Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,080 --> 00:02:29,053
Kao Veliki Čuvar, čućeš stvari
koje drugi ne čuju...
2
00:02:30,999 --> 00:02:35,685
Videćeš stvari koje drugi ne mogu da vide.
3
00:02:38,679 --> 00:02:44,401
I znaćeš ono što niko drugi ne zna.
4
00:02:47,159 --> 00:02:48,911
A sad idi!
5
00:02:51,439 --> 00:02:52,792
Idi.
6
00:03:44,480 --> 00:03:46,573
Volim te.
7
00:03:47,280 --> 00:03:49,174
I ja volim tebe.
8
00:08:09,857 --> 00:08:11,172
Noć.
9
00:08:58,400 --> 00:09:00,994
Anthea!!!
10
00:09:48,160 --> 00:09:50,531
Mislim da bi bilo bolje
da stanemo radi jela.
11
00:11:02,759 --> 00:11:09,645
I šta misliš...kad ćemo da stignemo?
12
00:11:10,840 --> 00:11:12,034
Uskoro.
13
00:11:17,600 --> 00:11:22,253
Mama! Mama, dođi brzo!
14
00:11:24,879 --> 00:11:30,085
Hajde, hajde. Sad je sve u redu.
- Gospodine Jordan! Gospodine Jordan!
15
00:11:31,079 --> 00:11:32,956
Brod...
16
00:11:33,879 --> 00:11:36,677
Sa planeta koja...
Video sam ga.
17
00:11:36,799 --> 00:11:38,391
Video sam ga...
18
00:11:38,519 --> 00:11:40,199
Hajdemo unutra.
19
00:11:40,399 --> 00:11:46,206
To nije bio brod.
To je bio...to je bio..to je bio...
20
00:12:11,840 --> 00:12:14,718
Voda...voda...
21
00:12:16,476 --> 00:12:20,486
Bila je...
bila je svetlost ispod vode.
22
00:12:20,880 --> 00:12:23,707
Ogromna svetlost!
23
00:12:24,240 --> 00:12:30,582
Zvuci koji podsećaju na...
Kao neka muzika.
24
00:12:30,759 --> 00:12:37,726
Svi, svi, svi su me gledali...
gledali...gledali...
25
00:12:39,200 --> 00:12:43,730
Oni su me gledali.
Svo vreme su me gledali.
26
00:12:44,519 --> 00:12:48,220
Gledali su me...
Gledali su me...
27
00:12:48,320 --> 00:12:50,654
A onda je...
28
00:12:50,840 --> 00:12:55,279
A onda je, onda je svetlost nestala!!!
29
00:12:55,380 --> 00:12:56,280
A gde je Orso?
30
00:12:57,240 --> 00:13:03,055
Orso. Orso!
Moj prijatelj, Orso!
31
00:13:05,207 --> 00:13:06,360
Ubili su ga!!!
- Ne!
32
00:13:06,560 --> 00:13:11,937
Video sam to. - Ne!!! Živ je!!!
Video sam kako ga ubijaju!
33
00:13:12,879 --> 00:13:17,060
A tajna...tajna koju...
34
00:13:17,160 --> 00:13:19,521
...nikad neću saznati!
35
00:13:20,304 --> 00:13:25,700
Zlatna vrata. Nikad neću saznati
šta je iza njih.
36
00:13:25,960 --> 00:13:31,900
Vrata! Nikad, nikad neću saznati.
Nikad, nikad, nikad.
37
00:13:32,000 --> 00:13:36,074
Ja sam Sholomon.
- Sholomon. Sholomon...
38
00:14:15,440 --> 00:14:17,679
Tamo. Pogledaj!
39
00:15:06,232 --> 00:15:07,756
Trebala je imati milosti.
40
00:15:07,757 --> 00:15:08,857
Trebala me je ubiti.
41
00:15:09,000 --> 00:15:13,620
Ne. Poštedila ti je život.
Izabrala je bolje.
42
00:15:13,820 --> 00:15:16,440
Ali, ja sam slep.
To je gore od smrti.
