All language subtitles for FGTY5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,189 --> 00:01:39,482 Quiero una l?mpara para mi chico, Aladdin. 2 00:01:39,483 --> 00:01:40,733 ?Qu� tipo de l?mpara? 3 00:01:40,734 --> 00:01:42,318 - ?Qu� hace tu chico Aladdin? - ?Hacer? 4 00:01:42,319 --> 00:01:44,195 ?Qu� hace alguno de los j?venes? 5 00:01:44,196 --> 00:01:45,988 Se queda en casa todo el d?a 6 00:01:45,989 --> 00:01:48,533 durmiendo y so?ando y respirando aire, 7 00:01:48,534 --> 00:01:51,369 y luego, por la noche, merodea por Bagdad. 8 00:01:51,370 --> 00:01:53,246 Anoche lleg? a casa con un ojo morado. 9 00:01:53,247 --> 00:01:56,290 Se cay? en la oscuridad, dice. 10 00:01:56,291 --> 00:01:59,085 ?Cu?nto cuesta una l?mpara? 11 00:01:59,086 --> 00:02:02,338 - Excelente l?mpara, 50 piezas. - ?Cincuenta piezas? 12 00:02:02,339 --> 00:02:04,507 Es m?s barato frotarle ung�ento. 13 00:02:04,508 --> 00:02:06,176 ?Espere! 14 00:02:11,223 --> 00:02:14,225 Aqu? hay una ganga. 15 00:02:14,226 --> 00:02:16,686 T?malo por 10 pice, pero no tengo quejas, 16 00:02:16,687 --> 00:02:18,187 no traerlo de vuelta, no importa qu�. 17 00:02:18,188 --> 00:02:19,730 ?Hay algo malo con eso? 18 00:02:19,731 --> 00:02:21,566 Quer?as una l?mpara barata, aqu? tienes una l?mpara barata. 19 00:02:21,567 --> 00:02:23,651 - T?malo. - Probablemente no se enciende. 20 00:02:23,652 --> 00:02:24,735 ?O fuma? 21 00:02:24,736 --> 00:02:25,904 No, no. 22 00:02:25,946 --> 00:02:27,530 A veces hace ruidos. 23 00:02:27,531 --> 00:02:29,366 La gente lo trae de vuelta. 24 00:02:31,034 --> 00:02:32,661 Otros ruidos. 25 00:02:34,413 --> 00:02:37,666 - Nueve piezas. - T?malo y vete. 26 00:02:39,960 --> 00:02:43,005 Recuerde, ?no lo devuelva! 27 00:02:44,631 --> 00:02:46,048 ?Ceder el paso! 28 00:02:46,049 --> 00:02:47,759 ?Un paso atr?s! 29 00:03:14,036 --> 00:03:17,538 Hombres esclavos, vayan al fondo de la habitaci?n. 30 00:03:17,539 --> 00:03:21,250 Atr?s, atr?s, atr?s, atr?s. 31 00:03:21,251 --> 00:03:24,128 Esclavas, pasen al frente. 32 00:03:24,129 --> 00:03:26,339 Adelante, adelante, adelante. 33 00:03:26,340 --> 00:03:28,257 Oh, buena chica. 34 00:03:28,258 --> 00:03:30,761 Ser?s ascendido. 35 00:03:36,266 --> 00:03:37,767 ?Mam?, realeza! 36 00:03:37,768 --> 00:03:39,561 ?Trompetas reales! 37 00:03:42,564 --> 00:03:44,232 Oye, mam?, ?me escuchaste? 38 00:03:44,233 --> 00:03:45,399 ?Es el pr?ncipe! 39 00:03:45,400 --> 00:03:48,986 Bueno, dale mis saludos. 40 00:03:48,987 --> 00:03:50,154 ?S?, pero mam?, el pr?ncipe! 41 00:03:50,155 --> 00:03:51,405 ?Ven y mira! 42 00:03:51,406 --> 00:03:52,991 Oh, alguna vez dejar?s de so?ar 43 00:03:53,033 --> 00:03:54,992 sobre los ricos y los grandes? 44 00:03:54,993 --> 00:03:56,119 ?Nunca! 45 00:04:44,293 --> 00:04:45,544 ?Ah! 46 00:04:46,837 --> 00:04:48,255 ?Aladino! 47 00:04:54,219 --> 00:04:55,762 ?Qu� fue eso? 48 00:04:57,598 --> 00:04:59,432 ?Qui�n cay? por el techo? 49 00:04:59,433 --> 00:05:00,600 Oh, era solo un ni?o peque?o. 50 00:05:00,601 --> 00:05:02,311 Sali? corriendo. 51 00:05:03,854 --> 00:05:05,605 Era un ni?o peque?o, de acuerdo. 52 00:05:05,606 --> 00:05:08,566 Estabas ah? arriba contemplando la procesi?n, ?no es as?? 53 00:05:08,567 --> 00:05:10,359 Djalma, era el principe 54 00:05:10,360 --> 00:05:12,987 camino a la ciudad real de Basora para su boda. 55 00:05:12,988 --> 00:05:15,531 ?Oh, va a ser la boda de la �poca, del siglo! 56 00:05:15,532 --> 00:05:18,576 - Ser? lo m?s fant?stico ... - ?Terrible! ?Terrible! 57 00:05:18,577 --> 00:05:20,453 ?A qui�n le importan las bodas reales? 58 00:05:20,454 --> 00:05:22,080 ?Aprender?s alguna vez a sentarte con las piernas cruzadas? 59 00:05:22,122 --> 00:05:24,832 y tejer alfombras para ganarse la vida como tu padre antes que t?? 60 00:05:24,833 --> 00:05:26,751 - ?Nunca! - ?Aladino! 61 00:05:26,752 --> 00:05:29,962 Cuando pasa algo, ? siempre es Aladdin! 62 00:05:29,963 --> 00:05:31,088 Ahora, espere, padre. 63 00:05:31,089 --> 00:05:32,673 D�jalo en paz. 64 00:05:32,674 --> 00:05:34,425 No es muy brillante. 65 00:05:34,426 --> 00:05:36,761 No todos los hombres pueden ser tan brillantes como t?. 66 00:05:36,762 --> 00:05:39,181 Oh, Djalma, tienes la cabeza sobre los hombros. 67 00:05:51,193 --> 00:05:53,235 Todo el mundo va a Basora para la boda. 68 00:05:53,236 --> 00:05:55,029 Yo no soy y tu no. 69 00:05:55,030 --> 00:05:57,740 A menos que haya encontrado suficiente dinero para el pasaje en una caravana. 70 00:05:57,741 --> 00:05:59,200 Dicen los pisos del palacio 71 00:05:59,201 --> 00:06:01,827 est?n incrustados con p?rfido brillante. 72 00:06:01,828 --> 00:06:03,412 ?Qu� es el p?rfido? 73 00:06:03,413 --> 00:06:04,705 Bueno, es algo que ellos ... 74 00:06:04,706 --> 00:06:06,415 Bueno, lo pusieron ... Lo tienen largo ... 75 00:06:06,416 --> 00:06:09,378 Ellos ... no lo s�. 76 00:06:25,560 --> 00:06:26,769 Como esta tu ojo 77 00:06:26,770 --> 00:06:28,854 ?Hmm? Oh esta bien. 78 00:06:28,855 --> 00:06:30,148 Te dije que no era nada. 79 00:06:30,190 --> 00:06:32,900 No has dicho nada sobre la nueva l?mpara que te compr�. 80 00:06:32,901 --> 00:06:36,237 Ahora puedes tener luz por la noche como un rico. 81 00:06:36,238 --> 00:06:38,364 Mam?, eres demasiado amable conmigo. 82 00:06:38,365 --> 00:06:39,657 S? lo soy. 83 00:06:39,658 --> 00:06:41,576 Come tu sopa. 84 00:06:44,496 --> 00:06:45,871 ?D?nde est? el tuyo? 85 00:06:45,872 --> 00:06:47,874 Com? antes. 86 00:06:49,376 --> 00:06:52,253 Gastaste todo por esa l?mpara. 87 00:06:52,254 --> 00:06:53,796 Aqu?, come la sopa o se desperdiciar?. 88 00:06:53,797 --> 00:06:56,090 - Voy a recuperar tu dinero. - No. 89 00:06:56,091 --> 00:06:59,260 De todos modos, dijo que no lo retirar?a. 90 00:06:59,261 --> 00:07:00,386 ?Qu� hombre de l?mpara era? 91 00:07:00,387 --> 00:07:01,679 ?Era el grande o el peque?o? 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,931 El peque?o. 93 00:07:03,932 --> 00:07:05,684 El lo devolver?. 94 00:07:56,359 --> 00:07:58,819 Y luego le dije: 95 00:07:58,820 --> 00:08:01,071 "?Qu�date aqu?! ?Espera! 96 00:08:01,072 --> 00:08:02,991 Buena y maravillosa chica ". 97 00:08:24,846 --> 00:08:26,847 ?Ladr?n! 98 00:08:26,848 --> 00:08:28,098 ?C?gelo! 99 00:08:28,099 --> 00:08:31,769 ?Que alguien atrape a ese ladr?n! 100 00:08:31,770 --> 00:08:32,937 ?Hey hey hey! 101 00:08:32,938 --> 00:08:35,189 - ?Atrapa al ladr?n! - ?Cu?nto cuesta? 102 00:08:35,190 --> 00:08:36,274 Cu?nto me pagar?s 103 00:08:36,316 --> 00:08:37,817 por traerlo de vuelta al rev�s? 104 00:08:37,818 --> 00:08:39,235 ?Medio! ?La mitad de lo que rob?! 105 00:08:39,236 --> 00:08:40,403 ?Venga! 106 00:08:51,540 --> 00:08:52,541 ?Detenlo! 107 00:09:18,733 --> 00:09:21,820 ?Vuelve aqu?! ?Vuelve aqu?! 108 00:10:06,489 --> 00:10:09,326 ?Mis zapatos! ?Me ha robado los zapatos! 