All language subtitles for Il segreto del Sahara (1988) ep2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,360 --> 00:04:01,415 Vidi! 2 00:04:26,599 --> 00:04:29,302 Ne, ne. Nemoj, Orso. 3 00:05:54,360 --> 00:05:57,140 Napašćemo.. 4 00:05:57,240 --> 00:05:59,699 Vođu uhvatite živog. 5 00:05:59,799 --> 00:06:01,471 Halimi! 6 00:06:01,640 --> 00:06:03,891 Hoću Jordana. 7 00:06:07,360 --> 00:06:12,175 Vas dvojica idete tamo. - Razumem. 8 00:06:12,800 --> 00:06:17,651 Zilinski, ti povedi polovinu ljudi i budi u blizini. 9 00:07:23,560 --> 00:07:26,553 Ne, poručnik ga hoće živog. 10 00:08:48,053 --> 00:08:49,774 Nisi iznenađen što me vidiš, zar ne? 11 00:08:50,919 --> 00:08:54,939 Ali tvoj prijatelj dezerter jeste. 12 00:08:55,039 --> 00:08:57,460 A ti ćeš da provedeš 15 godina u francuskom zatvoru... 13 00:08:58,039 --> 00:09:00,933 da razmisliš zašto si mu pomogao u bekstvu. 14 00:09:04,920 --> 00:09:07,192 Pravila. 15 00:09:12,511 --> 00:09:14,685 Ovo je prvi kog smo uhvatili živog. 16 00:09:16,479 --> 00:09:18,639 Radoznao si? 17 00:09:19,239 --> 00:09:20,831 Ja jesam. 18 00:09:36,799 --> 00:09:38,583 Hoćeš li da pričaš sa njim? 19 00:09:40,479 --> 00:09:42,375 U redu je. Pustite je. 20 00:09:44,479 --> 00:09:46,037 Ženo... 21 00:09:47,279 --> 00:09:49,555 Gde je Planina Koja Govori? 22 00:09:59,719 --> 00:10:02,414 I on to želi da sazna. 23 00:10:32,239 --> 00:10:34,319 Dosta je, Rikeru. 24 00:10:34,419 --> 00:10:37,665 Ili nameravaš da ubiješ i ovog zarobljenika? 25 00:10:46,319 --> 00:10:49,481 Da nastavimo? 26 00:10:52,159 --> 00:10:55,580 Hoćeš je? 27 00:10:55,880 --> 00:10:57,718 Jordane, hoćeš je? 28 00:11:05,839 --> 00:11:09,086 Hoćete li je? 29 00:11:17,359 --> 00:11:19,471 Ona je samo žena. 30 00:11:24,360 --> 00:11:26,032 Ti? 31 00:11:28,800 --> 00:11:30,233 Halimi. 32 00:11:36,759 --> 00:11:40,203 Uzmite je. Vaša je. - Rekoh da je dosta. Pustite je. 33 00:11:40,280 --> 00:11:42,469 Pustite je. 34 00:12:12,400 --> 00:12:13,833 Idi! 35 00:12:33,440 --> 00:12:35,032 Jordane. 36 00:12:50,000 --> 00:12:53,379 Ponovo počinješ, Rikeru. 37 00:12:53,679 --> 00:12:55,078 Uradite! 38 00:12:55,239 --> 00:12:57,497 Hladnokrvno. 39 00:13:08,399 --> 00:13:13,121 Halimi. - Da, gospodine. 40 00:13:18,520 --> 00:13:20,439 Daj mu svoj mač. 41 00:13:20,539 --> 00:13:24,227 To nije po pravilima. - Daj mu svoj mač! 42 00:14:04,079 --> 00:14:05,671 Ti si mrtav čovek. 43 00:15:04,439 --> 00:15:08,733 Vodite ga nazad u utvrđenje. - Vi ste uhapšeni. 44 00:15:10,159 --> 00:15:11,512 Ne mislim da je tako. 45 00:15:13,159 --> 00:15:17,068 Terao je vojnike da siluju. Dvoboj sa civilom? 46 00:15:17,169 --> 00:15:19,273 Mislim da to nije dobro za njega. 47 00:15:20,519 --> 00:15:25,542 Ne. Tvoj komandir je ranjen u zasedi koju su postavili Crveni ratnici. 48 00:15:25,560 --> 00:15:26,629 Razumeš li? 49 00:15:26,999 --> 00:15:27,954 A Orso? 50 00:15:33,719 --> 00:15:35,695 On ide sa mnom. 51 00:15:36,120 --> 00:15:38,323 Niste uspeli da nas stignete. 