All language subtitles for Il segreto del Sahara (1988) ep4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,080 --> 00:02:29,053 Kao Veliki Čuvar, čućeš stvari koje drugi ne čuju... 2 00:02:30,999 --> 00:02:35,685 Videćeš stvari koje drugi ne mogu da vide. 3 00:02:38,679 --> 00:02:44,401 I znaćeš ono što niko drugi ne zna. 4 00:02:47,159 --> 00:02:48,911 A sad idi! 5 00:02:51,439 --> 00:02:52,792 Idi. 6 00:03:44,480 --> 00:03:46,573 Volim te. 7 00:03:47,280 --> 00:03:49,174 I ja volim tebe. 8 00:08:09,857 --> 00:08:11,172 Noć. 9 00:08:58,400 --> 00:09:00,994 Anthea!!! 10 00:09:48,160 --> 00:09:50,531 Mislim da bi bilo bolje da stanemo radi jela. 11 00:11:02,759 --> 00:11:09,645 I šta misliš...kad ćemo da stignemo? 12 00:11:10,840 --> 00:11:12,034 Uskoro. 13 00:11:17,600 --> 00:11:22,253 Mama! Mama, dođi brzo! 14 00:11:24,879 --> 00:11:30,085 Hajde, hajde. Sad je sve u redu. - Gospodine Jordan! Gospodine Jordan! 15 00:11:31,079 --> 00:11:32,956 Brod... 16 00:11:33,879 --> 00:11:36,677 Sa planeta koja... Video sam ga. 17 00:11:36,799 --> 00:11:38,391 Video sam ga... 18 00:11:38,519 --> 00:11:40,199 Hajdemo unutra. 19 00:11:40,399 --> 00:11:46,206 To nije bio brod. To je bio...to je bio..to je bio... 20 00:12:11,840 --> 00:12:14,718 Voda...voda... 21 00:12:16,476 --> 00:12:20,486 Bila je... bila je svetlost ispod vode. 22 00:12:20,880 --> 00:12:23,707 Ogromna svetlost! 23 00:12:24,240 --> 00:12:30,582 Zvuci koji podsećaju na... Kao neka muzika. 24 00:12:30,759 --> 00:12:37,726 Svi, svi, svi su me gledali... gledali...gledali... 25 00:12:39,200 --> 00:12:43,730 Oni su me gledali. Svo vreme su me gledali. 26 00:12:44,519 --> 00:12:48,220 Gledali su me... Gledali su me... 27 00:12:48,320 --> 00:12:50,654 A onda je... 28 00:12:50,840 --> 00:12:55,279 A onda je, onda je svetlost nestala!!! 29 00:12:55,380 --> 00:12:56,280 A gde je Orso? 30 00:12:57,240 --> 00:13:03,055 Orso. Orso! Moj prijatelj, Orso! 31 00:13:05,207 --> 00:13:06,360 Ubili su ga!!! - Ne! 32 00:13:06,560 --> 00:13:11,937 Video sam to. - Ne!!! Živ je!!! Video sam kako ga ubijaju! 33 00:13:12,879 --> 00:13:17,060 A tajna...tajna koju... 34 00:13:17,160 --> 00:13:19,521 ...nikad neću saznati! 35 00:13:20,304 --> 00:13:25,700 Zlatna vrata. Nikad neću saznati šta je iza njih. 36 00:13:25,960 --> 00:13:31,900 Vrata! Nikad, nikad neću saznati. Nikad, nikad, nikad. 37 00:13:32,000 --> 00:13:36,074 Ja sam Sholomon. - Sholomon. Sholomon... 38 00:14:15,440 --> 00:14:17,679 Tamo. Pogledaj! 39 00:15:06,232 --> 00:15:07,756 Trebala je imati milosti. 40 00:15:07,757 --> 00:15:08,857 Trebala me je ubiti. 41 00:15:09,000 --> 00:15:13,620 Ne. Poštedila ti je život. Izabrala je bolje. 