109 00:10:35,518 --> 00:10:36,644 Aqu? hay algunos regalos para ti. 110 00:10:36,645 --> 00:10:38,563 a cambio del uso de sus tachuelas. 111 00:10:41,983 --> 00:10:43,610 Gracias. 112 00:11:00,669 --> 00:11:03,463 ?Romper� cada hueso de su cuerpo! 113 00:11:38,915 --> 00:11:40,125 ?Guau! 114 00:11:44,337 --> 00:11:45,463 ?Ahi esta! 115 00:11:56,933 --> 00:11:58,393 Al�jate de m?. 116 00:12:31,801 --> 00:12:33,011 Venga. 117 00:13:34,739 --> 00:13:36,699 Atsu, maestro. 118 00:13:38,701 --> 00:13:40,870 ?C?mo puedo ser de utilidad? 119 00:13:42,122 --> 00:13:44,540 - ?Qui�n eres t?? - Soy un genio. 120 00:13:44,541 --> 00:13:47,209 Soy tu criatura, aqu? para hacer lo que desees. 121 00:13:47,210 --> 00:13:48,544 Cual es tu primer deseo? 122 00:13:48,545 --> 00:13:50,671 Tienes tres. 123 00:13:50,672 --> 00:13:52,131 Mi deseo es que no me rompan los huesos 124 00:13:52,132 --> 00:13:54,134 por este gigante idiota! 125 00:13:58,221 --> 00:13:59,764 ?Dijiste algo? 126 00:14:34,507 --> 00:14:37,051 ?Un paso atr?s! ?Derribar� esa puerta! 127 00:14:56,779 --> 00:14:59,157 Todo es relativo. 128 00:15:12,670 --> 00:15:14,755 Satisfactorio, Maestro, ?eh? 129 00:15:14,756 --> 00:15:17,174 ?Maravilloso, gracias! 130 00:15:17,175 --> 00:15:21,261 - Llamame cuando quieras. - ?Voy a! ?Pero c?mo? 131 00:15:21,262 --> 00:15:23,805 De la misma manera que me llamaste esta vez. 132 00:15:23,806 --> 00:15:27,142 Ahora, genio, genio, por favor, ?esperar?s? 133 00:15:27,143 --> 00:15:29,144 No... genie? 134 00:15:29,145 --> 00:15:31,980 ?Ay, mi pie! 135 00:15:31,981 --> 00:15:34,650 ?Est?s parado en mi pie! 136 00:15:34,651 --> 00:15:38,404 Oh, Maestro, perd?name todo. 137 00:15:44,410 --> 00:15:46,078 ?Por favor d�jame ir! 138 00:15:46,079 --> 00:15:48,705 - Podr?a aplastarte como una nuez. - ?No lo hagas! 139 00:15:48,706 --> 00:15:50,707 O exprime como una uva. 140 00:15:50,708 --> 00:15:53,711 ?Perd?name y ser� tu esclavo de por vida! 141 00:15:53,753 --> 00:15:56,213 Cocinar� para ti, har� tus recados, 142 00:15:56,214 --> 00:15:57,714 ?Castiga a tus enemigos! 143 00:15:57,715 --> 00:16:00,300 ?Soy tuyo y tambi�n lo es todo lo que poseo! 144 00:16:00,301 --> 00:16:01,885 Y que posees 145 00:16:01,886 --> 00:16:03,553 Esta ropa, Maestro. 146 00:16:03,554 --> 00:16:06,723 Tres dinares y unos pocos pice. 147 00:16:06,724 --> 00:16:08,934 - Son tuyos. - ?Gracias, esclavo! 148 00:16:08,935 --> 00:16:10,352 Eso deber?a ser suficiente para conseguirnos el paso 149 00:16:10,353 --> 00:16:12,813 - con una caravana. - ?Pasaje, Maestro? 150 00:16:12,814 --> 00:16:15,148 - ?A donde? - ?A una boda! 151 00:16:15,149 --> 00:16:17,318 En Basora. 152 00:16:38,006 --> 00:16:40,757 ?Genio? ?Genio? ?Genio? 153 00:16:40,758 --> 00:16:42,342 ?Ha perdido su magia, maestro? 154 00:16:42,343 --> 00:16:44,636 Oh, no, ciertamente no. ?Ven! 155 00:16:44,637 --> 00:16:48,473 Oh, un paso hacia atr?s, si no le importa. 156 00:16:48,474 --> 00:16:50,851 Oh! 157 00:16:50,852 --> 00:16:51,977 Oh, y trae esa vieja l?mpara. 158 00:16:51,978 --> 00:16:53,980 Puede que quiera que ilumines mi camino. 159 00:17:05,950 --> 00:17:07,075 ?Cerrado por la noche! 160 00:17:07,076 --> 00:17:08,952 ?Djalma, soy yo, Aladdin! 161 00:17:08,953 --> 00:17:10,704 ?Est? tu padre ah?? 162 00:17:10,705 --> 00:17:12,122 ?No, no lo es! 163 00:17:12,123 --> 00:17:13,248 Entonces, ?me dejar?as entrar? 164 00:17:13,249 --> 00:17:14,792 ?Me estoy volviendo absolutamente loco! 165 00:17:14,834 --> 00:17:16,960 Oh, yo tambi�n. 166 00:17:16,961 --> 00:17:18,045 Pero no me atrevo a dejarte entrar. 167 00:17:18,046 --> 00:17:19,755 ?Padre nos golpear?a a los dos! 168 00:17:19,756 --> 00:17:21,923 Bueno, si no me dejas entrar, entonces dime 169 00:17:21,924 --> 00:17:23,967 ?Qu� ten�is t? y tu padre por pulgas? 170 00:17:23,968 --> 00:17:26,054 ?Me est?n volviendo loco! 171 00:17:32,894 --> 00:17:34,436 As? que eso es todo lo que viniste a buscar. 172 00:17:34,437 --> 00:17:36,314 ?Polvo de pulgas? 173 00:17:38,900 --> 00:17:42,027 ?Debo admitir que es la pulga m?s grande que he visto! 174 00:17:42,028 --> 00:17:43,195 ?Crees que es grande? 175 00:17:43,196 --> 00:17:45,447 ?Hace unos minutos eran as?! 176 00:17:45,448 --> 00:17:48,575 Oh, Aladdin, ? uno de tus sue?os otra vez? 177 00:17:48,576 --> 00:17:51,703 No, no lo creo. 178 00:17:51,704 --> 00:17:53,038 ?Cerrado por la noche! 179 00:17:53,039 --> 00:17:56,249 ?Est? mi maestro ah?, el mago Aladdin? 180 00:17:56,250 --> 00:17:57,417 ?Es mi esclavo, Omar! 181 00:17:57,418 --> 00:17:59,128 Ver?s, ?no estaba so?ando! 182 00:18:01,339 --> 00:18:03,215 Estaban justo donde dijiste que estar?an 183 00:18:03,216 --> 00:18:04,925 y mis zapatos tambi�n! 184 00:18:04,926 --> 00:18:07,761 Oh, espera ah? mismo. 185 00:18:07,762 --> 00:18:09,596 Si se?or. 186 00:18:09,597 --> 00:18:12,474 ?Aladdin, por favor, empieza por el principio! 187 00:18:12,475 --> 00:18:14,059 Bueno, tengo un genio. 188 00:18:14,060 --> 00:18:16,478 Oh, d?melo o no me lo digas 189 00:18:16,479 --> 00:18:18,772 pero no m?s de tus mentiras. 190 00:18:18,773 --> 00:18:20,649 ?Djalma, tengo un genio! 191 00:18:20,650 --> 00:18:22,359 Djalma, voy a ser rico y poderoso 192 00:18:22,360 --> 00:18:23,819 y nunca m?s pasar?s hambre. 193 00:18:23,820 --> 00:18:25,612 ?Y t? tambi�n ser?s rico! 194 00:18:25,613 --> 00:18:27,739 Adi?s. Debo irme a despedirme de mi madre. 195 00:18:27,740 --> 00:18:29,616 ?Me voy a Basora! 196 00:18:29,617 --> 00:18:32,119 ?Pisos con incrustaciones de p?rfido brillante! 197 00:18:32,120 --> 00:18:33,870 ?C?mo puedes ir a Basora? 198 00:18:33,871 --> 00:18:35,997 Adem?s de un genio, ?tienes dinero de repente? 199 00:18:35,998 --> 00:18:39,000 Bueno, suficiente para m? y mi esclavo Omar en una caravana. 200 00:18:39,001 --> 00:18:42,170 Oh, Aladdin, t?mame en su lugar. 201 00:18:42,171 --> 00:18:43,881 ?C?sate conmigo y me llevas contigo? 202 00:18:43,923 --> 00:18:45,006 ?Casarme contigo? 203 00:18:45,007 --> 00:18:46,884 La hermana peque?a deber?a quedarse en casa. 204 00:18:46,926 --> 00:18:48,176 ?No soy tu hermana! 205 00:18:48,177 --> 00:18:50,095 Bueno, yo pienso en ti de esa manera. 206 00:18:50,096 --> 00:18:52,722 Te conozco desde que usabas pa?ales. 207 00:18:52,723 --> 00:18:54,099 Dime, ?todav?a los usas? 208 00:18:54,100 --> 00:18:56,476 Recuerdo que eras tan lindo, eras ... 209 00:18:56,477 --> 00:18:58,688 - ?Espere! - Te cambiar� el pa?al, t? ... 210 00:19:01,816 --> 00:19:04,861 ?Aqu? tienes m?s polvo, pulga! 211 00:19:22,503 --> 00:19:24,713 Esperemos que mi novia sea ??la mitad de bonita 212 00:19:24,714 --> 00:19:26,631 como esa ni?a de la calle. 213 00:19:26,632 --> 00:19:30,135 Se dice que la princesa Zaina es muy hermosa, excelencia. 