52 00:15:39,359 --> 00:15:41,031 Desmonde... 53 00:15:43,399 --> 00:15:45,963 Još nisam završio sa tobom. 54 00:16:45,599 --> 00:16:50,999 Kaži ljudima da uzjašu. Hoću da ih stignemo pre mraka. 55 00:17:57,000 --> 00:17:59,980 Mislim da nas love. - Ko su oni? 56 00:18:00,080 --> 00:18:02,259 Pustinjski psi. 57 00:18:02,359 --> 00:18:05,665 Lešinari. Šljam. 58 00:18:53,960 --> 00:18:57,740 Stižu nas. Njihovi konji su odmorniji. 59 00:18:57,840 --> 00:19:00,020 Molimo se da uskoro padne mrak. 60 00:19:00,120 --> 00:19:02,087 Stiće nas pre nego padne mrak. 61 00:19:05,799 --> 00:19:08,379 Ako pogodiš tog drugog, sečem ti ruke . 62 00:19:08,479 --> 00:19:11,131 A ako ubiješ Amerikanca, odsecam ti glavu. 63 00:19:28,639 --> 00:19:30,327 Penji se. Brzo! 64 00:19:41,119 --> 00:19:44,846 Moramo ih sad uhvatiti ili će biti prekasno. Brže. 65 00:21:20,279 --> 00:21:21,960 Prepoznaješ li me? 66 00:21:22,060 --> 00:21:24,840 Bio si ranjen i ja sam te izlečio. 67 00:21:24,940 --> 00:21:29,447 Zbog toga nismo ušli na silu. El Halem je častan čovek. 68 00:21:29,639 --> 00:21:31,779 Neću pustošiti oazu. 69 00:21:31,879 --> 00:21:34,699 Ali od ovog trenutka... 70 00:21:34,799 --> 00:21:36,799 ...Više ti ne dugujem. 71 00:21:47,279 --> 00:21:49,031 Idemo. 72 00:22:03,080 --> 00:22:04,832 Šalom. 73 00:22:07,359 --> 00:22:10,539 Dobrodošli u Veliku Oazu. 74 00:22:10,639 --> 00:22:14,199 Ušli ste u oazu u kojoj je zabranjeno nasilje. 75 00:22:15,360 --> 00:22:17,907 Ovo je mesto mira. 76 00:22:19,919 --> 00:22:22,319 Zovem se Sholomon. 77 00:22:22,519 --> 00:22:25,877 Izvolite, prihvatite moje gostoprimstvo. 78 00:22:29,239 --> 00:22:30,911 Hajde. 79 00:22:32,760 --> 00:22:38,608 Mislim da sam se prejeo slatkiša. - Orso, ti slatkozubi medvedu. 80 00:22:39,545 --> 00:22:41,731 Je li to tvoje pravo ime? Orso? 81 00:22:42,491 --> 00:22:45,625 Da. - Orso? Orso? 82 00:22:45,880 --> 00:22:49,027 Orso. To znači medved. 83 00:22:49,679 --> 00:22:51,488 Zašto Orso? 84 00:22:52,000 --> 00:22:54,883 Zato što medvedi ne pričaju mnogo. 85 00:22:58,845 --> 00:23:00,272 Zašto si napustio Poljsku? 86 00:23:02,614 --> 00:23:05,663 Zbog bezumne eksplozije mržnje. 87 00:23:08,559 --> 00:23:10,611 Živim ovde već dosta godina. 88 00:23:13,919 --> 00:23:19,595 Kad sam otišao iz Poljske, za sobom sam ostavio sve svoje najvoljenije. 89 00:23:20,759 --> 00:23:24,739 Mog oca, moju majku, braću, moju... 90 00:23:25,639 --> 00:23:29,214 Ženu i dvoje dece... 91 00:23:30,120 --> 00:23:32,170 Svi su oni pobijeni. 92 00:23:35,840 --> 00:23:40,240 Usud me je doveo u Veliku Oazu. 93 00:23:40,935 --> 00:23:44,147 Ali... prošlost uvek ostavi ožiljak. 94 00:23:44,800 --> 00:23:47,363 Bez obzira šta uradimo, baz obzira gde odemo. 95 00:23:49,200 --> 00:23:50,349 Ja sam Jevrej. 96 00:23:52,080 --> 00:23:56,202 A Yasmine je Arapkinja. 