno. Traigan mi baston de dos secciones por favor. 990 01:28:16,041 --> 01:28:17,185 Sí. 991 01:28:17,209 --> 01:28:18,786 Tienes tu baston contigo hoy. 992 01:28:18,810 --> 01:28:23,424 Sí, hoy ambos tenemos nuestro baston, así que puedo aprender de ti otra vez hoy. 993 01:28:23,448 --> 01:28:25,726 Pero, hay algo que necesito decir antes de comenzar. 994 01:28:25,750 --> 01:28:28,429 Haré todo lo posible debido a la situación en la que estoy. 995 01:28:28,453 --> 01:28:30,831 Por favor, no te contengas. 996 01:30:04,249 --> 01:30:05,660 No vayas allá. 997 01:30:05,684 --> 01:30:11,191 Tu no serás de ayuda, sólo harás que pierdan su enfoque. 998 01:31:04,809 --> 01:31:06,811 Simen gira alrededor del puño. 999 01:32:06,771 --> 01:32:09,116 Tu técnica de baston ha mejorado mucho. 1000 01:32:09,140 --> 01:32:12,319 Parece que un comerciante de frutas no puede luchar contra ti. 1001 01:32:12,343 --> 01:32:14,789 Ya lo he dicho antes, no es necesario que te contengas. 1002 01:32:14,813 --> 01:32:17,157 Deja de pretender ser un comerciante de frutas. 1003 01:35:51,529 --> 01:35:54,642 Has vengado a tu hermano. 1004 01:35:54,666 --> 01:35:58,045 He hecho mi promesa ante su ataúd. Este día está destinado a venir. 1005 01:35:58,069 --> 01:36:03,350 Ahora que estoy gravemente herido, y moriré pronto, no hay necesidad de mentir. 1006 01:36:03,374 --> 01:36:08,188 Necesito decirte la verdad. 1007 01:36:08,212 --> 01:36:16,212 Tu hermano me atacó después del combate, cuando estaba recogiendo mi ropa. 1008 01:36:17,588 --> 01:36:21,669 Estaba tan desprevenido que se debió totalmente a un reflejo natural 1009 01:36:21,693 --> 01:36:24,299 Que accidentalmente pateé demasiado y lo maté. 1010 01:36:33,638 --> 01:36:39,119 Tal vez nos equivocamos, tanto yo como mi papá. 1011 01:36:39,143 --> 01:36:43,114 Voy a detener sus peleas. 1012 01:37:46,277 --> 01:37:47,855 ¿Por qué no me matas ahora? 1013 01:37:47,879 --> 01:37:51,325 No tengo ningún odio hacia ti, ¿por qué debo hacerte daño? 1014 01:37:51,349 --> 01:37:56,130 Pero es sólo porque pensé que me harías daño, que yo... 1015 01:37:56,154 --> 01:38:01,535 Lo sé, por eso sólo apunto al baston, no a la persona. 1016 01:38:01,559 --> 01:38:03,570 ¡Alto! Estamos equivocados, todos nosotros! 1017 01:38:03,594 --> 01:38:06,131 ¡Alto! Estamos equivocados, todos nosotros! 1018 01:38:09,400 --> 01:38:10,538 ¡Cuidado! 1019 01:38:16,240 --> 01:38:17,317 ¡Es él! 1020 01:38:17,341 --> 01:38:24,391 ¡Es esta técnica de palma que mató a los tres discípulos de Shaolin del Sur! 1021 01:38:24,415 --> 01:38:27,487 ¡Tienes razón! ¡Es él! 1022 01:38:52,176 --> 01:38:55,889 Hermano Zhu, Hermano Mai, escuchen atentamente. Yo estoy gravemente herido, 1023 01:38:55,913 --> 01:38:59,193 Quiero que salgan de aquí lo más rápido posible. 1024 01:38:59,217 --> 01:39:00,427 Vuelvan a la escuela 1025 01:39:00,451 --> 01:39:02,930 Y diganle a todos sobre el cruel plan del gobierno Manchú. 1026 01:39:02,954 --> 01:39:06,900 Deben dar su maximo esfuerzo para que no se pierda el kung fu de Shaolin. 1027 01:39:06,924 --> 01:39:08,562 ¡Fuera de mi camino! 1028 01:39:14,899 --> 01:39:17,140 ¡Déjame enseñarle una lección! 1029 01:39:25,209 --> 01:39:28,122 ¡Vete ahora, antes de que sea demasiado tarde! 1030 01:40:05,816 --> 01:40:07,693 Tú... 1031 01:40:53,497 --> 01:40:56,677 ¿Por qué no te vas todavía? Mis dos hermanos ya han muerto por ti. 1032 01:40:56,701 --> 01:40:59,375 ¡Si no te vas ahora, los Manchus ganarán! 1033 01:42:00,698 --> 01:42:04,877 Eres un bromista la mayor parte del tiempo, no podía saber que eras tan valiente. 1034 01:42:04,902 --> 01:42:06,904 ¡Valiente! 1035 01:42:07,938 --> 01:42:13,673 Pregúntale a este comerciante de frutas cuánto cuesta un hombre valiente. 1036 01:42:13,674 --> 01:42:21,674 Traducido y sincronizado por Germanlokura 81723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.