214 00:19:30,136 --> 00:19:31,803 Cuando se dice que la realeza es hermosa, 215 00:19:31,804 --> 00:19:33,847 a menudo solo significa que los 10 dedos 216 00:19:33,848 --> 00:19:36,142 y los 10 dedos est?n presentes. 217 00:19:55,661 --> 00:19:57,329 ?Esta es nuestra caravana, Maestro! 218 00:19:57,330 --> 00:19:58,915 Fue mucho m?s barato. 219 00:20:01,751 --> 00:20:03,376 ?Esta es nuestra caravana? 220 00:20:03,377 --> 00:20:07,048 ?Los hombres parecen bandidos y los camellos son abuelos! 221 00:20:10,968 --> 00:20:13,261 ?Qu�? 222 00:20:13,262 --> 00:20:15,597 De esta manera. 223 00:20:15,598 --> 00:20:17,432 Este es el jefe de la caravana. 224 00:20:17,433 --> 00:20:19,351 Somos sus pasajeros, se?or. 225 00:20:19,352 --> 00:20:21,895 - ?Vas a Damasco, eh? - ?Si! 226 00:20:21,896 --> 00:20:23,104 No, no, Basoral! 227 00:20:23,105 --> 00:20:25,483 Oh, s?, bueno, s?gueme. 228 00:20:31,447 --> 00:20:33,908 Sube al carrito con los otros pasajeros. 229 00:20:43,543 --> 00:20:45,335 Lambs to Basora. 230 00:20:45,336 --> 00:20:46,795 He o?do hablar de corderos a algo 231 00:20:46,796 --> 00:20:48,547 pero no fue Basora. 232 00:20:48,548 --> 00:20:50,716 - ?Qu� era? - Masacre. 233 00:20:55,429 --> 00:20:57,847 El propio Gran Visir. 234 00:20:57,848 --> 00:20:59,349 ?Reverencia! 235 00:20:59,350 --> 00:21:01,185 ?Mantenerse firmes! 236 00:21:23,332 --> 00:21:26,001 - Excelencia. - Excelencia. 237 00:21:26,002 --> 00:21:29,254 ?He disminuido repentinamente de rango? 238 00:21:29,255 --> 00:21:31,090 Oh si si. 239 00:21:34,260 --> 00:21:38,722 ?Saludos a Su Excelencia el Gran Visir de Basora! 240 00:21:38,723 --> 00:21:40,558 Puedes levantarte. 241 00:21:43,978 --> 00:21:46,396 Me alegro, se?or, de poder hacerlo. 242 00:21:46,397 --> 00:21:49,567 Desafortunadamente no puedo. 243 00:22:07,126 --> 00:22:10,379 Eres la bondad personificada. 244 00:22:12,214 --> 00:22:14,966 ?Tu gira por el sultanato tuvo �xito? 245 00:22:14,967 --> 00:22:16,092 Eminentemente. 246 00:22:16,093 --> 00:22:18,845 De una forma u otra, recaudamos nuestros impuestos. 247 00:22:18,846 --> 00:22:21,181 ?Terminaste de hacer el regalo que ped?? 248 00:22:21,182 --> 00:22:24,143 ?Yo tengo! ?Mi mu?eca bailarina! 249 00:22:25,519 --> 00:22:30,732 ?Una obra maestra de magia y astucia! 250 00:22:30,733 --> 00:22:33,485 El tiene una flauta, y cuando se toca esa flauta, 251 00:22:33,486 --> 00:22:35,655 ?�l baila! 252 00:22:45,414 --> 00:22:49,459 Supongo que este ser? su regalo para la princesa Zaina. 253 00:22:49,460 --> 00:22:51,586 ?Est?pido idiota! 254 00:22:51,587 --> 00:22:53,421 ?Has hecho el mu?eco con la cara del pr?ncipe? 255 00:22:53,422 --> 00:22:54,464 ?Pr?ncipe Moluk? 256 00:22:54,465 --> 00:22:56,633 ?Por supuesto, Excelencia, por supuesto! 257 00:22:56,634 --> 00:22:59,052 Pens� que el rostro del novio ... 258 00:22:59,053 --> 00:23:01,304 Mago, no pretendo dejar que nuestra princesa 259 00:23:01,305 --> 00:23:03,056 ?C?sate con ese extranjero Moluk! 260 00:23:03,057 --> 00:23:05,350 Tendr? un novio que es hombre. 261 00:23:05,351 --> 00:23:07,894 ?Cubre ese miserable rostro! 262 00:23:07,895 --> 00:23:09,521 Yo debo. 263 00:23:09,522 --> 00:23:11,856 Tendr? otra cara por la ma?ana. 264 00:23:11,857 --> 00:23:13,901 ?Y la otra mu?eca? 265 00:23:22,493 --> 00:23:24,828 Maravilloso. 266 00:23:24,829 --> 00:23:25,954 ?Cuidado! 267 00:23:25,955 --> 00:23:29,500 Ooh, cuidado. 268 00:23:33,170 --> 00:23:35,588 ?Guardia? 269 00:23:35,589 --> 00:23:37,674 Excelencia todopoderosa? 270 00:23:37,675 --> 00:23:40,176 Soldado, aqu? hay una joven 271 00:23:40,177 --> 00:23:42,513 que desea conocerte. 272 00:23:50,688 --> 00:23:53,107 Levanta los ojos. 273 00:23:57,737 --> 00:24:01,656 Bueno, sigue, muchacho, sigue. 274 00:24:01,657 --> 00:24:04,910 S� lo que es ser joven y estar ansioso. 275 00:24:21,886 --> 00:24:23,512 ?Bueno! 276 00:24:27,183 --> 00:24:29,100 Ese ser? mi regalo al sult?n 277 00:24:29,101 --> 00:24:30,935 despu�s de que me haya deshecho del pr?ncipe 278 00:24:30,936 --> 00:24:34,231 y me cas� con Zaina. 279 00:24:34,273 --> 00:24:37,525 Es decir, si es la mitad de hermosa de lo que se dice. 280 00:24:37,526 --> 00:24:41,154 ?Apunta alto, Excelencia! 281 00:24:41,155 --> 00:24:42,655 Y golpeo alto. 282 00:24:42,656 --> 00:24:45,074 - No fallo. - ?Se?or? 283 00:24:45,075 --> 00:24:46,409 - ?Si? - el hombre que deseabas 284 00:24:46,410 --> 00:24:48,453 para ver en secreto est? aqu?. 285 00:24:48,454 --> 00:24:50,080 Bueno. 286 00:24:55,711 --> 00:24:56,921 Adelante. 287 00:25:03,469 --> 00:25:05,678 ?Est? todo bien? ?Todo en mano? 288 00:25:05,679 --> 00:25:08,890 He pretendido organizar una caravana p?blica. 289 00:25:08,891 --> 00:25:11,142 Incluso he llevado a dos pasajeros. 290 00:25:11,143 --> 00:25:13,645 Saldremos de esta ciudad antes que el pr?ncipe. 291 00:25:13,646 --> 00:25:15,396 Menos sospechoso. 292 00:25:15,397 --> 00:25:18,233 Bien, y recuerda, quiero al pr?ncipe vivo. 293 00:25:18,234 --> 00:25:20,819 Me deshacer� de �l yo mismo. 294 00:25:20,820 --> 00:25:21,862 ?Aladino! 295 00:25:23,113 --> 00:25:25,365 ?Aladino! 296 00:25:25,366 --> 00:25:28,701 Oh, yendo tras ese joven don nadie, 297 00:25:28,702 --> 00:25:29,786 ese holgaz?n. 298 00:25:29,787 --> 00:25:31,579 Cr�eme, ?es una estupidez! 299 00:25:31,580 --> 00:25:33,039 Bueno, es una estupidez ser mujer 300 00:25:33,040 --> 00:25:34,791 pero lo soy y me encanta. 301 00:25:34,792 --> 00:25:37,085 No puedo dejarlo ir hasta Basora sin m?. 302 00:25:37,086 --> 00:25:38,295 ?El me necesita! 303 00:25:38,337 --> 00:25:40,505 Qu� buena esposa ser?s. 304 00:25:40,506 --> 00:25:42,423 Y qu� desperdicio ser? para �l. 305 00:25:42,424 --> 00:25:45,176 Especialmente porque se niega a tenerme. 306 00:25:45,177 --> 00:25:46,595 ?Paseo! 307 00:26:00,192 --> 00:26:03,320 ?Se?or? ?Vendes pasaje a Basora en tu caravana? 308 00:26:03,362 --> 00:26:05,239 Lleno, todo lleno. 309 00:26:37,563 --> 00:26:39,647 ?Brahim, mira! 310 00:26:39,648 --> 00:26:41,941 Ah? est? esa chica bonita de nuevo. 311 00:26:41,942 --> 00:26:44,736 Se?or, mi hija desea el pasaje a Basora. 312 00:26:44,737 --> 00:26:46,655 - ?Puedes llev?rtela? - No. 313 00:26:50,409 --> 00:26:53,661 Vende su pasaje en mi caravana. 314 00:26:53,662 --> 00:26:55,414 S?, Alteza. 315 00:26:57,833 --> 00:27:01,628 Jovencita, he o?do que busca un pasaje a Basora. 316 00:27:01,629 --> 00:27:04,339 Estoy en el poder de venderte esos pasajes 317 00:27:04,340 --> 00:27:05,965 en la caravana de Su Alteza Real, 318 00:27:05,966 --> 00:27:08,551 - Pr?ncipe Moluk. - ?Verdaderamente? 319 00:27:08,552 --> 00:27:09,802 ?Cu?nto ser?? 320 00:27:09,803 --> 00:27:12,138 La mitad de lo que tienes. 321 00:27:12,139 --> 00:27:13,556 ?La mitad de lo que tengo? 