43
00:15:16,640 --> 00:15:21,463
Dakle, konačno sam upoznao čoveka
koji tvrdi da zna šta je smrt.
44
00:15:22,720 --> 00:15:26,769
Naučićeš da živiš sa svojim slepilom.
45
00:15:27,360 --> 00:15:29,756
Misli na svog sina.
46
00:15:43,680 --> 00:15:45,750
Uostalom...
47
00:15:45,919 --> 00:15:49,535
Ti i ne znaš šta slepa osoba može da uradi.
48
00:15:49,670 --> 00:15:54,617
Koliko koristan može da bude čovečenstvu.
49
00:15:57,120 --> 00:16:03,954
Tvoje ruke...Pa, one će razviti
neverovatan osećaj.
50
00:16:04,159 --> 00:16:07,520
Naučiću te kako da koristiš taj osećaj,
51
00:16:07,720 --> 00:16:11,059
da bi razlikovao dobre ljude od loših.
52
00:16:11,259 --> 00:16:14,230
Zdrave od bolesnih.
53
00:16:15,120 --> 00:16:17,898
Da lečiš one koji tebe ne mogu da izleče.
54
00:16:36,919 --> 00:16:38,910
Veruj mi...
55
00:16:40,400 --> 00:16:42,997
Znam ja kako je to imati san.
56
00:16:43,896 --> 00:16:47,606
Ali...
Ja sam srećniji od tebe.
57
00:16:48,519 --> 00:16:52,499
Ono što mi treba sam našao u sebi.
58
00:16:53,320 --> 00:16:57,264
Kad sam došao ovde iz slepila
koje je bila moja zemlja
59
00:17:00,280 --> 00:17:05,244
Da, mogao sam da vidim.
Ali ono što sam video je da nemam ništa.
60
00:17:05,745 --> 00:17:06,945
Ništa.
61
00:17:08,679 --> 00:17:11,812
Onda sam našao Yasmine.
62
00:17:12,240 --> 00:17:17,591
Parizade se rodila, a oaza
je bila moja zemlja.
63
00:17:17,759 --> 00:17:20,588
Jer sam ovde pronašao sebe...
64
00:17:21,964 --> 00:17:24,225
I pronašao sam sreću.
65
00:17:25,679 --> 00:17:27,766
Zavidim ti Sholomone.
66
00:17:29,759 --> 00:17:33,523
Zavidim ti na tvojoj mudrosti
i na tvojoj snazi.
67
00:17:34,839 --> 00:17:38,099
Ali što se tiče mene,
ja ne mogu da potražim snagu u sebi,
68
00:17:38,199 --> 00:17:41,698
jer moje srce nije tu, nego...
69
00:17:42,713 --> 00:17:44,509
Voliš tu ženu, zar ne?
70
00:17:46,279 --> 00:17:48,548
I više je nikad neću videti.
71
00:18:58,000 --> 00:18:59,413
Ovo je novac.
72
00:18:59,639 --> 00:19:01,460
Gubi se odavde!
73
00:19:50,319 --> 00:19:53,485
Philip...Philip Jordan?
74
00:19:53,699 --> 00:19:57,123
Da. A ko ste vi?
- Orso.
75
00:19:59,919 --> 00:20:01,980
Tvoj otac...
76
00:20:04,895 --> 00:20:07,896
Tvoj otac je bio moj prijatelj.
- Siguran sam da vam je i dalje prijatelj.
77
00:20:08,319 --> 00:20:10,399
On je živ!
- Živ?
78
00:20:10,599 --> 00:20:12,783
Da. Poslao mi je sokola.
79
00:20:14,113 --> 00:20:15,303
Potrebna mu je moja pomoć.
80
00:20:15,800 --> 00:20:17,861
A ja ga tražim.
81
00:20:20,348 --> 00:20:23,815
Pa, onda ćemo ga naći, Philipe.
82
00:20:25,959 --> 00:20:27,836
Tamamet...
83
00:20:29,800 --> 00:20:31,622
Imam iznenađenje za tebe.
