Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,760 --> 00:02:25,798
Slušajte! Ovo je poslednji zastanak.
2
00:02:27,029 --> 00:02:28,565
Znam da ste svi umorni.
3
00:02:29,039 --> 00:02:31,574
Imate dva sata za jelo i odmor.
4
00:02:31,609 --> 00:02:35,918
Posle ove, više nema oaza. Čeka nas samo
pesak i kamenje, dok ne osvojimo planinu.
5
00:02:36,333 --> 00:02:37,667
Halimi!
6
00:02:41,199 --> 00:02:43,718
Jesi li postavio straže?
- Sve je pod kontrolom.
7
00:02:43,819 --> 00:02:45,378
Odlično. Idi da spavaš.
8
00:04:02,800 --> 00:04:05,216
To ti ja za Tamamet.
9
00:04:28,160 --> 00:04:30,119
Hoćeš i mene?
10
00:05:05,280 --> 00:05:12,280
Kao Veliki Čuvar čućeš ono
što drugi ne čuju.
11
00:05:15,839 --> 00:05:20,734
Videćeš ono što drugi ne vide.
12
00:05:21,719 --> 00:05:27,485
I znaćeš ono što niko drugi ne zna.
13
00:05:30,159 --> 00:05:31,995
Idi sada.
14
00:05:34,640 --> 00:05:36,099
Idi.
15
00:05:56,360 --> 00:05:59,505
Kucnuo je taj čas, Kerime.
16
00:06:00,880 --> 00:06:02,437
Spreman sam.
17
00:07:02,640 --> 00:07:03,945
Philipe!
18
00:07:16,700 --> 00:07:20,323
Sećaš li se kad si mi
dao svog sokola?
19
00:07:21,040 --> 00:07:26,248
Nešto što voliš toliko mnogo,
dao si svojevoljno.
20
00:07:26,560 --> 00:07:31,540
Iz ljubavi. A kad sam ga poslao
natrag, ti si došao.
21
00:07:34,079 --> 00:07:38,074
Moj hrabri, odani sine.
22
00:07:38,440 --> 00:07:40,661
Mogu li ti se ikad dovoljno zahvaliti?
23
00:07:42,839 --> 00:07:47,126
I...kako ću ti ikad moći reći ovo?
24
00:07:48,479 --> 00:07:50,979
Obećao sam ti nešto, ali...
25
00:07:52,202 --> 00:07:55,915
Obećao si i sebi nešto.
Sećaš se?
26
00:07:57,719 --> 00:08:01,495
Idi. Idi za svojim snom.
27
00:08:14,604 --> 00:08:15,904
Hvala ti.
28
00:08:21,799 --> 00:08:23,629
Pazi na njih.
29
00:08:24,839 --> 00:08:26,639
I na sebe.
30
00:08:29,280 --> 00:08:30,764
Tata.
31
00:08:31,119 --> 00:08:33,826
Ako me ikad zatrebaš...
32
00:08:33,840 --> 00:08:36,333
Poslaću znak.
33
00:09:42,840 --> 00:09:44,719
Pobedio sam.
34
00:09:44,920 --> 00:09:46,570
Pobedio sam.
35
00:09:54,280 --> 00:09:57,788
Sad ću te imati, ženo.
36
00:09:58,680 --> 00:10:00,418
Čuješ li me, Jordane?
37
00:10:02,046 --> 00:10:04,643
Osvojiću planinu.
38
00:10:19,039 --> 00:10:21,783
Je li vredelo? Pogledajte!
39
00:10:22,439 --> 00:10:25,722
Traži i naći ćeš.
40
00:10:26,040 --> 00:10:29,963
Pratite me i imaćete.
41
00:10:31,319 --> 00:10:33,016
Napred!
42
00:10:46,920 --> 00:10:52,108
Naše utočište u planini će uskoro
biti ugroženo, braćo.
43
00:10:52,760 --> 00:10:58,945
Došlo je vreme da svi mi
branimo našu prošlost.
44
00:11:00,360 --> 00:11:01,919
Našu tajnu.
45
00:11:03,240 --> 00:11:06,500
I našu nadu za budućnost.
