All language subtitles for Fresh Off The Boat - 05x13 - Grand-mahjong.METCON+MEMENTO+ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:03,989 Capodanno cinese 1999 2 00:00:07,754 --> 00:00:11,048 Grazie di essere venuta prima ad aiutarmi con la cena di capodanno, Elaine. 3 00:00:11,058 --> 00:00:12,540 Oh, di niente. 4 00:00:12,550 --> 00:00:16,206 A Orlando non c'� mai stata una famiglia cinese con cui passare questa festa, 5 00:00:16,216 --> 00:00:18,092 quindi dar� il meglio. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,597 I noodles della longevit�, le polpette testa di leone, 7 00:00:20,607 --> 00:00:23,298 manzo saltato e l'intero pesce al vapore. 8 00:00:23,723 --> 00:00:26,727 Anche per la tua famiglia � importante mangiare l'occhio del pesce? 9 00:00:26,737 --> 00:00:28,009 Ma certo. 10 00:00:28,019 --> 00:00:30,327 Un viscido bulbo oculare � un piccolo prezzo da pagare 11 00:00:30,337 --> 00:00:32,317 per un intero anno di fortuna. 12 00:00:32,327 --> 00:00:33,722 Con mia suocera 13 00:00:33,732 --> 00:00:37,890 � divertente opporre resistenza, ma va sempre a lei perch� � la pi� anziana. 14 00:00:37,900 --> 00:00:42,460 Beh, a casa mia non c'� mai resistenza perch� l'occhio di pesce va sempre a me. 15 00:00:42,470 --> 00:00:44,641 Ok, i ravioli sono pronti. 16 00:00:44,651 --> 00:00:47,509 Ci ho messo le carote perch� � l'Anno del Coniglio. 17 00:00:47,519 --> 00:00:48,697 Carino. 18 00:00:49,920 --> 00:00:52,517 - Quelli sono ravioli? - Nessuno mi ha insegnato a farli, 19 00:00:52,527 --> 00:00:54,081 cos� ho imparato da sola. 20 00:00:54,091 --> 00:00:55,882 � una tecnica da una mano sola, 21 00:00:55,892 --> 00:00:57,856 che io chiamo "ammucchia 22 00:00:57,866 --> 00:00:58,870 e scarica". 23 00:01:00,180 --> 00:01:01,593 Non sono bellissimi, 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,799 ma riesco a farli molto velocemente e nessuno si � mai lamentato. 25 00:01:05,841 --> 00:01:09,303 Vedo che hai fatto di nuovo i tuoi ravioli da scarico. 26 00:01:09,313 --> 00:01:11,727 Faccio un giro da Taco Bell, 27 00:01:11,737 --> 00:01:13,078 chi viene? 28 00:01:14,491 --> 00:01:17,468 Fresh Off The Boat - Stagione 5 Episodio 13 - "Grand-Mahjong" 29 00:01:29,867 --> 00:01:33,117 Congratulazioni, i tuoi ravioli sono super duri quest'anno. 30 00:01:33,127 --> 00:01:37,292 Li butter� agli scoiattoli fuori dalla mia finestra. 31 00:01:39,472 --> 00:01:40,625 Che simpatica. 32 00:01:40,635 --> 00:01:42,634 No, Elaine, in realt�... 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,270 � terribile. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,332 Io e mia suocera abbiamo un rapporto molto turbolento, 35 00:01:48,342 --> 00:01:51,595 specialmente durante il capodanno cinese. Io preparo tutto 36 00:01:51,605 --> 00:01:53,235 e lei rovina le cose. 37 00:01:53,245 --> 00:01:54,436 Vedi questa ruga? 38 00:01:55,720 --> 00:01:58,199 � dell'Anno del Cavallo. 39 00:01:58,209 --> 00:02:01,637 - Io non vedo niente. - Beh, perch� la mia pelle � perfetta, 40 00:02:01,647 --> 00:02:02,798 ma fidati... 41 00:02:02,808 --> 00:02:04,048 � l�. 42 00:02:04,656 --> 00:02:07,604 Immagino che le cose funzionino cos� con le suocere. Tu mi capisci. 43 00:02:07,614 --> 00:02:10,549 In realt�, io ho un bellissimo rapporto con la mia. 44 00:02:12,447 --> 00:02:14,178 Buona questa. 45 00:02:14,188 --> 00:02:17,347 - E dicono che le donne non siano spiritose. - No, davvero. 46 00:02:17,357 --> 00:02:20,425 Ok, io e mia suocera una volta litigavamo sempre 47 00:02:20,435 --> 00:02:24,081 finch� non abbiamo scoperto di amare entrambe Colin Firth. 48 00:02:24,091 --> 00:02:26,411 � quello bianco con i capelli castani? 49 00:02:27,514 --> 00:02:30,318 La chiave � stata trovare un punto d'incontro 50 00:02:30,328 --> 00:02:34,402 e l'abbiamo fatto guardando una logora registrazione di "Orgoglio e Pregiudizio". 51 00:02:34,412 --> 00:02:37,979 Sarebbe bello passare un capodanno cinese senza che lei ci scarichi sopra. 