84
00:20:34,279 --> 00:20:35,964
Ovo je Philip Jordan.
85
00:20:36,165 --> 00:20:37,766
Zdravo.
- Selam alejkum.
86
00:20:41,079 --> 00:20:42,833
Ona mi je spasila život.
87
00:20:43,034 --> 00:20:46,080
On ne priča mnogo, najviše dve tri reči.
88
00:20:46,215 --> 00:20:49,859
A kad priča o meni,
zaboravi da je on Orso "Medved".
89
00:20:49,959 --> 00:20:52,642
Ali, u pravu je.
Spasila sam mu život.
90
00:20:52,743 --> 00:20:55,488
Tako da sad njegov život pripada meni.
91
00:20:58,220 --> 00:21:00,820
Daj mi ruku.
- Molim?
92
00:21:00,920 --> 00:21:05,151
Daj mi ruku. Umem da čitam u dlan.
- Myriam!
93
00:21:05,720 --> 00:21:09,732
Znači, imaš magične moći?
- Daj mi dlan.
94
00:21:11,600 --> 00:21:13,775
Zanimljivo.
95
00:21:13,999 --> 00:21:16,542
Myriam..?
- Samo Myriam.
96
00:21:18,240 --> 00:21:21,618
A ti?
- Zar ne možeš da vidiš?
97
00:22:07,319 --> 00:22:08,820
Pustinjski psi!
98
00:22:11,600 --> 00:22:14,354
Pustinjski psi.
Moramo sve da sakrijemo.
99
00:22:18,976 --> 00:22:20,401
Mora da su došli zbog gospodina Jordana.
100
00:22:42,840 --> 00:22:44,967
Koliko sam shvatio, imaš gosta.
101
00:22:45,180 --> 00:22:46,548
Gde je?
102
00:22:50,359 --> 00:22:53,717
Gde je???
- Ovde ima mnogo gostiju.
103
00:22:56,839 --> 00:23:01,509
Ovaj je Amerikanac.
Kako se zove?
104
00:23:03,880 --> 00:23:07,399
Zovem se Douglas i...Englez sam.
105
00:23:07,599 --> 00:23:09,157
On je slep.
106
00:23:11,039 --> 00:23:13,192
Ne verujem vam.
107
00:23:18,080 --> 00:23:21,540
Tvoje ime je Jordan.
- Douglas, staro momče.
108
00:23:21,740 --> 00:23:23,242
Ti si Amerikanac!
109
00:23:36,440 --> 00:23:38,615
Ti znaš ovog čoveka, zar ne?
110
00:23:39,360 --> 00:23:41,980
Vi ste prijatelji. Dobri prijatelji.
111
00:23:42,360 --> 00:23:46,179
Poslednji put kad si ga videla,
on nije bio slep, zar ne?
112
00:23:46,279 --> 00:23:50,299
Nikad ga ranije nisam videla.
- Jesi li sigurna?
113
00:23:50,499 --> 00:23:56,423
El Halem, čovek kog tražiš je sigurno
već odavno mrtav i sahranjen.
114
00:23:56,719 --> 00:23:58,539
Zbog čega tako misliš?
115
00:23:58,739 --> 00:24:03,340
Niko se nikad nije vratio živ
iz zemlje Crvenih Ratnika.
116
00:24:03,540 --> 00:24:07,819
Ovog čoveka su napali banditi
i ostavili su ga da umre.
117
00:24:08,019 --> 00:24:09,900
Mi ga samo negujemo.
118
00:24:10,100 --> 00:24:13,070
Nećete me prevariti po drugi put.
119
00:24:13,599 --> 00:24:15,540
Ideš sa mnom.
120
00:24:15,740 --> 00:24:18,732
Ne. El Haleme!
Neću ti to dopustiti.
121
00:24:19,359 --> 00:24:22,699
Pokušaj da me zaustaviš!
- U oazi nikad nije počinjen zločin.
122
00:24:22,999 --> 00:24:24,920
Onda ću ja biti prvi.