46
00:11:08,160 --> 00:11:10,077
Pružite mi ruke.
47
00:11:12,959 --> 00:11:14,540
Dain...
48
00:11:15,240 --> 00:11:18,605
Koliko puta si se samo borio?
49
00:11:20,639 --> 00:11:25,071
Taher, znam da ćeš ti biti prvi u jurišu.
50
00:11:29,999 --> 00:11:32,859
Držite se zajedno.
51
00:11:33,640 --> 00:11:38,412
Kerime, ovo je tvoj trenutak.
52
00:11:38,759 --> 00:11:42,662
Vreme je da ti postaneš Veliki Čuvar.
53
00:11:43,119 --> 00:11:45,494
Ne smeš da se plašiš.
54
00:11:45,919 --> 00:11:48,818
Sad ćeš otići u mesto
o kom sam ti govorio...
55
00:11:48,919 --> 00:11:53,094
...i radićeš sve kako sam ti rekao.
56
00:11:53,679 --> 00:11:57,711
Ne misli na nas.
Ne misli na strance.
57
00:11:58,159 --> 00:12:03,539
Moraš da misliš samo na zadatak
koji ti je dodeljen.
58
00:12:05,080 --> 00:12:09,643
Kerime, Velika Svetlost
je naša poslednja nada.
59
00:12:09,959 --> 00:12:13,614
Ona je sve što nam je ostalo
za obnovu nasleđenog.
60
00:12:15,600 --> 00:12:19,359
Ali, pazi na oči.
61
00:12:20,160 --> 00:12:24,823
Neka vide što je duže moguće.
62
00:12:28,079 --> 00:12:30,342
A sad, idi u miru...
63
00:12:30,600 --> 00:12:32,810
...moj maleni brate.
64
00:12:37,960 --> 00:12:39,248
Idi.
65
00:12:43,159 --> 00:12:45,323
Idi, Kerime.
66
00:12:48,640 --> 00:12:50,119
Idi.
67
00:20:16,160 --> 00:20:19,038
Više ne znamo da te namestimo da radiš.
68
00:20:19,239 --> 00:20:20,893
Zaboravili smo.
69
00:20:21,240 --> 00:20:24,777
A sami smo.
Nema nikog da nam pomogne.
70
00:20:26,198 --> 00:20:29,590
Samo Desmond je mogao.
Možda.
71
00:20:32,159 --> 00:20:34,123
Zašto se ne probudiš?
72
00:20:34,639 --> 00:20:36,982
Oživi.
73
00:20:37,199 --> 00:20:39,313
Odvedi nas.
74
00:20:55,799 --> 00:20:59,493
Kerime, Velika Svetlost je
naša poslednja nada.
75
00:21:42,800 --> 00:21:44,297
Šta je ovo?
76
00:21:49,999 --> 00:21:52,920
Zašto ne mogu da priđem bliže?
77
00:21:57,760 --> 00:21:59,359
Šta je unutra?
78
00:22:43,999 --> 00:22:45,453
Slep!
79
00:25:12,880 --> 00:25:19,131
Sin pustinje nikad ne laže.
Sećaš se?
80
00:26:28,239 --> 00:26:30,180
Ženo!
81
00:26:56,179 --> 00:26:57,861
Napadni me, ženo.
82
00:26:58,239 --> 00:26:59,710
Ponovo!
83
00:27:00,240 --> 00:27:03,929
Ponovo! Ponovo!
84
00:27:32,199 --> 00:27:33,896
Rykeru!!!
85
00:27:38,720 --> 00:27:40,734
Ovde sam!
86
00:28:03,960 --> 00:28:06,256
Odluči se, stranče.
87
00:28:06,760 --> 00:28:09,505
Sa kim hoćeš da se boriš?
88
00:28:10,040 --> 00:28:12,165
Odluči se.
89
00:29:35,760 --> 00:29:37,768
Kakvo je ovo mesto?
90
00:29:38,239 --> 00:29:39,684
Desmond.
91
00:29:43,599 --> 00:29:46,937
Zbog čega...zbog čega umirem?
