All language subtitles for High.Kick.3.The.Revenge.Of.The.Short.Legged.E008.110929.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:07,800 Episode 8 2 00:00:06,413 --> 00:00:09,489 Do you have to play your games while eating? 3 00:00:09,489 --> 00:00:12,508 What have you done these last few days? You've just played video games, haven't you? 4 00:00:12,508 --> 00:00:14,409 What else am I supposed to do? 5 00:00:14,409 --> 00:00:15,678 You rascal... 6 00:00:20,659 --> 00:00:22,376 What are you two doing here? 7 00:00:22,376 --> 00:00:23,693 What's up Mole Man! 8 00:00:23,693 --> 00:00:25,544 I told you not to call me that! 9 00:00:25,544 --> 00:00:27,136 What are you two doing here? 10 00:00:27,136 --> 00:00:29,077 He came over to bring us some maeshil jjangahchi (pickled Japanese apricot). 11 00:00:29,077 --> 00:00:32,481 Dad, Julien is a really good cook. He's like Jul-jang-geum! You want to try some? 12 00:00:32,481 --> 00:00:34,358 No, I don't want any. 13 00:00:34,358 --> 00:00:37,700 I didn't make the tunnel for just anyone to-- 14 00:00:37,700 --> 00:00:39,024 It's good, try it! 15 00:00:39,024 --> 00:00:40,912 -I said I don't want any! -I said just try it! 16 00:00:40,912 --> 00:00:43,153 Jjangahchi is all the same. Why are you making such-- 17 00:00:43,153 --> 00:00:44,540 This is good! 18 00:00:44,540 --> 00:00:46,984 When are you going to fix our bathroom anyways? 19 00:00:46,984 --> 00:00:49,487 Just wait a bit. I'll finish it as soon as the toilet gets here. 20 00:00:49,487 --> 00:00:51,901 Please fix it well. I'm depending on your Mole Man. 21 00:00:51,901 --> 00:00:53,782 I told you not to call me Mole Man! 22 00:00:53,782 --> 00:00:55,155 Go! Go! Go back! 23 00:00:55,155 --> 00:00:56,985 What are you doing, we're hanging out! 24 00:00:56,985 --> 00:01:01,194 You wake up! Why do you two keep hanging out? 25 00:01:01,194 --> 00:01:02,536 Why do you keep doing this?! 26 00:01:02,536 --> 00:01:03,692 Doing what? 27 00:01:09,469 --> 00:01:10,552 So annoying! 28 00:01:10,552 --> 00:01:12,120 Hey. Ahn Soo Jung! 29 00:01:12,120 --> 00:01:14,211 Why she... 30 00:01:18,333 --> 00:01:19,401 -Honey. -What?! 31 00:01:19,401 --> 00:01:21,505 You scared me. Why are you yelling? 32 00:01:21,505 --> 00:01:22,916 What? Why are you calling me? 33 00:01:22,916 --> 00:01:24,895 Gye Sang gave me this so I wanted to show you. 34 00:01:24,895 --> 00:01:25,779 What is it? 35 00:01:25,779 --> 00:01:27,648 They're transfer forms for the kids' school! 36 00:01:27,648 --> 00:01:28,875 Transfer forms?! 37 00:01:28,875 --> 00:01:29,981 Transfer to where? 38 00:01:29,981 --> 00:01:32,084 Ji Suk's school! If Soo Jung-- 39 00:01:33,903 --> 00:01:35,960 If Soo Jung isn't going to go back to L.A. we should enroll her as soon as possible 40 00:01:35,960 --> 00:01:38,648 and Jong Suk's last school is too far too. 41 00:01:38,648 --> 00:01:40,402 Can they be transferred immediately? 42 00:01:40,402 --> 00:01:42,718 We just have to take these forms to the school. 43 00:01:43,386 --> 00:01:44,774 Are the kids okay with it? 44 00:01:44,774 --> 00:01:46,140 No! 45 00:01:46,140 --> 00:01:48,492 Why not? It'll be good to go with Uncle Ji Suk. 46 00:01:48,492 --> 00:01:52,348 I told you I'm going to go back to L.A. All my friends are there too. 47 00:01:52,348 --> 00:01:54,652 Do you go to school to see your friends? 48 00:01:54,652 --> 00:01:56,371 I don't care, I'm not going to school here! 49 00:01:56,371 --> 00:01:57,371 Don't be so childish... 