All language subtitles for Il segreto del Sahara (1988) ep7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,760 --> 00:02:25,798 Slušajte! Ovo je poslednji zastanak. 2 00:02:27,029 --> 00:02:28,565 Znam da ste svi umorni. 3 00:02:29,039 --> 00:02:31,574 Imate dva sata za jelo i odmor. 4 00:02:31,609 --> 00:02:35,918 Posle ove, više nema oaza. Čeka nas samo pesak i kamenje, dok ne osvojimo planinu. 5 00:02:36,333 --> 00:02:37,667 Halimi! 6 00:02:41,199 --> 00:02:43,718 Jesi li postavio straže? - Sve je pod kontrolom. 7 00:02:43,819 --> 00:02:45,378 Odlično. Idi da spavaš. 8 00:04:02,800 --> 00:04:05,216 To ti ja za Tamamet. 9 00:04:28,160 --> 00:04:30,119 Hoćeš i mene? 10 00:05:05,280 --> 00:05:12,280 Kao Veliki Čuvar čućeš ono što drugi ne čuju. 11 00:05:15,839 --> 00:05:20,734 Videćeš ono što drugi ne vide. 12 00:05:21,719 --> 00:05:27,485 I znaćeš ono što niko drugi ne zna. 13 00:05:30,159 --> 00:05:31,995 Idi sada. 14 00:05:34,640 --> 00:05:36,099 Idi. 15 00:05:56,360 --> 00:05:59,505 Kucnuo je taj čas, Kerime. 16 00:06:00,880 --> 00:06:02,437 Spreman sam. 17 00:07:02,640 --> 00:07:03,945 Philipe! 18 00:07:16,700 --> 00:07:20,323 Sećaš li se kad si mi dao svog sokola? 19 00:07:21,040 --> 00:07:26,248 Nešto što voliš toliko mnogo, dao si svojevoljno. 20 00:07:26,560 --> 00:07:31,540 Iz ljubavi. A kad sam ga poslao natrag, ti si došao. 21 00:07:34,079 --> 00:07:38,074 Moj hrabri, odani sine. 22 00:07:38,440 --> 00:07:40,661 Mogu li ti se ikad dovoljno zahvaliti? 23 00:07:42,839 --> 00:07:47,126 I...kako ću ti ikad moći reći ovo? 24 00:07:48,479 --> 00:07:50,979 Obećao sam ti nešto, ali... 25 00:07:52,202 --> 00:07:55,915 Obećao si i sebi nešto. Sećaš se? 26 00:07:57,719 --> 00:08:01,495 Idi. Idi za svojim snom. 27 00:08:14,604 --> 00:08:15,904 Hvala ti. 28 00:08:21,799 --> 00:08:23,629 Pazi na njih. 29 00:08:24,839 --> 00:08:26,639 I na sebe. 30 00:08:29,280 --> 00:08:30,764 Tata. 31 00:08:31,119 --> 00:08:33,826 Ako me ikad zatrebaš... 32 00:08:33,840 --> 00:08:36,333 Poslaću znak. 33 00:09:42,840 --> 00:09:44,719 Pobedio sam. 34 00:09:44,920 --> 00:09:46,570 Pobedio sam. 35 00:09:54,280 --> 00:09:57,788 Sad ću te imati, ženo. 36 00:09:58,680 --> 00:10:00,418 Čuješ li me, Jordane? 37 00:10:02,046 --> 00:10:04,643 Osvojiću planinu. 38 00:10:19,039 --> 00:10:21,783 Je li vredelo? Pogledajte! 39 00:10:22,439 --> 00:10:25,722 Traži i naći ćeš. 40 00:10:26,040 --> 00:10:29,963 Pratite me i imaćete. 41 00:10:31,319 --> 00:10:33,016 Napred! 42 00:10:46,920 --> 00:10:52,108 Naše utočište u planini će uskoro biti ugroženo, braćo. 43 00:10:52,760 --> 00:10:58,945 Došlo je vreme da svi mi branimo našu prošlost. 44 00:11:00,360 --> 00:11:01,919 Našu tajnu. 