42 00:15:13,820 --> 00:15:16,440 Ali, ja sam slep. To je gore od smrti. 43 00:15:16,640 --> 00:15:21,463 Dakle, konačno sam upoznao čoveka koji tvrdi da zna šta je smrt. 44 00:15:22,720 --> 00:15:26,769 Naučićeš da živiš sa svojim slepilom. 45 00:15:27,360 --> 00:15:29,756 Misli na svog sina. 46 00:15:43,680 --> 00:15:45,750 Uostalom... 47 00:15:45,919 --> 00:15:49,535 Ti i ne znaš šta slepa osoba može da uradi. 48 00:15:49,670 --> 00:15:54,617 Koliko koristan može da bude čovečenstvu. 49 00:15:57,120 --> 00:16:03,954 Tvoje ruke...Pa, one će razviti neverovatan osećaj. 50 00:16:04,159 --> 00:16:07,520 Naučiću te kako da koristiš taj osećaj, 51 00:16:07,720 --> 00:16:11,059 da bi razlikovao dobre ljude od loših. 52 00:16:11,259 --> 00:16:14,230 Zdrave od bolesnih. 53 00:16:15,120 --> 00:16:17,898 Da lečiš one koji tebe ne mogu da izleče. 54 00:16:36,919 --> 00:16:38,910 Veruj mi... 55 00:16:40,400 --> 00:16:42,997 Znam ja kako je to imati san. 56 00:16:43,896 --> 00:16:47,606 Ali... Ja sam srećniji od tebe. 57 00:16:48,519 --> 00:16:52,499 Ono što mi treba sam našao u sebi. 58 00:16:53,320 --> 00:16:57,264 Kad sam došao ovde iz slepila koje je bila moja zemlja 59 00:17:00,280 --> 00:17:05,244 Da, mogao sam da vidim. Ali ono što sam video je da nemam ništa. 60 00:17:05,745 --> 00:17:06,945 Ništa. 61 00:17:08,679 --> 00:17:11,812 Onda sam našao Yasmine. 62 00:17:12,240 --> 00:17:17,591 Parizade se rodila, a oaza je bila moja zemlja. 63 00:17:17,759 --> 00:17:20,588 Jer sam ovde pronašao sebe... 64 00:17:21,964 --> 00:17:24,225 I pronašao sam sreću. 65 00:17:25,679 --> 00:17:27,766 Zavidim ti Sholomone. 66 00:17:29,759 --> 00:17:33,523 Zavidim ti na tvojoj mudrosti i na tvojoj snazi. 67 00:17:34,839 --> 00:17:38,099 Ali što se tiče mene, ja ne mogu da potražim snagu u sebi, 68 00:17:38,199 --> 00:17:41,698 jer moje srce nije tu, nego... 69 00:17:42,713 --> 00:17:44,509 Voliš tu ženu, zar ne? 70 00:17:46,279 --> 00:17:48,548 I više je nikad neću videti. 71 00:18:58,000 --> 00:18:59,413 Ovo je novac. 72 00:18:59,639 --> 00:19:01,460 Gubi se odavde! 73 00:19:50,319 --> 00:19:53,485 Philip...Philip Jordan? 74 00:19:53,699 --> 00:19:57,123 Da. A ko ste vi? - Orso. 75 00:19:59,919 --> 00:20:01,980 Tvoj otac... 76 00:20:04,895 --> 00:20:07,896 Tvoj otac je bio moj prijatelj. - Siguran sam da vam je i dalje prijatelj. 77 00:20:08,319 --> 00:20:10,399 On je živ! - Živ? 78 00:20:10,599 --> 00:20:12,783 Da. Poslao mi je sokola. 79 00:20:14,113 --> 00:20:15,303 Potrebna mu je moja pomoć. 80 00:20:15,800 --> 00:20:17,861 A ja ga tražim. 81 00:20:20,348 --> 00:20:23,815 Pa, onda ćemo ga naći, Philipe. 82 00:20:25,959 --> 00:20:27,836 Tamamet... 