123
00:24:25,020 --> 00:24:28,779
Moraćeš da me ubiješ.
I šta ćeš posle toga?
124
00:24:28,879 --> 00:24:33,840
Ubićeš mi ženu, zatim kćerku.
A zbog čega?
125
00:24:34,040 --> 00:24:38,279
Da bi zarobio slepca.
Šta će ti on?
126
00:24:38,480 --> 00:24:41,735
Prodaćeš ga?
Ko će da kupi slepog čoveka?
127
00:24:44,720 --> 00:24:47,628
Ma, pustite to. Pustite to.
128
00:24:47,840 --> 00:24:52,093
Sve je bolje od ove oaze Bogu iza nogu.
129
00:24:53,159 --> 00:24:55,056
Ipak, hvala vam.
130
00:24:57,120 --> 00:25:01,796
Nadam se da idemo u neko civilizovano mesto.
Smučila mi se njihova hrana.
131
00:25:03,960 --> 00:25:06,148
Idemo. Hajde, idemo.
132
00:25:57,240 --> 00:26:00,080
Ući ću sam. Vi se vratite.
133
00:26:00,280 --> 00:26:05,413
Ja se ne vraćam. On pripada svima nama.
- Zar mi ne veruješ?
134
00:26:06,380 --> 00:26:09,220
Ili bi radije da rizikuješ glavu
i kreneš sa mnom?
135
00:26:09,420 --> 00:26:14,869
Vrati se sa zlatom
ili ćeš ti biti taj koji rizikuje glavu.
136
00:27:06,499 --> 00:27:07,719
Idemo.
137
00:27:26,879 --> 00:27:30,432
Evo nas u Timbuctoo.
Jesi li bio ovde ranije?
138
00:27:31,691 --> 00:27:33,892
Uskoro ćeš kleknuti pred kalifa.
139
00:27:34,199 --> 00:27:37,358
Jesi li se predomislio, Jordane?
- Douglas!
140
00:27:37,599 --> 00:27:40,539
Kalif slabije podnosi laž od mene.
141
00:27:40,639 --> 00:27:43,160
Ako mu ne kažeš gde je planina,
142
00:27:43,260 --> 00:27:47,969
imaćeš manje sreće od ovih robova.
Vidiš li ih?
143
00:27:50,319 --> 00:27:51,459
O, da. Naravno.
144
00:27:53,479 --> 00:27:55,197
Dotakni.
145
00:27:58,199 --> 00:28:00,349
Pođi ovamo.
146
00:28:09,258 --> 00:28:10,538
Ovamo.
147
00:28:11,839 --> 00:28:13,670
Pipni.
148
00:28:23,639 --> 00:28:29,408
Stegne. Ako pokuša da pobegne,
ubija još dvojcu, a i sebe.
149
00:28:29,599 --> 00:28:32,119
Kalif je okrutan.
150
00:28:32,319 --> 00:28:35,299
Ono što osećam je da on ima bujnu maštu.
151
00:28:35,399 --> 00:28:37,921
Jedva čekam da ga upoznam.
Idemo!
152
00:28:38,099 --> 00:28:42,696
Ali prvo da budeš dostojan predstavljanja.
Da, tako je mnogo bolje.
153
00:28:44,879 --> 00:28:47,837
Hajde. Hajde!!!
154
00:29:04,559 --> 00:29:08,802
Beli rob?
- Da. Prava retkost.
155
00:29:13,519 --> 00:29:17,092
Ali, on je slep!
- To je još ređe.
156
00:29:19,639 --> 00:29:21,580
Šta zna da radi?
157
00:29:21,780 --> 00:29:27,350
Ovaj čovek će me učiniti bogatim.
Mislim da hoće.
158
00:30:10,919 --> 00:30:13,335
To je Amerikanac?
159
00:30:14,599 --> 00:30:16,237
To je on.
160
00:30:18,232 --> 00:30:20,260
Kladiš se u život da je to on?
161
00:30:20,880 --> 00:30:22,769
Kladim se u život.
162
00:30:24,600 --> 00:30:27,323
On nije slep.
