Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,989
Capodanno cinese
1999
2
00:00:07,754 --> 00:00:11,048
Grazie di essere venuta prima ad aiutarmi
con la cena di capodanno, Elaine.
3
00:00:11,058 --> 00:00:12,540
Oh, di niente.
4
00:00:12,550 --> 00:00:16,206
A Orlando non c'� mai stata una famiglia
cinese con cui passare questa festa,
5
00:00:16,216 --> 00:00:18,092
quindi dar� il meglio.
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,597
I noodles della longevit�,
le polpette testa di leone,
7
00:00:20,607 --> 00:00:23,298
manzo saltato e l'intero
pesce al vapore.
8
00:00:23,723 --> 00:00:26,727
Anche per la tua famiglia � importante
mangiare l'occhio del pesce?
9
00:00:26,737 --> 00:00:28,009
Ma certo.
10
00:00:28,019 --> 00:00:30,327
Un viscido bulbo oculare �
un piccolo prezzo da pagare
11
00:00:30,337 --> 00:00:32,317
per un intero anno di fortuna.
12
00:00:32,327 --> 00:00:33,722
Con mia suocera
13
00:00:33,732 --> 00:00:37,890
� divertente opporre resistenza, ma va
sempre a lei perch� � la pi� anziana.
14
00:00:37,900 --> 00:00:42,460
Beh, a casa mia non c'� mai resistenza
perch� l'occhio di pesce va sempre a me.
15
00:00:42,470 --> 00:00:44,641
Ok, i ravioli sono pronti.
16
00:00:44,651 --> 00:00:47,509
Ci ho messo le carote perch�
� l'Anno del Coniglio.
17
00:00:47,519 --> 00:00:48,697
Carino.
18
00:00:49,920 --> 00:00:52,517
- Quelli sono ravioli?
- Nessuno mi ha insegnato a farli,
19
00:00:52,527 --> 00:00:54,081
cos� ho imparato da sola.
20
00:00:54,091 --> 00:00:55,882
� una tecnica da una mano sola,
21
00:00:55,892 --> 00:00:57,856
che io chiamo "ammucchia
22
00:00:57,866 --> 00:00:58,870
e scarica".
23
00:01:00,180 --> 00:01:01,593
Non sono bellissimi,
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,799
ma riesco a farli molto velocemente
e nessuno si � mai lamentato.
25
00:01:05,841 --> 00:01:09,303
Vedo che hai fatto di nuovo
i tuoi ravioli da scarico.
26
00:01:09,313 --> 00:01:11,727
Faccio un giro da Taco Bell,
27
00:01:11,737 --> 00:01:13,078
chi viene?
28
00:01:14,491 --> 00:01:17,468
Fresh Off The Boat - Stagione 5
Episodio 13 - "Grand-Mahjong"
29
00:01:29,867 --> 00:01:33,117
Congratulazioni, i tuoi ravioli
sono super duri quest'anno.
30
00:01:33,127 --> 00:01:37,292
Li butter� agli scoiattoli
fuori dalla mia finestra.
31
00:01:39,472 --> 00:01:40,625
Che simpatica.
32
00:01:40,635 --> 00:01:42,634
No, Elaine, in realt�...
33
00:01:42,644 --> 00:01:44,270
� terribile.
34
00:01:45,472 --> 00:01:48,332
Io e mia suocera abbiamo un
rapporto molto turbolento,
35
00:01:48,342 --> 00:01:51,595
specialmente durante il capodanno
cinese. Io preparo tutto
36
00:01:51,605 --> 00:01:53,235
e lei rovina le cose.
37
00:01:53,245 --> 00:01:54,436
Vedi questa ruga?
38
00:01:55,720 --> 00:01:58,199
� dell'Anno del Cavallo.
39
00:01:58,209 --> 00:02:01,637
- Io non vedo niente.
- Beh, perch� la mia pelle � perfetta,
40
00:02:01,647 --> 00:02:02,798
ma fidati...
41
00:02:02,808 --> 00:02:04,048
� l�.
42
00:02:04,656 --> 00:02:07,604
Immagino che le cose funzionino
cos� con le suocere. Tu mi capisci.
43
00:02:07,614 --> 00:02:10,549
In realt�, io ho un bellissimo
rapporto con la mia.
44
00:02:12,447 --> 00:02:14,178
Buona questa.
45
00:02:14,188 --> 00:02:17,347
- E dicono che le donne non siano spiritose.
- No, davvero.
46
00:02:17,357 --> 00:02:20,425
Ok, io e mia suocera una
volta litigavamo sempre
47
00:02:20,435 --> 00:02:24,081
finch� non abbiamo scoperto
di amare entrambe Colin Firth.
48
00:02:24,091 --> 00:02:26,411
� quello bianco con i capelli castani?
49
00:02:27,514 --> 00:02:30,318
La chiave � stata trovare
un punto d'incontro
50
00:02:30,328 --> 00:02:34,402
e l'abbiamo fatto guardando una logora
registrazione di "Orgoglio e Pregiudizio".
51
00:02:34,412 --> 00:02:37,979
Sarebbe bello passare un capodanno
cinese senza che lei ci scarichi sopra.
52
00:02:37,989 --> 00:02:41,453
Beh, lascia che ti aiuti. In
fondo mancano ore alla cena.
53
00:02:43,286 --> 00:02:44,716
Adesso la vedo la ruga.
54
00:02:44,726 --> 00:02:45,742
Non � vero.
55
00:02:47,000 --> 00:02:50,266
Bene, ragazzi. Spegnete la tv
e sistemate quella coperta.