83 00:20:29,800 --> 00:20:31,622 Imam iznenađenje za tebe. 84 00:20:34,279 --> 00:20:35,964 Ovo je Philip Jordan. 85 00:20:36,165 --> 00:20:37,766 Zdravo. - Selam alejkum. 86 00:20:41,079 --> 00:20:42,833 Ona mi je spasila život. 87 00:20:43,034 --> 00:20:46,080 On ne priča mnogo, najviše dve tri reči. 88 00:20:46,215 --> 00:20:49,859 A kad priča o meni, zaboravi da je on Orso "Medved". 89 00:20:49,959 --> 00:20:52,642 Ali, u pravu je. Spasila sam mu život. 90 00:20:52,743 --> 00:20:55,488 Tako da sad njegov život pripada meni. 91 00:20:58,220 --> 00:21:00,820 Daj mi ruku. - Molim? 92 00:21:00,920 --> 00:21:05,151 Daj mi ruku. Umem da čitam u dlan. - Myriam! 93 00:21:05,720 --> 00:21:09,732 Znači, imaš magične moći? - Daj mi dlan. 94 00:21:11,600 --> 00:21:13,775 Zanimljivo. 95 00:21:13,999 --> 00:21:16,542 Myriam..? - Samo Myriam. 96 00:21:18,240 --> 00:21:21,618 A ti? - Zar ne možeš da vidiš? 97 00:22:07,319 --> 00:22:08,820 Pustinjski psi! 98 00:22:11,600 --> 00:22:14,354 Pustinjski psi. Moramo sve da sakrijemo. 99 00:22:18,976 --> 00:22:20,401 Mora da su došli zbog gospodina Jordana. 100 00:22:42,840 --> 00:22:44,967 Koliko sam shvatio, imaš gosta. 101 00:22:45,180 --> 00:22:46,548 Gde je? 102 00:22:50,359 --> 00:22:53,717 Gde je??? - Ovde ima mnogo gostiju. 103 00:22:56,839 --> 00:23:01,509 Ovaj je Amerikanac. Kako se zove? 104 00:23:03,880 --> 00:23:07,399 Zovem se Douglas i...Englez sam. 105 00:23:07,599 --> 00:23:09,157 On je slep. 106 00:23:11,039 --> 00:23:13,192 Ne verujem vam. 107 00:23:18,080 --> 00:23:21,540 Tvoje ime je Jordan. - Douglas, staro momče. 108 00:23:21,740 --> 00:23:23,242 Ti si Amerikanac! 109 00:23:36,440 --> 00:23:38,615 Ti znaš ovog čoveka, zar ne? 110 00:23:39,360 --> 00:23:41,980 Vi ste prijatelji. Dobri prijatelji. 111 00:23:42,360 --> 00:23:46,179 Poslednji put kad si ga videla, on nije bio slep, zar ne? 112 00:23:46,279 --> 00:23:50,299 Nikad ga ranije nisam videla. - Jesi li sigurna? 113 00:23:50,499 --> 00:23:56,423 El Halem, čovek kog tražiš je sigurno već odavno mrtav i sahranjen. 114 00:23:56,719 --> 00:23:58,539 Zbog čega tako misliš? 115 00:23:58,739 --> 00:24:03,340 Niko se nikad nije vratio živ iz zemlje Crvenih Ratnika. 116 00:24:03,540 --> 00:24:07,819 Ovog čoveka su napali banditi i ostavili su ga da umre. 117 00:24:08,019 --> 00:24:09,900 Mi ga samo negujemo. 118 00:24:10,100 --> 00:24:13,070 Nećete me prevariti po drugi put. 119 00:24:13,599 --> 00:24:15,540 Ideš sa mnom. 120 00:24:15,740 --> 00:24:18,732 Ne. El Haleme! Neću ti to dopustiti. 121 00:24:19,359 --> 00:24:22,699 Pokušaj da me zaustaviš! - U oazi nikad nije počinjen zločin. 