322 00:27:13,557 --> 00:27:14,891 ?C?mo sabes lo que tengo? 323 00:27:14,892 --> 00:27:16,768 El precio es la mitad de lo que tienes. 324 00:27:16,769 --> 00:27:18,187 S?gueme. 325 00:27:26,904 --> 00:27:28,738 ?Salaam, excelencia! 326 00:27:28,739 --> 00:27:31,450 Muzda, ?todav?a puedes escalar? 327 00:27:35,579 --> 00:27:38,289 ?Aparentemente lo eres! 328 00:27:38,290 --> 00:27:40,416 Vas a ir a Basora 329 00:27:40,417 --> 00:27:42,168 y trepa por los muros del palacio. 330 00:27:42,169 --> 00:27:44,629 All?, ver en privado a la princesa Zaina, 331 00:27:44,630 --> 00:27:46,923 cuyo rostro ning?n hombre ha visto jam?s 332 00:27:46,924 --> 00:27:50,009 excepto, por supuesto, su padre, el sult?n. 333 00:27:50,010 --> 00:27:52,804 Quiero un retrato de su rostro 334 00:27:52,805 --> 00:27:57,642 y, si es posible, de su cuerpo. 335 00:27:57,643 --> 00:28:01,646 Deseo saber si es tan justa como dice el rumor. 336 00:28:01,647 --> 00:28:03,690 Eso se har?, Excelencia. 337 00:28:03,691 --> 00:28:04,857 Monta como el viento 338 00:28:04,858 --> 00:28:06,944 y vuelve a m? lo antes posible. 339 00:28:59,413 --> 00:29:00,913 ?Oh, hay dos hombres! 340 00:29:00,914 --> 00:29:02,373 - ?Dos hombres! - Est? bien, se?oras, 341 00:29:02,374 --> 00:29:03,500 tienen los ojos vendados. 342 00:29:03,542 --> 00:29:05,877 Es el joyero y su asistente. 343 00:29:05,878 --> 00:29:10,214 Zaina, ?han venido con las joyas nupciales para ti! 344 00:29:10,215 --> 00:29:13,760 ?Est?s seguro de que tienen los ojos bien vendados? 345 00:29:13,761 --> 00:29:16,304 ?Sabes que mi padre los har?a decapitar! 346 00:29:16,305 --> 00:29:19,433 Y no puedo creer que valga la pena para ellos. 347 00:29:31,862 --> 00:29:33,405 Este. 348 00:29:43,582 --> 00:29:45,500 ?Y �ste! 349 00:29:45,501 --> 00:29:47,293 Y �ste. 350 00:29:47,294 --> 00:29:48,920 Eso es m?s que suficiente joyer?a, 351 00:29:48,921 --> 00:29:50,922 incluso para una boda tan feliz. 352 00:29:50,923 --> 00:29:52,173 Gracias, buen joyero, 353 00:29:52,174 --> 00:29:53,633 Fue muy amable de su parte venir. 354 00:29:53,634 --> 00:29:56,511 Ah, Princesa Zaina, es usted la amable. 355 00:29:56,512 --> 00:30:00,557 ?Felicidad, larga vida, abundancia para todos tus d?as! 356 00:30:00,599 --> 00:30:03,018 ?Muchas gracias! 357 00:30:07,940 --> 00:30:09,149 ?Ayuda! 358 00:30:11,026 --> 00:30:12,985 ?Ayuda! 359 00:30:12,986 --> 00:30:16,322 Entonces, consideramos a trav�s de la conjunci?n de la luna, 360 00:30:16,323 --> 00:30:19,450 el planeta Saturno, el planeta Mercurio, 361 00:30:19,451 --> 00:30:21,452 y tambi�n tomamos en consideraci?n 362 00:30:21,453 --> 00:30:24,497 la sombra del planeta J?piter. 363 00:30:24,498 --> 00:30:26,374 ?Llegar al punto! 364 00:30:26,375 --> 00:30:28,751 ?S?, oh, magn?fico sult?n! 365 00:30:28,752 --> 00:30:32,338 ?Inmediatamente inmediatamente! 366 00:30:32,339 --> 00:30:33,548 ?Donde estaba? 367 00:30:33,549 --> 00:30:36,008 Oh, en resumen, Alteza, en resumen, 368 00:30:36,009 --> 00:30:38,595 la noticia es la mejor! 369 00:30:38,637 --> 00:30:43,224 Mi profec?a es que tu graciosa y embarazada reina 370 00:30:43,225 --> 00:30:45,101 ser? entregado el mismo d?a 371 00:30:45,102 --> 00:30:47,019 La princesa Zaina se va a casar. 372 00:30:47,020 --> 00:30:51,691 Y el beb� estar? bien 373 00:30:51,692 --> 00:30:54,944 chico sano! 374 00:30:54,945 --> 00:30:58,615 ?Alabado sea Allah! 375 00:30:58,657 --> 00:31:01,325 ?Y el matrimonio de mi hija? 376 00:31:01,326 --> 00:31:03,871 ?Estar? feliz ella? 377 00:31:05,998 --> 00:31:10,459 Hay presagios extra?os y preocupantes 378 00:31:10,460 --> 00:31:13,630 en la carta del pr?ncipe. 379 00:31:13,672 --> 00:31:16,799 La muerte est? en su carta. 380 00:31:16,800 --> 00:31:19,178 Muerte violenta. 381 00:31:27,311 --> 00:31:32,441 Esta ser? una hermosa, hermosa tarde. 382 00:31:46,205 --> 00:31:47,623 ?Paseo! 383 00:31:53,337 --> 00:31:54,378 ?Espera un minuto! 384 00:31:54,379 --> 00:31:55,421 ?Hey, espera! 385 00:31:55,422 --> 00:31:57,089 ?Oye, espera un minuto! ?Espere! 386 00:31:57,090 --> 00:31:58,675 ?Oye, vuelve aqu?! 387 00:31:58,717 --> 00:32:00,677 ?Espera un minuto! 388 00:32:00,719 --> 00:32:02,261 ?Pagamos el pasaje! 389 00:32:02,262 --> 00:32:04,223 ?Los matar� a todos! 390 00:32:05,766 --> 00:32:07,184 ?Vuelve aqu?! 391 00:32:13,273 --> 00:32:15,024 Maestro. 392 00:32:15,025 --> 00:32:17,109 Maestro, los viajeros mueren aqu?. 393 00:32:17,110 --> 00:32:19,320 Estamos en medio del Desierto de la Tribulaci?n. 394 00:32:19,321 --> 00:32:21,364 ?S?, me temo que dices la verdad! 395 00:32:21,365 --> 00:32:23,449 ?Por qu� no convocas a tu genio, maestro? 396 00:32:23,450 --> 00:32:26,035 - ?Qu�? - ?Invoca a tu genio! 397 00:32:26,036 --> 00:32:27,078 ?Oh si! 398 00:32:27,079 --> 00:32:29,956 ?S?, por supuesto! 399 00:32:29,957 --> 00:32:32,500 Pero hay varias cosas que tengo que hacer primero. 400 00:32:32,501 --> 00:32:34,502 Son las mismas cosas que hice la ?ltima vez 401 00:32:34,503 --> 00:32:36,420 que apareci?. 402 00:32:36,421 --> 00:32:37,922 Por supuesto, son cosas muy secretas. 403 00:32:37,923 --> 00:32:40,676 - No mirar�, Maestro. - Oh gracias. 404 00:33:04,491 --> 00:33:08,577 ?No puedo recordar, simplemente parece que no puedo recordar! 405 00:33:08,578 --> 00:33:11,664 Eres un tipo peculiar de mago, Maestro. 406 00:33:11,665 --> 00:33:13,916 - ?En qu� manera? - Bueno, otros magos 407 00:33:13,917 --> 00:33:16,752 parecen saber lo que est?n haciendo. 408 00:33:16,753 --> 00:33:19,131 Bueno, resulta que tengo un tipo de genio muy dif?cil. 409 00:33:27,973 --> 00:33:28,974 ?Genio? 410 00:33:48,327 --> 00:33:51,787 Ooh ooh. 411 00:33:51,788 --> 00:33:53,582 Oh! 412 00:34:02,799 --> 00:34:03,966 ?Pr?ncipe, se?or! 413 00:34:03,967 --> 00:34:06,635 - ?Puedo hablar? - S? S?. 414 00:34:06,636 --> 00:34:09,055 Dime, ?qu� tan pronto llegaremos a Basora? 415 00:34:09,056 --> 00:34:11,515 Se?or, perd?neme, pero la caravana est? en peligro. 416 00:34:11,516 --> 00:34:13,100 - ?Verdaderamente? - Jinetes armados 417 00:34:13,101 --> 00:34:14,643 nos han estado explorando! 418 00:34:14,644 --> 00:34:16,772 ?Bandidos, tememos un ataque! 419 00:34:18,440 --> 00:34:20,108 ?Ay! 420 00:34:33,121 --> 00:34:34,372 Prepare bolsas de agua. 421 00:34:34,373 --> 00:34:36,624 Estos bandidos suelen recurrir a flechas de fuego ... 422 00:34:36,625 --> 00:34:38,459 Primitivo pero eficaz. 423 00:34:38,460 --> 00:34:40,836 Vamos. ?Y tu! 424 00:34:40,837 --> 00:34:42,421 Dile a tus hombres que caven peque?os agujeros 425 00:34:42,422 --> 00:34:44,006 del tipo que podr?a hacer un gran zorro. 426 00:34:44,007 --> 00:34:45,258 ?S? se?or! 427 00:34:56,645 --> 00:34:59,563 ?Son bandidos, probablemente traficantes de esclavos! 