92
00:29:47,720 --> 00:29:51,585
Šta je unutra?
Šta je iza vrata?
93
00:29:52,359 --> 00:29:53,894
Ne znam.
94
00:29:54,440 --> 00:29:56,225
Proklet da si!
95
00:29:59,079 --> 00:30:01,119
Žalim samo..
96
00:30:02,319 --> 00:30:04,584
što neću imati priliku...
97
00:30:05,540 --> 00:30:07,199
...da te ubijem.
98
00:30:10,879 --> 00:30:13,494
Ali, srešćemo se opet, zar ne?
99
00:30:15,440 --> 00:30:18,283
Ista bitka.
100
00:30:19,039 --> 00:30:20,805
Isti rov.
101
00:30:25,280 --> 00:30:26,707
Desmonde.
102
00:30:28,279 --> 00:30:30,338
Znam šta je unutra.
103
00:30:31,200 --> 00:30:33,686
Iza tih vrata.
104
00:30:36,440 --> 00:30:37,995
Ništa!
105
00:30:39,600 --> 00:30:41,092
Ništa!
106
00:30:42,800 --> 00:30:45,275
Tragao si za prazninom.
107
00:30:49,040 --> 00:30:50,894
Ja sam pobedio.
108
00:30:51,600 --> 00:30:53,589
Ja sam prvi došao.
109
00:31:06,240 --> 00:31:08,220
Vidimo se u paklu!
110
00:32:05,880 --> 00:32:08,198
Anthea!
111
00:32:13,000 --> 00:32:15,984
Anthea!!!
112
00:34:01,239 --> 00:34:04,631
Anthea! Kerime!
113
00:34:05,119 --> 00:34:08,132
Živ si! Živ!
114
00:34:10,159 --> 00:34:11,970
Živ.
115
00:34:27,079 --> 00:34:28,829
Žao mi je.
116
00:34:32,400 --> 00:34:35,711
Sad si ti Veliki Čuvar.
117
00:34:38,720 --> 00:34:42,215
Pomozi nam.
Molim te, pomozi nam!
118
00:34:42,840 --> 00:34:44,897
Pokazaću ti.
119
00:34:45,640 --> 00:34:46,998
Pođi.
120
00:34:56,240 --> 00:34:58,703
Ovamo. Ovde je.
121
00:35:32,160 --> 00:35:34,562
Budi pažljiv!
Može da te oslepi!
122
00:35:35,960 --> 00:35:38,806
Ali nema dovoljno snage
za slanje poruka.
123
00:35:39,740 --> 00:35:41,260
Gde? Ali...
124
00:35:41,938 --> 00:35:43,485
Ali gde?
125
00:35:44,279 --> 00:35:46,389
Kerim, gde?
126
00:35:47,119 --> 00:35:49,158
Daleko.
127
00:35:49,359 --> 00:35:51,601
Došli smo izdaleka.
128
00:35:53,680 --> 00:35:55,638
Hoćeš da kažeš da ti...
129
00:35:56,960 --> 00:36:01,870
Naši pretci su došli
pre hiljadu hiljada godina...
130
00:36:03,080 --> 00:36:06,918
...iz mesta iza neba.
- Misliš na svemir?
131
00:36:06,919 --> 00:36:10,157
Kako znaš? To nije moguće.
- Istina je.
132
00:36:10,560 --> 00:36:12,434
Brod u jezeru.
133
00:36:12,999 --> 00:36:14,635
Video si ga.
134
00:36:15,119 --> 00:36:18,981
On ih je doneo ovde.
Izgubili su se.
135
00:36:19,760 --> 00:36:21,825
Pomozi nam da se vratimo.
136
00:36:21,959 --> 00:36:25,319
Kad bi samo mogli da nas čuju,
došli bi po nas...
137
00:36:25,520 --> 00:36:27,519
...i odveli bi nas kući.
138
00:36:27,720 --> 00:36:32,565
Čovek nije prvi, niti će biti
poslednji koji gospodari Zemljom.
139
00:36:32,960 --> 00:36:34,349
Sećaš se?
