All language subtitles for Hatred (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:58,684 --> 00:01:01,563 "Os poloneses do leste foram assassinados duas vezes, 3 00:01:01,564 --> 00:01:03,675 "a primeira pelo golpe de um machado, 4 00:01:03,676 --> 00:01:05,187 "e a segunda pelo sil�ncio." 5 00:01:05,188 --> 00:01:08,490 "Esta segunda morte � pior do que a primeira." Jan Zaleski 6 00:01:08,991 --> 00:01:11,491 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 7 00:01:12,322 --> 00:01:16,293 �DIO 8 00:01:19,538 --> 00:01:25,386 M�e, prepare a sala, d� boas-vindas ao noivo. 9 00:01:25,387 --> 00:01:28,616 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 10 00:01:28,617 --> 00:01:31,847 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados hoje. 11 00:01:32,884 --> 00:01:36,479 Se a porta continuar fechada, vamos queimar a cabana! 12 00:01:37,406 --> 00:01:41,759 O que o traz a este lugar? 13 00:01:41,760 --> 00:01:46,832 O que o traz a este lugar? 14 00:01:46,833 --> 00:01:50,543 N�o queremos ver seu rosto. 15 00:01:50,544 --> 00:01:55,689 Voc�s n�o t�m comida? 16 00:01:55,690 --> 00:01:58,831 Isso n�o parece muito bom. 17 00:01:58,832 --> 00:02:02,177 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 18 00:02:02,178 --> 00:02:07,019 Deem boas-vindas ao noivo, e vamos todos entrar. 19 00:02:07,020 --> 00:02:11,049 Oh, Hela, mo�a bonita... 20 00:02:11,465 --> 00:02:16,037 Oh, Hela, mo�a bonita... Abra e deixe-nos passar. 21 00:02:16,537 --> 00:02:22,501 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 22 00:02:23,236 --> 00:02:29,189 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja, 23 00:02:29,190 --> 00:02:34,371 O noivo est� pronto para pagar. 24 00:02:35,372 --> 00:02:36,872 MAIO DE 1939 25 00:02:38,075 --> 00:02:41,641 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 26 00:02:41,642 --> 00:02:45,209 E nossos sapatos, foram comprados em Lvov 27 00:02:45,582 --> 00:02:49,649 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 28 00:02:49,650 --> 00:02:53,717 foram comprados em Lvov para serem presenteados hoje. 29 00:02:54,925 --> 00:02:58,925 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 30 00:02:58,926 --> 00:03:02,927 Abaixe a cabe�a, querida Hela. 31 00:03:08,021 --> 00:03:11,650 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 32 00:03:11,651 --> 00:03:15,280 Abaixe a cabe�a, querida donzela. 33 00:03:16,238 --> 00:03:20,238 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 34 00:03:20,239 --> 00:03:24,240 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e, 35 00:03:31,211 --> 00:03:35,136 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 36 00:03:35,137 --> 00:03:39,062 Voc� ser� feliz como nenhuma outra. 37 00:03:39,928 --> 00:03:44,024 Pai... m�e... Eu pe�o sua b�n��o. 38 00:03:45,600 --> 00:03:49,104 Cuidado com os falsos profetas, 39 00:03:49,604 --> 00:03:52,732 que v�m a v�s em peles de cordeiro, 40 00:03:52,733 --> 00:03:55,861 mas interiormente s�o lobos vorazes. 41 00:03:55,862 --> 00:03:58,295 Em vez de pregar o Reino de Deus, 42 00:03:58,296 --> 00:04:01,312 anunciam o reino ucraniano. 43 00:04:01,313 --> 00:04:02,642 E o resultado? 44 00:04:03,259 --> 00:04:05,946 Uma escalada de atos de sabotagem 45 00:04:05,947 --> 00:04:08,374 e at� mesmo assassinatos de cidad�os poloneses. 46 00:04:10,834 --> 00:04:14,680 N�o h� mais amor fraternal 47 00:04:14,681 --> 00:04:16,724 entre os poloneses e os povos ortodoxos. 48 00:04:16,725 --> 00:04:21,691 - Ele � polon�s agora? - N�o! Ele � ortodoxo! 49 00:04:21,692 --> 00:04:26,358 Apelo aos crentes ortodoxos aqui reunidos. 50 00:04:27,851 --> 00:04:30,445 Somos todos filhos de um �nico Deus 51 00:04:31,305 --> 00:04:33,088 e se Deus quiser, 52 00:04:33,089 --> 00:04:38,351 o casamento de hoje, de Hela Glowacka e Vasil Huk, 53 00:04:38,352 --> 00:04:41,665 se tornar� a centelha 54 00:04:42,699 --> 00:04:45,919 que iluminar� a chama moribunda dos la�os do passado. 55 00:04:51,374 --> 00:04:53,814 As batatas est�o no presbit�rio, 56 00:04:53,815 --> 00:04:56,631 traremos a farinha ap�s a colheita. 57 00:04:58,173 --> 00:05:00,125 E estamos esperando por voc� na festa. 58 00:05:06,348 --> 00:05:08,225 Voc� tem que ganhar. 59 00:05:11,978 --> 00:05:13,400 Prontos? 60 00:06:04,348 --> 00:06:07,667 Petro! Que cavalgada! 61 00:06:19,254 --> 00:06:21,946 N�o posso. Monop�lio estatal. 62 00:06:23,203 --> 00:06:25,344 Pode beber o que quiser na taberna. 63 00:06:25,886 --> 00:06:28,389 De repente voc� acha o dinheiro nojento? 64 00:06:28,930 --> 00:06:32,184 N�o tenho licen�a. Os poloneses t�m. 65 00:06:32,185 --> 00:06:35,316 Os poloneses saem farejando por a� e nos prendem. 66 00:06:35,729 --> 00:06:41,535 Confiscam tudo: panfletos, armas... 67 00:06:41,536 --> 00:06:44,913 E o que aconteceu com as escolas ucranianas? 68 00:06:45,363 --> 00:06:47,786 Eles fecharam todas elas. 69 00:06:49,142 --> 00:06:50,523 Tudo bem. 70 00:06:50,524 --> 00:06:54,620 Isaak vende a vodka, mas a 2,50 o litro. 71 00:06:54,621 --> 00:06:55,924 O qu�?! 72 00:06:56,583 --> 00:06:59,962 Est� casando com uma polonesa e n�o pode pagar boas bebidas? 73 00:06:59,963 --> 00:07:02,013 Voc� pediria menos se eu fosse polon�s. 74 00:07:02,014 --> 00:07:03,632 Eu pediria mais. 75 00:07:03,633 --> 00:07:06,856 Vou dar-lhe um desconto: cinco centavos por garrafa. 76 00:07:06,857 --> 00:07:08,478 - Dez. - Feito. 77 00:07:09,888 --> 00:07:12,965 Vasyl! Conhe�a Bohdan. 78 00:07:13,784 --> 00:07:18,647 Ele veio de Lviv, mas � gente nossa. 79 00:07:18,648 --> 00:07:21,904 - Gl�ria a Jesus Cristo. - Para sempre e sempre. 80 00:07:21,905 --> 00:07:24,413 Ele planejou ir para a universidade, 81 00:07:24,414 --> 00:07:26,923 mas ele � contra as leis polonesas, 82 00:07:26,924 --> 00:07:28,264 ent�o eles n�o deixaram. 83 00:07:28,265 --> 00:07:31,308 Vamos convid�-lo para o casamento. 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,840 Para a na��o ucraniana e o Estado. 85 00:07:38,041 --> 00:07:40,464 Pergunte o que � mais importante para eles, 86 00:07:40,465 --> 00:07:43,088 sua Ucr�nia independente ou acres de terra? 87 00:07:44,381 --> 00:07:46,187 Esse � exatamente o problema. 88 00:07:46,188 --> 00:07:48,932 Por que um colonizador polon�s possui terras 89 00:07:49,636 --> 00:07:52,856 e a na��o ucraniana vive na pobreza? 90 00:07:53,974 --> 00:07:57,444 Quantos poloneses e quantos ucranianos vivem nesta terra? 91 00:08:02,899 --> 00:08:06,153 N�o quero nenhum problema, Ivan. 92 00:08:08,363 --> 00:08:09,831 Vamos fumar. 93 00:08:10,991 --> 00:08:16,794 N�o haver� nenhum problema, irm�o. 94 00:08:17,497 --> 00:08:20,717 Vamos viver! 95 00:08:25,922 --> 00:08:31,084 Em p� no prado h� um viburnum vermelho. 96 00:08:31,085 --> 00:08:37,050 Por que voc� menina, tem tanto medo de mim? 97 00:08:41,062 --> 00:08:42,655 - Voc� est� feliz? - Muito. 98 00:08:48,611 --> 00:08:49,978 E voc�? 99 00:08:49,979 --> 00:08:51,538 Eu? 100 00:08:51,539 --> 00:08:53,325 Voc�s j� se beijaram? 101 00:08:57,245 --> 00:08:58,587 Eles est�o vindo! 102 00:09:05,503 --> 00:09:10,303 - Vamos! - N�s vamos ganhar! 103 00:09:37,952 --> 00:09:39,795 Kwiatkowski, levante-se! 104 00:09:41,372 --> 00:09:45,047 O colono de Vars�via, obteve a terra regularmente. 105 00:09:45,460 --> 00:09:49,636 Meu pai queria comprar porque fazia divisa com a nossa, 106 00:09:49,637 --> 00:09:52,733 mas o chefe da vila � polon�s, ent�o n�o havia chance. 