Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,439 --> 00:02:23,449
Anthea, ti si kraljica!
2
00:02:26,154 --> 00:02:28,007
Ne možeš samo da odeš.
3
00:02:29,640 --> 00:02:34,554
Kraljica odgovara svom narodu.
4
00:02:35,840 --> 00:02:40,619
Stranac je živ.
Znači, prekršila si zakon.
5
00:02:40,819 --> 00:02:42,311
To nije istina!
6
00:02:42,479 --> 00:02:46,340
Onaj koji je video, ostaće bez vida.
Tako kaže zakon.
7
00:02:46,599 --> 00:02:50,044
Taj čovek je slep. Nikad više
neće videti tajne naše planine.
8
00:02:50,399 --> 00:02:56,951
Onaj koji je ušao, više se neće vratiti.
9
00:02:57,159 --> 00:03:01,691
Tako da je po zakonu
taj čovek morao umreti.
10
00:03:02,920 --> 00:03:05,120
Osporila sam zakon.
- Ne!
11
00:03:05,920 --> 00:03:08,517
Niko ne sme znati za ovo.
12
00:03:09,880 --> 00:03:12,683
Hoćeš da kažeš
da ćeš i ti izdati naše zakone.
13
00:03:16,000 --> 00:03:18,435
Ja te volim.
14
00:03:20,474 --> 00:03:22,212
Biti protiv tebe...
15
00:03:23,159 --> 00:03:30,923
...protiv naše buduće veze.
To je odlučeno mnogo pre našeg rođenja.
16
00:03:34,160 --> 00:03:37,984
Udaću se za tebe.
Takav je zakon.
17
00:03:42,159 --> 00:03:45,339
Kada?
Kada?
18
00:03:47,480 --> 00:03:49,488
Kaži mi kada!
19
00:03:51,279 --> 00:03:55,020
Kraljica će tražiti vreme od
tri mesečeva ciklusa za svoju odluku.
20
00:03:55,220 --> 00:04:00,148
A onda će sama odrediti
godišnje doba, dan i sat.
21
00:04:00,639 --> 00:04:02,040
I to je zapisano u zakonu.
22
00:04:45,140 --> 00:04:46,740
Prekinjem te da budeš pažljiv.
23
00:04:46,940 --> 00:04:50,679
Ništa ga neće sprečiti u tome
da se dokopa Desmonda.
24
00:04:50,879 --> 00:04:53,079
Naći ćemo Desmonda pre njega.
25
00:04:53,179 --> 00:04:58,969
Moje srce je uz vas.
Želim vam sve najbolje.
26
00:04:59,924 --> 00:05:01,529
Imaš divnu ženu.
27
00:05:01,919 --> 00:05:04,460
Philipe. - Hvala vam na svemu.
- Nema na čemu.
28
00:05:04,560 --> 00:05:06,517
Vratiću se.
- Unapred se radujem tome.
29
00:05:07,120 --> 00:05:09,731
Voleo bih da mogu više da pomognem.
- Uradili ste i previše.
30
00:05:10,840 --> 00:05:12,990
Mogu li da poželim jednu želju?
31
00:05:16,560 --> 00:05:18,100
Šta god hoćeš.
32
00:05:18,200 --> 00:05:22,570
Volela bih da mogu da zadržim sokola.
Tako ću znati da ćeš se vratiti.
33
00:05:26,320 --> 00:05:29,815
On je moj najbolji prijatelj.
Dobro se staraj o njemu.
34
00:05:33,373 --> 00:05:35,041
Zbogom.
- Hvala ti.
35
00:05:56,680 --> 00:05:59,065
Čekaću vas!
36
00:09:42,060 --> 00:09:43,504
To je El Halem.
37
00:09:48,227 --> 00:09:49,564
Ne, ne!
38
00:09:51,480 --> 00:09:54,112
Ne dok nam ne kaže istinu.
39
00:09:56,676 --> 00:09:59,516
Blagoslovena si lepotom.
40
00:10:00,599 --> 00:10:04,340
A srce ti je plemenito
onoliko koliko si i lepa.
41
00:10:04,720 --> 00:10:08,852
El Halem će se uvek sećati tvoje dobrote.