52 00:02:37,989 --> 00:02:41,453 Beh, lascia che ti aiuti. In fondo mancano ore alla cena. 53 00:02:43,286 --> 00:02:44,716 Adesso la vedo la ruga. 54 00:02:44,726 --> 00:02:45,742 Non � vero. 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,266 Bene, ragazzi. Spegnete la tv e sistemate quella coperta. 56 00:02:50,276 --> 00:02:52,062 Coperta? Sono io. 57 00:02:52,882 --> 00:02:54,804 Non ti avevo visto, Emery. Comodo. 58 00:02:54,814 --> 00:02:57,973 Il resto della famiglia Lee sta arrivando. Dobbiamo fare buona impressione. 59 00:02:57,983 --> 00:03:00,406 Intende "tirate fuori i rutti e le puzze ora". 60 00:03:00,416 --> 00:03:02,166 � per questo che sei ancora single, Eddie. 61 00:03:02,176 --> 00:03:05,467 Ragazzi, tenete gli insulti per domani. Oggi non si litiga. 62 00:03:08,490 --> 00:03:10,946 Ti avrebbe ucciso sederti davanti venendo qui, pap�? 63 00:03:10,956 --> 00:03:12,483 Ero in un taxi. 64 00:03:12,493 --> 00:03:15,116 Era il mio taxi! Guidavo io ed ero fuori servizio. 65 00:03:15,126 --> 00:03:16,841 Quando sono in un taxi mi siedo dietro. 66 00:03:16,851 --> 00:03:18,423 Julius, Horace. 67 00:03:18,433 --> 00:03:20,451 Entrate, entrate. Vi presento i miei figli. 68 00:03:22,148 --> 00:03:23,587 Lui � il pi� grande, Eddie. 69 00:03:23,597 --> 00:03:25,400 Ha appena preso la patente. 70 00:03:25,410 --> 00:03:28,406 Lui � il pi� piccolo, Evan. Ha fatto la primina. 71 00:03:28,416 --> 00:03:29,813 E lui � Emery. 72 00:03:29,823 --> 00:03:31,619 Lui... 73 00:03:32,994 --> 00:03:34,516 Porta l'apparecchio. 74 00:03:35,478 --> 00:03:36,537 Apparecchio? 75 00:03:36,956 --> 00:03:38,281 Ehi. 76 00:03:38,291 --> 00:03:40,046 Guardate cos'ho portato. 77 00:03:40,056 --> 00:03:41,674 Bustine rosse. 78 00:03:41,684 --> 00:03:42,706 Quaranta dollari? 79 00:03:42,716 --> 00:03:45,330 Li cambier� in banconote da uno e mi ci rotoler� sopra. 80 00:03:45,340 --> 00:03:47,485 E io sono a un passo dal comprare un pallone sonda. 81 00:03:47,495 --> 00:03:49,683 Preferisco fare i rilevamenti da solo. 82 00:03:49,693 --> 00:03:52,073 Basta con le tue bugie, Al Roker. 83 00:03:52,490 --> 00:03:54,411 Gli hai dato quaranta dollari a testa 84 00:03:54,421 --> 00:03:56,204 e non potevi contribuire per la benzina? 85 00:03:56,214 --> 00:03:57,749 Tu usi quella premium. 86 00:03:57,759 --> 00:03:59,536 E tu usi quella ordinaria 87 00:03:59,546 --> 00:04:01,249 come la tua faccia. 88 00:04:04,721 --> 00:04:06,608 Va bene, Horace, adesso basta. 89 00:04:06,618 --> 00:04:09,437 Tu, io, nel giardino, ora! 90 00:04:14,863 --> 00:04:15,879 Che cosa vuoi? 91 00:04:16,717 --> 00:04:18,802 Ho sentito che Brad ti ha chiamata. 92 00:04:21,756 --> 00:04:22,849 Sai della chiamata? 93 00:04:22,859 --> 00:04:23,946 Cosa volete? 94 00:04:24,271 --> 00:04:26,110 Stavo pensando... 95 00:04:26,611 --> 00:04:28,758 Ho lasciato il mio impermeabile qui? 96 00:04:32,569 --> 00:04:34,562 Stai guardando "Febbre d'amore"? 97 00:04:34,572 --> 00:04:38,047 Ci sto provando, ma lo schermo � troppo piccolo. 98 00:04:38,057 --> 00:04:41,150 Non riesco a capire chi pugnala alle spalle chi. 99 00:04:41,160 --> 00:04:42,525 Jessica... 100 00:04:42,535 --> 00:04:45,070 Febbre d'amore non piace anche a te? 101 00:04:45,080 --> 00:04:47,314 No, perch� hanno la febbre? Da giovane non ti ammali mai. 102 00:04:47,324 --> 00:04:49,048 - Non sei d'aiuto. - Nemmeno tu. 103 00:04:49,719 --> 00:04:53,090 Non riesco a guardarlo con tutto questo sussurrare. 104 00:04:54,037 --> 00:04:55,708 Sar� al mio salotto del mahjong. 105 00:04:56,036 --> 00:04:58,217 Aspetta, aspetta, se vuoi giocare al mahjong, 106 00:04:58,227 --> 00:04:59,871 perch� non lo facciamo qui? 107 00:04:59,881 --> 00:05:02,497 A Jessica piacerebbe tanto partecipare. 108 00:05:04,669 --> 00:05:05,711 Che bello, 109 00:05:05,721 --> 00:05:07,625 soldi gratis. 110 00:05:10,063 --> 00:05:11,350 Cosa stai facendo? 