97 00:23:59,079 --> 00:24:00,751 A... 98 00:24:00,920 --> 00:24:02,512 Parizade? 99 00:24:02,679 --> 00:24:03,912 Ona je srećna. 100 00:24:05,549 --> 00:24:08,543 Zna i Bibliju i Kuran. 101 00:24:10,319 --> 00:24:12,558 Jesi li stvarno dezerter? 102 00:24:16,996 --> 00:24:20,021 Pa, ako si ti dezerter, to onda i nije tako strašno. 103 00:24:20,056 --> 00:24:22,399 Moj otac kaže da je i on dezerter. 104 00:24:22,799 --> 00:24:25,852 Ostavio je za sobom sve stvari koje više nije mogao da poštuje. 105 00:24:25,953 --> 00:24:28,141 Stvari u koje ne veruje. 106 00:25:12,880 --> 00:25:18,800 Čuj. Postoji tajni put do zemlje Crvenih ratnika. Znaš li gde je? 107 00:25:18,900 --> 00:25:22,040 Ko god je otišao tim putem, više se nije vratio. 108 00:25:22,140 --> 00:25:25,448 Pokaži mi put. - Nikad, Jordane. 109 00:25:25,679 --> 00:25:30,222 Nikad. Taj put vodi samo u sigurnu smrt. 110 00:25:34,363 --> 00:25:36,418 Ne razumem! Oni odlaze. 111 00:25:44,920 --> 00:25:48,840 Pogledaj, Sholomone! - Njihov vođa, El Halem... 112 00:25:48,940 --> 00:25:54,480 ...je pun tajni i strpljenja. Ovo nije kao što izgleda. 113 00:25:56,519 --> 00:25:59,052 A noć je i dalje bolja od dana. 114 00:26:00,000 --> 00:26:02,564 Tako je. Osedlaj konja. 115 00:26:13,919 --> 00:26:16,819 Imaju samo jednog konja. 116 00:26:16,919 --> 00:26:19,482 Sholomon će im dati jednog. 117 00:26:21,815 --> 00:26:23,930 On je darežljiv čovek. 118 00:26:26,519 --> 00:26:29,967 Ali, El Halem je strpljiv. 119 00:26:37,519 --> 00:26:39,041 Vreme je. 120 00:26:45,600 --> 00:26:48,080 Teško ćemo naći put bez mesečine. 121 00:26:53,599 --> 00:26:55,271 Sholomene... 122 00:26:55,439 --> 00:26:58,679 Ti znaš put do tamo. Pomozi mi, molim te. 123 00:26:58,779 --> 00:27:02,504 Jordane, odustani od tog tvog sna. 124 00:27:03,240 --> 00:27:07,739 Onda, u redu. Izgleda da ću morati sam da nađem tu planinu. 125 00:27:32,396 --> 00:27:34,519 Ne brinite. Znam ja mog oca. 126 00:27:40,639 --> 00:27:42,559 Da sam na njihovom mestu, sad bih krenuo. 127 00:27:43,719 --> 00:27:47,369 Za par minuta nećemo videti ništa. 128 00:27:55,999 --> 00:27:58,611 Vaš je. - Hvala. 129 00:28:00,440 --> 00:28:04,559 Šteta. Imali smo još puno tema za razgovor. 130 00:28:04,659 --> 00:28:06,709 Sholomone... 131 00:28:06,880 --> 00:28:09,235 ...Hvala ti. 132 00:28:12,480 --> 00:28:16,128 Vratiću se. Obećavam. 133 00:28:19,639 --> 00:28:21,038 A ti? 134 00:28:22,160 --> 00:28:23,358 I ja. 135 00:28:31,040 --> 00:28:34,936 Dobro se staraj o njoj. - Orso... 136 00:29:02,519 --> 00:29:04,909 Tamo. Za njima. 137 00:29:14,119 --> 00:29:19,392 Sad je prekasno. Trebali smo da uđemo u tvoju svetu oazu i da ih zarobimo. 138 00:29:24,000 --> 00:29:25,982 Imate sreće, prijatelji. 139 00:29:27,200 --> 00:29:28,758 Mnogo sreće. 140 00:30:30,760 --> 00:30:32,633 Radiš do kasno, jevreju? 