45 00:11:03,240 --> 00:11:06,500 I našu nadu za budućnost. 46 00:11:08,160 --> 00:11:10,077 Pružite mi ruke. 47 00:11:12,959 --> 00:11:14,540 Dain... 48 00:11:15,240 --> 00:11:18,605 Koliko puta si se samo borio? 49 00:11:20,639 --> 00:11:25,071 Taher, znam da ćeš ti biti prvi u jurišu. 50 00:11:29,999 --> 00:11:32,859 Držite se zajedno. 51 00:11:33,640 --> 00:11:38,412 Kerime, ovo je tvoj trenutak. 52 00:11:38,759 --> 00:11:42,662 Vreme je da ti postaneš Veliki Čuvar. 53 00:11:43,119 --> 00:11:45,494 Ne smeš da se plašiš. 54 00:11:45,919 --> 00:11:48,818 Sad ćeš otići u mesto o kom sam ti govorio... 55 00:11:48,919 --> 00:11:53,094 ...i radićeš sve kako sam ti rekao. 56 00:11:53,679 --> 00:11:57,711 Ne misli na nas. Ne misli na strance. 57 00:11:58,159 --> 00:12:03,539 Moraš da misliš samo na zadatak koji ti je dodeljen. 58 00:12:05,080 --> 00:12:09,643 Kerime, Velika Svetlost je naša poslednja nada. 59 00:12:09,959 --> 00:12:13,614 Ona je sve što nam je ostalo za obnovu nasleđenog. 60 00:12:15,600 --> 00:12:19,359 Ali, pazi na oči. 61 00:12:20,160 --> 00:12:24,823 Neka vide što je duže moguće. 62 00:12:28,079 --> 00:12:30,342 A sad, idi u miru... 63 00:12:30,600 --> 00:12:32,810 ...moj maleni brate. 64 00:12:37,960 --> 00:12:39,248 Idi. 65 00:12:43,159 --> 00:12:45,323 Idi, Kerime. 66 00:12:48,640 --> 00:12:50,119 Idi. 67 00:20:16,160 --> 00:20:19,038 Više ne znamo da te namestimo da radiš. 68 00:20:19,239 --> 00:20:20,893 Zaboravili smo. 69 00:20:21,240 --> 00:20:24,777 A sami smo. Nema nikog da nam pomogne. 70 00:20:26,198 --> 00:20:29,590 Samo Desmond je mogao. Možda. 71 00:20:32,159 --> 00:20:34,123 Zašto se ne probudiš? 72 00:20:34,639 --> 00:20:36,982 Oživi. 73 00:20:37,199 --> 00:20:39,313 Odvedi nas. 74 00:20:55,799 --> 00:20:59,493 Kerime, Velika Svetlost je naša poslednja nada. 75 00:21:42,800 --> 00:21:44,297 Šta je ovo? 76 00:21:49,999 --> 00:21:52,920 Zašto ne mogu da priđem bliže? 77 00:21:57,760 --> 00:21:59,359 Šta je unutra? 78 00:22:43,999 --> 00:22:45,453 Slep! 79 00:25:12,880 --> 00:25:19,131 Sin pustinje nikad ne laže. Sećaš se? 80 00:26:28,239 --> 00:26:30,180 Ženo! 81 00:26:56,179 --> 00:26:57,861 Napadni me, ženo. 82 00:26:58,239 --> 00:26:59,710 Ponovo! 83 00:27:00,240 --> 00:27:03,929 Ponovo! Ponovo! 84 00:27:32,199 --> 00:27:33,896 Rykeru!!! 85 00:27:38,720 --> 00:27:40,734 Ovde sam! 86 00:28:03,960 --> 00:28:06,256 Odluči se, stranče. 87 00:28:06,760 --> 00:28:09,505 Sa kim hoćeš da se boriš? 88 00:28:10,040 --> 00:28:12,165 Odluči se. 89 00:29:35,760 --> 00:29:37,768 Kakvo je ovo mesto? 90 00:29:38,239 --> 00:29:39,684 Desmond. 91 00:29:43,599 --> 00:29:46,937 Zbog čega...zbog čega umirem? 92 00:29:47,720 --> 00:29:51,585 Šta je unutra? Šta je iza vrata? 