107 00:09:56,262 --> 00:09:57,634 Olhem aqui! 108 00:10:23,623 --> 00:10:26,297 O comunismo � melhor. Todo mundo igual. 109 00:10:27,377 --> 00:10:28,754 � imparcial. 110 00:10:30,088 --> 00:10:33,262 Eles nos obrigam a falar polon�s e praticar o catolicismo. 111 00:10:35,260 --> 00:10:37,662 Demoliram nossas igrejas 112 00:10:37,663 --> 00:10:40,066 e nos dizem para ir � missa deles. 113 00:10:40,067 --> 00:10:42,225 Querem nos transformar em poloneses. 114 00:10:57,157 --> 00:10:59,910 O polon�s � um rapaz rico, o ucraniano � um est�pido. 115 00:11:01,494 --> 00:11:04,687 Sabe o que a pol�cia de Gal�cia faz? 116 00:11:04,688 --> 00:11:07,882 Penduram meninas ucranianas de cabe�a para baixo. 117 00:11:07,883 --> 00:11:11,922 - Para qu�? - Para fazer as saias ca�rem. 118 00:11:12,714 --> 00:11:14,305 As saias s�o coloridas. 119 00:11:15,740 --> 00:11:17,766 Eles chamam de "tulipas". 120 00:11:41,576 --> 00:11:45,076 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 121 00:11:45,077 --> 00:11:48,878 Bem-vindo, bem-vindo, korovai do casamento. 122 00:11:48,879 --> 00:11:52,080 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 123 00:11:52,081 --> 00:11:57,157 Bem-vindo, bem-vindo, delicioso korovai. 124 00:12:02,513 --> 00:12:05,715 Rico Maciej, fa�a o que lhe dizem 125 00:12:05,716 --> 00:12:08,929 Pague pelo bolo em ouro. 126 00:12:08,930 --> 00:12:12,684 Se voc� se importa com esta mo�a, 127 00:12:12,685 --> 00:12:18,278 deixe um pouco para n�s. 128 00:12:18,279 --> 00:12:23,600 Dinheiro n�o traz felicidade. Mas � bom ter. 129 00:12:24,969 --> 00:12:28,047 Homem rico, fa�a o que lhe dizem: 130 00:12:28,048 --> 00:12:31,527 Pague o korovai em ouro. 131 00:12:33,212 --> 00:12:35,664 - Um lobo o mordeu! - Um cachorro. 132 00:12:36,370 --> 00:12:37,870 Pegue um pano! 133 00:12:38,716 --> 00:12:41,390 Isso � jeito de receber seu padre? Sem vodka? 134 00:12:41,970 --> 00:12:44,940 Uma vez que provaram sangue humano, n�o v�o parar de atacar. 135 00:12:47,517 --> 00:12:49,190 Passe-me a vodca! 136 00:12:51,854 --> 00:12:53,206 E para o outro p�? 137 00:12:53,207 --> 00:12:56,573 Minha coroa de flores de pervinca, 138 00:12:56,574 --> 00:12:59,941 Minha coroa de flores de pervinca, 139 00:13:06,995 --> 00:13:11,295 Adornei voc� com charneca. 140 00:13:11,296 --> 00:13:15,597 Adornei voc� com charneca. 141 00:13:16,296 --> 00:13:20,296 Vou coloc�-la em meu peito. 142 00:13:20,297 --> 00:13:24,298 Vou coloc�-la em meu peito. 143 00:13:31,769 --> 00:13:35,859 Onde de agora em diante voc� descansar�. 144 00:13:35,860 --> 00:13:39,950 Onde de agora em diante voc� descansar�. 145 00:15:00,608 --> 00:15:04,608 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 146 00:15:04,609 --> 00:15:08,610 N�o chore, oh salgueiro junto ao rio. 147 00:15:21,712 --> 00:15:26,712 N�o derrame l�grimas sobre mim, querida m�e... 148 00:16:09,802 --> 00:16:13,306 Correios. Estrada de ferro. Tanto faz. 149 00:16:13,307 --> 00:16:16,359 - �s vezes eles precisam ser... - Mortos? 150 00:16:17,393 --> 00:16:20,021 Pieracki, j� ouviu esse nome? 151 00:16:21,189 --> 00:16:24,864 Voc� deve ler alguns livros para contar para os meninos. 152 00:16:26,152 --> 00:16:29,122 Vamos beber � sa�de de Hitler. 153 00:16:30,948 --> 00:16:34,543 Ele nos ajudar� a criar uma Ucr�nia soberana. 154 00:16:34,544 --> 00:16:36,295 Voc� vai ver. 155 00:17:50,194 --> 00:17:51,992 Ela � muito nova para voc�, Maciej. 156 00:17:54,073 --> 00:17:57,702 - As pessoas v�o desdenhar. - N�o mais do que j� desdenham. 157 00:17:57,703 --> 00:18:00,125 A irm� dela se casou com um khokhol. 158 00:18:01,205 --> 00:18:04,796 - Voc� guarda rancor contra ele? - De modo nenhum. 159 00:18:05,196 --> 00:18:07,762 Melhor casar com um ucraniano do que com um judeu. 160 00:18:20,808 --> 00:18:22,180 Muito bem. 161 00:18:23,686 --> 00:18:25,814 Sei que sou mais velho que ela. 162 00:18:28,065 --> 00:18:32,286 Mas vou lhe passar a terra. E o amor vir� com o tempo. 163 00:19:19,200 --> 00:19:22,545 Sua esposa faleceu h� menos de um ano. 164 00:19:23,329 --> 00:19:27,744 Preciso de uma nova para ajudar com as crian�as e a fazenda. 165 00:19:27,745 --> 00:19:29,464 Temos um acordo? 166 00:19:39,119 --> 00:19:40,512 Quinze acres. 167 00:19:45,810 --> 00:19:47,403 Dez. 168 00:19:49,814 --> 00:19:51,782 Mas os melhores. 169 00:19:56,153 --> 00:19:57,746 Dois porcos e uma vaca. 170 00:20:11,502 --> 00:20:13,095 E um cavalo. 171 00:20:20,594 --> 00:20:23,063 E devemos nos apressar com o casamento. 172 00:20:24,098 --> 00:20:25,480 � quase tempo de colheita. 173 00:20:26,107 --> 00:20:27,810 E dizem que a guerra � iminente. 174 00:20:31,522 --> 00:20:33,115 Jure... 175 00:20:34,842 --> 00:20:37,491 que nunca amar� outra. 176 00:20:41,657 --> 00:20:43,250 Eu juro. 177 00:20:47,121 --> 00:20:48,714 Juro por Deus. 178 00:21:08,434 --> 00:21:11,563 Mam�e, tenho uma coisa para dizer a voc�s. 179 00:21:12,188 --> 00:21:14,390 Temos uma coisa para dizer a voc�, tamb�m. 180 00:21:23,365 --> 00:21:25,038 Voc� vai se casar com Maciej. 181 00:21:54,605 --> 00:21:59,236 Dizem que os poloneses fecharam as igrejas ortodoxas... 182 00:22:00,244 --> 00:22:02,287 e proibiram o culto. 183 00:22:04,573 --> 00:22:08,498 Disseram que n�o estavam em uso. 184 00:22:08,499 --> 00:22:11,797 N�o est�o em uso? Tantas assim? 185 00:22:11,798 --> 00:22:14,360 - O que voc� quer dizer? - Ei! 186 00:22:27,388 --> 00:22:29,356 Precisamos conversar, padre. 187 00:23:09,388 --> 00:23:15,081 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 188 00:23:15,082 --> 00:23:20,775 A noite foi triste E a manh� estava cinzenta. 189 00:23:29,575 --> 00:23:35,296 Porque a minha querida se foi. 190 00:23:35,297 --> 00:23:41,019 E ela n�o vai voltar. 191 00:23:55,826 --> 00:23:58,354 Venha, eles est�o indo. O que as pessoas v�o dizer? 192 00:23:58,355 --> 00:24:01,607 - Prefiro morrer. - Seu pai n�o vai voltar atr�s. 193 00:24:01,608 --> 00:24:03,947 - Eu nunca o amarei... - Vamos. 194 00:24:05,120 --> 00:24:06,504 Vamos. 195 00:24:10,449 --> 00:24:15,449 V�, Hela, v� para longe. 196 00:24:21,377 --> 00:24:23,560 Por que est� chorando, boba? 197 00:24:24,298 --> 00:24:26,062 N�o seja crian�a. 198 00:24:27,501 --> 00:24:29,389 Viremos visit�-los no outono. 199 00:25:17,016 --> 00:25:18,409 Petro! 200 00:25:18,810 --> 00:25:20,321 SETEMBRO DE 1939 201 00:25:20,322 --> 00:25:23,134 Petro! 202 00:26:07,357 --> 00:26:09,310 Budki Osowskie... 203 00:26:10,065 --> 00:26:11,419 Osy... 204 00:26:12,914 --> 00:26:15,033 E depois Kustycze. 205 00:26:15,034 --> 00:26:18,035 Sua fazenda � grande? 206 00:26:18,535 --> 00:26:21,709 N�o, sou filho de um professor. 207 00:26:22,998 --> 00:26:25,251 Os sovi�ticos atacaram pelo outro lado. 208 00:26:25,252 --> 00:26:27,010 A Pol�nia n�o existe mais. 209 00:26:29,463 --> 00:26:33,138 Se quiser morrer, morra pela Ucr�nia. 210 00:27:02,621 --> 00:27:05,124 Alguns ucranianos tamb�m escaparam. 211 00:27:13,382 --> 00:27:17,057 Enterrem os mortos, dispersem-se e voltem para casa em seguran�a. 212 00:27:19,221 --> 00:27:20,939 Esta � a minha �ltima ordem. 213 00:27:49,001 --> 00:27:52,005 Voc� tem alguma coisa para comer? 214 00:27:52,006 --> 00:27:53,597 N�s temos dinheiro. 215 00:28:00,554 --> 00:28:02,682 Onde arranjou essas roupas? 216 00:28:02,683 --> 00:28:04,641 Peguei emprestado caso precise. 