50 00:01:57,380 --> 00:01:58,418 You? 51 00:01:58,418 --> 00:02:00,545 Why do you want me to transfer so close to the end of my senior year? 52 00:02:00,545 --> 00:02:04,196 Even if it is almost the end of your senior year, it's better than commuting so far. 53 00:02:04,196 --> 00:02:10,142 Plus, if you go to a school with more focus on academics than sports, you might enjoy it and-- 54 00:02:10,142 --> 00:02:12,872 I've only played sports til now. I'm not suddenly going to love learning. 55 00:02:12,872 --> 00:02:15,429 Why not? If you start studying hard-- 56 00:02:15,429 --> 00:02:18,844 It's impossible. If I can't play hockey, I'm just going to stay home. 57 00:02:21,214 --> 00:02:23,425 -Ha Sun the movie started. -Hurry, come and sit down. 58 00:02:23,425 --> 00:02:25,763 Isn't this a scary movie? 59 00:02:25,763 --> 00:02:28,325 It's okay, it's not scary. Sit down. 60 00:02:28,325 --> 00:02:29,815 What about Jin Hee? 61 00:02:29,815 --> 00:02:33,793 She passed out as soon as she got home from the studio. She must have been exhausted. 62 00:02:33,793 --> 00:02:36,628 I thought she got fired because she left during a meeting. 63 00:02:36,628 --> 00:02:39,705 They re-hired her after they found out it was because of her injury. 64 00:02:39,705 --> 00:02:41,622 That's good. 65 00:02:43,225 --> 00:02:46,284 Oh my gosh! Why is he doing that? 66 00:02:46,284 --> 00:02:49,910 This is too scary. Can we watch something else? 67 00:02:52,640 --> 00:02:53,788 Are you sleeping? 68 00:02:56,611 --> 00:03:00,346 Again...I should sleep too. 69 00:03:00,346 --> 00:03:03,084 She was just talking. How did she fall asleep so quickly? 70 00:03:03,084 --> 00:03:06,824 She has narcolepsy, where you suddenly fall asleep. 71 00:03:06,824 --> 00:03:09,730 They said it's something like 'narcolepsy' in English. 72 00:03:11,263 --> 00:03:12,607 I should sleep too. 73 00:03:15,193 --> 00:03:16,324 What's wrong Jin Hee? 74 00:03:16,324 --> 00:03:18,785 Why are you scaring us like that? 75 00:03:20,266 --> 00:03:24,078 Again...I'm sorry. 76 00:03:24,078 --> 00:03:26,855 Was that the sleepwalking you were telling us about? 77 00:03:27,735 --> 00:03:31,044 I'm sorry. I was so tired from the day... 78 00:03:31,044 --> 00:03:33,602 I'm sorry. 79 00:03:36,134 --> 00:03:37,689 I almost fainted. 80 00:03:38,872 --> 00:03:42,762 The women in this house a little...when they sleep. 81 00:03:42,762 --> 00:03:45,509 Not me. Why are you including me in there? 82 00:03:48,296 --> 00:03:54,517 How can a woman sleep like so unattractively? 83 00:04:10,192 --> 00:04:12,740 Why are both their sleeping habits so extreme? 84 00:04:20,297 --> 00:04:23,201 Nae Sang, I have some work I have to take care of on my laptop... 85 00:04:25,271 --> 00:04:26,874 Can you take a look at this? 86 00:04:26,874 --> 00:04:32,025 It's the results of my health exam last month but they're asking me to come in again. 87 00:04:33,402 --> 00:04:34,552 Is it really bad? 88 00:04:35,701 --> 00:04:38,561 It's saying you have colon polyps but people do 89 00:04:38,561 --> 00:04:41,635 it endoscopically now so you won't need surgery. 90 00:04:41,635 --> 00:04:45,800 I was nervous for no reason. So I don't need to worry too much about it. 91 00:04:45,800 --> 00:04:48,663 That doesn't mean it's nothing to worry about. 