56
00:02:50,276 --> 00:02:52,062
Coperta? Sono io.
57
00:02:52,882 --> 00:02:54,804
Non ti avevo visto, Emery. Comodo.
58
00:02:54,814 --> 00:02:57,973
Il resto della famiglia Lee sta arrivando.
Dobbiamo fare buona impressione.
59
00:02:57,983 --> 00:03:00,406
Intende "tirate fuori i
rutti e le puzze ora".
60
00:03:00,416 --> 00:03:02,166
� per questo che sei
ancora single, Eddie.
61
00:03:02,176 --> 00:03:05,467
Ragazzi, tenete gli insulti per
domani. Oggi non si litiga.
62
00:03:08,490 --> 00:03:10,946
Ti avrebbe ucciso sederti
davanti venendo qui, pap�?
63
00:03:10,956 --> 00:03:12,483
Ero in un taxi.
64
00:03:12,493 --> 00:03:15,116
Era il mio taxi! Guidavo
io ed ero fuori servizio.
65
00:03:15,126 --> 00:03:16,841
Quando sono in un taxi mi siedo dietro.
66
00:03:16,851 --> 00:03:18,423
Julius, Horace.
67
00:03:18,433 --> 00:03:20,451
Entrate, entrate. Vi
presento i miei figli.
68
00:03:22,148 --> 00:03:23,587
Lui � il pi� grande, Eddie.
69
00:03:23,597 --> 00:03:25,400
Ha appena preso la patente.
70
00:03:25,410 --> 00:03:28,406
Lui � il pi� piccolo, Evan.
Ha fatto la primina.
71
00:03:28,416 --> 00:03:29,813
E lui � Emery.
72
00:03:29,823 --> 00:03:31,619
Lui...
73
00:03:32,994 --> 00:03:34,516
Porta l'apparecchio.
74
00:03:35,478 --> 00:03:36,537
Apparecchio?
75
00:03:36,956 --> 00:03:38,281
Ehi.
76
00:03:38,291 --> 00:03:40,046
Guardate cos'ho portato.
77
00:03:40,056 --> 00:03:41,674
Bustine rosse.
78
00:03:41,684 --> 00:03:42,706
Quaranta dollari?
79
00:03:42,716 --> 00:03:45,330
Li cambier� in banconote da
uno e mi ci rotoler� sopra.
80
00:03:45,340 --> 00:03:47,485
E io sono a un passo dal
comprare un pallone sonda.
81
00:03:47,495 --> 00:03:49,683
Preferisco fare i rilevamenti da solo.
82
00:03:49,693 --> 00:03:52,073
Basta con le tue bugie, Al Roker.
83
00:03:52,490 --> 00:03:54,411
Gli hai dato quaranta dollari a testa
84
00:03:54,421 --> 00:03:56,204
e non potevi contribuire per la benzina?
85
00:03:56,214 --> 00:03:57,749
Tu usi quella premium.
86
00:03:57,759 --> 00:03:59,536
E tu usi quella ordinaria
87
00:03:59,546 --> 00:04:01,249
come la tua faccia.
88
00:04:04,721 --> 00:04:06,608
Va bene, Horace, adesso basta.
89
00:04:06,618 --> 00:04:09,437
Tu, io, nel giardino, ora!
90
00:04:14,863 --> 00:04:15,879
Che cosa vuoi?
91
00:04:16,717 --> 00:04:18,802
Ho sentito che Brad ti ha chiamata.
92
00:04:21,756 --> 00:04:22,849
Sai della chiamata?
93
00:04:22,859 --> 00:04:23,946
Cosa volete?
94
00:04:24,271 --> 00:04:26,110
Stavo pensando...
95
00:04:26,611 --> 00:04:28,758
Ho lasciato il mio impermeabile qui?
96
00:04:32,569 --> 00:04:34,562
Stai guardando "Febbre d'amore"?
97
00:04:34,572 --> 00:04:38,047
Ci sto provando, ma lo
schermo � troppo piccolo.
98
00:04:38,057 --> 00:04:41,150
Non riesco a capire chi
pugnala alle spalle chi.
99
00:04:41,160 --> 00:04:42,525
Jessica...
100
00:04:42,535 --> 00:04:45,070
Febbre d'amore non piace anche a te?
101
00:04:45,080 --> 00:04:47,314
No, perch� hanno la febbre? Da
giovane non ti ammali mai.
102
00:04:47,324 --> 00:04:49,048
- Non sei d'aiuto.
- Nemmeno tu.
103
00:04:49,719 --> 00:04:53,090
Non riesco a guardarlo
con tutto questo sussurrare.
104
00:04:54,037 --> 00:04:55,708
Sar� al mio salotto del mahjong.
105
00:04:56,036 --> 00:04:58,217
Aspetta, aspetta, se vuoi
giocare al mahjong,
106
00:04:58,227 --> 00:04:59,871
perch� non lo facciamo qui?
107
00:04:59,881 --> 00:05:02,497
A Jessica piacerebbe tanto partecipare.
108
00:05:04,669 --> 00:05:05,711
Che bello,
109
00:05:05,721 --> 00:05:07,625
soldi gratis.
110
00:05:10,063 --> 00:05:11,350
Cosa stai facendo?
111
00:05:11,360 --> 00:05:14,405
Jenny ci vive in quel salotto, � per
lei che hanno messo la rampa.