217 00:28:05,809 --> 00:28:07,135 O que foi? 218 00:28:09,605 --> 00:28:11,323 Ela nos deu comida. 219 00:28:13,400 --> 00:28:14,993 E voc� a roubou. 220 00:28:18,989 --> 00:28:21,412 Bem? O que voc� diz? 221 00:28:22,618 --> 00:28:25,625 Ela � t�o jovem. Muito mais jovem que voc�, cabo. 222 00:28:25,626 --> 00:28:27,896 E o que eu faria com uma velha? 223 00:28:27,897 --> 00:28:30,648 Fui recrutado logo ap�s o casamento. 224 00:28:30,649 --> 00:28:34,054 Logo depois? Ent�o n�o teve chance de aproveitar. 225 00:28:35,172 --> 00:28:36,489 Idiota. 226 00:28:38,091 --> 00:28:39,513 Eu aproveitei, sim. 227 00:28:41,470 --> 00:28:43,973 E juro que vou voltar para ela. 228 00:28:45,349 --> 00:28:49,149 Para eles. Tenho filhos do primeiro casamento. 229 00:28:49,945 --> 00:28:52,022 - V� com Deus. - V� com Deus. 230 00:29:31,311 --> 00:29:33,234 � bom, n�o �? 231 00:29:44,616 --> 00:29:45,988 Quem � voc�? 232 00:29:47,118 --> 00:29:48,419 Tire a roupa! 233 00:29:50,330 --> 00:29:52,424 D�-me esse uniforme, polon�s de merda! 234 00:29:59,131 --> 00:30:03,385 N�o! N�o... N�o! 235 00:30:55,103 --> 00:30:56,696 Bendito seja Jesus! 236 00:30:56,697 --> 00:30:59,574 Para sempre e sempre. 237 00:31:00,692 --> 00:31:02,035 Do front? 238 00:31:02,652 --> 00:31:03,969 Desertor. 239 00:31:05,989 --> 00:31:07,386 Dos nossos? 240 00:31:08,867 --> 00:31:10,234 Sim. 241 00:31:13,622 --> 00:31:16,000 E por que contornou a aldeia? 242 00:31:19,252 --> 00:31:21,095 Eu fui pegar uma coisa. 243 00:31:24,299 --> 00:31:25,972 Entre. 244 00:31:26,676 --> 00:31:28,144 N�o vamos longe. 245 00:31:29,679 --> 00:31:31,898 Mas lhe daremos uma carona. 246 00:31:46,905 --> 00:31:50,205 Eu soube por aqueles que sabem o que est�o falando. 247 00:31:50,206 --> 00:31:51,605 Mais baixo! 248 00:31:52,119 --> 00:31:53,420 Abaixe mais! 249 00:31:56,373 --> 00:32:00,003 Os alem�es visam al�m da Pol�nia. 250 00:32:00,919 --> 00:32:02,316 De onde voc� �? 251 00:32:05,882 --> 00:32:07,384 Vol�nia. 252 00:32:11,012 --> 00:32:13,076 Meu pai vendeu a fazenda 253 00:32:13,077 --> 00:32:15,442 e conseguiu um emprego na estrada de ferro. 254 00:32:16,726 --> 00:32:19,570 Ucraniano e trabalhou na estrada de ferro? 255 00:32:20,814 --> 00:32:22,942 Em 1924. 256 00:32:22,943 --> 00:32:25,198 Era assim h� muito tempo. 257 00:32:25,610 --> 00:32:29,660 Depois, s� serv�amos para limpar a sujeira. 258 00:32:38,540 --> 00:32:40,588 N�o h� mais nada para n�s? 259 00:32:40,917 --> 00:32:42,839 Ainda n�o fomos l� em cima. 260 00:32:45,797 --> 00:32:48,220 Vai ajudar, ou s� vai ficar a� sentado? 261 00:32:49,342 --> 00:32:50,859 Mexa-se! 262 00:33:05,233 --> 00:33:08,533 O pai guardar� a carro�a, e iremos � cerim�nia. 263 00:33:09,863 --> 00:33:11,285 Que cerim�nia? 264 00:33:12,282 --> 00:33:14,250 Ucraniano e n�o sabe? 265 00:33:14,951 --> 00:33:18,046 Perdi a no��o do tempo. 266 00:33:18,047 --> 00:33:21,838 Nada especial. Um pol�tico. 267 00:33:22,292 --> 00:33:24,169 Est�o proclamando a Ucr�nia. 268 00:33:29,341 --> 00:33:32,936 � hora de partir. Vou para a minha aldeia. 269 00:33:32,937 --> 00:33:35,476 Como voc� � ucraniano, precisa vir com a gente. 270 00:33:39,809 --> 00:33:42,858 N�o h� outra rota para Vol�nia, s� atrav�s da vila. 271 00:33:47,108 --> 00:33:49,156 Quando eles n�o estiverem olhando, fuja. 272 00:33:51,029 --> 00:33:54,249 - Eu sou ucraniano. - Eu sei que � ucraniano. 273 00:33:54,250 --> 00:33:55,599 Deus esteja com voc�. 274 00:34:06,294 --> 00:34:08,296 Irm�os e irm�s em Cristo. 275 00:34:09,923 --> 00:34:11,516 Queridos ucranianos. 276 00:34:12,801 --> 00:34:16,556 O fim chegou ao nosso opressor. 277 00:34:18,056 --> 00:34:20,104 Estamos enterrando a Pol�nia. 278 00:34:31,244 --> 00:34:32,821 Em breve 279 00:34:33,947 --> 00:34:36,491 os senhores poloneses tamb�m ser�o enterrados. 280 00:34:37,784 --> 00:34:39,377 E n�s alcan�aremos 281 00:34:40,328 --> 00:34:43,753 a p�tria independente e livre. 282 00:34:44,833 --> 00:34:47,256 Ofere�amos nossos agradecimentos a Deus. 283 00:35:02,601 --> 00:35:06,071 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 284 00:35:06,646 --> 00:35:09,991 - Gl�ria aos her�is! - Morte aos poloneses! 285 00:35:11,901 --> 00:35:17,783 Gl�ria ucraniana e a liberdade, ainda n�o morreram! 286 00:35:17,784 --> 00:35:23,473 Sobre nossos irm�os corajosos, o destino sorrir�! 287 00:35:53,068 --> 00:35:54,866 Oles! 288 00:36:14,547 --> 00:36:16,424 Oles, seu pestinha! 289 00:36:25,517 --> 00:36:27,110 Franek, as vacas. 290 00:36:27,644 --> 00:36:29,192 Um, dois, tr�s, Oles! 291 00:36:30,313 --> 00:36:31,758 Hawryluk, quando terminar, 292 00:36:31,759 --> 00:36:34,879 corte a grama e prepare o cortador de palha. 293 00:36:35,191 --> 00:36:36,570 Est� bem. 294 00:36:47,080 --> 00:36:49,174 Franek, as vacas! 295 00:36:50,083 --> 00:36:53,383 Moshe? Onde voc� est�? 296 00:37:07,642 --> 00:37:10,065 Est� escondido aqui novamente? 297 00:37:13,256 --> 00:37:14,633 O que foi, cadela? 298 00:37:32,041 --> 00:37:34,009 Moshe! Moshe! 299 00:37:46,306 --> 00:37:48,855 Estive esperando por voc�s... 300 00:37:49,768 --> 00:37:51,645 E nosso... 301 00:38:10,163 --> 00:38:12,257 Franek! 302 00:38:14,876 --> 00:38:17,470 Quem vai cuidar das vacas? 303 00:38:19,214 --> 00:38:21,967 Voc� n�o � minha m�e! N�o pode me mandar trabalhar. 304 00:38:22,801 --> 00:38:24,553 Fa�a o sinal da cruz. 305 00:38:28,306 --> 00:38:31,435 Quer beber leite? Ent�o corra para o pasto! 306 00:38:57,793 --> 00:39:00,797 Sua m�e disse que os sovi�ticos roubaram nossas galinhas. 307 00:39:00,798 --> 00:39:05,386 Por que deixou que roubassem? 308 00:39:07,762 --> 00:39:12,438 N�o os fa�a cham�-la de "m�e". A m�e deles morreu. 309 00:39:12,439 --> 00:39:15,107 Esta � minha casa, n�o � sua. 310 00:39:15,562 --> 00:39:16,984 Fa�o o que eu quiser. 311 00:39:23,069 --> 00:39:25,322 Vou alimentar as vacas. 312 00:39:27,156 --> 00:39:30,035 N�o se faz nada direito aqui! 313 00:39:43,298 --> 00:39:47,178 N�o ligue para a bruxa velha. Ela vai se acostumar com voc�. 314 00:39:51,639 --> 00:39:53,733 Setembro... 315 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 1939. 316 00:40:02,358 --> 00:40:05,227 Sabe que somente a m�o masculina mais velha na fam�lia 317 00:40:05,228 --> 00:40:07,455 pode escrever aqui? 318 00:40:08,156 --> 00:40:11,956 Este aqui � o seu nascimento em 1932. 319 00:40:12,452 --> 00:40:15,422 Aqui, que sua m�e tinha morrido. 320 00:40:16,080 --> 00:40:19,254 E aqui, eu me casei com Zosia. 321 00:40:20,126 --> 00:40:25,007 Hoje eu escrevi quando os alem�es atacaram a Pol�nia. 322 00:40:26,174 --> 00:40:31,101 E os russos... Que eu voltei da guerra. 323 00:40:32,513 --> 00:40:35,232 Talvez eu tamb�m deva escrever sobre a galinha, n�o? 324 00:40:38,728 --> 00:40:41,607 Morreu... Quem � Tadzik? 325 00:40:41,608 --> 00:40:45,159 Seu irm�o. Ele congelou quando ia ser batizado. 326 00:40:48,571 --> 00:40:50,824 � por isso que voc� foi batizado com �gua. 327 00:40:50,825 --> 00:40:52,409 E eu tamb�m? 328 00:40:53,826 --> 00:40:56,830 N�o, voc� nasceu no ver�o. 329 00:40:56,831 --> 00:40:58,423 O jantar est� pronto. 330 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 V�. 331 00:41:01,250 --> 00:41:04,595 Batizado com �gua! 332 00:41:08,308 --> 00:41:09,612 Senhor, 333 00:41:09,613 --> 00:41:13,318 aben�oe-nos e a essas d�divas que estamos prestes a receber. 