141 00:30:34,879 --> 00:30:38,666 Ne pretvaraj se. Očekivao si me. 142 00:30:39,120 --> 00:30:42,540 Moram da vam priznam: Svaka čast! 143 00:30:42,640 --> 00:30:46,319 Pomogao si im u bekstvu. Sad ti meni duguješ! 144 00:30:46,419 --> 00:30:50,740 I zahtevam da odmah platiš. - Da platim. Kako? 145 00:30:50,840 --> 00:30:53,740 Hoću ono što i tvoj prijatelj Amerikanac. 146 00:30:53,940 --> 00:30:57,560 Blago Planine Koja Govori. - Blago? 147 00:30:57,660 --> 00:31:02,720 Ako ljudi u crvenom ubijaju svakog ko kroči na njihovu zemlju 148 00:31:03,000 --> 00:31:04,386 šta bi drugo krili? 149 00:31:05,159 --> 00:31:07,626 Nisam čuo ni za kakvo blago. 150 00:31:08,159 --> 00:31:10,627 A ni gospodin Jordan ga nije spominjao. 151 00:31:10,639 --> 00:31:13,373 Naravno da nije. 152 00:31:18,280 --> 00:31:21,160 Amerikanac je pametan. 153 00:31:21,260 --> 00:31:25,599 Zašto bi ka ikome spominjao, kad može da ga ima samo za sebe. 154 00:31:25,699 --> 00:31:28,799 A šta ćemo sa kalifom. Ili a sirotim El Halemom? 155 00:31:28,899 --> 00:31:33,387 Biće šteta ako se vratim kalifu praznih ruku. 156 00:31:33,388 --> 00:31:36,213 Nikad ne izneverim svog poslovnog partnera. 157 00:31:38,706 --> 00:31:40,908 Kojim putem je krenuo tvoj prijatelj? 158 00:31:42,840 --> 00:31:44,880 Starče, pitao sam te nešto. 159 00:31:44,980 --> 00:31:47,325 Kojim putem je krenuo? 160 00:31:53,359 --> 00:31:55,526 Hogartovom stazom. 161 00:31:58,579 --> 00:32:03,200 Iako se jevrej iz oaze pravi da ima petlju... 162 00:32:03,300 --> 00:32:07,208 njegove usne odaju kukavičluk. 163 00:32:09,680 --> 00:32:14,720 El Haleme, kad bi samo znao koliko mi je teško bilo da uvežbam moj kukavičluk. 164 00:32:14,820 --> 00:32:17,719 A tvoja hrabrost je laka. 165 00:32:17,819 --> 00:32:21,473 Toliko laka da kalif može da je kupi za par zlatnika. 166 00:32:23,360 --> 00:32:27,460 Tvoj prijatelj Amerikanac nikad neće videti svoje blago. 167 00:32:27,560 --> 00:32:29,840 Loviću ga kao psa. 168 00:32:29,940 --> 00:32:34,539 A onda...Znam mnogo načina da ga nateram da progovori... 169 00:32:35,840 --> 00:32:37,725 ...pre nego što umre. 170 00:35:10,239 --> 00:35:14,270 Uzmi polovinu namirnica i vrati se. 171 00:35:14,719 --> 00:35:16,437 Spasi sebe. 172 00:35:18,720 --> 00:35:20,438 A ja ću da nastavim. 173 00:35:21,279 --> 00:35:25,840 Tamo je. Osećam to. Skoro da sam stigao. 174 00:35:25,940 --> 00:35:30,372 Ti se spasi. Vrati se. Vrati se. 175 00:35:58,399 --> 00:35:59,798 Prijatelju. 176 00:36:04,279 --> 00:36:08,960 Slušaj. Pažljivo me slušaj. Ja... 177 00:36:09,920 --> 00:36:12,051 imam sina. 178 00:36:26,000 --> 00:36:27,638 Evo. 179 00:36:29,166 --> 00:36:31,199 Zove se Philip. 180 00:36:32,370 --> 00:36:33,561 Nađi ga. 181 00:36:35,800 --> 00:36:38,234 Nađi ga. 182 00:36:38,400 --> 00:36:42,313 I onda mu daj... 183 00:36:43,524 --> 00:36:44,720 Daj mu ovo. 184 00:36:44,821 --> 00:36:48,246 Ali daj to samo njemu i nikom drugom. 