111 00:05:11,360 --> 00:05:14,405 Jenny ci vive in quel salotto, � per lei che hanno messo la rampa. 112 00:05:14,415 --> 00:05:15,467 S�, perfetto, 113 00:05:15,477 --> 00:05:17,375 quale modo migliore di trovare qualcosa in comune 114 00:05:17,385 --> 00:05:19,053 che fare qualcosa che le piace. 115 00:05:19,063 --> 00:05:20,614 Non sono per niente brava 116 00:05:20,624 --> 00:05:22,798 e non mi piace giocare a giochi a cui non vinco. 117 00:05:22,808 --> 00:05:24,506 Non si tratta di cosa piace a te, 118 00:05:24,516 --> 00:05:26,208 si tratta di entrare in sintonia. 119 00:05:26,218 --> 00:05:27,167 Ehi. 120 00:05:27,177 --> 00:05:29,259 Siete pronte scemotte? 121 00:05:30,134 --> 00:05:31,736 Uno, due, tre... 122 00:05:32,435 --> 00:05:34,962 Non abbiamo un quarto giocatore, credo che non possiamo giocare. 123 00:05:34,972 --> 00:05:37,294 Posso trovarne un altro. 124 00:05:37,537 --> 00:05:40,721 Ok, giochiamo alla modalit� classica o a quella moderna? 125 00:05:43,039 --> 00:05:46,181 Ragazzi... siete sicuri di non voler risolvere con un paio di tiri a basket? 126 00:05:46,191 --> 00:05:47,591 Canestro se non abbiamo tempo. 127 00:05:47,601 --> 00:05:49,654 Ok, al tre ci azzuffiamo. 128 00:05:49,664 --> 00:05:52,514 Mi scusi signor Huang, � nella mia linea di tiro. 129 00:05:53,238 --> 00:05:55,651 Ragazzi, ho visto dei conigli qui, ci potrebbe essere della cacca. 130 00:05:55,661 --> 00:05:57,427 Perfetto, � l'anno del coniglio. 131 00:05:57,437 --> 00:06:00,323 Non ha smesso un attimo di aprire quella bocca. 132 00:06:00,333 --> 00:06:02,958 L'unica cosa che aprir� � la tua faccia. 133 00:06:02,968 --> 00:06:04,067 Sei pronto? 134 00:06:04,077 --> 00:06:05,079 Stai attento. 135 00:06:05,089 --> 00:06:06,968 Si toglier� gli occhiali, vero? 136 00:06:06,978 --> 00:06:08,836 Non posso credere che stia per succedere, 137 00:06:08,846 --> 00:06:10,925 sapevo che avremmo dovuto costruire la gabbia. 138 00:06:10,935 --> 00:06:13,642 "Non ci serve una gabbia Eddie, non la useremo mai". 139 00:06:13,980 --> 00:06:15,708 Volete renderlo pi� interessante? 140 00:06:15,718 --> 00:06:18,324 Magari puntando i nostri soldi delle bustine sull'incontro? 141 00:06:18,334 --> 00:06:19,960 Certo che s�, io punto su Julius. 142 00:06:19,970 --> 00:06:21,647 Ha le braccia come delle gambe 143 00:06:21,657 --> 00:06:22,878 e gambe come... 144 00:06:23,337 --> 00:06:24,772 Doppie gambe. 145 00:06:24,782 --> 00:06:25,727 Vero... 146 00:06:25,737 --> 00:06:28,693 Ma Horace ha la giovinezza e vitalit� dalla sua parte. 147 00:06:29,023 --> 00:06:30,727 Hai ragione, scelgo Horace. 148 00:06:31,350 --> 00:06:32,817 Sei pronto vecchio mio? 149 00:06:32,827 --> 00:06:34,111 - Sono pronto! - Andiamo! 150 00:06:34,121 --> 00:06:36,758 Ehi, sono sicuro che si possa risolvere tutto con un bel drink. 151 00:06:36,768 --> 00:06:39,086 Che ne dite se andiamo dentro e risolviamo tutto come persone... 152 00:06:39,096 --> 00:06:41,400 Uno, due, tre! 153 00:06:49,798 --> 00:06:50,965 Ci date dentro? 154 00:06:51,466 --> 00:06:52,552 Poi tocca a me. 155 00:06:55,013 --> 00:06:56,693 Tuo padre mi ha detto dell'apparecchio, 156 00:06:56,703 --> 00:06:58,666 se ti servono altre custodie te le posso procurare. 157 00:06:59,767 --> 00:07:00,789 S�. 158 00:07:05,472 --> 00:07:06,555 No! 159 00:07:07,208 --> 00:07:10,263 Ecco perch� non accetti mai consigli da chi stai scommettendo contro. 160 00:07:11,005 --> 00:07:12,249 Tutto apposto, figliolo? 161 00:07:12,259 --> 00:07:13,296 Adesso s�. 162 00:07:13,674 --> 00:07:14,718 Grazie, pap�. 163 00:07:17,131 --> 00:07:18,463 Cos'� appena successo? 164 00:07:18,473 --> 00:07:20,560 Ci azzuffiamo ad ogni capodanno cinese. 165 00:07:20,570 --> 00:07:22,967 E' il nostro tasto di reset cos� iniziamo bene l'anno. 166 00:07:22,977 --> 00:07:24,639 Nella marina la chiamavamo: 167 00:07:24,649 --> 00:07:26,523 "Mischia Sottomarina". 