334 00:41:13,319 --> 00:41:17,480 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 335 00:42:45,688 --> 00:42:47,861 Vamos ter um beb�. 336 00:43:16,844 --> 00:43:19,222 Louvado seja Deus. 337 00:43:27,438 --> 00:43:29,190 Ao nosso filho. 338 00:43:32,527 --> 00:43:35,201 Como sabe que � um menino? 339 00:43:53,881 --> 00:43:55,724 Tire os olhos dela 340 00:43:55,725 --> 00:43:58,599 ou n�o se reconhecer� no espelho. 341 00:44:20,074 --> 00:44:23,909 - Ele voltou? - O que voc� quer? 342 00:44:24,356 --> 00:44:25,876 Voc� � casada. 343 00:44:26,372 --> 00:44:28,545 O que est� procurando? 344 00:44:28,875 --> 00:44:31,970 - Ele voltou ou n�o? - N�o! 345 00:44:52,565 --> 00:44:54,033 Onde voc� esteve? 346 00:44:55,109 --> 00:44:56,736 Na casa dos meus pais. 347 00:44:58,696 --> 00:45:02,284 - Trouxe alguns ovos. - Voc� estava em Zawodzie. 348 00:45:05,328 --> 00:45:07,376 Na casa de Hapyna. 349 00:45:08,515 --> 00:45:14,094 Fui v�-la porque ela � uma parteira. 350 00:45:14,095 --> 00:45:18,323 Para perguntar se podemos... 351 00:45:18,324 --> 00:45:19,678 O qu�? 352 00:45:20,678 --> 00:45:22,265 Voc� sabe... 353 00:45:40,947 --> 00:45:44,043 Ouvi dizer que a escola est� aberta. 354 00:45:44,044 --> 00:45:47,539 Posso dar carona aos seus filhos. 355 00:45:47,540 --> 00:45:49,289 Para a escola? 356 00:45:50,790 --> 00:45:52,148 Zosia? 357 00:45:53,221 --> 00:45:54,809 Voc� est� bem? 358 00:45:58,047 --> 00:46:00,470 Nada mudou desde ontem. 359 00:46:01,259 --> 00:46:03,887 Voc�s se viram, n�o? 360 00:46:04,679 --> 00:46:06,932 Ontem? Ah, sim. 361 00:46:07,390 --> 00:46:11,566 Crian�as, novos tempos, e uma nova professora. 362 00:46:12,645 --> 00:46:15,023 Vamos ver que idioma voc�s v�o acabar falando. 363 00:46:17,024 --> 00:46:18,776 V�o se trocar. 364 00:46:18,777 --> 00:46:21,487 Preciso de voc� para ajudar com o repolho � tarde. 365 00:46:24,031 --> 00:46:25,611 E me frite alguns ovos. 366 00:46:26,034 --> 00:46:27,604 No bacon. 367 00:46:43,718 --> 00:46:46,187 Judeus n�o s�o permitidos. 368 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Voc� est� vivo. 369 00:47:06,365 --> 00:47:08,834 Louvado seja Deus. 370 00:48:05,007 --> 00:48:06,981 N�o precisaremos disto. 371 00:48:06,982 --> 00:48:09,987 � uma supersti��o. 372 00:48:11,060 --> 00:48:15,314 Assim como seus crucifixos e medalh�es. 373 00:48:15,935 --> 00:48:18,984 Quem est� usando levante a m�o. 374 00:48:22,316 --> 00:48:25,820 Tirem e coloquem sobre a mesa. 375 00:48:53,514 --> 00:48:59,492 E agora eu gostaria de conhecer melhor voc�s. 376 00:49:01,313 --> 00:49:03,407 Menino, qual � o seu nome? 377 00:49:04,024 --> 00:49:06,364 - Oles. - Sobrenome? 378 00:49:06,365 --> 00:49:07,787 Oles Hawryluk. 379 00:49:08,988 --> 00:49:12,321 E o que voc�s falam em casa? 380 00:49:12,322 --> 00:49:14,290 Mais frequentemente, sobre o qu�? 381 00:49:16,871 --> 00:49:19,715 Sobre o trabalho que precisa ser feito. 382 00:49:20,416 --> 00:49:24,637 Ou que eu n�o deveria brincar com aquele judeu. 383 00:49:29,049 --> 00:49:32,849 Diga-me menino, seu pai lutou na guerra? 384 00:49:32,850 --> 00:49:35,806 - Sim. - N�o. 385 00:49:37,516 --> 00:49:41,111 Ele lutou, mas na outra, muito antes... 386 00:49:57,161 --> 00:49:59,630 Carta do Conselho. 387 00:50:19,934 --> 00:50:24,235 Se for o caso, o dinheiro eu enterrei perto da macieira. 388 00:50:41,539 --> 00:50:45,009 - O que est� fazendo aqui? - Eu trouxe aquele ali comigo. 389 00:50:50,673 --> 00:50:52,926 Skiba, Matvei Casimirovich! 390 00:51:10,859 --> 00:51:12,231 Senhor Skiba. 391 00:51:13,696 --> 00:51:19,044 A partir de agora est� livre do posto de chefe da aldeia. 392 00:51:20,160 --> 00:51:23,209 O novo nomeado � Stepan Shuma. 393 00:51:24,081 --> 00:51:25,879 Shuma, venha aqui! 394 00:51:34,216 --> 00:51:37,811 Cuidado com Skiba, ele � um kulak. 395 00:51:41,640 --> 00:51:45,486 N�o sou mais um kulak, e voc� � um comunista. 396 00:51:49,940 --> 00:51:54,251 Agora, qualquer um que possuir mais de 50 acres de terra 397 00:51:54,252 --> 00:51:57,199 � um kulak, um propriet�rio rico. 398 00:51:57,781 --> 00:52:02,082 E para gente como voc�, haver� impostos especiais 399 00:52:02,083 --> 00:52:05,728 e entregas obrigat�rias de leite, carne, cereais... 400 00:52:05,729 --> 00:52:10,132 ...e provis�es. E quem se recusar a pagar 401 00:52:10,133 --> 00:52:12,502 ser� considerado um contra-revolucion�rio. 402 00:52:12,503 --> 00:52:14,003 FEVEREIRO DE 1940 403 00:52:14,004 --> 00:52:17,725 Sua terra ser� incorporada � fazenda coletiva. 404 00:52:17,726 --> 00:52:20,816 Quer que entreguemos em tempo de guerra? 405 00:52:22,108 --> 00:52:25,101 - Estamos enfrentando a fome. - Quieto! 406 00:52:25,102 --> 00:52:27,068 Com o que vamos semear os campos? 407 00:52:40,908 --> 00:52:44,754 Agora temos apenas uma cor! 408 00:52:46,163 --> 00:52:47,710 O vermelho! 409 00:52:51,293 --> 00:52:54,593 Fale sobre a opress�o dos propriet�rios poloneses. 410 00:52:58,801 --> 00:53:02,316 Os propriet�rios poloneses e os capitalistas, 411 00:53:02,317 --> 00:53:05,831 oprimiram o povo da Ucr�nia Ocidental. 412 00:53:05,832 --> 00:53:09,408 Colocando-o sob as amarras da escravid�o e da opress�o. 413 00:53:13,482 --> 00:53:14,854 Para onde? 414 00:53:19,947 --> 00:53:21,290 E o beb�? 415 00:53:22,199 --> 00:53:23,571 O beb� vai com a gente. 416 00:53:56,859 --> 00:53:59,908 De quem � a crian�a que est� carregando? 417 00:54:02,406 --> 00:54:04,909 Ele se deitou com voc�, ou n�o? 418 00:54:06,910 --> 00:54:08,787 Vou para a cama. 419 00:54:29,641 --> 00:54:32,269 NKVD! Abra! 420 00:54:33,145 --> 00:54:35,364 - Skiba, Matvei Casimirovich? - O que � isso? 421 00:54:35,365 --> 00:54:38,075 - Sil�ncio! - Pare! 422 00:54:42,112 --> 00:54:43,739 Cale-se, escumalha! 423 00:54:44,448 --> 00:54:46,416 Onde est� a arma? 424 00:54:46,867 --> 00:54:48,995 Arrume suas coisas e pegue comida! 425 00:54:50,078 --> 00:54:51,921 Vista as crian�as! 426 00:54:53,832 --> 00:54:56,506 Voc� � surda, cadela? Mexa-se! 427 00:54:57,586 --> 00:54:59,634 Voc�s t�m meia hora! 428 00:55:13,477 --> 00:55:15,821 Saia da frente! 429 00:55:23,529 --> 00:55:25,122 Carregue-os! 430 00:55:25,823 --> 00:55:29,268 - Solte-me! - Pode ir! 431 00:55:44,967 --> 00:55:47,641 - Skiba, Matvei Casimirovich. - E fam�lia? 432 00:55:48,011 --> 00:55:49,763 - Sim! - Vag�o n�mero 7. 433 00:55:50,138 --> 00:55:53,938 Saiam! R�pido! 434 00:55:53,939 --> 00:55:55,309 Vamos! 435 00:56:18,500 --> 00:56:22,880 � vingan�a por 1920, quando os derrotamos. 436 00:56:29,761 --> 00:56:31,579 Os aproveitadores poloneses 437 00:56:31,580 --> 00:56:35,226 n�o oprimir�o o nosso povo 438 00:56:35,227 --> 00:56:36,961 por mais tempo! 439 00:56:37,675 --> 00:56:40,590 - Sim! - Bravo! Muito bem! 440 00:56:41,560 --> 00:56:43,263 Abra. 441 00:56:43,570 --> 00:56:47,538 Poloneses ainda vivem aqui e isso � ruim. 442 00:56:48,947 --> 00:56:51,245 Porque n�o s�o confi�veis 443 00:56:51,742 --> 00:56:54,894 sempre ser�o inimigos 444 00:56:54,895 --> 00:56:58,261 dos trabalhadores da Ucr�nia! 445 00:57:00,734 --> 00:57:02,131 Skiba, Zosia. 446 00:57:02,132 --> 00:57:05,551 - Zosia, voc� est� bem? - Cuide da minha fazenda. 447 00:57:05,552 --> 00:57:08,931 Voc� est� bem, Zosia? 448 00:57:10,719 --> 00:57:14,929 Sangue hostil sempre 449 00:57:14,930 --> 00:57:17,070 se manifesta, 450 00:57:17,871 --> 00:57:20,380 mesmo na terceira gera��o! 451 00:57:20,710 --> 00:57:24,325 - Vai se manifestar! - Deporte-os! 452 00:57:24,326 --> 00:57:29,618 - Deporte-os! - Shuma, sua m�e era polonesa! 