92 00:04:48,663 --> 00:04:50,204 What? 93 00:04:50,204 --> 00:04:53,268 We'll know for sure after another exam but 94 00:04:53,268 --> 00:04:56,895 your polyps are in a location where it might need to be removed surgically. 95 00:04:56,895 --> 00:04:59,645 -Surgery? -Yes. 96 00:04:59,645 --> 00:05:02,274 The kind where you cut open my stomach? 97 00:05:02,274 --> 00:05:05,203 Yes. So it may become a large operation. 98 00:05:05,203 --> 00:05:07,899 Is that so? 99 00:05:07,899 --> 00:05:11,081 It's rare but there's also a chance of perforation during surgery. 100 00:05:11,508 --> 00:05:12,621 Perforation? 101 00:05:12,621 --> 00:05:15,332 It's when you get a hole in your intestine. 102 00:05:16,749 --> 00:05:17,750 Hole? 103 00:05:17,750 --> 00:05:21,319 Yes. I think it's best you get checked out again. 104 00:05:21,319 --> 00:05:24,603 My friend's clinic is near here so you can go there. 105 00:05:27,834 --> 00:05:31,553 How can you tell me all this with a smile on your face? None of it is good news. 106 00:05:31,553 --> 00:05:35,283 Well I can't tell you with tears streaming down my face... 107 00:05:46,920 --> 00:05:48,467 Jong Suk doesn't want to transfer? 108 00:05:48,467 --> 00:05:53,219 Yup. I can convince Soo Jung but I'm not sure about Jong Suk. 109 00:05:53,219 --> 00:05:55,629 And he has reason to what he said. 110 00:05:55,629 --> 00:05:57,287 Do you want me to try talking to him? 111 00:05:57,287 --> 00:06:02,034 Will you? You might be able to get through to him better than us. 112 00:06:05,310 --> 00:06:08,308 Okay. Should we make one more? 113 00:06:14,443 --> 00:06:18,038 This is terrible. It's a perforation just as we expected. 114 00:06:18,038 --> 00:06:20,117 -Let's go into surgery immediately. -Yes. 115 00:06:20,117 --> 00:06:21,525 -Let's hurry. -Yes. 116 00:06:21,525 --> 00:06:25,823 Doctor, the patient's blood type is AB negative. 117 00:06:27,175 --> 00:06:31,474 What? He has the most rare blood type AB negative? 118 00:06:32,496 --> 00:06:36,250 How can this be...How much AB negative blood do we have in the hospital? 119 00:06:36,250 --> 00:06:37,769 This is it. 120 00:06:37,769 --> 00:06:39,295 -That's it? -Yes. 121 00:06:39,295 --> 00:06:42,435 That won't be nearly enough. We can't do this. 122 00:06:42,435 --> 00:06:43,498 But the surgery... 123 00:06:43,498 --> 00:06:47,378 It isn't a large operation but since we don't have enough blood 124 00:06:47,378 --> 00:06:50,274 we have to watch the patient die right in front of us. 125 00:06:54,597 --> 00:07:00,515 I have a bad feeling...why do I have such a bad feeling... 126 00:07:08,154 --> 00:07:11,446 Isn't it nice to run outside like this after being stuck inside the house for so long? 127 00:07:11,446 --> 00:07:15,838 About your school transfer, I heard about it and-- 128 00:07:15,838 --> 00:07:17,218 Is that why you wanted to run together? 129 00:07:17,218 --> 00:07:18,996 It's not just that. 130 00:07:20,250 --> 00:07:24,356 But I was an athlete too and so I know what it's like to have to give it up but 131 00:07:24,356 --> 00:07:27,141 ice hockey is an expensive sport. 132 00:07:27,141 --> 00:07:32,878 And since your parents can't pay now, we can't ask Gye Sang to pay for you to continue playing 133 00:07:32,878 --> 00:07:37,665 and ice hockey isn't something you can play forever. There's no professional team for the sport. 134 00:07:37,665 --> 00:07:41,622 Quite frankly, unless you're a rich kid playing as a hobby-- 135 00:07:41,622 --> 00:07:42,780 I'm going to go ahead. 