163
00:30:29,033 --> 00:30:32,722
Koristi se dodirom umesto vida.
164
00:30:35,399 --> 00:30:38,019
Ni moji doktori ne bi to uradili
bolje od njega.
165
00:30:38,880 --> 00:30:41,939
On je obrazovan čovek.
166
00:30:43,839 --> 00:30:50,874
Ako je to Jordan, postaćeš
najbogatiji čovek u Timbuctoo.
167
00:30:51,664 --> 00:30:54,816
A vi najmoćniji u celoj Sahari.
168
00:30:55,959 --> 00:30:58,867
Tvoja mora uvek da bude poslednja?
169
00:31:53,199 --> 00:31:57,674
Kao rob bi bio potpuno beskoristan
tvom kalifu.
170
00:32:00,440 --> 00:32:02,171
Đubre.
171
00:32:02,519 --> 00:32:06,740
I manje od đubreta.
A i smrdi. Smrad stranca.
172
00:32:06,940 --> 00:32:08,980
Miriše na...
- Amerikanca.
173
00:32:09,180 --> 00:32:10,959
Ja sam Englez!
174
00:32:11,159 --> 00:32:14,641
A tvrdiš i da si slep!
Ali...
175
00:32:16,400 --> 00:32:19,566
Znaš gde je Planina Koja Govori, zar ne?
176
00:32:20,300 --> 00:32:24,201
Tako da se pitam,
kako može slepac da traži planinu
177
00:32:24,360 --> 00:32:26,565
u sred pustinje?
178
00:32:31,399 --> 00:32:33,133
Dođi ovamo, stranče.
179
00:32:34,120 --> 00:32:40,146
Dođi ... i dokaži mi da si stvarno slep.
180
00:32:41,399 --> 00:32:43,448
Dođi. Dođi.
181
00:32:48,840 --> 00:32:51,460
Tvoj kalif čeka.
182
00:34:30,119 --> 00:34:32,110
Čuješ li?
183
00:34:36,199 --> 00:34:39,440
Nisam toliko zaostao,
kao što ti misliš, stranče.
184
00:34:39,640 --> 00:34:44,160
London, Paris, Petrograd.
Navedi mi grad koji nisam video.
185
00:34:44,360 --> 00:34:47,216
Video sam vaše kraljeve i kraljice
186
00:34:47,360 --> 00:34:52,059
i hoću da imam nešto što oni nemaju.
Planinu.
187
00:34:52,259 --> 00:34:54,833
Ustaj! Dođi.
Dođi, dođi, dođi.
188
00:34:56,002 --> 00:34:58,143
Šta čekaš?
Dođi ovamo.
189
00:35:02,719 --> 00:35:04,152
Bič.
190
00:35:21,599 --> 00:35:25,994
Izgleda da je slep.
Možda i jeste Englez.
191
00:35:27,320 --> 00:35:30,899
On je Amerikanac, gospodaru.
- Uporno vam govorim da sam Englez.
192
00:35:31,099 --> 00:35:34,055
A sad sledi najdelikatnije pitanje.
193
00:35:35,400 --> 00:35:37,356
Kako se zoveš?
194
00:35:39,039 --> 00:35:41,235
Douglas.
- Duglis.
195
00:35:41,920 --> 00:35:43,928
Njegovo ime je Desmond Jordan.
196
00:35:46,720 --> 00:35:49,477
Ja sam strašno strpljiv, dragi stranče.
197
00:35:50,320 --> 00:35:54,356
Niko nije strpljiviji
od kalifa iz Timbuctoo.
198
00:35:54,960 --> 00:36:00,551
Ali, ja prezirem lažove.
A sad mi reci kako se zoveš?
199
00:36:01,159 --> 00:36:06,518
Ja sam slep, a ti mora da si gluv!
Douglas!!!
200
00:36:07,964 --> 00:36:11,515
Seti se šta sam ti rekao, Jordan.
- Douglas!
201
00:36:11,919 --> 00:36:16,741
El Halem, vidim da će tvoja glava
napustiti tvoja ramena.