453 00:57:29,619 --> 00:57:32,825 - Cale-se! - Mulher burra. 454 00:57:33,492 --> 00:57:37,292 Shuma est� certo! 455 00:58:08,276 --> 00:58:10,779 N�o, temos que deportar todos eles. 456 00:58:11,196 --> 00:58:12,743 Diga que um deles morreu. 457 00:58:13,407 --> 00:58:17,662 N�o, os mortos tamb�m devem chegar ao destino. 458 00:58:19,871 --> 00:58:23,250 Voc� encontrar� outra pessoa, os n�meros bater�o. 459 00:58:23,667 --> 00:58:25,385 O resto da vodka � sua. 460 00:59:00,505 --> 00:59:02,403 Skiba, Zosia. 461 00:59:05,876 --> 00:59:07,252 Des�a! 462 00:59:20,974 --> 00:59:22,647 Para tr�s! 463 00:59:26,646 --> 00:59:28,398 Volte! 464 00:59:44,414 --> 00:59:46,041 Corram para a casa do pai dela! 465 00:59:55,592 --> 00:59:57,435 Vai ficar tudo bem. 466 00:59:57,436 --> 00:59:59,027 Por que voc� a trouxe aqui? 467 00:59:59,028 --> 01:00:01,019 J� n�o sofreu o bastante por causa dela? 468 01:00:01,020 --> 01:00:02,520 M�e! 469 01:00:10,690 --> 01:00:12,863 Tire a roupa dela! 470 01:00:21,076 --> 01:00:22,453 Esquente a �gua! 471 01:00:23,537 --> 01:00:25,130 Ela n�o pode ficar aqui! 472 01:00:26,123 --> 01:00:29,297 � uma fugitiva, o que � punido com a pena de morte! 473 01:00:31,128 --> 01:00:33,472 N�o podemos aliment�-la! 474 01:00:34,506 --> 01:00:36,133 Quando a bolsa rompeu? 475 01:00:36,925 --> 01:00:38,893 Quando a bolsa rompeu? 476 01:00:38,894 --> 01:00:42,105 - Eu n�o sei. - Voc� nunca sabe nada! 477 01:00:48,562 --> 01:00:49,884 Eu te amo. 478 01:00:54,857 --> 01:00:57,385 Isso. Vamos, empurre! 479 01:00:57,386 --> 01:00:58,705 Vamos! 480 01:01:02,631 --> 01:01:07,419 Vamos, empurre! 481 01:01:16,004 --> 01:01:17,608 For�a! Vamos! 482 01:01:33,481 --> 01:01:37,527 - A� est� voc�, escumalha! - Qual � o problema, Comandante? 483 01:01:37,528 --> 01:01:39,454 Onde est� a vodka? 484 01:01:40,780 --> 01:01:42,177 Eu n�o entendo. 485 01:01:44,159 --> 01:01:48,292 O que � que voc� n�o entende? Voc� � Pietya, certo? 486 01:01:51,416 --> 01:01:56,593 O NKVD lida com passaportes e assuntos pol�ticos. 487 01:01:57,339 --> 01:02:01,594 A Mil�cia � respons�vel pelos registros e a ordem p�blica. 488 01:02:04,262 --> 01:02:06,210 No entanto, por causa da vodka, 489 01:02:06,211 --> 01:02:09,185 tenho que atirar em voc� pessoalmente. 490 01:02:30,080 --> 01:02:31,447 Petro? 491 01:02:33,500 --> 01:02:35,218 Por que est� deitado aqui? 492 01:02:51,559 --> 01:02:53,561 Est� frio aqui. 493 01:02:54,562 --> 01:02:56,530 Petro... levante-se. 494 01:03:14,291 --> 01:03:16,293 JUNHO DE 1941 495 01:03:30,557 --> 01:03:31,909 Onde voc� estava? 496 01:03:32,559 --> 01:03:35,438 Diga ao pirralho que n�o pode zanzar por a�. 497 01:03:35,439 --> 01:03:38,573 - Todos t�m que trabalhar... - Nossa casa est� vazia! 498 01:04:55,725 --> 01:04:57,602 Voc� acha que o papai est� vivo? 499 01:04:58,353 --> 01:04:59,670 Eu n�o sei. 500 01:05:00,146 --> 01:05:02,240 Devemos orar e esperar pelo melhor. 501 01:05:03,108 --> 01:05:05,763 Se ele morreu, quem vai ficar com a fazenda? 502 01:05:05,764 --> 01:05:08,040 Voc�, ou eu e o Franek? 503 01:05:16,996 --> 01:05:18,873 Franek, volte aqui! 504 01:05:28,943 --> 01:05:30,288 Moshe! 505 01:05:40,395 --> 01:05:42,318 Talvez j� estejam no port�o. 506 01:05:47,026 --> 01:05:52,453 Queremos dar as boas-vindas ao vitorioso ex�rcito alem�o 507 01:05:52,866 --> 01:05:57,763 com grande alegria e gratid�o! 508 01:05:57,764 --> 01:06:01,625 Esper�vamos que voc�s viessem da dire��o de Zawodzie. 509 01:06:02,083 --> 01:06:04,051 Mas n�o importa. 510 01:06:05,295 --> 01:06:10,802 Estamos felizes que o nosso novo Estado Ucraniano... 511 01:06:11,259 --> 01:06:16,732 e a grande Alemanha v�o cooperar! 512 01:06:17,223 --> 01:06:20,693 Vida longa � Organiza��o dos Nacionalistas Ucranianos! 513 01:06:20,694 --> 01:06:23,146 Vida longa a Stepan Bandera! 514 01:06:23,480 --> 01:06:28,202 Vida longa ao F�hrer, Adolf Hitler! 515 01:06:33,865 --> 01:06:35,833 Soltem-me! 516 01:06:42,540 --> 01:06:44,417 O que est�o fazendo? 517 01:07:07,899 --> 01:07:11,278 H� outros judeus na aldeia? 518 01:07:19,035 --> 01:07:20,787 Esther! 519 01:07:21,788 --> 01:07:24,962 Havia crian�as, tamb�m. Um menino e duas meninas. 520 01:07:29,128 --> 01:07:34,259 Encontrem todos os outros. E depois enterrem os corpos. 521 01:07:35,468 --> 01:07:36,836 L� est� uma! 522 01:07:49,357 --> 01:07:50,754 Onde eles est�o? 523 01:07:59,200 --> 01:08:02,500 Qualquer um que abrigue os judeus ser� baleado. 524 01:08:32,817 --> 01:08:36,788 - Onde est�o as batatas? - Talvez com os Hawryluk. 525 01:08:43,036 --> 01:08:45,880 N�o vou mais brincar com voc�. Voc� � polon�s. 526 01:08:50,001 --> 01:08:51,969 "Heyta" significa virar � direita. 527 01:08:52,754 --> 01:08:56,415 "Giddyup" significa em frente. 528 01:08:56,416 --> 01:08:58,593 Pai, pare, esqueci a enxada. 529 01:09:01,971 --> 01:09:05,796 - Vou voltar a p�. - Siga em frente. 530 01:09:27,830 --> 01:09:29,798 E seu filho? Onde est�? 531 01:10:06,661 --> 01:10:08,459 Moshe est� aqui desde o ver�o. 532 01:10:16,504 --> 01:10:18,632 Voc� era e continua idiota! 533 01:10:18,633 --> 01:10:21,597 Hawryluk ou os poloneses v�o denunci�-la! 534 01:10:21,598 --> 01:10:25,063 Eles devem ir amanh�, ou vou entreg�-los aos alem�es! 535 01:10:29,183 --> 01:10:32,988 N�o se atreva a arriscar sua vida por aqueles judeus. 536 01:10:32,989 --> 01:10:35,980 Nem a minha nem a da sua m�e. 537 01:10:36,988 --> 01:10:38,359 Zosia! 538 01:10:53,541 --> 01:10:54,884 Posso conduzir? 539 01:10:54,885 --> 01:10:58,721 N�o. Preciso levar a quota de alimentos para os alem�es. 540 01:11:03,801 --> 01:11:05,428 Eu quase esqueci. 541 01:11:06,179 --> 01:11:07,897 Hela nos escreveu. 542 01:11:10,808 --> 01:11:13,402 Eles t�m uma filha pequena. 543 01:11:16,773 --> 01:11:19,367 Oksana. 544 01:11:20,193 --> 01:11:22,787 Bonito nome. 545 01:11:25,114 --> 01:11:27,708 Escreva l�: Oksana. 546 01:11:28,367 --> 01:11:31,541 Voc� � o homem mais velho da fam�lia, n�o �? 547 01:11:46,636 --> 01:11:49,230 Mamulka est� parindo! 548 01:12:44,360 --> 01:12:45,737 Bom dia. 549 01:12:59,250 --> 01:13:01,844 Voc� vai me furar? 550 01:13:38,497 --> 01:13:40,591 Procurem os judeus! 551 01:13:47,803 --> 01:13:51,122 Ei, judeus! Koshies! 552 01:13:55,389 --> 01:13:58,108 E agora? 553 01:14:01,020 --> 01:14:02,772 Posso pagar a voc�! 554 01:14:03,856 --> 01:14:06,905 Enterrei alguns rublos de ouro na floresta! Voc� ser� rico! 555 01:14:06,906 --> 01:14:09,453 Rico! 556 01:14:13,532 --> 01:14:16,752 Mas tem que nos dar abrigo durante todo o inverno. 557 01:15:38,617 --> 01:15:42,963 Minha mulher est� doente! Precisamos de banha. 558 01:15:42,964 --> 01:15:44,957 Quietos! 559 01:15:45,374 --> 01:15:49,295 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 560 01:15:49,296 --> 01:15:52,466 se for necess�ria para o bem da causa. Repita. 561 01:15:52,467 --> 01:15:55,967 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 562 01:15:55,968 --> 01:15:59,200 - se for... - O que mais? 563 01:16:00,431 --> 01:16:04,152 N�o consegue memorizar? O pr�ximo. 564 01:16:04,153 --> 01:16:08,736 Receberei os inimigos da na��o com �dio e falsidade. 565 01:16:17,281 --> 01:16:20,080 Sua mulher n�o est� se mexendo. 566 01:17:16,549 --> 01:17:17,926 Onde est� o dinheiro? 