136 00:07:42,780 --> 00:07:45,570 Hey! 137 00:07:46,535 --> 00:07:52,017 Don't think you can outrun me! 138 00:08:00,411 --> 00:08:04,585 He's...really...fast... 139 00:08:12,381 --> 00:08:14,006 Isn't that good? Ji Suk got it. 140 00:08:16,639 --> 00:08:19,369 You've been out of it all day. Is it because of that endoscopy thing? 141 00:08:19,369 --> 00:08:21,746 He said it might lead to surgery. 142 00:08:21,746 --> 00:08:23,069 It's just a possibility... 143 00:08:23,069 --> 00:08:25,690 Don't you know that possibilities can become a reality? 144 00:08:25,690 --> 00:08:27,055 Just because it doesn't concern you... 145 00:08:27,781 --> 00:08:31,201 I don't have a common blood type. I'm AB negative. 146 00:08:31,201 --> 00:08:34,375 What if I have to go under the knife and they don't have enough blood? 147 00:08:34,375 --> 00:08:36,490 I'm sure the hospital will take care of it. 148 00:08:36,490 --> 00:08:38,870 Do you know AB negative blood type? 149 00:08:38,870 --> 00:08:43,240 If the hospital has it under control, why are they always looking for blood donors on TV? 150 00:08:43,240 --> 00:08:45,418 You don't even know... 151 00:08:46,597 --> 00:08:47,886 What do you want? 152 00:08:47,886 --> 00:08:49,795 Why do you keep just barging in to our house? 153 00:08:49,795 --> 00:08:51,641 I need to use the bathroom. 154 00:08:51,641 --> 00:08:54,267 Who cares? Just use an urn and don't come to our house. 155 00:08:54,267 --> 00:08:56,415 What's your problem? Why are you taking it out on an innocent man? 156 00:08:56,415 --> 00:08:57,823 Go ahead. 157 00:08:59,724 --> 00:09:03,376 Why is he innocent? He deserves the death penalty. 158 00:09:04,200 --> 00:09:06,112 Julien, let's play and tell each other's fortunes. 159 00:09:06,112 --> 00:09:08,167 I can't. Mole Man-- 160 00:09:08,167 --> 00:09:12,493 Your dad doesn't like me. He gets angry whenever he sees me. 161 00:09:12,493 --> 00:09:13,618 It's okay. 162 00:09:13,618 --> 00:09:15,554 What's your zodiac sign and blood type? 163 00:09:19,867 --> 00:09:24,300 I don't need the RH negative part but you have the same blood type as my dad. 164 00:09:24,513 --> 00:09:25,725 What? 165 00:09:27,434 --> 00:09:29,552 That kid is AB negative? 166 00:09:29,552 --> 00:09:31,227 Soo Jung, run to the store for me. 167 00:09:48,118 --> 00:09:49,619 Are you going to keep ignoring my texts? 168 00:09:49,619 --> 00:09:52,594 What is this about you transferring? 169 00:09:52,594 --> 00:09:55,730 What about ice hockey? We have practice tomorrow. 170 00:09:55,730 --> 00:09:58,369 It's over if you don't come tomorrow too. 171 00:10:08,320 --> 00:10:09,843 Alright, I'm leaving now. 172 00:10:09,843 --> 00:10:11,510 What's the rush? Someone chasing you out the door? 173 00:10:11,510 --> 00:10:13,482 -Yes. -Who? 174 00:10:13,482 --> 00:10:14,576 You. 175 00:10:14,576 --> 00:10:16,643 Me? 176 00:10:18,009 --> 00:10:19,712 Are you upset I raised my voice a bit? 177 00:10:19,712 --> 00:10:21,462 I was just playing. 178 00:10:21,462 --> 00:10:22,542 Why are you acting like this? 179 00:10:22,542 --> 00:10:26,722 Like what? I was getting bored anyway, want to play? 180 00:10:29,641 --> 00:10:32,192 It's lonely being out here all alone, isn't it? 181 00:10:32,192 --> 00:10:37,296 I always think of my long-lost brother when I see you. 182 00:10:37,296 --> 00:10:39,788 You two look so alike. 