202
00:36:16,776 --> 00:36:20,259
Zar misliš da bi se El Halem vratio
u Timbuctoo samo da bi te zavrnuo?
203
00:36:20,459 --> 00:36:23,938
Zašto da ne?
Zar ti nisi Pustinjski pas?
204
00:36:25,600 --> 00:36:27,089
Douglas.
205
00:36:28,680 --> 00:36:30,159
Prekini!
206
00:36:30,280 --> 00:36:34,827
Ispitaću ga na diskretniji način.
207
00:36:38,679 --> 00:36:42,053
Ako rezultat bude nezadovoljavajući,
208
00:36:42,560 --> 00:36:45,250
i tebe ću ispitati.
209
00:36:50,319 --> 00:36:51,962
El Halem...
210
00:36:54,280 --> 00:36:56,167
Ti ostaješ uz mene.
211
00:36:56,600 --> 00:37:00,767
Zajedno ćemo sačekati...
dobre vesti.
212
00:38:25,760 --> 00:38:27,493
Orso!
213
00:38:30,023 --> 00:38:32,350
Parizade!
- Znala sam. Znala sam da si živ!
214
00:38:34,959 --> 00:38:40,679
Svo to vreme je bio tu. Ljudi iz
planine su ga ostavili u blizini oaze.
215
00:38:40,879 --> 00:38:44,701
Stalno je mumlao o Planini Koja Govori.
216
00:38:44,736 --> 00:38:49,153
O mestima koje stranci do tada
nikad nisu videli.
217
00:38:50,759 --> 00:38:57,397
Čak je bio i na par metara od
otkrića tajne tog misterioznog mesta.
218
00:38:57,800 --> 00:39:00,600
Tajne koju možda niko nikad neće saznati.
219
00:39:00,800 --> 00:39:03,775
Gde je sad?
- U Timbuctoo.
220
00:39:03,919 --> 00:39:08,208
El Halem, Pustinjski pas,
ga je odveo kalifu.
221
00:39:08,399 --> 00:39:12,074
Kalif ga drži zarobljenog.
Siguran sam da je još uvek tamo.
222
00:39:12,319 --> 00:39:15,559
Ali, moram prvo nešto da vam kažem.
223
00:39:16,959 --> 00:39:20,197
Tvoj otac je slep.
224
00:39:27,680 --> 00:39:37,861
Zovem se Douglas!
Douglas! Douglas! Douglas!!!
225
00:39:48,899 --> 00:39:59,911
Douglas! Douglas! Douglas!
226
00:40:05,565 --> 00:40:10,205
Da je bilo ko drugi na njegovom mestu,
do sada bi umro.
227
00:40:20,400 --> 00:40:22,896
Na primer ti!
228
00:40:36,599 --> 00:40:38,636
Douglas!
229
00:40:52,959 --> 00:40:54,877
El Halem?
230
00:40:56,760 --> 00:40:58,891
El Halem, gde si?
231
00:41:02,000 --> 00:41:07,065
El Halem... gde si???
232
00:41:07,439 --> 00:41:10,549
Ti kujin sine!
233
00:41:27,039 --> 00:41:28,617
Dovoljno je.
234
00:41:46,879 --> 00:41:48,612
To nije on.
235
00:43:04,199 --> 00:43:07,378
Daleko si od kuće, poručniče.
236
00:43:14,519 --> 00:43:18,742
I u tako zanimljivom društvu.
- Jesi li doneo zlato?
237
00:43:20,295 --> 00:43:24,633
Nisi zabrinut za moje zdravlje?
- Više nisi naš vođa!
238
00:43:25,959 --> 00:43:27,942
Ko to kaže?
239
00:43:28,160 --> 00:43:29,752
Ja.
240
00:43:33,119 --> 00:43:35,280
Gde je on?
241
00:43:35,480 --> 00:43:36,959
Ko?
242
00:43:40,679 --> 00:43:42,510
Slepi čovek.
243
00:43:43,880 --> 00:43:46,427
Zar ti nije rekao?