168 00:07:27,080 --> 00:07:28,575 Ecco cosa vuol dire. 169 00:07:28,585 --> 00:07:32,518 Beh, nella nostra famiglia i nostri pugni sono le parole, vero ragazzi? 170 00:07:32,528 --> 00:07:33,917 - S�. - Se lo dici tu. 171 00:07:33,927 --> 00:07:35,155 Come ti pare. 172 00:07:37,587 --> 00:07:39,096 Emery � arrabbiato con me? 173 00:07:39,106 --> 00:07:41,841 E' solo un'ipotesi, ma prima l'hai presentato come... 174 00:07:41,851 --> 00:07:43,466 "Quello con l'apparecchio". 175 00:07:43,476 --> 00:07:45,093 Davvero? Non penso che sia quello. 176 00:07:45,103 --> 00:07:46,882 Vuoi scommettere quaranta dollari che lo �? 177 00:08:01,686 --> 00:08:03,152 Vinco io. 178 00:08:13,107 --> 00:08:15,997 Vinco io! � cos� facile con voi. 179 00:08:17,862 --> 00:08:19,403 Costruisci il ponte. 180 00:08:29,071 --> 00:08:30,276 Ho vinto! 181 00:08:31,706 --> 00:08:34,024 - Squalificata. - Cosa? 182 00:08:34,034 --> 00:08:35,649 Non � un set completo, quello. 183 00:08:35,659 --> 00:08:36,675 Cavolo! 184 00:08:36,685 --> 00:08:38,857 Sembra che tu voglia perdere. 185 00:08:39,679 --> 00:08:41,846 Jenny, come sei diventata cos� brava? 186 00:08:41,856 --> 00:08:43,194 Con la pazienza. 187 00:08:43,713 --> 00:08:46,618 Si aspetta che il nemico faccia un errore... 188 00:08:47,099 --> 00:08:48,913 E poi si va all'attacco. 189 00:08:50,672 --> 00:08:54,037 Avete sentito il Meteo stamattina? Perch� aveva predetto un forte... 190 00:08:54,047 --> 00:08:55,719 Vento dal Sud. 191 00:08:57,963 --> 00:09:02,815 Hai visto, Jessica? Pure l'amica bionda � pi� brava di te. 192 00:09:02,825 --> 00:09:06,074 Ok, ho capito! Faccio schifo al mahjong. 193 00:09:06,084 --> 00:09:09,082 Perch� non ci facciamo una risata per la povera stupida? 194 00:09:09,701 --> 00:09:11,529 Jessica, grande stupidona. 195 00:09:14,532 --> 00:09:15,736 Cavolo. 196 00:09:16,630 --> 00:09:17,778 Santo Cielo. 197 00:09:17,788 --> 00:09:19,379 Ehi! Lasciatela in pace. 198 00:09:19,389 --> 00:09:22,397 Ha lavorato molto per tutta la settimana. 199 00:09:23,233 --> 00:09:26,179 Jessica, perch� non fai un po' di pausa 200 00:09:26,189 --> 00:09:29,786 mentre io pulisco tutto questo casino? 201 00:09:30,636 --> 00:09:32,301 Ponte. 202 00:09:33,812 --> 00:09:36,858 Mi manca una tessera per arrivare al Serpente Tremante. 203 00:09:48,294 --> 00:09:51,739 - Fa niente, pulisco io. - No, no, no. Insisto. 204 00:09:51,749 --> 00:09:53,294 Perch� sei cos� gentile? 205 00:09:53,304 --> 00:09:55,886 Sembravi cos� piccola e sensibile 206 00:09:55,896 --> 00:09:57,917 che mi � dispiaciuto. 207 00:09:57,927 --> 00:10:01,480 Era come vedere Mike Tyson con i suoi piccoli piccioni. 208 00:10:01,490 --> 00:10:05,650 Non sono il Mike Tyson da piccioni, sono il Mike Tyson che morde l'orecchio. 209 00:10:05,660 --> 00:10:08,546 Comunque sia, sei chiaramente al limite. 210 00:10:08,556 --> 00:10:12,074 Beh, non ha aiutato che tu tirassi i miei ravioli agli scoiattoli. 211 00:10:12,084 --> 00:10:13,235 Hai ragione. 212 00:10:13,245 --> 00:10:14,836 Che ne dici se ti insegno 213 00:10:14,846 --> 00:10:17,160 a fare dei veri ravioli? 214 00:10:17,670 --> 00:10:20,220 Ti insegner� la mia ricetta di famiglia. 215 00:10:20,230 --> 00:10:21,703 Quella con la polvere da sparo? 216 00:10:22,145 --> 00:10:25,723 La ragazza bionda ha le orecchie grosse e la bocca larga. 217 00:10:32,431 --> 00:10:35,242 Oltre la nonna, niente profuma di pi� che dei soldi nuovi. 218 00:10:35,252 --> 00:10:37,049 Portatemi a casa stasera, soldi di Eddie. 219 00:10:38,628 --> 00:10:40,160 Avete scommesso sulla nostra lotta? 220 00:10:40,498 --> 00:10:41,620 Che figata. 221 00:10:41,630 --> 00:10:43,660 Dov'� finita la tua vitalit�, amico? 222 00:10:44,226 --> 00:10:47,171 Eccoci. Chi vuole un drink fresco? 223 00:10:47,181 --> 00:10:48,462 Certo. 224 00:10:49,280 --> 00:10:51,660 Ehi, senti... mi dispiace per la cosa dell'apparecchio. 225 00:10:51,670 --> 00:10:52,760 Ne vuoi parlare? 226 00:10:52,770 --> 00:10:55,275 No. � difficile parlare con del metallo in bocca. 