185 00:36:49,080 --> 00:36:50,638 Nađi ga. 186 00:36:56,800 --> 00:36:58,518 San... 187 00:37:00,219 --> 00:37:03,979 Moj prelepi san... 188 00:37:04,079 --> 00:37:06,125 Tako je blizu. 189 00:37:13,680 --> 00:37:15,979 Ustani... 190 00:37:16,079 --> 00:37:17,273 Nee. 191 00:37:48,280 --> 00:37:51,774 Orso, dođi ovamo. Dođi. 192 00:38:05,000 --> 00:38:06,433 Vidi! 193 00:38:17,080 --> 00:38:18,638 Vidi! 194 00:38:20,279 --> 00:38:24,054 To je fatamorgana. - Ne! Ne! 195 00:38:27,600 --> 00:38:29,823 Pronašli smo je! 196 00:41:11,442 --> 00:41:12,581 Ne! 197 00:43:14,760 --> 00:43:18,900 Razumeš li me? - Da. 198 00:43:19,000 --> 00:43:22,980 Ovaj konj je tvoj. Moraš da ideš. 199 00:43:23,080 --> 00:43:25,740 Da idem? - Imaš sreće. 200 00:43:25,840 --> 00:43:28,579 Nijednom strancu nije bilo dozvoljeno da dođe ovamo.. 201 00:43:28,679 --> 00:43:32,500 A oni koji su nekim čudom i došli, nisu ostali živi. 202 00:43:32,600 --> 00:43:37,260 Ja nameravam da ostanem. - Ne. Ni jedan stranac nije ostao ovde. 203 00:43:37,360 --> 00:43:42,499 Tamo će mesec izaći. Kreni tamo da ga dočekaš. 204 00:43:42,599 --> 00:43:44,666 A onda će ti mesec pokazati put. 205 00:43:45,281 --> 00:43:48,364 Ne smeš da se osvrćeš ni da skreneš sa puta... 206 00:43:48,399 --> 00:43:51,859 Šta je to? - Pokazaću ti. 207 00:43:51,959 --> 00:43:55,900 Ali, ima još puno vremena dok ne izađe mesec. 208 00:43:56,000 --> 00:43:58,900 Zašto ne bi ostao malo sa mnom. 209 00:43:59,000 --> 00:44:03,326 Obećavaš li da mi nećeš postavljati pitanja? - Obećavam. 210 00:44:14,399 --> 00:44:19,470 Ti si video moje lice, pa bih i ja voleo da vidim tvoje. 211 00:44:21,200 --> 00:44:23,039 Ne boj se. 212 00:44:23,139 --> 00:44:26,359 Pošto vidim tvoje lice, odmah ću ga zaboraviti. 213 00:44:26,459 --> 00:44:29,871 Kao što ću zaboraviti i sve što sam ovde video. 214 00:44:30,359 --> 00:44:33,900 Uostalom, ako mi ne pokažeš svoje lice... 215 00:44:34,000 --> 00:44:36,751 kako onda da zaboravim ono što nisam ni video? 216 00:44:41,559 --> 00:44:43,571 Pa, šta je to? 217 00:44:44,160 --> 00:44:48,208 O, da. Ovo. Sačekaj malo. 218 00:44:50,291 --> 00:44:53,555 To je čudesan pronalazak. Pomaže nam da se setimo stvari koje smo videli... 219 00:44:53,879 --> 00:44:57,120 ...i ljudi koje volimo. Evo ovako. 220 00:44:59,839 --> 00:45:05,403 Dobro pogledaj ovo i... Reci mi šta vidiš. 221 00:45:08,960 --> 00:45:14,476 Ovo si ti. - Da. A šta je ovo? 222 00:45:14,600 --> 00:45:19,302 To je...To je on! - Tako je. 223 00:45:22,439 --> 00:45:26,216 Ali... Ali, ko je on? 224 00:45:28,720 --> 00:45:31,299 To je moj sin. Philip. 225 00:45:32,600 --> 00:45:36,660 Ah. Baš šteta.. Znaš, da ne moram sad da idem... 226 00:45:36,760 --> 00:45:40,279 ...ti bi bio na ovakvoj slici. 227 00:45:40,379 --> 00:45:44,716 Mogao bi da je uzmeš i da je uvek nosiš sa sobom. 228 00:45:44,840 --> 00:45:47,909 Nisam ja naredio da ti odeš. 229 00:45:47,959 --> 00:45:49,840 Znači, nisi ti? 230 00:45:49,940 --> 00:45:51,971 Je li to naredila osoba koja te poslala? 