93 00:29:52,359 --> 00:29:53,894 Ne znam. 94 00:29:54,440 --> 00:29:56,225 Proklet da si! 95 00:29:59,079 --> 00:30:01,119 Žalim samo.. 96 00:30:02,319 --> 00:30:04,584 što neću imati priliku... 97 00:30:05,540 --> 00:30:07,199 ...da te ubijem. 98 00:30:10,879 --> 00:30:13,494 Ali, srešćemo se opet, zar ne? 99 00:30:15,440 --> 00:30:18,283 Ista bitka. 100 00:30:19,039 --> 00:30:20,805 Isti rov. 101 00:30:25,280 --> 00:30:26,707 Desmonde. 102 00:30:28,279 --> 00:30:30,338 Znam šta je unutra. 103 00:30:31,200 --> 00:30:33,686 Iza tih vrata. 104 00:30:36,440 --> 00:30:37,995 Ništa! 105 00:30:39,600 --> 00:30:41,092 Ništa! 106 00:30:42,800 --> 00:30:45,275 Tragao si za prazninom. 107 00:30:49,040 --> 00:30:50,894 Ja sam pobedio. 108 00:30:51,600 --> 00:30:53,589 Ja sam prvi došao. 109 00:31:06,240 --> 00:31:08,220 Vidimo se u paklu! 110 00:32:05,880 --> 00:32:08,198 Anthea! 111 00:32:13,000 --> 00:32:15,984 Anthea!!! 112 00:34:01,239 --> 00:34:04,631 Anthea! Kerime! 113 00:34:05,119 --> 00:34:08,132 Živ si! Živ! 114 00:34:10,159 --> 00:34:11,970 Živ. 115 00:34:27,079 --> 00:34:28,829 Žao mi je. 116 00:34:32,400 --> 00:34:35,711 Sad si ti Veliki Čuvar. 117 00:34:38,720 --> 00:34:42,215 Pomozi nam. Molim te, pomozi nam! 118 00:34:42,840 --> 00:34:44,897 Pokazaću ti. 119 00:34:45,640 --> 00:34:46,998 Pođi. 120 00:34:56,240 --> 00:34:58,703 Ovamo. Ovde je. 121 00:35:32,160 --> 00:35:34,562 Budi pažljiv! Može da te oslepi! 122 00:35:35,960 --> 00:35:38,806 Ali nema dovoljno snage za slanje poruka. 123 00:35:39,740 --> 00:35:41,260 Gde? Ali... 124 00:35:41,938 --> 00:35:43,485 Ali gde? 125 00:35:44,279 --> 00:35:46,389 Kerim, gde? 126 00:35:47,119 --> 00:35:49,158 Daleko. 127 00:35:49,359 --> 00:35:51,601 Došli smo izdaleka. 128 00:35:53,680 --> 00:35:55,638 Hoćeš da kažeš da ti... 129 00:35:56,960 --> 00:36:01,870 Naši pretci su došli pre hiljadu hiljada godina... 130 00:36:03,080 --> 00:36:06,918 ...iz mesta iza neba. - Misliš na svemir? 131 00:36:06,919 --> 00:36:10,157 Kako znaš? To nije moguće. - Istina je. 132 00:36:10,560 --> 00:36:12,434 Brod u jezeru. 133 00:36:12,999 --> 00:36:14,635 Video si ga. 134 00:36:15,119 --> 00:36:18,981 On ih je doneo ovde. Izgubili su se. 135 00:36:19,760 --> 00:36:21,825 Pomozi nam da se vratimo. 136 00:36:21,959 --> 00:36:25,319 Kad bi samo mogli da nas čuju, došli bi po nas... 137 00:36:25,520 --> 00:36:27,519 ...i odveli bi nas kući. 138 00:36:27,720 --> 00:36:32,565 Čovek nije prvi, niti će biti poslednji koji gospodari Zemljom. 139 00:36:32,960 --> 00:36:34,349 Sećaš se? 140 00:36:35,879 --> 00:36:39,808 Svemir je bio mirna livada. 141 00:36:39,843 --> 00:36:43,337 Zvezde su bile tako bliske... 142 00:36:44,296 --> 00:36:46,990 ...kao zrna peska u Sahari. 