227 00:10:55,285 --> 00:10:56,441 Vado in camera mia. 228 00:10:58,689 --> 00:11:00,310 Non gli piaci per niente. 229 00:11:00,888 --> 00:11:02,402 Dovreste provare con una lotta. 230 00:11:02,412 --> 00:11:03,833 Questa s� che � un'ottima idea. 231 00:11:04,212 --> 00:11:06,635 - Grazie amico. - Cosa? Non posso picchiare mio figlio. 232 00:11:06,645 --> 00:11:08,839 Certo. Colpo alla gola e non riesce pi� respirare. 233 00:11:08,849 --> 00:11:11,432 - Mentre annaspa, lo colpisci. - Gi�, io amo usare i gomiti. 234 00:11:11,442 --> 00:11:12,895 Li chiamo "martelli naturali". 235 00:11:12,905 --> 00:11:15,048 Dov'erano i tuoi gomiti dieci minuti fa? 236 00:11:15,058 --> 00:11:18,264 No, non ho paura di lottare, � che non voglio. 237 00:11:18,274 --> 00:11:21,235 - Peggiorer� ancor di pi� le cose. - Se lo dici tu... 238 00:11:21,245 --> 00:11:24,065 Se non ci sar� la lotta, vado a fare un breve turno 239 00:11:24,075 --> 00:11:27,196 e sfrutter� l'adrenalina del dopo concerto dei Goo Goo Dolls. 240 00:11:27,568 --> 00:11:29,246 Ehi, vai piano, l� fuori. 241 00:11:29,907 --> 00:11:31,627 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 242 00:11:34,044 --> 00:11:35,721 Ok, Emery, basta cos�! 243 00:11:35,731 --> 00:11:38,459 Tu, io, in giardino, ora! 244 00:11:42,170 --> 00:11:44,033 Sono venuti a galla. 245 00:11:44,043 --> 00:11:45,535 Significa che sono pronti. 246 00:11:45,545 --> 00:11:47,618 Come i bambini nella piscina di palline. 247 00:11:50,397 --> 00:11:53,500 Scusami. � una brutta abitudine. 248 00:11:53,510 --> 00:11:55,462 lo so. L'ho gi� notata. 249 00:11:59,672 --> 00:12:01,862 - Sono incredibili! - Lo so. 250 00:12:01,872 --> 00:12:04,476 La prossima volta migliorer� le tue abilit� al mahjong. 251 00:12:04,486 --> 00:12:05,585 Fai schifo. 252 00:12:05,595 --> 00:12:09,561 L'unico motivo per cui perdo, � che non conosco bene il gioco per poter barare. 253 00:12:09,571 --> 00:12:11,277 Bari? 254 00:12:11,287 --> 00:12:13,503 Sono colpita. 255 00:12:13,513 --> 00:12:14,538 Certo. 256 00:12:14,548 --> 00:12:17,550 A volte nascondo i triangolini di Trivial Pursuit in bocca. 257 00:12:18,066 --> 00:12:19,608 Barona. 258 00:12:19,618 --> 00:12:22,108 Quando facciamo i giochi di societ�, io e i ragazzi, 259 00:12:22,118 --> 00:12:23,658 ci giochiamo i lavori di casa. 260 00:12:23,668 --> 00:12:26,774 Sono cinque anni che non pulisco la tavoletta del wc. 261 00:12:27,209 --> 00:12:29,022 Che mammina cattiva. 262 00:12:29,032 --> 00:12:31,105 Proprio cattivona. 263 00:12:32,705 --> 00:12:33,725 Va bene. 264 00:12:33,735 --> 00:12:35,648 Voglio una lotta onesta, 265 00:12:35,658 --> 00:12:37,413 niente al di sotto della cintura. 266 00:12:37,781 --> 00:12:38,901 Perch� dobbiamo farlo? 267 00:12:38,911 --> 00:12:41,374 Perch� sei arrabbiato con me e dobbiamo ripartire da zero. 268 00:12:41,384 --> 00:12:42,264 Lottando? 269 00:12:42,274 --> 00:12:43,799 Sei sicuro di volerlo fare, Lou? 270 00:12:43,809 --> 00:12:47,356 - Potrei prendere il posto di tuo figlio. - Potete smetterla di provare a dissuadermi? 271 00:12:47,366 --> 00:12:49,693 Ha funzionato per Julius e Horace. Forza, adesso! 272 00:12:50,509 --> 00:12:52,623 Ehi, Evan, vuoi farlo diventare interessante? 273 00:12:52,633 --> 00:12:55,727 Assolutamente no. Pap� � molto pi� grosso e vincer� di certo. 274 00:12:55,737 --> 00:12:56,985 Non � un duello alla pari. 275 00:12:56,995 --> 00:12:59,147 Devi darmi la possibilit� di rivincere i miei soldi. 276 00:12:59,157 --> 00:13:01,381 E se scommettessi su Emery? 277 00:13:02,856 --> 00:13:03,955 Non saprei... 278 00:13:03,965 --> 00:13:05,958 2 a 1. Andiamo, � tuo fratello. 279 00:13:06,304 --> 00:13:08,487 D'accordo. Sei fortunato che io viva per l'azione. 280 00:13:08,854 --> 00:13:09,906 Ok. 281 00:13:10,494 --> 00:13:12,035 Al mio tre. 282 00:13:12,045 --> 00:13:13,143 Uno, 283 00:13:13,153 --> 00:13:14,245 due, 284 00:13:14,255 --> 00:13:15,349 tre. 285 00:13:31,772 --> 00:13:34,170 Il mio apparecchio! 