112
00:05:14,415 --> 00:05:15,467
S�, perfetto,
113
00:05:15,477 --> 00:05:17,375
quale modo migliore di
trovare qualcosa in comune
114
00:05:17,385 --> 00:05:19,053
che fare qualcosa che le piace.
115
00:05:19,063 --> 00:05:20,614
Non sono per niente brava
116
00:05:20,624 --> 00:05:22,798
e non mi piace giocare a
giochi a cui non vinco.
117
00:05:22,808 --> 00:05:24,506
Non si tratta di cosa piace a te,
118
00:05:24,516 --> 00:05:26,208
si tratta di entrare in sintonia.
119
00:05:26,218 --> 00:05:27,167
Ehi.
120
00:05:27,177 --> 00:05:29,259
Siete pronte scemotte?
121
00:05:30,134 --> 00:05:31,736
Uno, due, tre...
122
00:05:32,435 --> 00:05:34,962
Non abbiamo un quarto giocatore,
credo che non possiamo giocare.
123
00:05:34,972 --> 00:05:37,294
Posso trovarne un altro.
124
00:05:37,537 --> 00:05:40,721
Ok, giochiamo alla modalit�
classica o a quella moderna?
125
00:05:43,039 --> 00:05:46,181
Ragazzi... siete sicuri di non voler
risolvere con un paio di tiri a basket?
126
00:05:46,191 --> 00:05:47,591
Canestro se non abbiamo tempo.
127
00:05:47,601 --> 00:05:49,654
Ok, al tre ci azzuffiamo.
128
00:05:49,664 --> 00:05:52,514
Mi scusi signor Huang,
� nella mia linea di tiro.
129
00:05:53,238 --> 00:05:55,651
Ragazzi, ho visto dei conigli qui,
ci potrebbe essere della cacca.
130
00:05:55,661 --> 00:05:57,427
Perfetto, � l'anno del coniglio.
131
00:05:57,437 --> 00:06:00,323
Non ha smesso un attimo
di aprire quella bocca.
132
00:06:00,333 --> 00:06:02,958
L'unica cosa che aprir� � la tua faccia.
133
00:06:02,968 --> 00:06:04,067
Sei pronto?
134
00:06:04,077 --> 00:06:05,079
Stai attento.
135
00:06:05,089 --> 00:06:06,968
Si toglier� gli occhiali, vero?
136
00:06:06,978 --> 00:06:08,836
Non posso credere che
stia per succedere,
137
00:06:08,846 --> 00:06:10,925
sapevo che avremmo dovuto
costruire la gabbia.
138
00:06:10,935 --> 00:06:13,642
"Non ci serve una gabbia Eddie,
non la useremo mai".
139
00:06:13,980 --> 00:06:15,708
Volete renderlo pi� interessante?
140
00:06:15,718 --> 00:06:18,324
Magari puntando i nostri soldi
delle bustine sull'incontro?
141
00:06:18,334 --> 00:06:19,960
Certo che s�, io punto su Julius.
142
00:06:19,970 --> 00:06:21,647
Ha le braccia come delle gambe
143
00:06:21,657 --> 00:06:22,878
e gambe come...
144
00:06:23,337 --> 00:06:24,772
Doppie gambe.
145
00:06:24,782 --> 00:06:25,727
Vero...
146
00:06:25,737 --> 00:06:28,693
Ma Horace ha la giovinezza e
vitalit� dalla sua parte.
147
00:06:29,023 --> 00:06:30,727
Hai ragione, scelgo Horace.
148
00:06:31,350 --> 00:06:32,817
Sei pronto vecchio mio?
149
00:06:32,827 --> 00:06:34,111
- Sono pronto!
- Andiamo!
150
00:06:34,121 --> 00:06:36,758
Ehi, sono sicuro che si possa
risolvere tutto con un bel drink.
151
00:06:36,768 --> 00:06:39,086
Che ne dite se andiamo dentro e
risolviamo tutto come persone...
152
00:06:39,096 --> 00:06:41,400
Uno, due, tre!
153
00:06:49,798 --> 00:06:50,965
Ci date dentro?
154
00:06:51,466 --> 00:06:52,552
Poi tocca a me.
155
00:06:55,013 --> 00:06:56,693
Tuo padre mi ha detto dell'apparecchio,
156
00:06:56,703 --> 00:06:58,666
se ti servono altre custodie
te le posso procurare.
157
00:06:59,767 --> 00:07:00,789
S�.
158
00:07:05,472 --> 00:07:06,555
No!
159
00:07:07,208 --> 00:07:10,263
Ecco perch� non accetti mai consigli
da chi stai scommettendo contro.
160
00:07:11,005 --> 00:07:12,249
Tutto apposto, figliolo?
161
00:07:12,259 --> 00:07:13,296
Adesso s�.
162
00:07:13,674 --> 00:07:14,718
Grazie, pap�.
163
00:07:17,131 --> 00:07:18,463
Cos'� appena successo?
164
00:07:18,473 --> 00:07:20,560
Ci azzuffiamo ad ogni capodanno cinese.
165
00:07:20,570 --> 00:07:22,967
E' il nostro tasto di reset
cos� iniziamo bene l'anno.
166
00:07:22,977 --> 00:07:24,639
Nella marina la chiamavamo:
167
00:07:24,649 --> 00:07:26,523
"Mischia Sottomarina".
168
00:07:27,080 --> 00:07:28,575
Ecco cosa vuol dire.
169
00:07:28,585 --> 00:07:32,518
Beh, nella nostra famiglia i nostri
pugni sono le parole, vero ragazzi?
170
00:07:32,528 --> 00:07:33,917
- S�.