143 00:36:48,800 --> 00:36:51,071 Ali, sad smo sami. 144 00:36:53,000 --> 00:36:56,132 I u svojoj samoći pitamo se: 145 00:36:57,999 --> 00:37:01,837 Da li su stari narodi, naši preci, napravili sve ovo? 146 00:37:02,159 --> 00:37:07,328 Ili je vreme zavaralo naše sećanje? I donelo nam nemoguće snove. 147 00:37:07,520 --> 00:37:09,058 Vidiš li? 148 00:37:09,320 --> 00:37:11,548 I ja sumnjam. 149 00:37:11,879 --> 00:37:13,970 Kako onda možeš da mi veruješ? 150 00:37:15,439 --> 00:37:17,559 Ali, zar se ne sećate? 151 00:37:17,760 --> 00:37:21,725 Oni nisu u svemiru, kog zna običan smrtnik... 152 00:37:22,200 --> 00:37:27,939 ...nego u skrivenim mestima, gde su sve reči već izgovorene... 153 00:37:28,040 --> 00:37:30,957 ...gde su ih svi već čuli i razumeli. 154 00:37:32,960 --> 00:37:34,725 Ja ti verujem... 155 00:37:35,120 --> 00:37:38,439 ...jer sam čuo i video. 156 00:37:38,640 --> 00:37:40,308 A sad... 157 00:37:40,343 --> 00:37:42,431 ...sam i razumeo. 158 00:37:43,599 --> 00:37:45,276 Pomozi nam! 159 00:37:46,429 --> 00:37:47,898 Molim te. 160 00:37:50,160 --> 00:37:52,308 Ne mogu ja da vam pomognem. 161 00:37:53,040 --> 00:37:56,800 Vaša daleka prošlost je... 162 00:37:56,920 --> 00:38:00,080 ...je daleko ispred mog vremena. 163 00:38:01,280 --> 00:38:04,111 To je budućnost koju ne poznajem. 164 00:38:04,600 --> 00:38:06,786 I koju nikad neću saznati. 165 00:38:07,360 --> 00:38:10,476 Niti će moj sin. - Philip? 166 00:38:12,502 --> 00:38:13,831 Da. 167 00:38:13,940 --> 00:38:16,253 Niti će njegov sin. 168 00:38:17,359 --> 00:38:19,639 Pre Hareda... 169 00:38:19,840 --> 00:38:21,527 ...bio je Konyl. 170 00:38:22,119 --> 00:38:24,939 Pre Konyla je bio Myan. 171 00:38:25,320 --> 00:38:28,761 I hiljade i hiljade drugih pre njih. 172 00:38:29,559 --> 00:38:34,975 Velika Svetlost je odnela njihove oči u carstvo tame. 173 00:38:36,476 --> 00:38:40,594 Ali nije odnela njihove glasove do dalekog kraljevstva naših predaka. 174 00:38:41,799 --> 00:38:44,368 Sad je Kerim sam. 175 00:38:45,039 --> 00:38:49,715 Njegov glas se gubi u mirnoći svemira. 176 00:38:49,840 --> 00:38:53,112 Recite mi. Vaša zemlja... 177 00:38:53,319 --> 00:38:58,208 Zemlja iz koje su došli vaši preci... Kako se zove? 178 00:39:01,159 --> 00:39:03,432 Anthea. 179 00:39:19,419 --> 00:39:21,044 To je to. 180 00:39:22,840 --> 00:39:25,352 Planina Koja Govori. 181 00:39:25,559 --> 00:39:27,823 Videli smo je. - Da. 182 00:39:28,642 --> 00:39:31,795 Ali neke tajne je bolje ostaviti nerazjašnjene. 183 00:40:24,159 --> 00:40:27,685 Gledate li našu planetu? - Da. 184 00:40:28,679 --> 00:40:30,615 Znaš li gde je? 185 00:40:30,940 --> 00:40:32,251 Ne znam. 186 00:40:32,680 --> 00:40:37,031 Ona je u galaksiji toliko dalekoj da to ne možemo ni da zamislimo. 