286 00:13:37,115 --> 00:13:38,529 S�! 287 00:13:38,539 --> 00:13:40,594 No! 288 00:13:42,425 --> 00:13:43,601 Il vincitore! 289 00:13:44,859 --> 00:13:46,183 Ecco cosa accetto... 290 00:13:46,193 --> 00:13:48,268 Grana, denaro sonante o 291 00:13:48,278 --> 00:13:49,329 contanti. 292 00:13:52,974 --> 00:13:56,475 Ok, e quello era l'ultimo. Spostiamo tutto sul tavolo da pranzo. 293 00:13:58,442 --> 00:14:00,622 Quest'occhio di pesce � enorme. 294 00:14:00,632 --> 00:14:03,090 Probabilmente varr� nove anni di buona fortuna. 295 00:14:03,581 --> 00:14:04,938 Vado a recuperare i ragazzi. 296 00:14:05,349 --> 00:14:08,314 Grazie per il tuo aiuto, Jenny. Mi sono proprio divertita. 297 00:14:08,324 --> 00:14:09,467 Anch'io. 298 00:14:09,477 --> 00:14:11,075 Comunque... 299 00:14:11,085 --> 00:14:14,268 Lo manger� io l'occhio del pesce stasera. 300 00:14:14,278 --> 00:14:15,699 Ma lo mangio sempre io. 301 00:14:15,709 --> 00:14:17,091 Non quest'anno. 302 00:14:17,101 --> 00:14:21,492 A meno che non vuoi che dica ai ragazzi che bari ai giochi da tavolo. 303 00:14:21,502 --> 00:14:23,715 Te l'ho detto in confidenza. 304 00:14:23,725 --> 00:14:25,549 Che peccato. 305 00:14:25,849 --> 00:14:27,877 Preparati a strofinare dei gabinetti. 306 00:14:28,520 --> 00:14:30,523 Comando io adesso. 307 00:14:32,584 --> 00:14:34,537 Quell'anatra era fantastica. 308 00:14:34,547 --> 00:14:37,112 - Non � vero, tesoro? Giusto? - Buonissima. 309 00:14:37,888 --> 00:14:40,590 Allora, chi � che si mangia l'occhio del pesce? 310 00:14:40,600 --> 00:14:41,677 Io! 311 00:14:46,244 --> 00:14:47,695 - Ha mangiato l'occhio! - Che schifo! 312 00:14:47,705 --> 00:14:50,200 Mi � rimasto dell'occhio tra i denti? 313 00:14:55,433 --> 00:14:57,566 Cavolo. Horace ha spento le luci del taxi. 314 00:14:57,576 --> 00:14:59,060 Veloce. Il tassametro scorre. 315 00:14:59,070 --> 00:15:01,633 - Grazie ancora. Ci siamo divertiti. - Non potete andarvene. 316 00:15:02,272 --> 00:15:05,105 Mi dici di costruire un ponte e poi mi lasci con un mostro? 317 00:15:05,527 --> 00:15:08,054 Quindi Jenny ha mangiato l'occhio del pesce. Ce n'� un altro... 318 00:15:08,064 --> 00:15:09,665 Quello lattiginoso dall'altro lato. 319 00:15:09,675 --> 00:15:11,059 Quello schiacciato? 320 00:15:11,069 --> 00:15:12,745 Non � l'occhio del potere. 321 00:15:12,755 --> 00:15:14,495 Pensavo fossi qui per aiutarmi. 322 00:15:14,505 --> 00:15:16,420 - Piano. - La tengo. 323 00:15:16,430 --> 00:15:18,825 - Che state facendo? - Nonna dice che la TV grande � sua ora. 324 00:15:18,835 --> 00:15:21,549 Mi ha ringhiato ordini come Lou Gossett Jr. 325 00:15:21,559 --> 00:15:22,890 In quale film? 326 00:15:22,900 --> 00:15:23,955 Tutti quanti. 327 00:15:26,333 --> 00:15:29,526 Sai perch� ha mangiato l'occhio del pesce? Perch� prende la TV? 328 00:15:29,536 --> 00:15:32,035 Perch� mentre ero occupata a costruire il tuo ponte, 329 00:15:32,045 --> 00:15:34,530 lei scavava un tunnel e mi ha rubato il trono. 330 00:15:34,540 --> 00:15:37,159 Le tue metafore mi confondono. Dimmi solo cos'� successo. 331 00:15:37,169 --> 00:15:40,450 Mi sono fatta fuggire un segreto e ora lo sta usando contro di me. 332 00:15:40,460 --> 00:15:44,244 Sembra che abbia usato la strategia del mahjong per incastrarti. 333 00:15:44,750 --> 00:15:47,726 Si aspetta che il nemico faccia un errore... 334 00:15:48,120 --> 00:15:49,738 E poi si va all'attacco. 335 00:15:50,351 --> 00:15:51,844 Ha usato la strategia del mahjong contro di me. 336 00:15:51,854 --> 00:15:54,524 Beh, magari c'� qualche altra attivit� con cui legare. 337 00:15:55,156 --> 00:15:57,768 Ho sentito che nutrire un cavallo maltrattato fa avvicinare le persone. 338 00:15:57,778 --> 00:15:59,914 Chissene. Lei ha qualcosa su di me? 339 00:15:59,924 --> 00:16:01,926 Beh, io ho qualcosa su di lei. 340 00:16:01,936 --> 00:16:04,788 Non � l'unica a saper sfruttare una debolezza. 