42
00:10:09,919 --> 00:10:12,669
Slepi čovek kog si odveo u Timbuctoo
je moj otac.
43
00:10:13,025 --> 00:10:14,775
Hoću da ga nađem.
44
00:10:18,160 --> 00:10:20,929
Ipak nije Douglas!
45
00:10:23,080 --> 00:10:25,143
Ili ćeš početi da pričaš...
46
00:10:27,346 --> 00:10:29,444
...ili ćemo te ostaviti da umreš.
47
00:10:31,079 --> 00:10:33,682
Svi me žele mrtvog.
48
00:10:34,399 --> 00:10:37,959
Legionari, kalif,
49
00:10:38,159 --> 00:10:41,609
moji drugovi koji su me izdali,
a sad i ti.
50
00:10:42,880 --> 00:10:46,960
Pljačkao sam, silovao sam i ubijao.
51
00:10:48,686 --> 00:10:53,337
Tako da ako budeš sa mnom
nahranio lešinare, neću te kriviti.
52
00:10:55,279 --> 00:10:57,913
Ali, ako bi mi spasao život...
53
00:10:59,559 --> 00:11:03,737
El Halem živi samo po jednom pravilu.
54
00:11:06,240 --> 00:11:08,133
Zahvalnost.
55
00:11:17,039 --> 00:11:18,711
Ne laže.
56
00:11:18,879 --> 00:11:23,926
Tvog oca sam odveo u Timbuctoo u ropstvo.
57
00:11:23,961 --> 00:11:26,069
Ja ću ga i osloboditi.
58
00:11:28,360 --> 00:11:30,731
Povedite me sa sobom...
59
00:11:31,480 --> 00:11:35,833
I garantujem da će vam El Halem...
60
00:11:37,720 --> 00:11:40,403
...biti odan...
61
00:11:41,639 --> 00:11:44,517
...sve do smrti.
62
00:12:39,194 --> 00:12:40,971
Oslobodili su El Halema.
63
00:12:42,680 --> 00:12:44,898
Znači, idemo u Timbuctoo.
64
00:12:46,600 --> 00:12:49,304
A taj dečak će me odvesti
pravo do svog oca.
65
00:12:50,119 --> 00:12:51,886
I Planine Koja Govori.
66
00:13:28,760 --> 00:13:32,981
Brzo, Douglase. Brzo!
67
00:13:38,479 --> 00:13:42,068
Izleči me.
Jedino ti to možeš.
68
00:13:43,079 --> 00:13:44,573
Ja nisam doktor.
69
00:13:45,919 --> 00:13:50,638
Ali video sam kako radiš.
Bolji si nego bilo koji doktor.
70
00:13:51,719 --> 00:13:54,253
Ti si učen čovek.
71
00:13:56,919 --> 00:14:00,308
Ovde. Koji đavo je ovde?
72
00:14:05,839 --> 00:14:10,500
Da li je bol prestaje
s vremena na vreme ili je stalan?
73
00:14:10,600 --> 00:14:15,646
Stalan je. Ne prestaje.
I noga me boli.
74
00:14:23,039 --> 00:14:24,935
Hoćeš li me izlečiti?
75
00:14:25,920 --> 00:14:28,196
Rekoh ti da nisam doktor!
76
00:14:29,159 --> 00:14:31,418
Ali, imaš veliko znanje
77
00:14:32,759 --> 00:14:36,277
A srce ti je još i veće.
78
00:14:43,720 --> 00:14:45,354
Vode!
79
00:14:50,239 --> 00:14:52,077
Vode za piće!
80
00:14:53,559 --> 00:14:56,343
Evo, pridrži ovo.
81
00:15:04,560 --> 00:15:07,542
A sad to popij!
- Pokušavaš li to da me otruješ?
82
00:15:14,999 --> 00:15:16,717
Pij!
83
00:15:18,560 --> 00:15:20,362
Ali ne tako brzo!
84
00:15:21,440 --> 00:15:24,572
I nemoj ništa da jedeš do kraja dana.
85
00:15:30,650 --> 00:15:34,125
Douglas, izlečio si kalifa...
86
00:15:36,520 --> 00:15:39,547
i kalif će te postaviti za dvorskog lekara.