428 00:34:59,564 --> 00:35:01,107 Si fuera una joven atractiva, 429 00:35:01,108 --> 00:35:03,150 ?Me matar?a antes de dejar que me lleven! 430 00:35:03,151 --> 00:35:05,445 Pero entonces no eres una mujer joven atractiva. 431 00:35:07,823 --> 00:35:10,408 Ismael, tus hombres hacen el primer ataque. 432 00:35:10,409 --> 00:35:12,160 ?Adelante! 433 00:35:16,748 --> 00:35:18,582 Observo que nos superan en n?mero. 434 00:35:18,583 --> 00:35:20,543 Me viene a la mente un truco desesperado. 435 00:35:20,544 --> 00:35:22,795 Deja que tus jinetes rodeen ambos flancos 436 00:35:22,796 --> 00:35:24,422 y atacar a los atacantes desde los lados. 437 00:35:24,423 --> 00:35:26,465 ?S? se?or! 438 00:35:26,466 --> 00:35:27,633 ?Qu� le pas? al pr?ncipe? 439 00:35:27,634 --> 00:35:28,843 ?No lo s�! 440 00:35:28,844 --> 00:35:30,886 Pero sea lo que sea, es algo bueno. 441 00:35:30,887 --> 00:35:32,596 ?Montar! 442 00:35:32,597 --> 00:35:34,516 ?Ah! 443 00:35:37,936 --> 00:35:39,061 Gracias, alteza. 444 00:35:39,062 --> 00:35:40,896 Mastica un poco de hach?s, aliviar? el dolor. 445 00:35:40,897 --> 00:35:41,981 Me temo que no podr� 446 00:35:41,982 --> 00:35:43,691 para luchar en tu defensa, pr?ncipe. 447 00:35:43,692 --> 00:35:45,068 Cierto. 448 00:35:51,450 --> 00:35:55,077 Soldado, si estos bandidos me capturan, 449 00:35:55,078 --> 00:35:56,245 podr?an retenerme por rescate. 450 00:35:56,246 --> 00:35:57,663 Habr?a que pagar miles de dinares 451 00:35:57,664 --> 00:35:59,039 del tesoro real. 452 00:35:59,040 --> 00:36:02,668 Prepar�monos para lo peor e intentemos frustrarlos. 453 00:36:02,669 --> 00:36:05,296 Aqu? est? mi anillo real. 454 00:36:05,297 --> 00:36:08,132 C?mbiate de ropa y adornos conmigo. 455 00:36:08,133 --> 00:36:10,468 Soy conocido por pintarme los dedos de las manos y los pies. 456 00:36:10,469 --> 00:36:12,303 Tambi�n haremos el tuyo. 457 00:36:12,304 --> 00:36:14,806 Ah, y tendr?s que quitarte esa barba. 458 00:36:31,156 --> 00:36:34,825 ?Guardias de caballos reales luchando con valent?a e inteligencia? 459 00:36:34,826 --> 00:36:38,496 Nunca pens� que vivir?a para ver eso. 460 00:36:38,497 --> 00:36:41,750 Ahora para el ataque principal, ? s?gueme, ho! 461 00:37:05,106 --> 00:37:06,690 Bueno, donde has estado 462 00:37:06,691 --> 00:37:09,318 ?Vine tan r?pido como pude, se?or! 463 00:37:09,319 --> 00:37:11,238 ?Su Alteza! 464 00:37:24,584 --> 00:37:25,961 ?Ah! 465 00:37:29,506 --> 00:37:31,091 Ahh! 466 00:37:36,429 --> 00:37:37,597 ?Ah! 467 00:37:52,404 --> 00:37:55,240 ?D�jame ir! ?D�jame ir! 468 00:38:58,928 --> 00:39:01,306 ?Agua! ?Agua! 469 00:39:03,892 --> 00:39:05,852 ?D?nde? ?D?nde? 470 00:40:07,455 --> 00:40:09,331 Estoy teniendo otro espejismo. 471 00:40:09,332 --> 00:40:10,959 ?Yo tambi�n! 472 00:40:22,095 --> 00:40:23,637 La m?a est? desperdiciando buena agua. 473 00:40:23,638 --> 00:40:25,223 M?o tambi�n. 474 00:40:26,725 --> 00:40:28,476 Si ambos lo vemos ... 475 00:41:00,216 --> 00:41:01,718 Gracias. 476 00:41:04,387 --> 00:41:06,388 ?Sabes lo que me estaba preguntando, Omar? 477 00:41:06,389 --> 00:41:07,973 ?Qu�, Maestro? 478 00:41:07,974 --> 00:41:09,767 ?Por qu� todo el mundo quiere ir a Basora? 479 00:41:09,768 --> 00:41:12,312 ?Cu?ndo podr?an ser capturados por Amazonas? 480 00:41:20,904 --> 00:41:22,781 ?Su Majestad! 481 00:41:24,657 --> 00:41:25,867 ?Hola! 482 00:41:36,920 --> 00:41:39,171 ?Ay! 483 00:41:39,172 --> 00:41:41,174 Todo el mundo me supera. 484 00:41:47,388 --> 00:41:50,057 Dime algo, que esta pasando? 485 00:41:50,058 --> 00:41:55,813 La reina vino a elegir a uno de ustedes para esta noche. 486 00:41:55,814 --> 00:41:57,231 Felicitaciones, Omar. 487 00:41:57,232 --> 00:41:59,483 Parece que ganaste. Ella es hermosa. 488 00:41:59,484 --> 00:42:01,193 Te lo contar� todo, Maestro. 489 00:42:01,194 --> 00:42:02,486 Gracias. 490 00:42:02,487 --> 00:42:04,322 Dime que es ... 491 00:42:06,908 --> 00:42:08,742 Espera un minuto, ?qu� pas?? 492 00:42:08,743 --> 00:42:10,035 ?D?nde fuiste? 493 00:42:10,036 --> 00:42:11,662 Mira, ?para qu� estaba haciendo esto? 494 00:42:11,663 --> 00:42:13,914 Le gustan las pieles que contrastan con las suyas. 495 00:42:13,915 --> 00:42:15,582 Y por la ma?ana el que ella elija 496 00:42:15,583 --> 00:42:19,127 siempre lo matan y lo convierten en una bufanda. 497 00:42:19,128 --> 00:42:21,080 ?Oh! 498 00:42:21,081 --> 00:42:22,840 ?Y qu� pasa con el que no es elegido? 499 00:42:22,841 --> 00:42:24,091 ?El que ella no elige? 500 00:42:24,092 --> 00:42:25,551 ?Oh, va con el resto de nosotros! 501 00:42:25,552 --> 00:42:27,678 Y por la ma?ana, se hace muchos pa?uelos 502 00:42:27,679 --> 00:42:29,596 - para cada uno de nosotros. - Oh, peque?o ... 503 00:42:29,597 --> 00:42:31,391 Oh, eso es maravilloso. 504 00:42:35,728 --> 00:42:38,188 Su Majestad ha mostrado su democracia 505 00:42:38,189 --> 00:42:40,774 y su generosidad una vez m?s. 506 00:42:40,775 --> 00:42:42,860 No queriendo ser codicioso, 507 00:42:42,861 --> 00:42:46,196 se ha llevado al peque?o para ella. 508 00:42:46,197 --> 00:42:48,615 ?El grande es nuestro! 509 00:42:48,616 --> 00:42:50,576 No, no! 510 00:42:50,577 --> 00:42:52,703 ?Por favor, por favor, no! 511 00:42:52,704 --> 00:42:54,830 ?No me lo merezco! 512 00:42:54,831 --> 00:42:59,042 ?Maestro! Maestro, llama a tu genio! 513 00:42:59,043 --> 00:43:00,587 ?Genio! 514 00:43:50,678 --> 00:43:51,845 ?Qu� vas a hacer con eso? 515 00:43:51,846 --> 00:43:53,847 Tu ropa ser? entregada a los pobres. 516 00:43:53,848 --> 00:43:55,474 Oh. 517 00:43:55,475 --> 00:43:57,393 Tienes mi direccion 518 00:44:17,121 --> 00:44:18,581 ?Para qu� es eso? 519 00:44:43,898 --> 00:44:47,359 Ten paciencia, la reina llegar? muy pronto. 520 00:44:47,360 --> 00:44:50,571 Nunca olvidar?s la ?ltima noche de tu vida. 521 00:44:55,410 --> 00:44:57,245 ?Ahora escucha! 522 00:45:46,169 --> 00:45:47,878 ?Acabas de salir de la l?mpara! 523 00:45:47,879 --> 00:45:49,671 ?Solo froto la l?mpara! 524 00:45:49,672 --> 00:45:51,381 ?Por qu� no me dijiste que saliste de la l?mpara? 525 00:45:51,382 --> 00:45:53,508 Perd?name Maestro, pero cuando hayas vivido 526 00:45:53,509 --> 00:45:56,636 en un solo lugar durante 1.200 a?os, 527 00:45:56,637 --> 00:45:58,513 Prefieres esperar que todos sepan 528 00:45:58,514 --> 00:46:00,474 donde encontrarte. 529 00:46:00,475 --> 00:46:02,642 ?C?mo puedo ser de utilidad? 530 00:46:02,643 --> 00:46:04,978 Bueno, puedes ... oh, no. 531 00:46:04,979 --> 00:46:06,188 No, no, con solo dos deseos m?s 532 00:46:06,189 --> 00:46:08,191 Quiero expresarlo con mucho cuidado. 