- Se lo dici tu.
171
00:07:33,927 --> 00:07:35,155
Come ti pare.
172
00:07:37,587 --> 00:07:39,096
Emery � arrabbiato con me?
173
00:07:39,106 --> 00:07:41,841
E' solo un'ipotesi, ma prima
l'hai presentato come...
174
00:07:41,851 --> 00:07:43,466
"Quello con l'apparecchio".
175
00:07:43,476 --> 00:07:45,093
Davvero? Non penso che sia quello.
176
00:07:45,103 --> 00:07:46,882
Vuoi scommettere quaranta
dollari che lo �?
177
00:08:01,686 --> 00:08:03,152
Vinco io.
178
00:08:13,107 --> 00:08:15,997
Vinco io! � cos� facile con voi.
179
00:08:17,862 --> 00:08:19,403
Costruisci il ponte.
180
00:08:29,071 --> 00:08:30,276
Ho vinto!
181
00:08:31,706 --> 00:08:34,024
- Squalificata.
- Cosa?
182
00:08:34,034 --> 00:08:35,649
Non � un set completo, quello.
183
00:08:35,659 --> 00:08:36,675
Cavolo!
184
00:08:36,685 --> 00:08:38,857
Sembra che tu voglia perdere.
185
00:08:39,679 --> 00:08:41,846
Jenny, come sei diventata cos� brava?
186
00:08:41,856 --> 00:08:43,194
Con la pazienza.
187
00:08:43,713 --> 00:08:46,618
Si aspetta che il nemico
faccia un errore...
188
00:08:47,099 --> 00:08:48,913
E poi si va all'attacco.
189
00:08:50,672 --> 00:08:54,037
Avete sentito il Meteo stamattina?
Perch� aveva predetto un forte...
190
00:08:54,047 --> 00:08:55,719
Vento dal Sud.
191
00:08:57,963 --> 00:09:02,815
Hai visto, Jessica? Pure l'amica
bionda � pi� brava di te.
192
00:09:02,825 --> 00:09:06,074
Ok, ho capito! Faccio schifo al mahjong.
193
00:09:06,084 --> 00:09:09,082
Perch� non ci facciamo una
risata per la povera stupida?
194
00:09:09,701 --> 00:09:11,529
Jessica, grande stupidona.
195
00:09:14,532 --> 00:09:15,736
Cavolo.
196
00:09:16,630 --> 00:09:17,778
Santo Cielo.
197
00:09:17,788 --> 00:09:19,379
Ehi! Lasciatela in pace.
198
00:09:19,389 --> 00:09:22,397
Ha lavorato molto
per tutta la settimana.
199
00:09:23,233 --> 00:09:26,179
Jessica, perch� non fai un po' di pausa
200
00:09:26,189 --> 00:09:29,786
mentre io pulisco tutto questo casino?
201
00:09:30,636 --> 00:09:32,301
Ponte.
202
00:09:33,812 --> 00:09:36,858
Mi manca una tessera per
arrivare al Serpente Tremante.
203
00:09:48,294 --> 00:09:51,739
- Fa niente, pulisco io.
- No, no, no. Insisto.
204
00:09:51,749 --> 00:09:53,294
Perch� sei cos� gentile?
205
00:09:53,304 --> 00:09:55,886
Sembravi cos� piccola e sensibile
206
00:09:55,896 --> 00:09:57,917
che mi � dispiaciuto.
207
00:09:57,927 --> 00:10:01,480
Era come vedere Mike Tyson
con i suoi piccoli piccioni.
208
00:10:01,490 --> 00:10:05,650
Non sono il Mike Tyson da piccioni,
sono il Mike Tyson che morde l'orecchio.
209
00:10:05,660 --> 00:10:08,546
Comunque sia, sei chiaramente al limite.
210
00:10:08,556 --> 00:10:12,074
Beh, non ha aiutato che tu tirassi
i miei ravioli agli scoiattoli.
211
00:10:12,084 --> 00:10:13,235
Hai ragione.
212
00:10:13,245 --> 00:10:14,836
Che ne dici se ti insegno
213
00:10:14,846 --> 00:10:17,160
a fare dei veri ravioli?
214
00:10:17,670 --> 00:10:20,220
Ti insegner� la mia ricetta di famiglia.
215
00:10:20,230 --> 00:10:21,703
Quella con la polvere da sparo?
216
00:10:22,145 --> 00:10:25,723
La ragazza bionda ha le orecchie
grosse e la bocca larga.
217
00:10:32,431 --> 00:10:35,242
Oltre la nonna, niente profuma
di pi� che dei soldi nuovi.
218
00:10:35,252 --> 00:10:37,049
Portatemi a casa stasera,
soldi di Eddie.
219
00:10:38,628 --> 00:10:40,160
Avete scommesso sulla nostra lotta?
220
00:10:40,498 --> 00:10:41,620
Che figata.
221
00:10:41,630 --> 00:10:43,660
Dov'� finita la tua vitalit�, amico?
222
00:10:44,226 --> 00:10:47,171
Eccoci. Chi vuole un drink fresco?
223
00:10:47,181 --> 00:10:48,462
Certo.
224
00:10:49,280 --> 00:10:51,660
Ehi, senti... mi dispiace
per la cosa dell'apparecchio.
225
00:10:51,670 --> 00:10:52,760
Ne vuoi parlare?
226
00:10:52,770 --> 00:10:55,275
No. � difficile parlare
con del metallo in bocca.
227
00:10:55,285 --> 00:10:56,441
Vado in camera mia.