87
00:15:40,356 --> 00:15:41,547
Doživotnog.
88
00:15:48,000 --> 00:15:51,015
Kada bol u nozi prođe, moći ćeš da hodaš.
89
00:15:51,719 --> 00:15:54,132
Do tada...odmaraj se.
90
00:15:55,680 --> 00:15:58,871
I zapamti...
Nemoj da jedeš!
91
00:16:09,919 --> 00:16:12,362
Divim ti se, Douglase.
92
00:16:12,680 --> 00:16:18,239
Slep si, ali... kao da vidiš.
93
00:17:02,600 --> 00:17:04,143
Dovedi mi Jordana.
94
00:17:09,129 --> 00:17:10,566
Odmah ga dovedi!
95
00:17:49,599 --> 00:17:54,803
Ako treba puziću na stomaku
preko cele pustinje.
96
00:17:59,750 --> 00:18:01,881
Da bih ponovo video tvoje lice, ženo.
97
00:18:04,919 --> 00:18:08,074
Ako treba, prekršiću sve zakone zla...
98
00:18:10,080 --> 00:18:12,043
Da bih video tvoju planinu.
99
00:18:13,639 --> 00:18:15,595
I Jordan će biti tamo.
100
00:18:16,517 --> 00:18:18,631
Na svršetku.
101
00:18:34,919 --> 00:18:36,836
Tako mora da bude.
102
00:19:37,440 --> 00:19:42,900
Svakog novog meseca, gospodar Timbuctooua,
pruža svojim voljenim podanicima priliku,
103
00:19:43,100 --> 00:19:46,221
da ih leči njegov lični lekar.
104
00:19:46,679 --> 00:19:51,993
Jesi li ikad čuo da nešto slično rade
oni engleski snobovi u Buckingham palati?
105
00:19:54,480 --> 00:19:59,966
Leči ih dobro, Douglase.
Hoću da moji podanici budu jaki i zdravi.
106
00:20:00,000 --> 00:20:05,411
Da bi mogli da rade za mene od jutra
do mraka i da ako treba umru za mene.
107
00:22:19,329 --> 00:22:20,955
Kapetane.
108
00:22:23,015 --> 00:22:24,036
Da?
109
00:22:25,332 --> 00:22:27,207
Hoćete li hladno piće, kapetane?
110
00:22:42,422 --> 00:22:44,912
Evo. Pij ovo dva puta dnevno.
111
00:23:35,579 --> 00:23:37,049
Kako se zoveš?
112
00:23:55,000 --> 00:23:57,673
Stvarno to ne rade?
- Ne!
113
00:24:00,760 --> 00:24:04,794
Dođite, malene.
Hoću nešto da vam pokažem.
114
00:24:04,995 --> 00:24:07,424
Hoću da vam pokažem moju zmiju.
115
00:24:08,445 --> 00:24:10,285
Hoćete li da vidite moju zmiju?
116
00:25:21,560 --> 00:25:23,471
Ko je to tu?
117
00:25:23,920 --> 00:25:25,723
Ko je to?
118
00:25:28,423 --> 00:25:29,794
Ko je to?
119
00:25:34,439 --> 00:25:36,555
Anthea!
120
00:25:54,640 --> 00:25:56,995
Nekada davno...
121
00:26:00,360 --> 00:26:03,044
Bila je robinja...
122
00:26:05,239 --> 00:26:09,092
I bila je beznadežno zaljubljena
u svog gospodara...
123
00:26:13,360 --> 00:26:15,591
Ali, on je jedva primećivao...
124
00:26:19,479 --> 00:26:24,780
On je video sunce, mesec...
I video je nebesa.
125
00:26:24,980 --> 00:26:27,302
Ali nije video nju...
126
00:26:28,080 --> 00:26:29,911
Pogledaj me!
127
00:26:30,600 --> 00:26:34,040
Pogledaj me. Molila je.
Pogledaj me!
128
00:26:35,399 --> 00:26:37,570
Ali, sve je bilo uzalud.
129
00:26:40,599 --> 00:26:44,575
Izgleda da su na oči
njenog gospodara bile bačene čini.
130
00:26:58,879 --> 00:27:01,509
Onda je ona skupila svoje suze...