533 00:46:10,151 --> 00:46:11,818 Eres un poco m?s peque?o que la ?ltima vez. 534 00:46:11,819 --> 00:46:13,278 ?Todav?a puedes hacer todo? 535 00:46:13,279 --> 00:46:14,529 Creo que s?. 536 00:46:14,530 --> 00:46:16,323 Ahora, ?qu� puedo hacer por ti? 537 00:46:16,324 --> 00:46:18,492 Oh, con cada deseo te haces m?s peque?o, ?es eso? 538 00:46:18,493 --> 00:46:22,454 Hasta que al fin me libere de esa l?mpara maldita, 539 00:46:22,455 --> 00:46:26,124 y vuelo lejos al lugar eterno. 540 00:46:26,125 --> 00:46:29,753 Mil doscientos a?os ... 541 00:46:29,754 --> 00:46:31,963 es mucho tiempo. 542 00:46:31,964 --> 00:46:33,507 Precisamente, ?d?nde estamos? 543 00:46:33,508 --> 00:46:35,801 Oh, estamos en el dormitorio de la Reina de las Amazonas 544 00:46:35,802 --> 00:46:38,970 y ella estar? aqu? en un minuto, y me matar?. 545 00:46:38,971 --> 00:46:40,180 Exageras. 546 00:46:40,181 --> 00:46:42,015 ?No, no, me va a estrangular! 547 00:46:42,016 --> 00:46:43,677 Entonces, ?podr?as salvarme a m? y a mi esclavo, Omar? 548 00:46:43,678 --> 00:46:45,352 ?Nos sacar?s de aqu?? 549 00:46:45,353 --> 00:46:48,064 Ciertamente, maestro, si usted ... 550 00:46:50,775 --> 00:46:53,235 Ahora puedes acercarte a m?. 551 00:46:53,236 --> 00:46:55,195 Ahora, genio, ?c?mo! 552 00:46:55,196 --> 00:46:56,279 ?Hmm? 553 00:46:56,280 --> 00:46:59,783 Dije, ?podr?as sacarnos de aqu?? 554 00:46:59,784 --> 00:47:01,952 ?Alg?n lugar especial? 555 00:47:01,953 --> 00:47:03,578 Bueno, siempre que tenga una opci?n, 556 00:47:03,579 --> 00:47:05,456 en alg?n lugar cerca del Pr?ncipe Moluk. 557 00:47:10,336 --> 00:47:11,837 ?D?nde estoy? 558 00:47:11,838 --> 00:47:13,505 Est? bien, Omar, est?s conmigo. 559 00:47:13,506 --> 00:47:15,423 Oye, descubr? c?mo llamar a mi genio. 560 00:47:15,424 --> 00:47:17,551 Nos est? transportando a donde sea que est� el Pr?ncipe Moluk. 561 00:47:17,552 --> 00:47:20,179 En el palacio real, me imagino. 562 00:47:25,852 --> 00:47:28,812 ?Sigue adelante, sigue el ritmo de los dem?s! 563 00:47:28,813 --> 00:47:32,357 Maestro, ?qu� hay de este genio suyo? 564 00:47:32,358 --> 00:47:35,402 Ciertamente parece haber cometido un error. 565 00:47:35,403 --> 00:47:39,030 Espera, ?qui�n es ese? 566 00:47:39,031 --> 00:47:40,115 ?Ese es el pr?ncipe Moluk? 567 00:47:40,116 --> 00:47:42,951 - ?D?nde has estado, amigo? - Debo saber, ?ese es el pr?ncipe? 568 00:47:42,952 --> 00:47:44,286 As? que lo he o?do decir. 569 00:47:44,287 --> 00:47:46,830 Mira, el genio hizo lo que le ped?. 570 00:47:46,831 --> 00:47:49,667 No es su culpa que el pr?ncipe fuera capturado por bandidos. 571 00:47:54,547 --> 00:47:57,632 ?Ah, Aladdin! 572 00:47:57,633 --> 00:47:58,800 ?Djalma! 573 00:47:58,801 --> 00:48:00,802 ?Has venido a rescatarme? 574 00:48:00,803 --> 00:48:03,471 - Oh si si. - ?C?mo has llegado hasta aqu?? 575 00:48:03,472 --> 00:48:05,891 Bueno, a decir verdad, fuimos capturados por Amazonas, 576 00:48:05,892 --> 00:48:07,475 pero mi genio nos sac?. 577 00:48:07,476 --> 00:48:11,730 - Nos vemos en Basora. - Si cari?o. 578 00:48:11,731 --> 00:48:12,981 Date prisa, desnuda al pr?ncipe 579 00:48:12,982 --> 00:48:14,650 - ?de su t?nica! - ?Consigue las t?nicas y las joyas! 580 00:48:17,570 --> 00:48:19,864 Los llevaremos al Gran Visir. 581 00:48:36,839 --> 00:48:40,051 Muerto, pr?ncipe Moluk muerto. 582 00:48:42,053 --> 00:48:43,678 Bandidos, ?eh? 583 00:48:43,679 --> 00:48:45,180 Bandidos. 584 00:48:45,181 --> 00:48:47,599 Mi pobre Zaina, 585 00:48:47,600 --> 00:48:51,228 en v?speras de su boda. 586 00:48:51,229 --> 00:48:53,647 T?, Gran Visir, informa a los populosos 587 00:48:53,648 --> 00:48:56,233 no habr? boda real. 588 00:48:56,234 --> 00:48:58,193 Gran Sult?n, 589 00:48:58,194 --> 00:49:01,112 ?Es prudente cancelar la boda? 590 00:49:01,113 --> 00:49:04,700 Para hacer una boda, se necesitan dos, ?no? 591 00:49:04,742 --> 00:49:06,201 Pero piense, se?or, 592 00:49:06,202 --> 00:49:08,912 si tuvieras otra ni?a, 593 00:49:08,913 --> 00:49:11,790 y, eh, con una sucesi?n del trono ... 594 00:49:11,791 --> 00:49:12,832 Dependiendo del nacimiento 595 00:49:12,833 --> 00:49:14,793 - de un hijo de la familia real ... - me han dicho 596 00:49:14,794 --> 00:49:17,420 que el ni?o ser? un ni?o. 597 00:49:17,421 --> 00:49:19,631 S?, Alteza, pero si no lo es, 598 00:49:19,632 --> 00:49:21,841 y teniendo en cuenta tu avanzada edad, 599 00:49:21,842 --> 00:49:27,222 y la improbabilidad de que tengas m?s hijos, 600 00:49:27,223 --> 00:49:30,558 Te sugiero que, eh ... 601 00:49:30,559 --> 00:49:31,977 dame a Zaina. 602 00:49:31,978 --> 00:49:33,728 - ?Eh? - Yo soy... 603 00:49:33,729 --> 00:49:39,150 rico, poderoso y padre de 27 hijos. 604 00:49:39,151 --> 00:49:41,861 Ella es una chica sencilla. 605 00:49:41,862 --> 00:49:44,572 No la querr?as. 606 00:49:44,573 --> 00:49:49,327 El suyo es el rostro m?s hermoso que he visto en mi vida, yo ... 607 00:49:49,328 --> 00:49:50,412 Has visto a zaina 608 00:49:50,413 --> 00:49:52,580 - ?Cu?ndo fue desvelada? - ?Ciertamente no! 609 00:49:52,581 --> 00:49:56,376 Ciertamente no, pero las mujeres de mi har�n 610 00:49:56,377 --> 00:50:00,005 he hablado con las mujeres de tu har�n. 611 00:50:00,006 --> 00:50:02,216 Lo considerar�. 612 00:50:04,302 --> 00:50:08,430 Gracias. 613 00:50:08,431 --> 00:50:10,265 Oh, y considerando 614 00:50:10,266 --> 00:50:14,353 Considere tambi�n que soy su mayor acreedor individual. 615 00:50:24,530 --> 00:50:26,614 Bueno, hay una mu?eca bailarina 616 00:50:26,615 --> 00:50:29,034 que ya no se parece al pr?ncipe Moluk. 617 00:50:29,035 --> 00:50:33,122 Espero que por una vez el Gran Visir est� satisfecho. 618 00:50:57,521 --> 00:50:59,690 ?Oh, oh! 619 00:51:01,108 --> 00:51:04,444 Lo siento, excelencia, 620 00:51:04,445 --> 00:51:07,781 me asustaste. 621 00:51:07,782 --> 00:51:11,785 Bueno, mago, he ido a ver al sult?n. 622 00:51:11,786 --> 00:51:15,080 Todo avanza seg?n el plan. 623 00:51:15,081 --> 00:51:18,458 ?Ha tomado medidas para asegurarse de que el beb� nacido de la reina 624 00:51:18,459 --> 00:51:19,959 ser? mujer? 625 00:51:19,960 --> 00:51:21,544 He encontrado tres mujeres 626 00:51:21,545 --> 00:51:25,715 que debe dar a luz al mismo tiempo que la reina. 627 00:51:25,716 --> 00:51:28,051 Las probabilidades matem?ticas son 628 00:51:28,052 --> 00:51:31,847 que uno o m?s de estos beb�s ser?n ni?as. 629 00:51:31,889 --> 00:51:36,601 Oh, qu� asombrosos lugares me ha llevado mi b?squeda. 630 00:51:36,602 --> 00:51:38,144 ?Contin?a, hombre, contin?a! 631 00:51:38,145 --> 00:51:40,188 ?Cu?l es el resto de tu plan? 632 00:51:40,189 --> 00:51:41,689 Si el beb� real es un ni?o, 633 00:51:41,690 --> 00:51:44,442 como profetiz? tu hermano el astr?logo, 634 00:51:44,443 --> 00:51:46,861 ?c?mo vas a sustituir a la hembra? 635 00:51:46,862 --> 00:51:52,450 Todas las parteras reales est?n a nuestro servicio, Excelencia. 636 00:51:52,451 --> 00:51:54,662 Excelente, excelente. 637 00:52:09,427 --> 00:52:12,512 Te he tra?do a tu pr?ncipe intacto. 