228
00:10:58,689 --> 00:11:00,310
Non gli piaci per niente.
229
00:11:00,888 --> 00:11:02,402
Dovreste provare con una lotta.
230
00:11:02,412 --> 00:11:03,833
Questa s� che � un'ottima idea.
231
00:11:04,212 --> 00:11:06,635
- Grazie amico.
- Cosa? Non posso picchiare mio figlio.
232
00:11:06,645 --> 00:11:08,839
Certo. Colpo alla gola
e non riesce pi� respirare.
233
00:11:08,849 --> 00:11:11,432
- Mentre annaspa, lo colpisci.
- Gi�, io amo usare i gomiti.
234
00:11:11,442 --> 00:11:12,895
Li chiamo "martelli naturali".
235
00:11:12,905 --> 00:11:15,048
Dov'erano i tuoi gomiti dieci minuti fa?
236
00:11:15,058 --> 00:11:18,264
No, non ho paura di lottare,
� che non voglio.
237
00:11:18,274 --> 00:11:21,235
- Peggiorer� ancor di pi� le cose.
- Se lo dici tu...
238
00:11:21,245 --> 00:11:24,065
Se non ci sar� la lotta,
vado a fare un breve turno
239
00:11:24,075 --> 00:11:27,196
e sfrutter� l'adrenalina del dopo
concerto dei Goo Goo Dolls.
240
00:11:27,568 --> 00:11:29,246
Ehi, vai piano, l� fuori.
241
00:11:29,907 --> 00:11:31,627
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
242
00:11:34,044 --> 00:11:35,721
Ok, Emery, basta cos�!
243
00:11:35,731 --> 00:11:38,459
Tu, io, in giardino, ora!
244
00:11:42,170 --> 00:11:44,033
Sono venuti a galla.
245
00:11:44,043 --> 00:11:45,535
Significa che sono pronti.
246
00:11:45,545 --> 00:11:47,618
Come i bambini nella piscina di palline.
247
00:11:50,397 --> 00:11:53,500
Scusami. � una brutta abitudine.
248
00:11:53,510 --> 00:11:55,462
lo so. L'ho gi� notata.
249
00:11:59,672 --> 00:12:01,862
- Sono incredibili!
- Lo so.
250
00:12:01,872 --> 00:12:04,476
La prossima volta migliorer�
le tue abilit� al mahjong.
251
00:12:04,486 --> 00:12:05,585
Fai schifo.
252
00:12:05,595 --> 00:12:09,561
L'unico motivo per cui perdo, � che non
conosco bene il gioco per poter barare.
253
00:12:09,571 --> 00:12:11,277
Bari?
254
00:12:11,287 --> 00:12:13,503
Sono colpita.
255
00:12:13,513 --> 00:12:14,538
Certo.
256
00:12:14,548 --> 00:12:17,550
A volte nascondo i triangolini di
Trivial Pursuit in bocca.
257
00:12:18,066 --> 00:12:19,608
Barona.
258
00:12:19,618 --> 00:12:22,108
Quando facciamo i giochi di
societ�, io e i ragazzi,
259
00:12:22,118 --> 00:12:23,658
ci giochiamo i lavori di casa.
260
00:12:23,668 --> 00:12:26,774
Sono cinque anni che non
pulisco la tavoletta del wc.
261
00:12:27,209 --> 00:12:29,022
Che mammina cattiva.
262
00:12:29,032 --> 00:12:31,105
Proprio cattivona.
263
00:12:32,705 --> 00:12:33,725
Va bene.
264
00:12:33,735 --> 00:12:35,648
Voglio una lotta onesta,
265
00:12:35,658 --> 00:12:37,413
niente al di sotto della cintura.
266
00:12:37,781 --> 00:12:38,901
Perch� dobbiamo farlo?
267
00:12:38,911 --> 00:12:41,374
Perch� sei arrabbiato con me e
dobbiamo ripartire da zero.
268
00:12:41,384 --> 00:12:42,264
Lottando?
269
00:12:42,274 --> 00:12:43,799
Sei sicuro di volerlo fare, Lou?
270
00:12:43,809 --> 00:12:47,356
- Potrei prendere il posto di tuo figlio.
- Potete smetterla di provare a dissuadermi?
271
00:12:47,366 --> 00:12:49,693
Ha funzionato per Julius
e Horace. Forza, adesso!
272
00:12:50,509 --> 00:12:52,623
Ehi, Evan, vuoi farlo
diventare interessante?
273
00:12:52,633 --> 00:12:55,727
Assolutamente no. Pap� � molto
pi� grosso e vincer� di certo.
274
00:12:55,737 --> 00:12:56,985
Non � un duello alla pari.
275
00:12:56,995 --> 00:12:59,147
Devi darmi la possibilit�
di rivincere i miei soldi.
276
00:12:59,157 --> 00:13:01,381
E se scommettessi su Emery?
277
00:13:02,856 --> 00:13:03,955
Non saprei...
278
00:13:03,965 --> 00:13:05,958
2 a 1. Andiamo, � tuo fratello.
279
00:13:06,304 --> 00:13:08,487
D'accordo. Sei fortunato
che io viva per l'azione.
280
00:13:08,854 --> 00:13:09,906
Ok.
281
00:13:10,494 --> 00:13:12,035
Al mio tre.
282
00:13:12,045 --> 00:13:13,143
Uno,
283
00:13:13,153 --> 00:13:14,245
due,
284
00:13:14,255 --> 00:13:15,349
tre.