231 00:45:54,479 --> 00:45:56,709 Žao mi je. Izvini. 232 00:45:56,880 --> 00:46:01,660 Eto šta bi sa mojim obećanjem o pitanjima. Izvini... 233 00:46:01,960 --> 00:46:04,379 Ali... Slika.. 234 00:46:04,479 --> 00:46:08,752 Ostani tako. Tako je odlično. Ostani tu, odmah se vraćam. 235 00:46:09,159 --> 00:46:13,920 To je lako. Gde li je sad? 236 00:46:15,177 --> 00:46:18,051 Da. Sve što treba da uradiš je da budeš miran dok slikam. 237 00:46:19,600 --> 00:46:23,220 Jesi li spreman? 238 00:46:23,320 --> 00:46:28,319 Pomeri se malo ulevo.Tako je, ispred planine. A sad budi miran. 239 00:46:28,420 --> 00:46:31,257 Ovo će biti predivna slika! 240 00:46:31,292 --> 00:46:35,020 Spreman? Ali... Nasmeši se. Hajde!. 241 00:46:35,120 --> 00:46:37,720 Nasmeši se. Tako treba. 242 00:46:37,820 --> 00:46:40,731 Jedan, dva, tri. 243 00:46:46,560 --> 00:46:50,689 Tako jako svetlo. - Ali ti se nisi uplašio. 244 00:46:50,800 --> 00:46:54,916 O, ne! Tako je svetlo! 245 00:47:01,840 --> 00:47:06,426 O, da. Svetlost. 246 00:47:12,039 --> 00:47:13,756 Gde je slika? 247 00:47:14,760 --> 00:47:17,600 Evo, ovde je... 248 00:47:17,700 --> 00:47:21,279 U ovoj kutiji. - Ja sam u toj maloj kutiji? 249 00:47:21,379 --> 00:47:24,080 Izvadi me, molim te. - O, ne. Ne. 250 00:47:24,180 --> 00:47:29,559 Ne još uvek. Prvo mesec mora da izađe, pa da zađe. 251 00:47:29,659 --> 00:47:34,840 A onda mora da nastane potpuna tama, jer ako se pojavi i tračak svetlosti 252 00:47:34,940 --> 00:47:37,559 onda nećeš izaći. - Biću zarobljen? 253 00:47:37,659 --> 00:47:41,249 Ne. Ne brini. Unutra ćeš biti na sigurnom. 254 00:47:41,350 --> 00:47:42,997 A i tvoja slika. 255 00:47:43,639 --> 00:47:47,991 A sutra ću je izvaditi i biće tvoja. 256 00:47:48,359 --> 00:47:50,270 Onda... 257 00:47:50,440 --> 00:47:51,930 Onda ću otići. 258 00:47:52,759 --> 00:47:54,317 Sutra? 259 00:47:54,479 --> 00:47:57,220 Ne. Ne želim da umreš. 260 00:48:00,239 --> 00:48:02,407 Kako se zoveš? - Kerim. 261 00:48:02,760 --> 00:48:05,880 A ti? - Desmond. 262 00:48:11,719 --> 00:48:13,311 Reci mi... 263 00:48:13,480 --> 00:48:15,125 Ta žena... 264 00:48:15,719 --> 00:48:16,788 Ko je ona? 265 00:48:23,200 --> 00:48:25,359 Kerime, reci mi. Samo... 266 00:48:25,459 --> 00:48:30,684 Samo mi reci njeno ime i ništa te više neću pitati. Obećavam. 267 00:48:31,119 --> 00:48:33,665 Samo... Molim te, njeno ime. 268 00:48:35,639 --> 00:48:39,440 Prati mesec. I zaboravi sve što si video. 269 00:48:39,540 --> 00:48:44,483 Čuj. Odgovori mi. Molim te. Reci mi samo njeno ime! 270 00:48:44,819 --> 00:48:47,316 Odgovori mi, Kerime!! 271 00:48:48,039 --> 00:48:54,088 Kerime, vrati se. Vrati se. Odgovori mi! 272 00:48:56,471 --> 00:49:01,041 Prevod by nosundayfear(Translator Group)! www.forumfilmovi.com 17765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.