638 00:52:12,513 --> 00:52:14,890 Bueno, eres un buen hombre. 639 00:52:14,932 --> 00:52:17,851 Estoy rodeado de buenos, buenos hombres. 640 00:52:17,852 --> 00:52:20,812 Veamos su alteza real, hermosa y decadente. 641 00:52:20,813 --> 00:52:22,564 ?El pago, se?or? 642 00:52:22,565 --> 00:52:24,275 ?Un pago? 643 00:52:37,371 --> 00:52:38,998 Ahora ve?moslo. 644 00:52:47,548 --> 00:52:51,342 ?Arrod?llate, Alteza, ante el Gran Visir! 645 00:52:51,343 --> 00:52:52,303 ?Pr?ncipe? 646 00:52:52,304 --> 00:52:55,221 ? Llamas a este buf?n Pr?ncipe Moluk? 647 00:52:55,222 --> 00:52:56,890 ?Frustrado, frustrado y arruinado! 648 00:52:56,891 --> 00:52:59,726 ?Mis planes han sido corrompidos por la idiotez! 649 00:52:59,727 --> 00:53:02,854 ?Me sirven animales en forma humana! 650 00:53:02,855 --> 00:53:05,899 Oro, ?quer?as oro para esto? 651 00:53:05,900 --> 00:53:08,568 Te clavar� con cuchillos boca abajo a la pared. 652 00:53:08,569 --> 00:53:12,323 Entonces tendr� este oro pieza por pieza. 653 00:53:17,119 --> 00:53:18,119 Su excelencia, 654 00:53:18,120 --> 00:53:20,163 tomamos prisionera a toda la caravana. 655 00:53:20,164 --> 00:53:23,633 Si este no es el pr?ncipe, entonces uno de los otros lo es. 656 00:53:23,634 --> 00:53:24,978 Entonces ll�vame donde est?n los dem?s. 657 00:53:25,002 --> 00:53:26,504 ?Plomo, cerebro de insecto! 658 00:53:28,422 --> 00:53:29,839 Y t? tambi�n cuidas. 659 00:53:29,840 --> 00:53:31,550 ?Todos ustedes son unos chapuceros! 660 00:53:47,983 --> 00:53:51,277 Hija m?a, somos de sangre real. 661 00:53:51,278 --> 00:53:54,948 Nuestros corazones no son nuestros ni nuestros cuerpos. 662 00:53:54,949 --> 00:53:57,367 Si mi bebe no es un ni?o 663 00:53:57,368 --> 00:54:01,246 entonces debes casarte con el Gran Visir. 664 00:54:01,247 --> 00:54:02,580 Llora, ni?o. 665 00:54:02,581 --> 00:54:07,377 El dolor de ojos secos es el dolor que nunca termina. 666 00:54:07,378 --> 00:54:10,129 Una vez mir� a trav�s del enrejado 667 00:54:10,130 --> 00:54:12,507 y vi al pr?ncipe Moluk. 668 00:54:12,508 --> 00:54:15,718 Vi su rostro. 669 00:54:15,719 --> 00:54:18,721 Ahora nunca me casar� con nadie m?s. 670 00:54:18,722 --> 00:54:21,683 Uh ... 671 00:54:21,684 --> 00:54:24,561 Hablaremos de nuevo. 672 00:54:24,562 --> 00:54:26,521 ?Cuidado, Omar, cuidado! 673 00:54:26,522 --> 00:54:29,108 No quieres ser un prisionero toda tu vida, ?verdad? 674 00:54:34,989 --> 00:54:36,773 De todas las cosas que nos quitaron, 675 00:54:36,774 --> 00:54:39,410 lo ?nico que les preocupa es esa l?mpara vieja y tonta. 676 00:54:44,540 --> 00:54:46,040 No es bueno. 677 00:54:46,041 --> 00:54:48,209 Todos seremos vendidos como esclavos. 678 00:54:48,210 --> 00:54:49,210 No, no lo haremos. 679 00:54:49,211 --> 00:54:50,670 Tiene que haber una forma de salir de aqu?. 680 00:54:50,671 --> 00:54:52,380 Vuela, gran mago. 681 00:54:52,381 --> 00:54:54,341 - Si. - Que vendamos como pareja. 682 00:55:08,188 --> 00:55:09,731 ?Qu� est?s mirando? 683 00:55:09,732 --> 00:55:12,025 ?Este arb?l! 684 00:55:12,026 --> 00:55:14,569 Usamos la cuerda para doblar el ?rbol hacia atr?s, 685 00:55:14,570 --> 00:55:16,070 Djalma se aferra a la copa del ?rbol, 686 00:55:16,071 --> 00:55:17,989 y joop, la mandamos volando sobre el muro, 687 00:55:17,990 --> 00:55:19,157 y al r?o! 688 00:55:19,158 --> 00:55:20,658 - Se podr?a hacer, maestro. - ?Si! 689 00:55:20,659 --> 00:55:22,869 Y despu�s de aterrizar en el r?o, ?qu� hago? 690 00:55:22,870 --> 00:55:24,162 No puedo nadar! 691 00:55:24,163 --> 00:55:25,163 ?No sabes nadar? 692 00:55:25,164 --> 00:55:27,624 - Omar ... - Ni yo, amo. 693 00:55:27,625 --> 00:55:29,834 Muy bien, entonces me agarrar� a la copa del ?rbol. 694 00:55:29,835 --> 00:55:31,544 Luego pasar� el muro y aterrizar� en el ... 695 00:55:31,545 --> 00:55:33,296 ?Yo tampoco s� nadar! 696 00:55:33,297 --> 00:55:35,590 Siempre debe haber alg?n detalle que arruine todo. 697 00:55:35,591 --> 00:55:37,258 Puedo nadar. 698 00:55:37,259 --> 00:55:38,676 ?Qu� ... Eso ser?a ... 699 00:55:38,677 --> 00:55:42,013 Somos los que tenemos que salir de aqu?. 700 00:55:42,014 --> 00:55:44,682 Ay?dame a salir de aqu? y podr� salvarlos a todos. 701 00:55:44,683 --> 00:55:45,975 Ir� directo al sult?n, 702 00:55:45,976 --> 00:55:47,226 y ser?s rescatado. 703 00:55:47,227 --> 00:55:48,861 S?, pero el sult?n recibe peticionarios 704 00:55:48,862 --> 00:55:51,189 una vez cada tres a?os, no creo que podamos esperar. 705 00:55:51,190 --> 00:55:53,524 No soy realmente un soldado raso, soy un noble. 706 00:55:53,525 --> 00:55:55,902 Puedo acercarme al sult?n. 707 00:55:55,903 --> 00:55:57,695 ?Son estas las manos de un plebeyo? 708 00:55:57,696 --> 00:55:59,405 No es un callo. 709 00:55:59,406 --> 00:56:01,240 ?Qu� est?s haciendo? 710 00:56:01,241 --> 00:56:03,785 Solo quiero ver si tiene una larga vida. 711 00:56:03,786 --> 00:56:05,370 ?Ahi esta! 712 00:56:05,371 --> 00:56:07,038 ?Ah? est? el pr?ncipe Moluk! 713 00:56:07,039 --> 00:56:08,790 - ?Eres el pr?ncipe? - Perd?nanos, Alteza, 714 00:56:08,791 --> 00:56:10,792 - perd?nanos, nosotros ... - ?S?came de aqu?! 715 00:56:10,793 --> 00:56:12,502 - Oh si si. - ?Despues de el! 716 00:56:12,503 --> 00:56:15,088 ?Detener! 717 00:56:15,089 --> 00:56:16,547 ?Corran, tontos, atr?penlo! 718 00:56:16,548 --> 00:56:18,716 ?Ap?rtate de ese ?rbol! 719 00:56:18,717 --> 00:56:20,427 ?Guardias, guardias! 720 00:56:22,846 --> 00:56:25,432 ?Detenlo! ?Detenlo! 721 00:56:28,686 --> 00:56:31,020 ?Detener! 722 00:56:31,021 --> 00:56:32,398 ?Darse prisa! 723 00:56:35,109 --> 00:56:36,735 ?Su�ltame, hey! 724 00:56:41,740 --> 00:56:43,325 Pagar?s por esto. 725 00:56:46,078 --> 00:56:47,704 ?Despu�s de �l, detenlo! 726 00:56:47,705 --> 00:56:49,164 ?Hazlo pedazos! 727 00:57:11,729 --> 00:57:13,146 ?Est?s listo! 728 00:57:13,147 --> 00:57:14,272 ?Guardias antidisturbios! 729 00:57:14,273 --> 00:57:16,190 ?Lev?ntense, guardias, lev?ntense! 730 00:57:16,191 --> 00:57:17,650 - ?Arriba del poste! - ?Omar! 731 00:57:17,651 --> 00:57:20,737 - Venga. - Mantenlo firme. 732 00:57:20,738 --> 00:57:23,197 - Date prisa, Omar. - ?Despu�s de ellos! 733 00:57:23,198 --> 00:57:25,617 ?Atr?palos o me quedar� con sus cabezas! 734 00:57:30,956 --> 00:57:32,457 ?Est?s lisiado? 735 00:57:32,458 --> 00:57:34,126 ?Est?s paralizado? 736 00:57:43,051 --> 00:57:43,969 ?Para! 737 00:57:43,970 --> 00:57:47,221 ?Ayuda, Omar, ay?dame! 738 00:57:47,222 --> 00:57:49,557 Omar, no te sueltes. 739 00:57:49,558 --> 00:57:50,726 ?Para! 740 00:58:02,946 --> 00:58:04,448 Vamos, bajemos aqu?. 741 00:58:10,913 --> 00:58:13,039 La l?mpara, tal vez podamos alcanzarla ahora. 742 00:58:13,040 --> 00:58:14,875 No creo que pueda, Aladdin. 