567 01:17:19,677 --> 01:17:21,020 Falta muito? 568 01:17:57,923 --> 01:17:59,270 V�. 569 01:18:39,256 --> 01:18:41,008 Escreveram na sua, tamb�m. 570 01:18:45,429 --> 01:18:48,273 Alguma not�cia de Maciej? Ele est� vivo? 571 01:18:50,976 --> 01:18:52,649 Talvez. Por qu�? 572 01:18:53,062 --> 01:18:54,409 S� estou perguntando 573 01:18:55,064 --> 01:18:59,197 porque queria dizer que eu n�o... 574 01:18:59,652 --> 01:19:02,155 Eu n�o tenho uma mulher. Ainda. 575 01:19:05,199 --> 01:19:07,293 E se voc� quiser... 576 01:19:09,703 --> 01:19:12,297 - O que est� acontecendo? - Alguma coisa no rio. 577 01:19:26,762 --> 01:19:28,105 � o padre! 578 01:19:35,104 --> 01:19:36,651 Senhor, tenha miseric�rdia... 579 01:19:39,400 --> 01:19:41,494 S�o animais, n�o pessoas. 580 01:19:42,528 --> 01:19:44,622 Animais n�o torturam. 581 01:19:45,489 --> 01:19:48,459 Dois morreram quando partimos. 582 01:19:48,460 --> 01:19:51,211 Depois os russos atiraram em alguns outros. 583 01:19:51,212 --> 01:19:55,292 E um se afogou no Volga. 584 01:19:57,209 --> 01:20:00,554 S� eu e outro ucraniano chegamos a Bereznica. 585 01:20:01,005 --> 01:20:05,385 De l�, as pessoas ajudaram. 586 01:20:05,884 --> 01:20:08,854 E por que demorou tanto para chegar aqui? 587 01:20:15,728 --> 01:20:17,822 A doen�a me impediu. 588 01:20:20,357 --> 01:20:21,904 Eles marcam as paredes. 589 01:20:22,234 --> 01:20:27,115 "102" nas casas ucranianas e cruzes nas dos poloneses. 590 01:20:28,115 --> 01:20:30,834 Tivemos quatro cruzes porque �ramos quatro, 591 01:20:31,744 --> 01:20:33,838 antes de voc� voltar. 592 01:20:39,710 --> 01:20:42,839 Outra galinha desapareceu hoje. 593 01:21:38,227 --> 01:21:39,642 Devagar. 594 01:22:40,998 --> 01:22:42,350 Aonde est� indo? 595 01:22:43,917 --> 01:22:45,499 N�o temos nenhum gr�o. 596 01:22:45,993 --> 01:22:49,347 Precisamos de um novo c�o, cadeados e parafusos. 597 01:22:49,348 --> 01:22:51,747 � melhor trancar a casa. 598 01:22:55,179 --> 01:22:56,576 N�o est� com medo? 599 01:23:00,058 --> 01:23:03,608 N�o seja boba. Todos me conhecem. 600 01:23:04,104 --> 01:23:06,106 Tamb�m conheciam o padre. 601 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Estamos quase sem querosene! 602 01:23:41,975 --> 01:23:43,503 � assim que se faz. 603 01:23:47,523 --> 01:23:50,151 Quando papai vai voltar? 604 01:23:52,569 --> 01:23:54,321 Cruze o vermelho. 605 01:26:11,208 --> 01:26:13,702 Vou criar os filhos de Skiba como se fossem meus. 606 01:26:33,605 --> 01:26:37,059 Um metro longe da cabe�a, ou ir� manchar seu uniforme. 607 01:26:38,235 --> 01:26:39,582 Entendeu? 608 01:27:09,558 --> 01:27:10,934 Pare! 609 01:27:13,520 --> 01:27:14,912 Fiquem parados! 610 01:27:20,068 --> 01:27:22,361 Kwiatkowski a pediu em casamento. 611 01:27:23,343 --> 01:27:25,221 Por que n�o aceitou? 612 01:27:25,222 --> 01:27:28,539 - Para boa sorte. - Se Deus quiser. 613 01:28:21,213 --> 01:28:23,056 "Antoni." 614 01:28:23,882 --> 01:28:26,848 - "Wilk." - Ele abriu os olhos. 615 01:28:39,314 --> 01:28:41,112 Quem � voc�? 616 01:28:56,540 --> 01:28:59,040 Ele n�o parece judeu, mas... 617 01:28:59,041 --> 01:29:01,731 A casa � minha, fa�o o que eu quiser. 618 01:29:50,468 --> 01:29:51,820 Sirvam-se. 619 01:30:09,696 --> 01:30:11,869 Bata com a superf�cie toda. 620 01:30:33,762 --> 01:30:36,185 O que um ferrovi�rio est� fazendo aqui? 621 01:30:36,186 --> 01:30:37,933 Eu vim ajudar. 622 01:30:39,643 --> 01:30:40,986 Com o trabalho agr�cola. 623 01:30:43,563 --> 01:30:46,066 Gostou da vi�va de Skiba? 624 01:30:48,193 --> 01:30:51,697 Indicarei voc� para a pr�xima comiss�o de trabalho for�ado. 625 01:30:51,698 --> 01:30:56,536 E diga a ela para trazer aos alem�es os gr�os do imposto. 626 01:30:57,202 --> 01:31:02,083 Est� na hora. E preciso ver os recibos do leite. 627 01:31:17,097 --> 01:31:20,726 - Nome? - Zosia Skiba, antes Glowacka. 628 01:31:20,727 --> 01:31:22,827 Dois porcos, uma vaca. 629 01:31:23,528 --> 01:31:24,863 E um cavalo. 630 01:31:44,749 --> 01:31:47,548 Pode levar todos. 631 01:31:57,220 --> 01:32:01,804 Chmielnicki levantou-se da estepe 632 01:32:01,805 --> 01:32:05,571 e tornou-se um gigante. 633 01:32:05,572 --> 01:32:10,245 Calamidades derramaram-se sobre a Pol�nia. 634 01:32:22,078 --> 01:32:24,752 - Sabe o que � honra? - N�o. 635 01:32:26,082 --> 01:32:30,713 Honra � uma coisa que faz voc� cumprir a palavra. 636 01:32:31,254 --> 01:32:35,103 N�o importa o qu�. 637 01:32:48,688 --> 01:32:49,989 Quando? 638 01:32:50,482 --> 01:32:52,075 Amanh�. 639 01:33:00,075 --> 01:33:02,373 Deixe isso e v� para a cama. 640 01:33:26,133 --> 01:33:27,476 Pare! 641 01:33:31,731 --> 01:33:33,153 Um polon�s? 642 01:33:34,609 --> 01:33:36,828 Voc� tem sorte de n�o sermos ucranianos. 643 01:33:38,988 --> 01:33:41,707 D�-nos comida e aguardente e o deixaremos ir. 644 01:33:57,590 --> 01:33:59,092 Quanto voc� conseguiu? 645 01:33:59,551 --> 01:34:02,350 - Tanto quanto voc� queria. - Eu queria mais! 646 01:34:03,972 --> 01:34:05,770 Batatas, batatas... 647 01:34:13,565 --> 01:34:16,284 Ent�o, eles arrancaram os olhos dele. 648 01:34:16,693 --> 01:34:18,648 S� h� mulheres na nossa aldeia. 649 01:34:18,649 --> 01:34:21,808 Os homens que n�o foram enviados para a Sib�ria 650 01:34:21,809 --> 01:34:23,921 acabaram no trabalho for�ado na Alemanha. 651 01:34:23,922 --> 01:34:25,285 Tudo o que sei 652 01:34:25,994 --> 01:34:28,469 � que nossos vizinhos ucranianos 653 01:34:28,470 --> 01:34:31,546 prometeram nos avisar em caso de perigo. 654 01:34:32,000 --> 01:34:33,326 Tem vodka? 655 01:34:36,745 --> 01:34:39,149 Em 20 anos a Organiza��o Militar Ucraniana 656 01:34:39,150 --> 01:34:41,555 e a OUN realizaram mil ataques. 657 01:34:42,010 --> 01:34:44,638 Inc�ndios, assaltos, execu��es. 658 01:34:45,722 --> 01:34:47,520 Mataram os poloneses 659 01:34:47,891 --> 01:34:50,644 e os ucranianos que quiseram fazer acordo com a Pol�nia. 660 01:34:54,606 --> 01:34:56,408 Minhas botas s�o muito apertadas. 661 01:34:58,693 --> 01:35:01,947 Volte e espere. Vou informar sobre os judeus. 662 01:35:03,448 --> 01:35:05,701 - Obrigado. - Boa sorte. 663 01:35:07,076 --> 01:35:08,578 Deus esteja com voc�. 664 01:36:25,196 --> 01:36:26,513 Um ovo. 665 01:36:32,870 --> 01:36:36,920 Os alem�es est�o acabados. Derrotados em Stalingrado. 666 01:36:38,334 --> 01:36:40,257 Precisamos nos organizar. 667 01:36:40,258 --> 01:36:43,180 Os alem�es s�o menos perigosos do que as bandos ucranianos. 668 01:36:44,632 --> 01:36:46,259 N�o vou abandonar minha fam�lia. 669 01:36:51,848 --> 01:36:55,898 � uma licen�a de transporte. Mande-o para a esta��o. 670 01:36:55,899 --> 01:36:58,279 - Est� claro? - Sim, senhor. A esta��o. 671 01:36:58,730 --> 01:37:00,047 Venha aqui. 672 01:37:01,774 --> 01:37:03,091 Seus pap�is. 673 01:37:06,446 --> 01:37:08,164 Romek voltou? 674 01:37:16,622 --> 01:37:18,138 Orlyk! 675 01:37:18,451 --> 01:37:23,330 Voc� quebrou meus dentes com o malho, lembra? 676 01:37:23,331 --> 01:37:24,885 Cale a boca! 677 01:37:28,009 --> 01:37:29,602 Hryc Horubala. 678 01:37:40,521 --> 01:37:41,898 Deus! 679 01:37:47,904 --> 01:37:51,204 Outro volunt�rio? 680 01:37:55,495 --> 01:38:00,376 Hryc, pense em sua esposa e em seus filhos... 681 01:38:03,127 --> 01:38:05,129 N�o! 682 01:38:47,672 --> 01:38:49,015 V� dormir. 683 01:39:00,560 --> 01:39:02,852 Atacaram um posto avan�ado em Wlodzimierec. 