244
00:43:49,119 --> 00:43:50,580
Kako se on zove?
245
00:43:51,199 --> 00:43:53,533
Douglas.
- Laže!
246
00:43:54,800 --> 00:43:59,054
Zove se Jordan!
- Douglas.
247
00:44:03,439 --> 00:44:06,676
Tvoj savez neće dugo potrajati, poručniče.
248
00:44:07,040 --> 00:44:10,309
Od izdajice jedino što može
da se očekuje je izdaja.
249
00:44:13,280 --> 00:44:15,539
Gde je zlato?
250
00:44:15,839 --> 00:44:18,804
Pustinja je ogromna,
251
00:44:18,879 --> 00:44:22,676
a ja sam njen omiljeni sin.
252
00:44:25,059 --> 00:44:26,713
Dobro po tebe.
253
00:46:10,719 --> 00:46:12,899
Kako ti je porodica?
254
00:46:22,239 --> 00:46:24,261
Slušaj me, jevrejine...
255
00:46:26,080 --> 00:46:30,195
Ako hoću, mogu da te pustim na miru.
256
00:46:33,546 --> 00:46:36,884
Ili takođe ako hoću,
mogu da uništim ovu oazu.
257
00:46:40,480 --> 00:46:43,492
Ako hoću, mogu da ti zapalim šator.
258
00:46:54,367 --> 00:46:56,730
Mogu da ti odsečem ruke i noge.
259
00:46:58,440 --> 00:47:02,976
Ili mogu da odvedem tebe, tvoju ženu
i kćerku na pijacu za robove.
260
00:47:03,160 --> 00:47:04,634
Ako hoću.
261
00:47:25,640 --> 00:47:30,444
Ali ono što ja hoću
je odgovor na jednostavno pitanje.
262
00:47:33,952 --> 00:47:38,931
Hoću da znam ime slepog čoveka,
kog si predao njemu.
263
00:47:44,799 --> 00:47:46,428
Ko je bio on?
264
00:47:47,399 --> 00:47:53,507
Jeste li još uvek oficir legije stranaca,
poručniče Ryker?
265
00:47:55,279 --> 00:47:57,444
Ne izazivaj me, jevrejine!
266
00:47:59,260 --> 00:48:00,819
Ko je on?
267
00:48:01,019 --> 00:48:04,074
Englez koji se zove Douglas.
- Lažeš!
268
00:48:06,131 --> 00:48:08,075
Englez koji se zove Douglas.
- Lažove!
269
00:48:08,749 --> 00:48:10,722
Sholomon nikad ne laže.
270
00:48:10,932 --> 00:48:13,935
Ako njemu ne veruješ, pitaj kalifa.
271
00:48:14,240 --> 00:48:18,391
Ali, da sam ja na tvom mestu,
ne bih išao sam kod njega.
272
00:48:29,880 --> 00:48:31,877
Povedi jevrejina.
273
00:48:33,440 --> 00:48:39,923
Ne, ne. Moraćete da povedete i mene sa njim.
- Umukni, ženo.
274
00:48:42,673 --> 00:48:44,660
Zašto vam treba Desmond Jordan?
275
00:48:51,859 --> 00:48:53,612
Hoću da ga ubijem.
276
00:48:54,500 --> 00:48:56,513
Onda možete da počnete sa mnom.
277
00:48:58,239 --> 00:49:01,303
Ko si ti, dečače?
- Ja sam njegov sin.
278
00:49:05,399 --> 00:49:07,435
Njegov sin!
279
00:49:14,820 --> 00:49:16,443
Pustite ga.
280
00:49:18,360 --> 00:49:22,505
Jevrejine, nemoj da me zaboraviš!
281
00:49:22,880 --> 00:49:27,584
Ti, prinče pustinje. Tebe ću da vratim
u tvoju kutiju sa peskom.
282
00:49:28,039 --> 00:49:30,473
Njegov sin!
283
00:50:13,449 --> 00:50:18,315
Prevod by nosundayfear(Translator Group)!
www.forumfilmovi.com
19193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.