183 00:10:39,788 --> 00:10:42,845 Your long-lost brother looks like me? 184 00:10:42,845 --> 00:10:44,978 Identical. 185 00:10:44,978 --> 00:10:47,639 It's not easy for an Asian and Caucasian to look alike. 186 00:11:33,905 --> 00:11:35,477 -How do you do that? -Watch closely. 187 00:11:37,618 --> 00:11:39,651 If they do this, you do this. 188 00:11:39,651 --> 00:11:41,253 Like this. Like this. 189 00:12:23,726 --> 00:12:26,453 -Where were you all-- -Don't ask any questions. 190 00:12:27,651 --> 00:12:31,617 Gye Sang made an appointment for you tomorrow. You can't eat after 10. 191 00:12:31,617 --> 00:12:33,173 That soon? 192 00:12:33,173 --> 00:12:37,798 What do you mean? He intentionally made it so soon for you. 193 00:12:40,524 --> 00:12:41,944 I haven't completely won him over yet... 194 00:12:41,944 --> 00:12:45,240 Has he fallen for it yet? 195 00:13:19,698 --> 00:13:21,844 Dude, why has it been so hard to get in touch with you? 196 00:13:21,844 --> 00:13:24,184 -How have you been? -Why didn't you call us? 197 00:13:24,184 --> 00:13:25,630 What have you been up to? 198 00:13:25,630 --> 00:13:28,097 I've been dealing with some things. 199 00:13:28,097 --> 00:13:29,773 What is this about you transferring? 200 00:13:31,266 --> 00:13:33,419 Later. Let's talk about it later. 201 00:13:33,419 --> 00:13:35,401 What are you guys doing there? We're late for practice. 202 00:13:38,939 --> 00:13:40,537 I'm sorry coach. 203 00:13:42,280 --> 00:13:45,843 Everyone get on the bus in 5 seconds now! 204 00:13:48,178 --> 00:13:50,157 Get on the bus now! 205 00:13:50,157 --> 00:13:54,685 -We'll talk to you next time. -Keep in touch, okay? 206 00:13:54,685 --> 00:13:55,951 Good luck! 207 00:13:58,742 --> 00:13:59,760 Why aren't you getting on? 208 00:13:59,760 --> 00:14:00,882 What? 209 00:14:00,882 --> 00:14:02,191 Get on, we're late. 210 00:14:07,049 --> 00:14:08,584 Like this? Do I do it like this? 211 00:14:08,584 --> 00:14:10,354 I don't think it's right. 212 00:14:10,354 --> 00:14:12,151 It's wrong. Watch closely. 213 00:14:13,530 --> 00:14:17,745 You go like this and then like this. 214 00:14:21,516 --> 00:14:22,595 Does it hurt a lot? 215 00:14:22,595 --> 00:14:24,399 Just a bit. 216 00:14:27,718 --> 00:14:30,348 If you're in pain, I'm in pain. 217 00:14:35,156 --> 00:14:37,192 Nae Sang, do you know? 218 00:14:37,192 --> 00:14:42,522 I've been a bit lonely after coming to Korea. 219 00:14:42,522 --> 00:14:45,682 Because I don't have any friends... 220 00:14:45,682 --> 00:14:48,525 I'm sure. 221 00:14:48,525 --> 00:14:56,061 But hanging out with you has been like hanging out with an old buddy. 222 00:14:58,046 --> 00:15:00,606 You're my BF. 223 00:15:03,945 --> 00:15:05,002 Me too. BF. 224 00:15:06,893 --> 00:15:08,105 BF 225 00:15:09,857 --> 00:15:12,300 By the way, do you have time this afternoon? 226 00:15:12,300 --> 00:15:15,074 I have to go to the hospital but don't want to go alone. 227 00:15:15,074 --> 00:15:16,848 Will you go with me? 228 00:15:16,848 --> 00:15:18,508 Hospital? Are you sick? 229 00:15:18,508 --> 00:15:21,022 It's just for a check-up. 230 00:15:21,022 --> 00:15:24,128 I need a guardian because they're doing an endoscopy. 231 00:15:24,128 --> 00:15:26,837 And I want you to go with me. 232 00:15:26,837 --> 00:15:28,563 Because you're my BF. 233 00:15:29,816 --> 00:15:31,144 We're BFs. 234 00:16:07,755 --> 00:16:10,088 We'll begin soon so guardian, please wait outside. 