131
00:27:05,880 --> 00:27:08,447
i njima oprala njegove oči.
132
00:27:10,719 --> 00:27:14,844
Pogledaj me.
Pogledaj me.
133
00:27:16,519 --> 00:27:18,350
Pogledaj me!
134
00:27:39,000 --> 00:27:43,604
I onda je video...
Svoj život.
135
00:28:47,159 --> 00:28:48,484
Probudi se.
136
00:28:49,879 --> 00:28:51,161
Probudi se!
137
00:28:51,642 --> 00:28:53,262
Hoćeš li ustati!
138
00:28:53,439 --> 00:28:55,430
Šta ti je?
139
00:28:56,301 --> 00:28:57,534
Ništa.
140
00:28:57,840 --> 00:28:59,321
Sve je u redu.
141
00:28:59,479 --> 00:29:03,435
Hvala ti. Hvala ti.
Molim te, idi.
142
00:29:04,399 --> 00:29:06,230
Hvala ti.
143
00:29:06,520 --> 00:29:10,059
Poklon za tebe od njegove uzvišenosti.
To je nagrada za tvoj rad.
144
00:29:10,159 --> 00:29:16,293
Hvala. Molim vas da se zahvalite
njegovoj ekselenciji. Hvala vam.
145
00:29:24,360 --> 00:29:26,316
Anthea?
146
00:29:27,638 --> 00:29:28,944
Anthea!
147
00:29:39,240 --> 00:29:41,321
Da li je to stvarno bila ona?
148
00:29:44,860 --> 00:29:46,657
Ili sam to sanjao?
149
00:29:49,719 --> 00:29:52,883
Hej, gde si to pošao!
Ne smeš...
150
00:30:09,838 --> 00:30:12,068
Gde je? - Tamo!
Idemo!
151
00:30:32,760 --> 00:30:35,516
Zaustavite ga!
Zaustavite ga!!!
152
00:30:55,699 --> 00:30:58,142
Đubre izdajničko!
Idemo.
153
00:31:05,239 --> 00:31:10,493
Hiljadu izvinjenja, uzvišeni.
Izvinite što vas uznemiravamo.
154
00:31:10,919 --> 00:31:14,139
Ovaj bezbožnik je ubio osmoricu.
155
00:31:14,339 --> 00:31:18,034
Odvedite ga na mučenje.
A onda ga ubijte.
156
00:31:18,040 --> 00:31:20,201
Samo trenutak, gospodaru.
157
00:31:20,960 --> 00:31:25,350
Gospodaru, mogu li da pitam šta je uradio?
158
00:31:25,639 --> 00:31:27,768
Ne voli svog kalifa.
159
00:31:28,559 --> 00:31:32,711
Onda, uz dozvolu vaše ekselencije,
160
00:31:34,130 --> 00:31:37,258
ako bih mogao nešto da predložim?
- Ti?
161
00:31:38,537 --> 00:31:42,530
Imaš nešto da predložiš svom kalifu?
- Da.
162
00:31:46,199 --> 00:31:47,749
Daj mi jedan poklon...
163
00:31:48,560 --> 00:31:50,636
a ja ću tebi dva.
164
00:31:50,838 --> 00:31:52,752
Dva koja će vredeti hiljadu puta više.
165
00:31:54,920 --> 00:32:00,580
Ne postoji ni kralj, ni princ niti car,
na celom ovom svetu,
166
00:32:00,780 --> 00:32:03,720
koji može da ispuni takvo nemoguće obećanje.
167
00:32:03,920 --> 00:32:08,451
Ali, gospodaru, pošto ja nisam
ni jedno od njih, ja mogu.
168
00:32:16,060 --> 00:32:19,439
Kakvu vrstu poklona očekuješ od mene?
169
00:32:19,539 --> 00:32:21,550
Roba, gospodaru.
170
00:32:22,279 --> 00:32:26,463
Hoću da mi vaš zarobljenik bude lični rob.
171
00:32:27,520 --> 00:32:29,317
On?
172
00:32:29,639 --> 00:32:32,256
Douglase, ne.
173
00:32:32,626 --> 00:32:36,275
Kad bi samo mogao da ga vidiš.