140
00:36:35,879 --> 00:36:39,808
Svemir je bio mirna livada.
141
00:36:39,843 --> 00:36:43,337
Zvezde su bile tako bliske...
142
00:36:44,296 --> 00:36:46,990
...kao zrna peska u Sahari.
143
00:36:48,800 --> 00:36:51,071
Ali, sad smo sami.
144
00:36:53,000 --> 00:36:56,132
I u svojoj samoći pitamo se:
145
00:36:57,999 --> 00:37:01,837
Da li su stari narodi, naši preci,
napravili sve ovo?
146
00:37:02,159 --> 00:37:07,328
Ili je vreme zavaralo naše sećanje?
I donelo nam nemoguće snove.
147
00:37:07,520 --> 00:37:09,058
Vidiš li?
148
00:37:09,320 --> 00:37:11,548
I ja sumnjam.
149
00:37:11,879 --> 00:37:13,970
Kako onda možeš da mi veruješ?
150
00:37:15,439 --> 00:37:17,559
Ali, zar se ne sećate?
151
00:37:17,760 --> 00:37:21,725
Oni nisu u svemiru,
kog zna običan smrtnik...
152
00:37:22,200 --> 00:37:27,939
...nego u skrivenim mestima,
gde su sve reči već izgovorene...
153
00:37:28,040 --> 00:37:30,957
...gde su ih svi već čuli i razumeli.
154
00:37:32,960 --> 00:37:34,725
Ja ti verujem...
155
00:37:35,120 --> 00:37:38,439
...jer sam čuo i video.
156
00:37:38,640 --> 00:37:40,308
A sad...
157
00:37:40,343 --> 00:37:42,431
...sam i razumeo.
158
00:37:43,599 --> 00:37:45,276
Pomozi nam!
159
00:37:46,429 --> 00:37:47,898
Molim te.
160
00:37:50,160 --> 00:37:52,308
Ne mogu ja da vam pomognem.
161
00:37:53,040 --> 00:37:56,800
Vaša daleka prošlost je...
162
00:37:56,920 --> 00:38:00,080
...je daleko ispred mog vremena.
163
00:38:01,280 --> 00:38:04,111
To je budućnost koju ne poznajem.
164
00:38:04,600 --> 00:38:06,786
I koju nikad neću saznati.
165
00:38:07,360 --> 00:38:10,476
Niti će moj sin.
- Philip?
166
00:38:12,502 --> 00:38:13,831
Da.
167
00:38:13,940 --> 00:38:16,253
Niti će njegov sin.
168
00:38:17,359 --> 00:38:19,639
Pre Hareda...
169
00:38:19,840 --> 00:38:21,527
...bio je Konyl.
170
00:38:22,119 --> 00:38:24,939
Pre Konyla je bio Myan.
171
00:38:25,320 --> 00:38:28,761
I hiljade i hiljade drugih pre njih.
172
00:38:29,559 --> 00:38:34,975
Velika Svetlost je odnela njihove oči
u carstvo tame.
173
00:38:36,476 --> 00:38:40,594
Ali nije odnela njihove glasove
do dalekog kraljevstva naših predaka.
174
00:38:41,799 --> 00:38:44,368
Sad je Kerim sam.
175
00:38:45,039 --> 00:38:49,715
Njegov glas se gubi u mirnoći svemira.
176
00:38:49,840 --> 00:38:53,112
Recite mi. Vaša zemlja...
177
00:38:53,319 --> 00:38:58,208
Zemlja iz koje su došli vaši preci...
Kako se zove?
178
00:39:01,159 --> 00:39:03,432
Anthea.
179
00:39:19,419 --> 00:39:21,044
To je to.
180
00:39:22,840 --> 00:39:25,352
Planina Koja Govori.
181
00:39:25,559 --> 00:39:27,823
Videli smo je.
- Da.
182
00:39:28,642 --> 00:39:31,795
Ali neke tajne je bolje
ostaviti nerazjašnjene.
183
00:40:24,159 --> 00:40:27,685
Gledate li našu planetu?
- Da.
184
00:40:28,679 --> 00:40:30,615
Znaš li gde je?