187 00:40:38,240 --> 00:40:40,699 Znaš, kad sam bio dečak, takav kao što si ti sad... 188 00:40:40,800 --> 00:40:44,359 ...sedeo bih sa svojim prijateljima tokom letnjih noći, kao što je ova. 189 00:40:44,460 --> 00:40:48,369 Ali, sedeli bismo jedno do drugog. 190 00:40:54,800 --> 00:40:56,381 Tako treba. 191 00:40:56,959 --> 00:41:02,043 Gledali bi zvezde i jedan bi uvek rekao: 192 00:41:02,120 --> 00:41:04,398 Koliko zvezda ima? 193 00:41:04,599 --> 00:41:09,145 Neko bi rekao: Milion. 194 00:41:09,279 --> 00:41:13,961 A drugi bi rekao: Ne. Milion miliona. 195 00:41:14,260 --> 00:41:16,278 I onda bi samo tako sedeli. 196 00:41:16,279 --> 00:41:18,635 I izmišljali brojeve. 197 00:41:18,640 --> 00:41:23,293 A onda bih stvarno pokušao da ih izbrojim. 198 00:41:24,079 --> 00:41:26,519 Jedan, dva, tri... 199 00:41:26,720 --> 00:41:32,581 ...četiri, pet, šest... sedam, osam, devet, deset. 200 00:41:40,339 --> 00:41:42,058 Hiljade! 201 00:41:42,159 --> 00:41:47,319 Ubrzo bih zaspao i sanjao bih. 202 00:41:47,680 --> 00:41:52,479 Sanjao bih da sam gore, da sam na nekoj planeti. 203 00:41:53,488 --> 00:41:54,879 Ali, nisam se bojao. 204 00:41:54,880 --> 00:41:58,478 Jer su tamošnji ljudi bili dobri i prijateljski raspoloženi. 205 00:41:59,640 --> 00:42:03,555 Šta, Desmond Jordane, rekli bi. Šta ti radiš ovde? 206 00:42:04,199 --> 00:42:06,870 Zar ne želiš više da živiš na Zemlji? 207 00:42:08,520 --> 00:42:11,846 Zemlja. 208 00:42:12,520 --> 00:42:15,537 Znaš, u mojoj zemlji... 209 00:42:16,159 --> 00:42:18,889 ...imamo jednog velikog pesnika. 210 00:42:18,924 --> 00:42:23,715 Njegove pesme su jednostavne, ali neverovatno lepe. 211 00:42:24,399 --> 00:42:27,731 Jedna od njih ide ovako. 212 00:42:28,840 --> 00:42:32,335 Meni je Zemlja dovoljna. 213 00:42:32,680 --> 00:42:36,437 Neću da sazvežđa budu bliža. 214 00:42:36,800 --> 00:42:40,584 Znam da im je tamo mesto. 215 00:42:41,560 --> 00:42:46,070 Znam da postoje za tamošnja bića. 216 00:42:46,519 --> 00:42:48,856 Kao što Zemlja... 217 00:42:50,360 --> 00:42:52,673 ...nama dovoljna... 218 00:42:52,708 --> 00:42:57,910 A ipak...kako bi divno bilo otići gore. 219 00:42:58,280 --> 00:43:02,926 Ali divno je i ostati tamo gde imaš nekog koga voliš. 220 00:43:09,230 --> 00:43:10,608 Jeste. 221 00:43:16,419 --> 00:43:17,999 Idemo. 222 00:43:40,040 --> 00:43:41,549 Kerime. 223 00:45:06,959 --> 00:45:08,967 Kerime, šta je bilo? 224 00:46:22,959 --> 00:46:27,319 Sad samo treba da čekamo! Neko će odgovoriti! 225 00:47:28,690 --> 00:47:31,965 Prevod by nosundayfear(Translator Group)! www.forumfilmovi.com 13881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.