122 00:24:22,999 --> 00:24:24,920 Onda ću ja biti prvi. 123 00:24:25,020 --> 00:24:28,779 Moraćeš da me ubiješ. I šta ćeš posle toga? 124 00:24:28,879 --> 00:24:33,840 Ubićeš mi ženu, zatim kćerku. A zbog čega? 125 00:24:34,040 --> 00:24:38,279 Da bi zarobio slepca. Šta će ti on? 126 00:24:38,480 --> 00:24:41,735 Prodaćeš ga? Ko će da kupi slepog čoveka? 127 00:24:44,720 --> 00:24:47,628 Ma, pustite to. Pustite to. 128 00:24:47,840 --> 00:24:52,093 Sve je bolje od ove oaze Bogu iza nogu. 129 00:24:53,159 --> 00:24:55,056 Ipak, hvala vam. 130 00:24:57,120 --> 00:25:01,796 Nadam se da idemo u neko civilizovano mesto. Smučila mi se njihova hrana. 131 00:25:03,960 --> 00:25:06,148 Idemo. Hajde, idemo. 132 00:25:57,240 --> 00:26:00,080 Ući ću sam. Vi se vratite. 133 00:26:00,280 --> 00:26:05,413 Ja se ne vraćam. On pripada svima nama. - Zar mi ne veruješ? 134 00:26:06,380 --> 00:26:09,220 Ili bi radije da rizikuješ glavu i kreneš sa mnom? 135 00:26:09,420 --> 00:26:14,869 Vrati se sa zlatom ili ćeš ti biti taj koji rizikuje glavu. 136 00:27:06,499 --> 00:27:07,719 Idemo. 137 00:27:26,879 --> 00:27:30,432 Evo nas u Timbuctoo. Jesi li bio ovde ranije? 138 00:27:31,691 --> 00:27:33,892 Uskoro ćeš kleknuti pred kalifa. 139 00:27:34,199 --> 00:27:37,358 Jesi li se predomislio, Jordane? - Douglas! 140 00:27:37,599 --> 00:27:40,539 Kalif slabije podnosi laž od mene. 141 00:27:40,639 --> 00:27:43,160 Ako mu ne kažeš gde je planina, 142 00:27:43,260 --> 00:27:47,969 imaćeš manje sreće od ovih robova. Vidiš li ih? 143 00:27:50,319 --> 00:27:51,459 O, da. Naravno. 144 00:27:53,479 --> 00:27:55,197 Dotakni. 145 00:27:58,199 --> 00:28:00,349 Pođi ovamo. 146 00:28:09,258 --> 00:28:10,538 Ovamo. 147 00:28:11,839 --> 00:28:13,670 Pipni. 148 00:28:23,639 --> 00:28:29,408 Stegne. Ako pokuša da pobegne, ubija još dvojcu, a i sebe. 149 00:28:29,599 --> 00:28:32,119 Kalif je okrutan. 150 00:28:32,319 --> 00:28:35,299 Ono što osećam je da on ima bujnu maštu. 151 00:28:35,399 --> 00:28:37,921 Jedva čekam da ga upoznam. Idemo! 152 00:28:38,099 --> 00:28:42,696 Ali prvo da budeš dostojan predstavljanja. Da, tako je mnogo bolje. 153 00:28:44,879 --> 00:28:47,837 Hajde. Hajde!!! 154 00:29:04,559 --> 00:29:08,802 Beli rob? - Da. Prava retkost. 155 00:29:13,519 --> 00:29:17,092 Ali, on je slep! - To je još ređe. 156 00:29:19,639 --> 00:29:21,580 Šta zna da radi? 157 00:29:21,780 --> 00:29:27,350 Ovaj čovek će me učiniti bogatim. Mislim da hoće. 158 00:30:10,919 --> 00:30:13,335 To je Amerikanac? 159 00:30:14,599 --> 00:30:16,237 To je on. 160 00:30:18,232 --> 00:30:20,260 Kladiš se u život da je to on? 161 00:30:20,880 --> 00:30:22,769 Kladim se u život. 