684 01:39:02,853 --> 01:39:04,440 Atiraram nos alem�es. 685 01:39:04,441 --> 01:39:07,446 Na retirada, entraram na aldeia e pediram provis�es. 686 01:39:07,447 --> 01:39:09,698 Disseram que os alem�es 687 01:39:09,699 --> 01:39:13,915 retaliariam por alimentarem partid�rios sovi�ticos. 688 01:39:15,658 --> 01:39:17,626 Ent�o simularam um ataque russo. 689 01:39:19,120 --> 01:39:21,122 Pediram que as pessoas se deitassem. 690 01:39:21,581 --> 01:39:24,102 Alguns foram for�ados, porque eles notaram 691 01:39:24,103 --> 01:39:28,339 que aqueles supostos russos estavam falando ucraniano. 692 01:39:28,340 --> 01:39:32,471 E ent�o, com machados e facas, mataram todo mundo. 693 01:39:34,427 --> 01:39:36,646 Mais de 150 pessoas em um �nico dia. 694 01:39:40,016 --> 01:39:41,893 Est� quieto aqui. 695 01:39:44,353 --> 01:39:46,606 Pregaram um beb� na mesa com uma baioneta. 696 01:39:47,982 --> 01:39:49,700 Como voc� sabe tudo isso? 697 01:39:49,701 --> 01:39:51,156 J� souberam? 698 01:39:52,612 --> 01:39:54,706 A pol�cia ucraniana fugiu para a floresta. 699 01:39:55,072 --> 01:39:58,121 Os alem�es procuram volunt�rios para coletar impostos. 700 01:39:58,122 --> 01:40:00,665 Eu vim perguntar se voc�s querem participar. 701 01:40:01,996 --> 01:40:03,839 Eles aceitam poloneses. 702 01:40:26,145 --> 01:40:27,462 Do meu falecido marido. 703 01:40:57,343 --> 01:40:58,669 Onde devo enterrar? 704 01:41:19,615 --> 01:41:24,086 Vencer por um Estado Ucraniano ou morrer lutando por ele! 705 01:41:24,662 --> 01:41:29,088 N�o permitir que ningu�m profane a gl�ria e a honra de sua na��o! 706 01:41:34,255 --> 01:41:38,806 Recordar os grandes dias de nossa luta pela liberdade! 707 01:42:47,245 --> 01:42:50,168 Como os estranhos sabiam onde os poloneses viviam? 708 01:42:50,169 --> 01:42:53,301 Os vizinhos eram informantes. Ou assassinos. 709 01:42:53,709 --> 01:42:57,296 - Precisamos nos defender. - Quem? 710 01:42:57,713 --> 01:43:00,637 E com qu�? Eles est�o armados. 711 01:43:01,092 --> 01:43:03,811 Pe�am prote��o aos alem�es. 712 01:43:03,812 --> 01:43:05,271 Meu homem pode ajudar. 713 01:43:06,514 --> 01:43:08,466 Vamos comprar rifles dos h�ngaros. 714 01:43:09,600 --> 01:43:11,570 Nossos ucranianos nos avisar�o. 715 01:43:11,571 --> 01:43:12,941 Estamos a salvo. 716 01:43:12,942 --> 01:43:15,022 Ent�o por que dormimos em esconderijos? 717 01:43:15,356 --> 01:43:18,656 Voc� pode dormir onde quiser. Eu durmo em casa. 718 01:43:22,730 --> 01:43:24,453 E orgulho... 719 01:43:26,867 --> 01:43:29,495 na continua��o da luta... 720 01:43:33,666 --> 01:43:36,135 para a gl�ria do Tridente de Volodymyr! 721 01:43:39,046 --> 01:43:41,469 Vingar a morte de nossos grandes guerreiros! 722 01:43:41,924 --> 01:43:44,473 N�o discutir a causa com ningu�m. 723 01:43:44,474 --> 01:43:46,145 N�o discutir! 724 01:44:03,237 --> 01:44:04,705 � a tia Bronka. 725 01:44:16,542 --> 01:44:18,465 Sou irm� de Maciej. 726 01:44:19,628 --> 01:44:21,551 Vai nos dar abrigo? 727 01:44:26,260 --> 01:44:29,213 Eles nos atacaram � noite, logo ap�s o dia de S�o Jos�. 728 01:44:30,723 --> 01:44:32,270 Cercaram a aldeia. 729 01:44:32,933 --> 01:44:37,780 Os Banderistas vieram primeiro, seguidos pelos ucranianos. 730 01:44:40,107 --> 01:44:42,576 Os Bialka, Jablonna... 731 01:44:44,195 --> 01:44:46,664 Kamionka, Wielkie Pole... 732 01:44:48,616 --> 01:44:50,869 Nossos vizinhos. 733 01:44:57,583 --> 01:44:59,836 Eles nos matavam com machados. 734 01:45:02,671 --> 01:45:05,094 Queimados vivos em celeiros. 735 01:45:07,051 --> 01:45:12,433 Minhas filhas, Ola e Henia... 736 01:45:19,730 --> 01:45:23,234 Vasculharam fazendas e campos 737 01:45:23,609 --> 01:45:25,327 matando os feridos. 738 01:45:31,575 --> 01:45:34,294 Passamos a noite inteira em uma vala. 739 01:45:36,655 --> 01:45:38,549 E Deus misericordioso nos salvou. 740 01:45:44,755 --> 01:45:46,553 Zawodzie est� em chamas! 741 01:46:41,395 --> 01:46:43,621 Est�o queimando aldeias inteiras. 742 01:46:43,622 --> 01:46:46,151 Mesmo que n�o nos encontrem... 743 01:46:46,152 --> 01:46:48,281 Durma. 744 01:47:07,179 --> 01:47:09,802 - Voc� estar� de volta amanh�. - N�o vou deix�-los. 745 01:47:09,803 --> 01:47:11,763 � uma ordem. 746 01:47:17,014 --> 01:47:18,482 Eles precisam de um guia. 747 01:47:21,352 --> 01:47:23,320 Por que voc�? 748 01:47:24,897 --> 01:47:26,490 Est�o indo para Kustycze. 749 01:47:29,818 --> 01:47:31,320 � a minha aldeia. 750 01:47:44,667 --> 01:47:46,886 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 751 01:48:10,275 --> 01:48:11,948 Bom dia. 752 01:48:15,239 --> 01:48:16,786 Posso perguntar uma coisa? 753 01:48:16,787 --> 01:48:18,703 Onde est� esse grupo secreto, 754 01:48:18,704 --> 01:48:20,621 que planeja lutar contra os alem�es, 755 01:48:20,622 --> 01:48:24,499 e n�o pode nos proteger contra forcados e machados? 756 01:48:25,207 --> 01:48:27,005 Isso vai mudar. 757 01:48:47,704 --> 01:48:49,903 N�o tem medo dos alem�es? 758 01:48:49,904 --> 01:48:52,573 Todos eles se esconderam nas cidades. 759 01:49:20,345 --> 01:49:22,973 Kustycze � logo atr�s desse bosque. 760 01:49:24,266 --> 01:49:27,270 E a clareira est� � direita pelos carvalhos. 761 01:49:40,908 --> 01:49:42,751 Eles v�o matar voc�. 762 01:49:43,869 --> 01:49:46,618 Se decidirem fazer isso, esta arma n�o vai me ajudar. 763 01:49:48,916 --> 01:49:51,010 A honra do soldado � a minha arma. 764 01:49:52,669 --> 01:49:54,016 Eu vou com voc�. 765 01:49:55,881 --> 01:49:57,804 Tudo bem. S� voc�. 766 01:49:59,218 --> 01:50:02,518 Escondam-se no bosque. Trybus, voc� est� no comando. 767 01:50:09,770 --> 01:50:11,083 Zajdel! 768 01:50:11,577 --> 01:50:13,946 Acompanhe este homem at� em casa em seguran�a. 769 01:50:13,947 --> 01:50:15,316 Sim, senhor. 770 01:50:22,825 --> 01:50:27,547 Vim dizer-lhe que n�o deve ter medo. 771 01:50:28,205 --> 01:50:31,300 Nada vai acontecer aqui. Acabou. 772 01:50:33,043 --> 01:50:34,841 Temos uma tr�gua com os poloneses. 773 01:50:36,088 --> 01:50:38,557 N�o me olhe como se eu fosse um bandido. 774 01:50:38,558 --> 01:50:44,124 � hora de pensar na colheita. Deus a aben�oe. 775 01:50:44,125 --> 01:50:46,807 - Todas as na��es s�o irm�s. - Deus o aben�oe. 776 01:50:46,808 --> 01:50:49,109 Toda pessoa tem o direito de viver 777 01:50:49,768 --> 01:50:53,068 e visar o bem-estar de seu povo. 778 01:50:55,482 --> 01:51:00,409 Mas � profundamente errado e prejudicial 779 01:51:01,321 --> 01:51:05,121 dissociar o bem-estar da dec�ncia. 780 01:51:06,869 --> 01:51:12,295 O mundo est� infectado com exagerada devo��o 781 01:51:12,296 --> 01:51:16,566 para com a p�tria, para com a na��o. 782 01:51:16,906 --> 01:51:22,343 E tal devo��o pode ser medida 783 01:51:22,344 --> 01:51:24,603 pela for�a do �dio contra outras na��es. 784 01:51:48,785 --> 01:51:51,208 Capit�o Zygmunt Krzemieniecki. 785 01:51:51,622 --> 01:51:53,966 Sou eu. Sou o emiss�rio. 786 01:51:55,417 --> 01:51:58,170 O governo polon�s em Londres e a OUN 787 01:51:58,629 --> 01:52:01,382 concordaram que ambos os lados baixem as armas. 788 01:52:07,429 --> 01:52:09,306 Eu li seus poemas. 789 01:52:12,476 --> 01:52:14,604 Aquele sobre as duas p�trias � muito bom. 790 01:52:22,069 --> 01:52:23,992 Qual devo honrar? 791 01:52:26,990 --> 01:52:28,708 A Ucr�nia livre! 792 01:52:32,913 --> 01:52:34,280 Puxem! 793 01:52:44,424 --> 01:52:45,725 Os Banderistas! 