285
00:13:31,772 --> 00:13:34,170
Il mio apparecchio!
286
00:13:37,115 --> 00:13:38,529
S�!
287
00:13:38,539 --> 00:13:40,594
No!
288
00:13:42,425 --> 00:13:43,601
Il vincitore!
289
00:13:44,859 --> 00:13:46,183
Ecco cosa accetto...
290
00:13:46,193 --> 00:13:48,268
Grana, denaro sonante o
291
00:13:48,278 --> 00:13:49,329
contanti.
292
00:13:52,974 --> 00:13:56,475
Ok, e quello era l'ultimo.
Spostiamo tutto sul tavolo da pranzo.
293
00:13:58,442 --> 00:14:00,622
Quest'occhio di pesce � enorme.
294
00:14:00,632 --> 00:14:03,090
Probabilmente varr�
nove anni di buona fortuna.
295
00:14:03,581 --> 00:14:04,938
Vado a recuperare i ragazzi.
296
00:14:05,349 --> 00:14:08,314
Grazie per il tuo aiuto, Jenny.
Mi sono proprio divertita.
297
00:14:08,324 --> 00:14:09,467
Anch'io.
298
00:14:09,477 --> 00:14:11,075
Comunque...
299
00:14:11,085 --> 00:14:14,268
Lo manger� io l'occhio
del pesce stasera.
300
00:14:14,278 --> 00:14:15,699
Ma lo mangio sempre io.
301
00:14:15,709 --> 00:14:17,091
Non quest'anno.
302
00:14:17,101 --> 00:14:21,492
A meno che non vuoi che dica
ai ragazzi che bari ai giochi da tavolo.
303
00:14:21,502 --> 00:14:23,715
Te l'ho detto in confidenza.
304
00:14:23,725 --> 00:14:25,549
Che peccato.
305
00:14:25,849 --> 00:14:27,877
Preparati a strofinare dei gabinetti.
306
00:14:28,520 --> 00:14:30,523
Comando io adesso.
307
00:14:32,584 --> 00:14:34,537
Quell'anatra era fantastica.
308
00:14:34,547 --> 00:14:37,112
- Non � vero, tesoro? Giusto?
- Buonissima.
309
00:14:37,888 --> 00:14:40,590
Allora, chi � che si mangia
l'occhio del pesce?
310
00:14:40,600 --> 00:14:41,677
Io!
311
00:14:46,244 --> 00:14:47,695
- Ha mangiato l'occhio!
- Che schifo!
312
00:14:47,705 --> 00:14:50,200
Mi � rimasto dell'occhio tra i denti?
313
00:14:55,433 --> 00:14:57,566
Cavolo. Horace ha spento
le luci del taxi.
314
00:14:57,576 --> 00:14:59,060
Veloce. Il tassametro scorre.
315
00:14:59,070 --> 00:15:01,633
- Grazie ancora. Ci siamo divertiti.
- Non potete andarvene.
316
00:15:02,272 --> 00:15:05,105
Mi dici di costruire un ponte
e poi mi lasci con un mostro?
317
00:15:05,527 --> 00:15:08,054
Quindi Jenny ha mangiato
l'occhio del pesce. Ce n'� un altro...
318
00:15:08,064 --> 00:15:09,665
Quello lattiginoso dall'altro lato.
319
00:15:09,675 --> 00:15:11,059
Quello schiacciato?
320
00:15:11,069 --> 00:15:12,745
Non � l'occhio del potere.
321
00:15:12,755 --> 00:15:14,495
Pensavo fossi qui per aiutarmi.
322
00:15:14,505 --> 00:15:16,420
- Piano.
- La tengo.
323
00:15:16,430 --> 00:15:18,825
- Che state facendo?
- Nonna dice che la TV grande � sua ora.
324
00:15:18,835 --> 00:15:21,549
Mi ha ringhiato ordini
come Lou Gossett Jr.
325
00:15:21,559 --> 00:15:22,890
In quale film?
326
00:15:22,900 --> 00:15:23,955
Tutti quanti.
327
00:15:26,333 --> 00:15:29,526
Sai perch� ha mangiato l'occhio
del pesce? Perch� prende la TV?
328
00:15:29,536 --> 00:15:32,035
Perch� mentre ero occupata
a costruire il tuo ponte,
329
00:15:32,045 --> 00:15:34,530
lei scavava un tunnel
e mi ha rubato il trono.
330
00:15:34,540 --> 00:15:37,159
Le tue metafore mi confondono.
Dimmi solo cos'� successo.
331
00:15:37,169 --> 00:15:40,450
Mi sono fatta fuggire un segreto
e ora lo sta usando contro di me.
332
00:15:40,460 --> 00:15:44,244
Sembra che abbia usato la strategia
del mahjong per incastrarti.
333
00:15:44,750 --> 00:15:47,726
Si aspetta che il nemico
faccia un errore...
334
00:15:48,120 --> 00:15:49,738
E poi si va all'attacco.
335
00:15:50,351 --> 00:15:51,844
Ha usato la strategia
del mahjong contro di me.
336
00:15:51,854 --> 00:15:54,524
Beh, magari c'� qualche altra
attivit� con cui legare.
337
00:15:55,156 --> 00:15:57,768
Ho sentito che nutrire un cavallo
maltrattato fa avvicinare le persone.
338
00:15:57,778 --> 00:15:59,914
Chissene. Lei ha qualcosa su di me?
339
00:15:59,924 --> 00:16:01,926
Beh, io ho qualcosa su di lei.