341 00:16:05,783 --> 00:16:09,584 Se non la smetti di suonare quel clacson ti prendo a pugni! 342 00:16:10,492 --> 00:16:11,778 Felice anno nuovo, Jessica. 343 00:16:14,469 --> 00:16:17,849 Invece di un pallone sonda, potrei quasi permettermi una mongolfiera. 344 00:16:17,859 --> 00:16:21,211 Potrei andarci a scuola. Vedremo se i bulli si prenderanno gioco di me. 345 00:16:21,221 --> 00:16:22,944 Smettila di sognare modi per andare a scuola. 346 00:16:22,954 --> 00:16:24,655 Merito la possibilit� per rivincere i soldi. 347 00:16:24,665 --> 00:16:26,338 Potete abbassare la voce? 348 00:16:26,348 --> 00:16:28,173 Mi pulsa l'occhio. 349 00:16:28,959 --> 00:16:31,486 Non avevo mai sentito "pulsare" per un occhio. 350 00:16:33,375 --> 00:16:34,636 Buongiorno a tutti. 351 00:16:34,646 --> 00:16:36,245 Ehi, eccolo qua... 352 00:16:36,255 --> 00:16:37,401 Kid Dynamite. 353 00:16:38,175 --> 00:16:40,029 Porta fuori la tua ragazza per un frapp�. 354 00:16:40,039 --> 00:16:41,127 Offro io. 355 00:16:41,137 --> 00:16:43,530 Grazie. Avevi ragione. Lottare ha funzionato. 356 00:16:43,540 --> 00:16:45,161 Non sono pi� arrabbiato. 357 00:16:45,171 --> 00:16:46,412 Bene. 358 00:16:46,422 --> 00:16:47,882 Io vado in camera mia. 359 00:16:50,529 --> 00:16:51,843 Volete qualcosa, ragazzi? 360 00:16:51,853 --> 00:16:53,485 Vado a farmi lucidare le scarpe. 361 00:17:01,375 --> 00:17:02,931 E tu che ci fai qui? 362 00:17:02,941 --> 00:17:05,625 Ho pensato che visto che faccio cos� schifo al mahjong, 363 00:17:05,635 --> 00:17:08,806 potevo venire qui per vederti giocare con i tuoi amici. 364 00:17:08,816 --> 00:17:10,284 E imparare qualche trucchetto. 365 00:17:10,654 --> 00:17:13,429 Permetti una parola l� al buffet? 366 00:17:17,777 --> 00:17:19,307 Che hai intenzione di fare? 367 00:17:19,317 --> 00:17:20,703 So qual � il tuo tic. 368 00:17:20,713 --> 00:17:23,529 Qualcosa che fai ogni volta che sei emozionata. 369 00:17:23,539 --> 00:17:25,585 Tipo quando hai una buona mano di mahjong. 370 00:17:25,595 --> 00:17:26,833 Ma di che parli? 371 00:17:26,843 --> 00:17:30,130 Ti sei presa il mio potere. Ora mi prendo io il tuo. 372 00:17:30,140 --> 00:17:34,575 Se non ti fai da parte, ti smascherer� e non potrai pi� giocare al mahjong qui. 373 00:17:34,585 --> 00:17:36,676 Non ho un tic. 374 00:17:36,686 --> 00:17:39,361 Va bene... qui servono le maniere forti. 375 00:17:40,258 --> 00:17:42,688 Ci sono tre tipi di snack su questo tavolo. 376 00:17:42,698 --> 00:17:43,755 Quale vorresti? 377 00:17:43,765 --> 00:17:45,425 I cracker a forma di animali, 378 00:17:45,878 --> 00:17:47,396 le noccioline... 379 00:17:48,206 --> 00:17:49,414 O questi? 380 00:17:52,366 --> 00:17:53,637 Non ho fame. 381 00:17:53,647 --> 00:17:55,188 Non ne voglio nessuno. 382 00:17:55,563 --> 00:17:59,715 - Allora posso buttare questi. - No, no! Non i Dunk-a-Roos. 383 00:18:01,735 --> 00:18:04,936 Beh, pare che ora entrambe sappiamo i punti deboli dell'altra. 384 00:18:05,689 --> 00:18:07,186 Mi mangio questi. 385 00:18:11,878 --> 00:18:14,440 Non li stai nemmeno inzuppando nel cioccolato. 386 00:18:23,680 --> 00:18:25,264 Cosa stai facendo? 387 00:18:25,274 --> 00:18:26,693 Sei arrabbiato con me... 388 00:18:26,703 --> 00:18:28,955 Dobbiamo fare la lotta, sistemare la situazione. 389 00:18:28,965 --> 00:18:30,485 Emery, fermo. 390 00:18:30,495 --> 00:18:34,694 Non sono arrabbiato. Mi spiace averti imbarazzato con la storia dell'apparecchio. 391 00:18:34,704 --> 00:18:37,225 Gi�, non � bello essere presentati come il ragazzo con l'apparecchio. 392 00:18:37,235 --> 00:18:39,037 � l'unica cosa che mi era venuta in mente. 393 00:18:39,047 --> 00:18:41,215 Gioco a pallavolo, faccio parte del comitato studentesco. 394 00:18:41,225 --> 00:18:42,715 So fare la spaccata. 395 00:18:46,539 --> 00:18:47,549 Gi�. 396 00:18:49,144 --> 00:18:51,402 So che non � facile essere il figlio di mezzo. 