235 00:16:10,088 --> 00:16:11,770 Okay. Good luck Nae Sang. 236 00:16:13,047 --> 00:16:17,355 Just wait here. 237 00:16:17,355 --> 00:16:18,229 What? 238 00:16:18,229 --> 00:16:20,701 Sorry to keep you waiting, we'll begin right away. 239 00:16:20,701 --> 00:16:22,230 Please wait outside. 240 00:16:23,592 --> 00:16:25,456 I have something to say before we begin. 241 00:16:25,456 --> 00:16:26,343 And that is...? 242 00:16:26,343 --> 00:16:28,182 The guy out there. 243 00:16:28,182 --> 00:16:29,899 What about him? 244 00:16:29,899 --> 00:16:33,178 I don't know if you know, but I'm blood type AB negative. 245 00:16:33,178 --> 00:16:34,771 I heard. And so? 246 00:16:34,771 --> 00:16:39,162 In the case that I need to get surgery and I need more blood 247 00:16:39,162 --> 00:16:43,332 you can just give his blood to me. 248 00:16:43,332 --> 00:16:45,592 I brought him in case of an emergency. 249 00:16:45,592 --> 00:16:48,498 What? Your guardian is your emergency-- 250 00:16:50,267 --> 00:16:51,855 He's also AB negative. 251 00:16:51,855 --> 00:16:55,076 He's young and fresh so just draw all the blood you need from him. 252 00:16:55,076 --> 00:16:57,176 Consider him my emergency blood pack. 253 00:16:57,176 --> 00:16:59,171 That won't be necessary so-- 254 00:16:59,171 --> 00:17:01,365 It's because I'm nervous. 255 00:17:01,365 --> 00:17:05,608 My gut instincts are usually right and I don't have a good feeling about this. 256 00:17:05,608 --> 00:17:07,019 As I said you don't have to-- 257 00:17:07,019 --> 00:17:09,465 You're Gye Sang's friend, right? 258 00:17:09,465 --> 00:17:13,007 There's no harm in being safe. That's why intentionally brought him. 259 00:17:13,007 --> 00:17:16,728 Please do as I say. It's because I don't have a good feeling about this. 260 00:17:16,728 --> 00:17:18,447 Please. 261 00:17:22,103 --> 00:17:23,451 Is there a problem? 262 00:17:26,290 --> 00:17:29,576 I don't understand why I have to do this. 263 00:17:29,576 --> 00:17:31,303 It's nothing. 264 00:17:31,303 --> 00:17:34,362 It's just a process. 265 00:17:35,703 --> 00:17:39,411 By chance, did you bring me along for my blood? 266 00:17:39,411 --> 00:17:41,214 Why would I do such a thing? 267 00:17:41,214 --> 00:17:42,777 We're BFs. 268 00:17:42,777 --> 00:17:44,400 We'll begin anesthesia... 269 00:17:44,400 --> 00:17:47,299 Please start counting backwards from 10. 270 00:17:47,299 --> 00:17:56,892 -10... -10...9...8... 271 00:17:56,892 --> 00:18:00,802 You know what to do if I need surgery, right? 272 00:18:00,802 --> 00:18:05,638 Think of him as my blood pack and just draw his blood. 273 00:18:06,617 --> 00:18:12,601 Because Julien is my blood pack. 274 00:18:12,601 --> 00:18:15,657 My imported blood pack from America... 275 00:18:17,811 --> 00:18:20,704 Sometimes people say weird things under anesthesia. 276 00:18:20,704 --> 00:18:24,271 His blood is my blood and my blood is all my blood. 277 00:18:25,118 --> 00:18:26,884 So feel free to take it all. 278 00:18:28,760 --> 00:18:31,662 Down to the very last drop. 279 00:18:33,510 --> 00:18:41,633 If you need to...okay? All of it. 280 00:18:49,278 --> 00:18:52,811 Move out the way! Right there! Okay, okay! 281 00:18:52,811 --> 00:18:54,529 Coach, I want to play too. 282 00:18:54,529 --> 00:18:58,194 Where did you find your uniform? 283 00:18:59,292 --> 00:19:01,531 Can you guarantee you'll make 10 goals? 