340
00:16:01,936 --> 00:16:04,788
Non � l'unica a saper
sfruttare una debolezza.
341
00:16:05,783 --> 00:16:09,584
Se non la smetti di suonare
quel clacson ti prendo a pugni!
342
00:16:10,492 --> 00:16:11,778
Felice anno nuovo, Jessica.
343
00:16:14,469 --> 00:16:17,849
Invece di un pallone sonda, potrei
quasi permettermi una mongolfiera.
344
00:16:17,859 --> 00:16:21,211
Potrei andarci a scuola. Vedremo
se i bulli si prenderanno gioco di me.
345
00:16:21,221 --> 00:16:22,944
Smettila di sognare
modi per andare a scuola.
346
00:16:22,954 --> 00:16:24,655
Merito la possibilit�
per rivincere i soldi.
347
00:16:24,665 --> 00:16:26,338
Potete abbassare la voce?
348
00:16:26,348 --> 00:16:28,173
Mi pulsa l'occhio.
349
00:16:28,959 --> 00:16:31,486
Non avevo mai sentito
"pulsare" per un occhio.
350
00:16:33,375 --> 00:16:34,636
Buongiorno a tutti.
351
00:16:34,646 --> 00:16:36,245
Ehi, eccolo qua...
352
00:16:36,255 --> 00:16:37,401
Kid Dynamite.
353
00:16:38,175 --> 00:16:40,029
Porta fuori la tua ragazza
per un frapp�.
354
00:16:40,039 --> 00:16:41,127
Offro io.
355
00:16:41,137 --> 00:16:43,530
Grazie. Avevi ragione.
Lottare ha funzionato.
356
00:16:43,540 --> 00:16:45,161
Non sono pi� arrabbiato.
357
00:16:45,171 --> 00:16:46,412
Bene.
358
00:16:46,422 --> 00:16:47,882
Io vado in camera mia.
359
00:16:50,529 --> 00:16:51,843
Volete qualcosa, ragazzi?
360
00:16:51,853 --> 00:16:53,485
Vado a farmi lucidare le scarpe.
361
00:17:01,375 --> 00:17:02,931
E tu che ci fai qui?
362
00:17:02,941 --> 00:17:05,625
Ho pensato che visto che
faccio cos� schifo al mahjong,
363
00:17:05,635 --> 00:17:08,806
potevo venire qui per vederti
giocare con i tuoi amici.
364
00:17:08,816 --> 00:17:10,284
E imparare qualche trucchetto.
365
00:17:10,654 --> 00:17:13,429
Permetti una parola l� al buffet?
366
00:17:17,777 --> 00:17:19,307
Che hai intenzione di fare?
367
00:17:19,317 --> 00:17:20,703
So qual � il tuo tic.
368
00:17:20,713 --> 00:17:23,529
Qualcosa che fai ogni
volta che sei emozionata.
369
00:17:23,539 --> 00:17:25,585
Tipo quando hai una
buona mano di mahjong.
370
00:17:25,595 --> 00:17:26,833
Ma di che parli?
371
00:17:26,843 --> 00:17:30,130
Ti sei presa il mio potere.
Ora mi prendo io il tuo.
372
00:17:30,140 --> 00:17:34,575
Se non ti fai da parte, ti smascherer� e
non potrai pi� giocare al mahjong qui.
373
00:17:34,585 --> 00:17:36,676
Non ho un tic.
374
00:17:36,686 --> 00:17:39,361
Va bene... qui servono le maniere forti.
375
00:17:40,258 --> 00:17:42,688
Ci sono tre tipi di
snack su questo tavolo.
376
00:17:42,698 --> 00:17:43,755
Quale vorresti?
377
00:17:43,765 --> 00:17:45,425
I cracker a forma di animali,
378
00:17:45,878 --> 00:17:47,396
le noccioline...
379
00:17:48,206 --> 00:17:49,414
O questi?
380
00:17:52,366 --> 00:17:53,637
Non ho fame.
381
00:17:53,647 --> 00:17:55,188
Non ne voglio nessuno.
382
00:17:55,563 --> 00:17:59,715
- Allora posso buttare questi.
- No, no! Non i Dunk-a-Roos.
383
00:18:01,735 --> 00:18:04,936
Beh, pare che ora entrambe
sappiamo i punti deboli dell'altra.
384
00:18:05,689 --> 00:18:07,186
Mi mangio questi.
385
00:18:11,878 --> 00:18:14,440
Non li stai nemmeno
inzuppando nel cioccolato.
386
00:18:23,680 --> 00:18:25,264
Cosa stai facendo?
387
00:18:25,274 --> 00:18:26,693
Sei arrabbiato con me...
388
00:18:26,703 --> 00:18:28,955
Dobbiamo fare la lotta,
sistemare la situazione.
389
00:18:28,965 --> 00:18:30,485
Emery, fermo.
390
00:18:30,495 --> 00:18:34,694
Non sono arrabbiato. Mi spiace averti
imbarazzato con la storia dell'apparecchio.
391
00:18:34,704 --> 00:18:37,225
Gi�, non � bello essere presentati
come il ragazzo con l'apparecchio.
392
00:18:37,235 --> 00:18:39,037
� l'unica cosa che mi
era venuta in mente.
393
00:18:39,047 --> 00:18:41,215
Gioco a pallavolo, faccio parte
del comitato studentesco.
394
00:18:41,225 --> 00:18:42,715
So fare la spaccata.
395
00:18:46,539 --> 00:18:47,549
Gi�.
396
00:18:49,144 --> 00:18:51,402
So che non � facile
essere il figlio di mezzo.