397 00:18:51,412 --> 00:18:54,053 Non sei il pi� grande, non sei il pi� piccolo. Sei semplicemente... 398 00:18:54,684 --> 00:18:55,614 Emery. 399 00:18:55,624 --> 00:18:57,655 Il ragazzino perfetto sotto ogni punto di vista. 400 00:18:57,665 --> 00:18:58,863 Tranne per i denti. 401 00:18:59,194 --> 00:19:02,018 Ehi, almeno ora ho un nuovo modo per presentarti... 402 00:19:02,028 --> 00:19:04,057 Come il figlio che mi ha pestato. 403 00:19:06,983 --> 00:19:08,179 Un abbraccio? 404 00:19:08,189 --> 00:19:09,235 Che significa? 405 00:19:09,245 --> 00:19:11,727 Un abbraccio � un pareggio, quindi non vince nessuno. 406 00:19:11,737 --> 00:19:14,265 Abbiamo scommesso su una lotta, non su un momento d'affetto. 407 00:19:14,275 --> 00:19:17,113 Ok, ok... lasci o raddoppi sul fatto che posso farti ridere? 408 00:19:17,576 --> 00:19:19,697 Non soffro il solletico sulle ascelle. 409 00:19:20,334 --> 00:19:21,477 Aspetta, ritorna qui. 410 00:19:21,487 --> 00:19:22,926 Ritorna qui e sfidami. 411 00:19:27,653 --> 00:19:30,774 Sei arrabbiata perch� hai perso la TV o perch� conosco il tuo tic? 412 00:19:30,784 --> 00:19:35,777 Sono arrabbiata perch� questa � la seconda volta che rovini il capodanno cinese. 413 00:19:35,787 --> 00:19:36,902 Cosa? 414 00:19:36,912 --> 00:19:38,369 Otto anni fa... 415 00:19:38,379 --> 00:19:40,261 Mi hai rubato l'occhio del pesce. 416 00:19:42,656 --> 00:19:44,861 Allora, chi � che si mangia l'occhio del pesce? 417 00:19:44,871 --> 00:19:45,878 Io! 418 00:19:47,741 --> 00:19:48,626 Mamma! 419 00:19:48,636 --> 00:19:50,607 - Si � mangiata l'occhio! - Che schifo. 420 00:19:52,267 --> 00:19:55,215 Ce l'avevi con me tutti questi anni per uno stupido occhio di pesce? 421 00:19:55,225 --> 00:19:57,744 L'ho sempre mangiato io. 422 00:19:57,754 --> 00:20:01,218 Quando l'hai preso tu, mi sono sentita lasciata fuori. 423 00:20:01,625 --> 00:20:05,774 Era la prima cena del capodanno cinese che preparavo ed ero emozionata! 424 00:20:05,784 --> 00:20:08,514 Anche io... proprio come te... 425 00:20:08,524 --> 00:20:11,224 Una volta mandavo avanti la casa. 426 00:20:11,234 --> 00:20:12,921 Quando non lo fai pi�... 427 00:20:13,284 --> 00:20:15,912 Inizi a sentirti una nullit�. 428 00:20:18,233 --> 00:20:19,565 Che ne dici di questo? 429 00:20:19,911 --> 00:20:23,005 Se promettiamo di mantenere i segreti dell'altra... 430 00:20:23,015 --> 00:20:25,944 Puoi mangiarti l'occhio del pesce ogni capodanno cinese. 431 00:20:25,954 --> 00:20:28,395 Quindi anche tu hai un cuore. 432 00:20:28,405 --> 00:20:30,855 � un'altra cosa che so su di te. 433 00:20:30,865 --> 00:20:32,664 Forse questo � il nostro ponte. 434 00:20:32,674 --> 00:20:35,701 Siamo entrambe bravissime nella guerra psicologica. 435 00:20:37,225 --> 00:20:40,212 Ho sentito che tuo figlio ha pestato mio figlio. 436 00:20:40,222 --> 00:20:41,505 Puoi dirlo forte. 437 00:20:46,761 --> 00:20:48,629 Questi sono per nascondere il mio tic. 438 00:20:48,639 --> 00:20:51,265 Bella mossa, ma non ti riveler� qual �. 439 00:20:51,275 --> 00:20:52,604 Dammi un indizio. 440 00:20:52,614 --> 00:20:54,835 Si tratta di sopra o sotto il collo? 441 00:20:54,845 --> 00:20:57,345 � quando usa il mignolo per togliersi i resti di cibo dai denti? 442 00:20:57,355 --> 00:20:59,134 Infatti... � quello? 443 00:20:59,144 --> 00:21:03,365 Va bene... se vuoi sapere cos� tanto il tuo segreto, 444 00:21:03,375 --> 00:21:05,955 - Te lo riveler�. - Davvero? 445 00:21:05,965 --> 00:21:07,444 S�... certamente. 446 00:21:07,454 --> 00:21:08,715 � quando tu... 447 00:21:09,035 --> 00:21:11,925 Non... lo saprai mai, Jenny! 448 00:21:13,566 --> 00:21:16,565 Ok... non so come si gioca, ma non me ne frega. 449 00:21:17,494 --> 00:21:20,266 Evan mi ha prestato dei soldi e... ho bisogno di riavere i miei soldi. 450 00:21:21,169 --> 00:21:22,645 Ho una buona mano. 451 00:21:22,655 --> 00:21:23,931 Punto tutto. 34033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.