185
00:40:30,940 --> 00:40:32,251
Ne znam.
186
00:40:32,680 --> 00:40:37,031
Ona je u galaksiji toliko dalekoj
da to ne možemo ni da zamislimo.
187
00:40:38,240 --> 00:40:40,699
Znaš, kad sam bio dečak,
takav kao što si ti sad...
188
00:40:40,800 --> 00:40:44,359
...sedeo bih sa svojim prijateljima
tokom letnjih noći, kao što je ova.
189
00:40:44,460 --> 00:40:48,369
Ali, sedeli bismo jedno do drugog.
190
00:40:54,800 --> 00:40:56,381
Tako treba.
191
00:40:56,959 --> 00:41:02,043
Gledali bi zvezde i jedan bi uvek rekao:
192
00:41:02,120 --> 00:41:04,398
Koliko zvezda ima?
193
00:41:04,599 --> 00:41:09,145
Neko bi rekao: Milion.
194
00:41:09,279 --> 00:41:13,961
A drugi bi rekao:
Ne. Milion miliona.
195
00:41:14,260 --> 00:41:16,278
I onda bi samo tako sedeli.
196
00:41:16,279 --> 00:41:18,635
I izmišljali brojeve.
197
00:41:18,640 --> 00:41:23,293
A onda bih stvarno pokušao
da ih izbrojim.
198
00:41:24,079 --> 00:41:26,519
Jedan, dva, tri...
199
00:41:26,720 --> 00:41:32,581
...četiri, pet, šest...
sedam, osam, devet, deset.
200
00:41:40,339 --> 00:41:42,058
Hiljade!
201
00:41:42,159 --> 00:41:47,319
Ubrzo bih zaspao i sanjao bih.
202
00:41:47,680 --> 00:41:52,479
Sanjao bih da sam gore,
da sam na nekoj planeti.
203
00:41:53,488 --> 00:41:54,879
Ali, nisam se bojao.
204
00:41:54,880 --> 00:41:58,478
Jer su tamošnji ljudi bili dobri
i prijateljski raspoloženi.
205
00:41:59,640 --> 00:42:03,555
Šta, Desmond Jordane, rekli bi.
Šta ti radiš ovde?
206
00:42:04,199 --> 00:42:06,870
Zar ne želiš više da živiš na Zemlji?
207
00:42:08,520 --> 00:42:11,846
Zemlja.
208
00:42:12,520 --> 00:42:15,537
Znaš, u mojoj zemlji...
209
00:42:16,159 --> 00:42:18,889
...imamo jednog velikog pesnika.
210
00:42:18,924 --> 00:42:23,715
Njegove pesme su jednostavne,
ali neverovatno lepe.
211
00:42:24,399 --> 00:42:27,731
Jedna od njih ide ovako.
212
00:42:28,840 --> 00:42:32,335
Meni je Zemlja dovoljna.
213
00:42:32,680 --> 00:42:36,437
Neću da sazvežđa budu bliža.
214
00:42:36,800 --> 00:42:40,584
Znam da im je tamo mesto.
215
00:42:41,560 --> 00:42:46,070
Znam da postoje za tamošnja bića.
216
00:42:46,519 --> 00:42:48,856
Kao što Zemlja...
217
00:42:50,360 --> 00:42:52,673
...nama dovoljna...
218
00:42:52,708 --> 00:42:57,910
A ipak...kako bi divno
bilo otići gore.
219
00:42:58,280 --> 00:43:02,926
Ali divno je i ostati tamo
gde imaš nekog koga voliš.
220
00:43:09,230 --> 00:43:10,608
Jeste.
221
00:43:16,419 --> 00:43:17,999
Idemo.
222
00:43:40,040 --> 00:43:41,549
Kerime.
223
00:45:06,959 --> 00:45:08,967
Kerime, šta je bilo?
224
00:46:22,959 --> 00:46:27,319
Sad samo treba da čekamo!
Neko će odgovoriti!
225
00:47:28,690 --> 00:47:31,965
Prevod by nosundayfear(Translator Group)!
www.forumfilmovi.com
13881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.