284 00:19:02,271 --> 00:19:04,122 Yes. 285 00:19:24,569 --> 00:19:26,518 Good job. Let's clean up now. 286 00:19:26,792 --> 00:19:29,044 I can leave now, right? 287 00:19:29,044 --> 00:19:31,395 Go ahead. You didn't have to stay anyways. 288 00:19:44,812 --> 00:19:46,778 Something important came up so I need to leave first. 289 00:19:46,778 --> 00:19:48,191 Okay, have a good day. 290 00:19:51,740 --> 00:19:55,171 Blood...blood... 291 00:20:02,187 --> 00:20:03,630 Oh no! Are you okay? 292 00:20:06,102 --> 00:20:07,902 You're bleeding a lot! 293 00:20:07,902 --> 00:20:09,240 Move him to the ER immediately! 294 00:20:09,974 --> 00:20:14,897 blood...blood... 295 00:20:17,572 --> 00:20:19,109 Did the surgery go well? 296 00:20:21,620 --> 00:20:22,798 How did the surgery go? 297 00:20:24,510 --> 00:20:25,649 What are you doing? 298 00:20:25,649 --> 00:20:27,898 Why are you tying the rubber? 299 00:20:27,898 --> 00:20:29,510 I'm sorry, it's an emergency. 300 00:20:29,510 --> 00:20:31,697 Emergency? What kind...? 301 00:20:34,745 --> 00:20:36,003 That's Julien. 302 00:20:36,030 --> 00:20:37,603 What's wrong? 303 00:20:37,603 --> 00:20:40,885 He fell down the stairs. He needs blood so we're going to draw some. 304 00:20:40,885 --> 00:20:42,585 You're AB negative, right? 305 00:20:42,765 --> 00:20:44,404 Hold on. 306 00:20:45,642 --> 00:20:49,588 Does he need a transfusion immediately? 307 00:20:49,588 --> 00:20:51,993 Yes, he's bleeding heavily. Please stay still. 308 00:20:51,993 --> 00:20:53,244 Ouch! 309 00:20:53,244 --> 00:20:57,586 Do you really need my blood? 310 00:20:57,586 --> 00:20:58,586 Yes. Please clench your fist and release. 311 00:20:59,095 --> 00:21:03,663 He needs it this instant? It doesn't seem like he needs it right away. 312 00:21:03,663 --> 00:21:06,167 It's an emergency so please clench and release your fist. 313 00:21:06,167 --> 00:21:11,585 Even if it is an emergency, you should determine exactly how much you need- 314 00:21:11,585 --> 00:21:14,634 Why are you taking so much blood? Stop taking my blood! 315 00:21:14,634 --> 00:21:16,729 Are you trying to take all my blood? 316 00:21:16,729 --> 00:21:18,733 Are you telling me to live without any blood? 317 00:21:30,436 --> 00:21:31,857 Go easy, this is just practice. 318 00:21:31,857 --> 00:21:34,503 To me, it's the finals. 319 00:21:43,154 --> 00:21:44,332 That's right, good job! Good job! 320 00:21:47,912 --> 00:21:48,985 Is he coming back to the team? 321 00:21:48,985 --> 00:21:54,902 He can't because of his family's situation. Today's his last time playing. 322 00:22:16,794 --> 00:22:17,850 Why are you here again? 323 00:22:17,850 --> 00:22:19,615 Who said you can be here? 324 00:22:19,615 --> 00:22:23,033 I came to use the bathroom and- what's wrong? We're BFs. 325 00:22:23,033 --> 00:22:25,189 Nonsense. Go back home now! 326 00:22:25,189 --> 00:22:26,365 Dad, seriously, what's wrong with you? 327 00:22:26,365 --> 00:22:28,575 Look at him, downing that red juice. 328 00:22:28,575 --> 00:22:30,587 You downed my blood like that, didn't you? 329 00:22:30,587 --> 00:22:32,300 Alright, I'll leave. 330 00:22:32,300 --> 00:22:35,202 But Nae Sang, you really are a lifesaver. 331 00:22:35,283 --> 00:22:36,335 Lifesaver and all, get out of my face. 332 00:22:36,335 --> 00:22:37,718 Seriously dad! 333 00:22:37,718 --> 00:22:38,893 I'll see you next time Soo Jung. 334 00:22:53,460 --> 00:23:08,460 Subtitles by DramaFever 25616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.