162 00:30:24,600 --> 00:30:27,323 On nije slep. 163 00:30:29,033 --> 00:30:32,722 Koristi se dodirom umesto vida. 164 00:30:35,399 --> 00:30:38,019 Ni moji doktori ne bi to uradili bolje od njega. 165 00:30:38,880 --> 00:30:41,939 On je obrazovan čovek. 166 00:30:43,839 --> 00:30:50,874 Ako je to Jordan, postaćeš najbogatiji čovek u Timbuctoo. 167 00:30:51,664 --> 00:30:54,816 A vi najmoćniji u celoj Sahari. 168 00:30:55,959 --> 00:30:58,867 Tvoja mora uvek da bude poslednja? 169 00:31:53,199 --> 00:31:57,674 Kao rob bi bio potpuno beskoristan tvom kalifu. 170 00:32:00,440 --> 00:32:02,171 Đubre. 171 00:32:02,519 --> 00:32:06,740 I manje od đubreta. A i smrdi. Smrad stranca. 172 00:32:06,940 --> 00:32:08,980 Miriše na... - Amerikanca. 173 00:32:09,180 --> 00:32:10,959 Ja sam Englez! 174 00:32:11,159 --> 00:32:14,641 A tvrdiš i da si slep! Ali... 175 00:32:16,400 --> 00:32:19,566 Znaš gde je Planina Koja Govori, zar ne? 176 00:32:20,300 --> 00:32:24,201 Tako da se pitam, kako može slepac da traži planinu 177 00:32:24,360 --> 00:32:26,565 u sred pustinje? 178 00:32:31,399 --> 00:32:33,133 Dođi ovamo, stranče. 179 00:32:34,120 --> 00:32:40,146 Dođi ... i dokaži mi da si stvarno slep. 180 00:32:41,399 --> 00:32:43,448 Dođi. Dođi. 181 00:32:48,840 --> 00:32:51,460 Tvoj kalif čeka. 182 00:34:30,119 --> 00:34:32,110 Čuješ li? 183 00:34:36,199 --> 00:34:39,440 Nisam toliko zaostao, kao što ti misliš, stranče. 184 00:34:39,640 --> 00:34:44,160 London, Paris, Petrograd. Navedi mi grad koji nisam video. 185 00:34:44,360 --> 00:34:47,216 Video sam vaše kraljeve i kraljice 186 00:34:47,360 --> 00:34:52,059 i hoću da imam nešto što oni nemaju. Planinu. 187 00:34:52,259 --> 00:34:54,833 Ustaj! Dođi. Dođi, dođi, dođi. 188 00:34:56,002 --> 00:34:58,143 Šta čekaš? Dođi ovamo. 189 00:35:02,719 --> 00:35:04,152 Bič. 190 00:35:21,599 --> 00:35:25,994 Izgleda da je slep. Možda i jeste Englez. 191 00:35:27,320 --> 00:35:30,899 On je Amerikanac, gospodaru. - Uporno vam govorim da sam Englez. 192 00:35:31,099 --> 00:35:34,055 A sad sledi najdelikatnije pitanje. 193 00:35:35,400 --> 00:35:37,356 Kako se zoveš? 194 00:35:39,039 --> 00:35:41,235 Douglas. - Duglis. 195 00:35:41,920 --> 00:35:43,928 Njegovo ime je Desmond Jordan. 196 00:35:46,720 --> 00:35:49,477 Ja sam strašno strpljiv, dragi stranče. 197 00:35:50,320 --> 00:35:54,356 Niko nije strpljiviji od kalifa iz Timbuctoo. 198 00:35:54,960 --> 00:36:00,551 Ali, ja prezirem lažove. A sad mi reci kako se zoveš? 199 00:36:01,159 --> 00:36:06,518 Ja sam slep, a ti mora da si gluv! Douglas!!! 200 00:36:07,964 --> 00:36:11,515 Seti se šta sam ti rekao, Jordan. - Douglas! 201 00:36:11,919 --> 00:36:16,741 El Halem, vidim da će tvoja glava napustiti tvoja ramena. 