794 01:53:01,233 --> 01:53:03,452 A Sagrada Escritura diz: 795 01:53:04,695 --> 01:53:07,546 Quando o trigo brotou e formou espigas, 796 01:53:07,547 --> 01:53:11,041 as ervas daninhas tamb�m apareceram. 797 01:53:12,045 --> 01:53:15,081 Os servos do propriet�rio o procuraram e disseram: 798 01:53:16,081 --> 01:53:18,741 Voc� n�o semeou boa semente em seu campo? 799 01:53:18,742 --> 01:53:21,053 De onde, ent�o, as ervas daninhas vieram? 800 01:53:21,795 --> 01:53:23,460 Um inimigo fez isso, 801 01:53:23,461 --> 01:53:26,737 ele respondeu. 802 01:53:28,345 --> 01:53:30,225 N�o nos iludamos 803 01:53:31,972 --> 01:53:36,193 de que existe uma na��o livre deste veneno. 804 01:53:36,643 --> 01:53:41,649 Que os membros de qualquer na��o e de qualquer f� 805 01:53:42,482 --> 01:53:44,576 sintam-se como se estivessem em casa. 806 01:53:45,527 --> 01:53:49,532 E ser um membro de uma f� particular 807 01:53:49,533 --> 01:53:53,039 n�o deve significar delitos, 808 01:53:53,660 --> 01:53:55,458 maus pensamentos, 809 01:53:57,622 --> 01:53:59,499 e maus atos. 810 01:54:10,052 --> 01:54:15,149 Os servos perguntaram: Quer que as arranquemos? 811 01:54:15,849 --> 01:54:17,977 E ele respondeu: N�o, 812 01:54:18,727 --> 01:54:21,066 porque quando puxar as ervas daninhas, 813 01:54:21,067 --> 01:54:24,154 voc� pode arrancar o trigo junto. 814 01:54:24,691 --> 01:54:29,413 Deixe os dois crescerem juntos at� a colheita. 815 01:54:30,655 --> 01:54:32,874 Nessa hora eu direi aos colhedores: 816 01:54:34,326 --> 01:54:36,116 Primeiro colham as ervas daninhas 817 01:54:36,117 --> 01:54:39,708 e amarrem-nas em feixes para serem queimadas. 818 01:54:39,709 --> 01:54:42,919 Depois juntem o trigo e tragam para o meu celeiro. 819 01:54:43,335 --> 01:54:45,166 Que pessoas de qualquer f� 820 01:54:45,167 --> 01:54:48,181 e, se houver necessidade, 821 01:54:48,182 --> 01:54:50,454 de todas as l�nguas, 822 01:54:50,455 --> 01:54:55,110 espalhem a palavra de Deus. 823 01:54:55,111 --> 01:54:56,974 Irm�os e irm�s, 824 01:54:56,975 --> 01:54:59,758 precisamos limpar o solo ucraniano! 825 01:54:59,759 --> 01:55:01,159 11 DE JULHO DE 1943 826 01:55:01,160 --> 01:55:05,821 Deixem que as aldeias com casas de tijolos 827 01:55:06,233 --> 01:55:09,863 ou aquelas de dif�cil acesso 828 01:55:10,362 --> 01:55:13,662 recebam todos os refugiados poloneses. 829 01:55:14,366 --> 01:55:16,302 Preciso voltar para a minha fam�lia. 830 01:55:16,303 --> 01:55:18,161 Conhece um ucraniano confi�vel? 831 01:55:18,162 --> 01:55:21,414 - Armem-se! - Depois da missa. 832 01:55:21,415 --> 01:55:26,340 Unam-se. Organizem grupos de autodefesa. 833 01:55:26,341 --> 01:55:28,881 N�o esperem at� serem massacrados! 834 01:55:29,339 --> 01:55:33,389 Precisamos encher os rios com sangue polon�s, 835 01:55:33,390 --> 01:55:37,348 porque a Ucr�nia tem que ser pura como a �gua em um copo! 836 01:55:37,681 --> 01:55:40,730 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 837 01:55:40,731 --> 01:55:44,395 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 838 01:55:44,396 --> 01:55:48,240 se for necess�ria para o bem da causa! 839 01:55:49,317 --> 01:55:55,198 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 840 01:55:55,199 --> 01:55:58,750 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 841 01:55:58,751 --> 01:56:01,667 Que sua colheita seja abundante. 842 01:56:03,415 --> 01:56:06,339 Com �dio e falsidade... 843 01:56:06,340 --> 01:56:08,399 receberemos os inimigos da na��o. 844 01:56:08,400 --> 01:56:11,198 receberemos os inimigos da na��o. 845 01:56:11,199 --> 01:56:14,877 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 846 01:56:14,878 --> 01:56:16,178 Gl�ria a Ucr�nia! 847 01:56:25,896 --> 01:56:27,864 Banderistas! 848 01:57:16,154 --> 01:57:18,373 Des�am, ou vamos queimar voc�s! 849 01:57:36,049 --> 01:57:37,392 Venha. 850 01:57:46,032 --> 01:57:47,609 Procurem esses poloneses! 851 01:59:03,219 --> 01:59:04,571 Queime-o. 852 02:00:22,132 --> 02:00:24,655 Por oprimir nossa na��o! 853 02:00:24,656 --> 02:00:27,603 Morte aos poloneses! 854 02:00:27,604 --> 02:00:29,598 Pela terra de nossos pais! 855 02:00:29,599 --> 02:00:32,309 Morte aos poloneses! 856 02:00:32,310 --> 02:00:36,525 - Por Vol�nia! - Morte aos poloneses! 857 02:00:36,526 --> 02:00:39,445 Pela Ucr�nia livre! 858 02:00:39,446 --> 02:00:43,158 Morte aos poloneses! 859 02:02:50,947 --> 02:02:55,418 - Tem algum polon�s aqui? - Sim! Est�o todos mortos. 860 02:02:55,419 --> 02:02:58,379 Pegue suas coisas, vamos queimar tudo. 861 02:03:10,300 --> 02:03:11,927 V� para a casa da sua irm�. 862 02:03:17,015 --> 02:03:18,858 Mas ande devagar. 863 02:03:19,642 --> 02:03:22,270 Os ucranianos n�o temem nada. Eles n�o v�o fugir. 864 02:05:40,366 --> 02:05:41,758 Uma polonesa! 865 02:07:21,843 --> 02:07:24,187 Voc� tem que ir por ali. 866 02:07:55,668 --> 02:07:56,994 Pare! 867 02:08:01,299 --> 02:08:02,671 Aonde est� indo? 868 02:08:07,221 --> 02:08:08,547 Somos ucranianos. 869 02:08:11,184 --> 02:08:13,232 Mas est� vestida como uma polonesa. 870 02:08:18,065 --> 02:08:20,193 N�s roubamos dos poloneses. 871 02:08:21,569 --> 02:08:24,618 Fa�a o sinal da cruz e diga o Pai Nosso. 872 02:08:36,209 --> 02:08:39,400 Pai nosso que est�s no c�u, 873 02:08:39,401 --> 02:08:42,592 santificado seja o vosso nome... 874 02:08:42,593 --> 02:08:44,634 Estou com fome. 875 02:08:47,345 --> 02:08:52,142 - Ele est� com fome. - Quase matamos uma ucraniana. 876 02:08:52,143 --> 02:08:57,628 Ent�o enrolamos o menino em um fardo de palha 877 02:08:57,629 --> 02:09:01,283 - e colocamos fogo. - Quem voc� vai visitar? 878 02:09:03,569 --> 02:09:05,162 Polishtshukova. 879 02:09:05,863 --> 02:09:07,991 Como aquela mulher polonesa chorou! 880 02:09:09,200 --> 02:09:13,000 Ivanko teve que silenci�-la com um forcado. 881 02:09:14,163 --> 02:09:18,543 Eu a conhe�o. Ela tem uma filha. 882 02:09:21,045 --> 02:09:22,371 Um filho. 883 02:09:22,372 --> 02:09:24,132 E os cabelos do pai... 884 02:09:25,841 --> 02:09:29,220 ficaram brancos em meia hora. 885 02:09:30,721 --> 02:09:35,443 E eu, pessoalmente, tirei seu couro cabeludo. 886 02:09:39,188 --> 02:09:41,156 Voc� quer? 887 02:12:12,925 --> 02:12:15,694 Voc� tem que mat�-la ou todos voc�s ser�o mortos! 888 02:12:24,270 --> 02:12:25,738 Voc� � meu irm�o. 889 02:12:30,192 --> 02:12:31,990 � por isso que ainda est� vivo. 890 02:12:32,736 --> 02:12:34,363 Porque sou seu irm�o. 891 02:12:43,330 --> 02:12:47,534 Todos os que se recusaram a servir a Stepan Bandera, 892 02:12:48,286 --> 02:12:50,430 receberam uma bala na cabe�a. 893 02:12:53,424 --> 02:12:57,725 Hela � polonesa. Voc� n�o pode ajud�-la. 894 02:13:00,681 --> 02:13:03,104 Mas voc� e as crian�as viver�o. 895 02:14:26,267 --> 02:14:30,317 Deixe-a ir! Ela � polonesa! 896 02:14:30,688 --> 02:14:33,191 - De seu pr�prio sangue! - Cale-se! 897 02:14:33,816 --> 02:14:35,501 Voc� se casou com um Banderista? 898 02:14:35,502 --> 02:14:37,912 Veja o que eles fazem com nossos filhos! 899 02:15:04,263 --> 02:15:05,606 Vamos em frente! 900 02:20:22,391 --> 02:20:25,391 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 901 02:20:25,392 --> 02:20:27,891 Legenda - rMonta - 902 02:20:27,892 --> 02:20:31,891 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 903 02:20:32,305 --> 02:21:32,806 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 65901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.