Daću ti jednog od mojih najjačih.
174
00:32:37,436 --> 00:32:41,540
Hvala ti, gospodaru.
Ali, ja hoću... njega.
175
00:32:48,400 --> 00:32:51,155
Razmotri moju ponudu.
176
00:32:51,160 --> 00:32:56,429
Dva poklona koja vrede hiljadu puta više.
177
00:32:58,119 --> 00:33:00,589
Koja su to ta dva poklona?
178
00:33:01,439 --> 00:33:03,335
Znači, daćeš mi ovog čoveka za roba?
179
00:33:03,720 --> 00:33:09,067
Imam tvoju reč da ću samo ja moći
da odlučujem o njegovoj sudbini?
180
00:33:09,720 --> 00:33:12,474
Prvo mi reci kakvi su to pokloni.
181
00:33:19,839 --> 00:33:21,366
U redu!
182
00:33:21,600 --> 00:33:25,223
Imaš reč svog kalifa.
183
00:33:25,639 --> 00:33:29,780
Možeš da ga uzmeš za svog roba.
A sad mi reci kakva su to ta dva poklona!
184
00:33:29,980 --> 00:33:33,818
Prvi: Ja sam Desmond Jordan,
Amerikanac kog tražiš.
185
00:33:33,840 --> 00:33:35,239
A drugi...
186
00:33:37,079 --> 00:33:39,200
Nisam slep!
187
00:33:40,479 --> 00:33:43,492
Sad te imam!
188
00:33:44,920 --> 00:33:47,329
Imam tvoju reč!
189
00:33:52,599 --> 00:33:55,845
Sad si moj rob.
Radićeš ono što ti kažem.
190
00:33:56,799 --> 00:33:59,635
Ako me ne poslušaš, umrećeš!
191
00:34:03,000 --> 00:34:05,652
A sad...Gubi mi se sa očiju!
192
00:34:07,100 --> 00:34:09,123
To je moja naredba!
Idi!
193
00:34:09,794 --> 00:34:10,689
Sačekaj.
194
00:34:17,399 --> 00:34:21,521
Ti si čudan čovek, Jordane.
195
00:34:22,640 --> 00:34:28,559
Ovo je prvi put da čujem
da se gospodar žrtvovao
196
00:34:28,759 --> 00:34:30,467
za roba.
197
00:34:35,600 --> 00:34:38,860
U svakom slučaju,
ti ćeš me odvesti do planine.
198
00:34:39,060 --> 00:34:43,675
I to je naredba tvog kalifa.
199
00:35:17,879 --> 00:35:21,624
Anthea se ne pokorava nikom osim sebi.
200
00:35:21,999 --> 00:35:27,065
Niko iza tih zidova više neće videti
izlazak meseca niti sunca...
201
00:35:28,760 --> 00:35:31,452
...ako te ne oslobodim.
202
00:35:57,439 --> 00:36:00,656
Tamamet!
Dođi, Tamamet!
203
00:36:01,740 --> 00:36:04,117
Dođi ovamo.
- Šta je?
204
00:36:28,599 --> 00:36:30,112
Ne.
205
00:36:37,199 --> 00:36:38,421
Znaš šta ja vidim?
206
00:36:38,759 --> 00:36:41,634
Naređeno nam je da ih pratimo do Timbuctoo.
207
00:36:44,000 --> 00:36:48,275
Ryker je bio jasan.
- Ja ovde dajem naređenja.
208
00:36:50,040 --> 00:36:52,625
Okreni mi leđa.
209
00:37:16,639 --> 00:37:18,331
Philipe...
- Da.
210
00:37:18,559 --> 00:37:19,958
Večera.
211
00:37:20,080 --> 00:37:21,900
Šta je to?
- Hrana.
212
00:37:22,100 --> 00:37:24,497
Zar nisi gladan?
- Nisam. Hvala.
213
00:37:25,240 --> 00:37:28,840
Rep je specijalitet.
- Ne, hvala.
214
00:37:31,035 --> 00:37:32,301
Nemoj. Ozbiljan sam.
215
00:37:32,520 --> 00:37:34,078
Sad.
216
00:37:35,200 --> 00:37:38,640
Ma, daj, Philipe. Ješćeš.