202 00:36:16,776 --> 00:36:20,259 Zar misliš da bi se El Halem vratio u Timbuctoo samo da bi te zavrnuo? 203 00:36:20,459 --> 00:36:23,938 Zašto da ne? Zar ti nisi Pustinjski pas? 204 00:36:25,600 --> 00:36:27,089 Douglas. 205 00:36:28,680 --> 00:36:30,159 Prekini! 206 00:36:30,280 --> 00:36:34,827 Ispitaću ga na diskretniji način. 207 00:36:38,679 --> 00:36:42,053 Ako rezultat bude nezadovoljavajući, 208 00:36:42,560 --> 00:36:45,250 i tebe ću ispitati. 209 00:36:50,319 --> 00:36:51,962 El Halem... 210 00:36:54,280 --> 00:36:56,167 Ti ostaješ uz mene. 211 00:36:56,600 --> 00:37:00,767 Zajedno ćemo sačekati... dobre vesti. 212 00:38:25,760 --> 00:38:27,493 Orso! 213 00:38:30,023 --> 00:38:32,350 Parizade! - Znala sam. Znala sam da si živ! 214 00:38:34,959 --> 00:38:40,679 Svo to vreme je bio tu. Ljudi iz planine su ga ostavili u blizini oaze. 215 00:38:40,879 --> 00:38:44,701 Stalno je mumlao o Planini Koja Govori. 216 00:38:44,736 --> 00:38:49,153 O mestima koje stranci do tada nikad nisu videli. 217 00:38:50,759 --> 00:38:57,397 Čak je bio i na par metara od otkrića tajne tog misterioznog mesta. 218 00:38:57,800 --> 00:39:00,600 Tajne koju možda niko nikad neće saznati. 219 00:39:00,800 --> 00:39:03,775 Gde je sad? - U Timbuctoo. 220 00:39:03,919 --> 00:39:08,208 El Halem, Pustinjski pas, ga je odveo kalifu. 221 00:39:08,399 --> 00:39:12,074 Kalif ga drži zarobljenog. Siguran sam da je još uvek tamo. 222 00:39:12,319 --> 00:39:15,559 Ali, moram prvo nešto da vam kažem. 223 00:39:16,959 --> 00:39:20,197 Tvoj otac je slep. 224 00:39:27,680 --> 00:39:37,861 Zovem se Douglas! Douglas! Douglas! Douglas!!! 225 00:39:48,899 --> 00:39:59,911 Douglas! Douglas! Douglas! 226 00:40:05,565 --> 00:40:10,205 Da je bilo ko drugi na njegovom mestu, do sada bi umro. 227 00:40:20,400 --> 00:40:22,896 Na primer ti! 228 00:40:36,599 --> 00:40:38,636 Douglas! 229 00:40:52,959 --> 00:40:54,877 El Halem? 230 00:40:56,760 --> 00:40:58,891 El Halem, gde si? 231 00:41:02,000 --> 00:41:07,065 El Halem... gde si??? 232 00:41:07,439 --> 00:41:10,549 Ti kujin sine! 233 00:41:27,039 --> 00:41:28,617 Dovoljno je. 234 00:41:46,879 --> 00:41:48,612 To nije on. 235 00:43:04,199 --> 00:43:07,378 Daleko si od kuće, poručniče. 236 00:43:14,519 --> 00:43:18,742 I u tako zanimljivom društvu. - Jesi li doneo zlato? 237 00:43:20,295 --> 00:43:24,633 Nisi zabrinut za moje zdravlje? - Više nisi naš vođa! 238 00:43:25,959 --> 00:43:27,942 Ko to kaže? 239 00:43:28,160 --> 00:43:29,752 Ja. 240 00:43:33,119 --> 00:43:35,280 Gde je on? 241 00:43:35,480 --> 00:43:36,959 Ko? 242 00:43:40,679 --> 00:43:42,510 Slepi čovek. 243 00:43:43,880 --> 00:43:46,427 Zar ti nije rekao? 