397
00:18:51,412 --> 00:18:54,053
Non sei il pi� grande, non sei il
pi� piccolo. Sei semplicemente...
398
00:18:54,684 --> 00:18:55,614
Emery.
399
00:18:55,624 --> 00:18:57,655
Il ragazzino perfetto
sotto ogni punto di vista.
400
00:18:57,665 --> 00:18:58,863
Tranne per i denti.
401
00:18:59,194 --> 00:19:02,018
Ehi, almeno ora ho un nuovo
modo per presentarti...
402
00:19:02,028 --> 00:19:04,057
Come il figlio che mi ha pestato.
403
00:19:06,983 --> 00:19:08,179
Un abbraccio?
404
00:19:08,189 --> 00:19:09,235
Che significa?
405
00:19:09,245 --> 00:19:11,727
Un abbraccio � un pareggio,
quindi non vince nessuno.
406
00:19:11,737 --> 00:19:14,265
Abbiamo scommesso su una lotta,
non su un momento d'affetto.
407
00:19:14,275 --> 00:19:17,113
Ok, ok... lasci o raddoppi sul
fatto che posso farti ridere?
408
00:19:17,576 --> 00:19:19,697
Non soffro il solletico sulle ascelle.
409
00:19:20,334 --> 00:19:21,477
Aspetta, ritorna qui.
410
00:19:21,487 --> 00:19:22,926
Ritorna qui e sfidami.
411
00:19:27,653 --> 00:19:30,774
Sei arrabbiata perch� hai perso la
TV o perch� conosco il tuo tic?
412
00:19:30,784 --> 00:19:35,777
Sono arrabbiata perch� questa � la seconda
volta che rovini il capodanno cinese.
413
00:19:35,787 --> 00:19:36,902
Cosa?
414
00:19:36,912 --> 00:19:38,369
Otto anni fa...
415
00:19:38,379 --> 00:19:40,261
Mi hai rubato l'occhio del pesce.
416
00:19:42,656 --> 00:19:44,861
Allora, chi � che si mangia
l'occhio del pesce?
417
00:19:44,871 --> 00:19:45,878
Io!
418
00:19:47,741 --> 00:19:48,626
Mamma!
419
00:19:48,636 --> 00:19:50,607
- Si � mangiata l'occhio!
- Che schifo.
420
00:19:52,267 --> 00:19:55,215
Ce l'avevi con me tutti questi anni
per uno stupido occhio di pesce?
421
00:19:55,225 --> 00:19:57,744
L'ho sempre mangiato io.
422
00:19:57,754 --> 00:20:01,218
Quando l'hai preso tu, mi
sono sentita lasciata fuori.
423
00:20:01,625 --> 00:20:05,774
Era la prima cena del capodanno
cinese che preparavo ed ero emozionata!
424
00:20:05,784 --> 00:20:08,514
Anche io... proprio come te...
425
00:20:08,524 --> 00:20:11,224
Una volta mandavo avanti la casa.
426
00:20:11,234 --> 00:20:12,921
Quando non lo fai pi�...
427
00:20:13,284 --> 00:20:15,912
Inizi a sentirti una nullit�.
428
00:20:18,233 --> 00:20:19,565
Che ne dici di questo?
429
00:20:19,911 --> 00:20:23,005
Se promettiamo di mantenere
i segreti dell'altra...
430
00:20:23,015 --> 00:20:25,944
Puoi mangiarti l'occhio del
pesce ogni capodanno cinese.
431
00:20:25,954 --> 00:20:28,395
Quindi anche tu hai un cuore.
432
00:20:28,405 --> 00:20:30,855
� un'altra cosa che so su di te.
433
00:20:30,865 --> 00:20:32,664
Forse questo � il nostro ponte.
434
00:20:32,674 --> 00:20:35,701
Siamo entrambe bravissime
nella guerra psicologica.
435
00:20:37,225 --> 00:20:40,212
Ho sentito che tuo figlio
ha pestato mio figlio.
436
00:20:40,222 --> 00:20:41,505
Puoi dirlo forte.
437
00:20:46,761 --> 00:20:48,629
Questi sono per nascondere il mio tic.
438
00:20:48,639 --> 00:20:51,265
Bella mossa, ma non ti riveler� qual �.
439
00:20:51,275 --> 00:20:52,604
Dammi un indizio.
440
00:20:52,614 --> 00:20:54,835
Si tratta di sopra o sotto il collo?
441
00:20:54,845 --> 00:20:57,345
� quando usa il mignolo per
togliersi i resti di cibo dai denti?
442
00:20:57,355 --> 00:20:59,134
Infatti... � quello?
443
00:20:59,144 --> 00:21:03,365
Va bene... se vuoi sapere
cos� tanto il tuo segreto,
444
00:21:03,375 --> 00:21:05,955
- Te lo riveler�.
- Davvero?
445
00:21:05,965 --> 00:21:07,444
S�... certamente.
446
00:21:07,454 --> 00:21:08,715
� quando tu...
447
00:21:09,035 --> 00:21:11,925
Non... lo saprai mai, Jenny!
448
00:21:13,566 --> 00:21:16,565
Ok... non so come si gioca,
ma non me ne frega.
449
00:21:17,494 --> 00:21:20,266
Evan mi ha prestato dei soldi e...
ho bisogno di riavere i miei soldi.
450
00:21:21,169 --> 00:21:22,645
Ho una buona mano.
451
00:21:22,655 --> 00:21:23,931
Punto tutto.
34033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.