Odlično je.
217
00:37:38,840 --> 00:37:41,379
Odlično je.
Zar nisi bio gladan?
218
00:37:41,579 --> 00:37:44,952
Ti ga jedi! Ja neću.
219
00:37:50,415 --> 00:37:52,549
Philipe!!!Orso!!!
220
00:37:53,968 --> 00:37:55,584
Pustite me!
221
00:38:17,080 --> 00:38:18,949
Šta čekamo! Idemo za njima!
222
00:38:19,280 --> 00:38:21,428
Ne možemo stići konje sa kamilama.
223
00:38:23,640 --> 00:38:25,998
Stići ćemo ih.
224
00:38:26,200 --> 00:38:29,628
I ja ću ti napraviti ožiljak, prijatelju.
225
00:38:30,279 --> 00:38:32,389
Ako ne bude prekasno.
226
00:38:54,439 --> 00:38:57,171
Ovo je za tvoje dobro.
227
00:39:04,679 --> 00:39:08,610
Ja ću te izlečiti.
Nisi ti ništa posebno.
228
00:39:14,640 --> 00:39:17,522
Skloni se!!
Ne!
229
00:39:31,320 --> 00:39:32,850
Životinje!!!
230
00:39:33,760 --> 00:39:36,756
Zbog trenutka zadovoljstva,
odreći ćete se blaga!
231
00:39:37,399 --> 00:39:40,801
Zar ne znate koliko novca možete dobiti
za belu devicu kao što je ona?
232
00:39:41,020 --> 00:39:43,872
Na pijaci robova u Timbuctoo.
233
00:39:49,199 --> 00:39:51,296
U pravu si.
234
00:39:52,919 --> 00:39:55,557
Ali, ti nisi devica.
235
00:41:11,679 --> 00:41:13,784
Ne gledaj me tako!
236
00:41:14,319 --> 00:41:18,573
Kad El Halem hoće ženu,
ne uzima je silom.
237
00:41:20,736 --> 00:41:22,804
Ti ljudi dole su me izdali.
238
00:41:23,040 --> 00:41:27,039
Moja želja da ih ubijem
je deset puta veća od tvoje.
239
00:41:34,880 --> 00:41:37,789
Slava Alahu.
Pogledajte!
240
00:41:49,319 --> 00:41:50,718
Idemo!
241
00:42:50,680 --> 00:42:52,900
Hoćeš da budeš glavni?
242
00:42:53,100 --> 00:42:54,692
Probaj!
243
00:43:00,840 --> 00:43:02,193
Pazi. Pazi!!!
244
00:43:52,120 --> 00:43:53,519
Požuri!
245
00:43:59,791 --> 00:44:00,937
Hajde!
246
00:44:06,055 --> 00:44:07,402
Hajde!!!
247
00:44:12,760 --> 00:44:15,233
Tamamet!
- Ne!
248
00:44:17,640 --> 00:44:19,662
Žao mi je.
249
00:44:20,605 --> 00:44:22,037
Tvoj život je bio...
250
00:44:25,479 --> 00:44:27,125
Oprosti mi...
251
00:44:28,106 --> 00:44:29,979
Ti si moj život.
252
00:44:30,759 --> 00:44:34,364
Ne govori tako. Nemam šta da oprostim.
253
00:44:35,641 --> 00:44:37,280
To je sve moja greška.
254
00:44:39,319 --> 00:44:40,720
Tamamet!
255
00:45:15,953 --> 00:45:17,651
Philip...
256
00:45:23,624 --> 00:45:28,584
Nemoj nikad...da je ostaviš.
257
00:45:31,399 --> 00:45:33,990
Staraj se o njoj.
258
00:45:34,199 --> 00:45:39,322
Ona je samo dete...
259
00:45:56,039 --> 00:45:58,465
Volim te...
260
00:49:07,319 --> 00:49:11,992
Jednog dana ćeš se vratiti
u svoju zemlju... - Da.
261
00:49:16,800 --> 00:49:18,506
Mislim da hoću.
262
00:49:44,043 --> 00:49:46,726
Prevod by nosundayfear(Translator Group)!
www.forumfilmovi.com
17115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.