244 00:43:49,119 --> 00:43:50,580 Kako se on zove? 245 00:43:51,199 --> 00:43:53,533 Douglas. - Laže! 246 00:43:54,800 --> 00:43:59,054 Zove se Jordan! - Douglas. 247 00:44:03,439 --> 00:44:06,676 Tvoj savez neće dugo potrajati, poručniče. 248 00:44:07,040 --> 00:44:10,309 Od izdajice jedino što može da se očekuje je izdaja. 249 00:44:13,280 --> 00:44:15,539 Gde je zlato? 250 00:44:15,839 --> 00:44:18,804 Pustinja je ogromna, 251 00:44:18,879 --> 00:44:22,676 a ja sam njen omiljeni sin. 252 00:44:25,059 --> 00:44:26,713 Dobro po tebe. 253 00:46:10,719 --> 00:46:12,899 Kako ti je porodica? 254 00:46:22,239 --> 00:46:24,261 Slušaj me, jevrejine... 255 00:46:26,080 --> 00:46:30,195 Ako hoću, mogu da te pustim na miru. 256 00:46:33,546 --> 00:46:36,884 Ili takođe ako hoću, mogu da uništim ovu oazu. 257 00:46:40,480 --> 00:46:43,492 Ako hoću, mogu da ti zapalim šator. 258 00:46:54,367 --> 00:46:56,730 Mogu da ti odsečem ruke i noge. 259 00:46:58,440 --> 00:47:02,976 Ili mogu da odvedem tebe, tvoju ženu i kćerku na pijacu za robove. 260 00:47:03,160 --> 00:47:04,634 Ako hoću. 261 00:47:25,640 --> 00:47:30,444 Ali ono što ja hoću je odgovor na jednostavno pitanje. 262 00:47:33,952 --> 00:47:38,931 Hoću da znam ime slepog čoveka, kog si predao njemu. 263 00:47:44,799 --> 00:47:46,428 Ko je bio on? 264 00:47:47,399 --> 00:47:53,507 Jeste li još uvek oficir legije stranaca, poručniče Ryker? 265 00:47:55,279 --> 00:47:57,444 Ne izazivaj me, jevrejine! 266 00:47:59,260 --> 00:48:00,819 Ko je on? 267 00:48:01,019 --> 00:48:04,074 Englez koji se zove Douglas. - Lažeš! 268 00:48:06,131 --> 00:48:08,075 Englez koji se zove Douglas. - Lažove! 269 00:48:08,749 --> 00:48:10,722 Sholomon nikad ne laže. 270 00:48:10,932 --> 00:48:13,935 Ako njemu ne veruješ, pitaj kalifa. 271 00:48:14,240 --> 00:48:18,391 Ali, da sam ja na tvom mestu, ne bih išao sam kod njega. 272 00:48:29,880 --> 00:48:31,877 Povedi jevrejina. 273 00:48:33,440 --> 00:48:39,923 Ne, ne. Moraćete da povedete i mene sa njim. - Umukni, ženo. 274 00:48:42,673 --> 00:48:44,660 Zašto vam treba Desmond Jordan? 275 00:48:51,859 --> 00:48:53,612 Hoću da ga ubijem. 276 00:48:54,500 --> 00:48:56,513 Onda možete da počnete sa mnom. 277 00:48:58,239 --> 00:49:01,303 Ko si ti, dečače? - Ja sam njegov sin. 278 00:49:05,399 --> 00:49:07,435 Njegov sin! 279 00:49:14,820 --> 00:49:16,443 Pustite ga. 280 00:49:18,360 --> 00:49:22,505 Jevrejine, nemoj da me zaboraviš! 281 00:49:22,880 --> 00:49:27,584 Ti, prinče pustinje. Tebe ću da vratim u tvoju kutiju sa peskom. 282 00:49:28,039 --> 00:49:30,473 Njegov sin! 283 00:50:13,449 --> 00:50:18,315 Prevod by nosundayfear(Translator Group)! www.forumfilmovi.com 19193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.