743 00:58:30,098 --> 00:58:31,974 Omar! 744 00:58:31,975 --> 00:58:32,851 Tengo una idea. 745 00:58:32,852 --> 00:58:34,812 - Ay?dame a mover los fuelles aqu?. - Si se?or. 746 00:58:40,442 --> 00:58:41,526 ?Que es eso? 747 00:58:41,527 --> 00:58:42,361 Petr?leo. 748 00:58:42,362 --> 00:58:43,778 Aceite en el fuelle, ?para qu�? 749 00:58:43,779 --> 00:58:46,532 No hagas tantas preguntas, solo mant�n la llama frente a esa cosa. 750 00:59:40,794 --> 00:59:41,962 Empujar. 751 00:59:44,256 --> 00:59:46,632 ?Empujar! 752 00:59:46,633 --> 00:59:48,801 Venga. 753 00:59:48,802 --> 00:59:49,970 ?Empujar! 754 00:59:53,390 --> 00:59:54,558 ?Empujar! 755 00:59:56,602 --> 00:59:59,312 - ?Corre, Djalma, corre! - ?Ag?rrala, ag?rrala! 756 00:59:59,313 --> 01:00:01,564 No, no! 757 01:00:01,565 --> 01:00:03,441 Ahora quita tus manos de esa chica. 758 01:00:03,442 --> 01:00:04,483 Escuchaste lo que dije. 759 01:00:04,484 --> 01:00:07,528 Quita tus manos de eso ... 760 01:00:07,529 --> 01:00:09,364 ?Cuidado con ese animal! 761 01:00:09,406 --> 01:00:11,783 - ?Te matar�, te matar�! - T? sabes... 762 01:00:15,871 --> 01:00:19,123 ?Sabes lo que les pasa a los que frustran mis planes, a los que ayudan a mis enemigos? 763 01:00:19,124 --> 01:00:21,542 ?No que? 764 01:00:21,543 --> 01:00:23,628 ?D?nde se esconde Moluk? 765 01:00:23,629 --> 01:00:26,088 No lo s�. 766 01:00:26,089 --> 01:00:27,340 Y ellos no lo saben. 767 01:00:27,341 --> 01:00:29,383 Quiz?s se ahog?. 768 01:00:29,384 --> 01:00:31,010 Guardias, torturan a estos dos hombres 769 01:00:31,011 --> 01:00:34,138 hasta que nos cuenten su trama. 770 01:00:34,139 --> 01:00:38,059 Torturar� a la chica en casa. 771 01:00:38,060 --> 01:00:42,564 ?Djalma! ?Djalma! 772 01:01:56,138 --> 01:01:58,180 Buena gente de Basora, 773 01:01:58,181 --> 01:02:02,477 ha comenzado el confinamiento de la amable reina de nuestro sult?n . 774 01:02:02,519 --> 01:02:05,896 Deja que las oraciones de los populosos suban a Allah 775 01:02:05,897 --> 01:02:08,233 que este beb� sea un ni?o. 776 01:02:12,112 --> 01:02:20,077 ?Limosna, limosna? 777 01:02:20,078 --> 01:02:21,246 ?Limosna? 778 01:02:23,081 --> 01:02:24,582 ?Por qu� has vuelto a Basora? 779 01:02:24,583 --> 01:02:27,835 Todo el mundo est? en Basora esta noche. 780 01:02:27,836 --> 01:02:31,631 ?Limosna, limosna? 781 01:02:37,179 --> 01:02:45,179 ?Limosna por el amor de Allah? 782 01:02:45,270 --> 01:02:46,937 ?Qu� est?s haciendo ah?? 783 01:02:46,938 --> 01:02:48,814 Ese es mi lugar, ? al�jate de all?! 784 01:02:48,815 --> 01:02:50,107 Mi querido compa?ero, 785 01:02:50,108 --> 01:02:53,611 Me he ido, es cierto, pero aqu? mendigaba. 786 01:02:53,612 --> 01:02:55,362 Mi padre antes que yo suplic? aqu?. 787 01:02:55,363 --> 01:02:57,698 Su padre antes que �l. 788 01:02:57,699 --> 01:03:01,118 Siempre ha habido uno de mi familia 789 01:03:01,119 --> 01:03:03,287 en la cama de clavos en este lugar 790 01:03:03,288 --> 01:03:06,625 desde antes de que se construyeran estos muros. 791 01:03:10,504 --> 01:03:12,505 El dolor es santo, yo soy santo 792 01:03:12,506 --> 01:03:15,007 da limosna, rezar� por ti. 793 01:03:15,008 --> 01:03:17,654 El dolor es santo, yo soy santo, da limosna, rezar� por ti. 794 01:03:17,655 --> 01:03:18,761 Rezarias por mi 795 01:03:18,762 --> 01:03:20,554 por dos dinares de oro? 796 01:03:20,555 --> 01:03:22,098 Por dos dinares de oro, se?or, 797 01:03:22,099 --> 01:03:24,809 Rezar?a bastante tiempo, 798 01:03:24,810 --> 01:03:27,686 un tiempo bastante largo. 799 01:03:27,687 --> 01:03:31,398 ?Supongo que sabes que est?s muy mojado? 800 01:03:31,399 --> 01:03:33,067 Si alguien de tu familia ha estado en este lugar 801 01:03:33,068 --> 01:03:35,236 desde antes de que se construyeran estos muros, 802 01:03:35,237 --> 01:03:38,114 debes saber mucho sobre las paredes. 803 01:03:38,115 --> 01:03:39,740 Estas terriblemente mojado 804 01:03:39,741 --> 01:03:41,743 ser estudiante de arquitectura. 805 01:03:43,912 --> 01:03:45,704 Uno ha o?do hablar de entradas secretas 806 01:03:45,705 --> 01:03:48,666 y pasadizos secretos dentro de las paredes. 807 01:03:48,667 --> 01:03:50,167 No eres un plebeyo. 808 01:03:50,168 --> 01:03:51,752 ?Cu?l es tu t?tulo? 809 01:03:51,753 --> 01:03:54,672 Tres dinares de oro por un poco de informaci?n. 810 01:03:54,673 --> 01:03:56,591 Eres el pr?ncipe Moluk. 811 01:03:56,633 --> 01:03:59,218 - Ciertamente no. - S?, lo eres, lo s�. 812 01:03:59,219 --> 01:04:01,387 Sol?a ??estar fuera de las paredes 813 01:04:01,388 --> 01:04:03,889 del palacio de tu padre en Fado. 814 01:04:03,890 --> 01:04:05,599 Cuando eras muy joven 815 01:04:05,600 --> 01:04:10,020 t? y tus hermanos me persiguieron con palos. 816 01:04:10,021 --> 01:04:12,440 Ahora, ?qu� puedo hacer por ti? 817 01:04:14,651 --> 01:04:17,778 ?Hay una entrada secreta al palacio? 818 01:04:17,779 --> 01:04:19,113 Quiz?s. 819 01:04:19,114 --> 01:04:20,364 Gu?ame hacia �l. 820 01:04:20,365 --> 01:04:24,160 Te dar� cuatro dinares de oro. 821 01:04:24,161 --> 01:04:25,911 ?Pagable tarde? 822 01:04:25,912 --> 01:04:27,121 Me vas a enga?ar 823 01:04:27,122 --> 01:04:30,749 y los guardias del sult?n me sacar?n y cuajar?n. 824 01:04:30,750 --> 01:04:32,252 De esta manera, se?or. 825 01:05:11,625 --> 01:05:15,502 Ahora bien, ni?a, ? d?nde se esconde Moluk? 826 01:05:15,503 --> 01:05:17,130 ?D?nde est? Moluk? 827 01:05:21,426 --> 01:05:25,680 Quiz?s no deber?a mencionar esto, pero, eh ... 828 01:05:25,722 --> 01:05:32,687 Cuando quiera tu consejo, te lo pedir�. 829 01:05:32,729 --> 01:05:36,106 Fuegos artificiales, se?or, para divertir a la multitud afuera 830 01:05:36,107 --> 01:05:39,485 mientras esperan el nacimiento real. 831 01:05:39,486 --> 01:05:43,197 S?, deja que la gente tenga sus placeres simples. 832 01:05:43,198 --> 01:05:45,366 Padre... 833 01:05:45,367 --> 01:05:47,117 hay una mujer aqui que ruega audiencia 834 01:05:47,118 --> 01:05:48,577 contigo o con el mago. 835 01:05:48,578 --> 01:05:51,581 Lleva en brazos a una ni?a reci�n nacida. 836 01:06:53,768 --> 01:06:55,687 ?Tranquilo! 837 01:07:04,446 --> 01:07:06,947 ?Tranquila, peque?a a punto de ser princesa! 838 01:07:06,948 --> 01:07:08,742 Tranquilo, ?eh? 839 01:08:19,104 --> 01:08:20,938 Entonces, ?te gusta eso? 840 01:08:20,939 --> 01:08:22,689 ?Te gusta el Gran Visir? 841 01:08:22,690 --> 01:08:25,652 regalo de bodas para la princesa Zaina? 842 01:08:41,668 --> 01:08:42,960 Se acerca el momento. 843 01:08:42,961 --> 01:08:46,004 ?Tienes lista a la ni?a beb�? 844 01:08:46,005 --> 01:08:49,591 ?Qu� crees que es esto, un cocodrilo? 845 01:08:49,592 --> 01:08:52,594 ?Qu� pasar? despu�s de que intercambiemos beb�s? 846 01:08:52,595 --> 01:08:55,223 Tranquila, peque?a a punto de ser partera. 847 01:09:24,794 --> 01:09:26,503 Tome mi mano, Alteza. 848 01:09:26,504 --> 01:09:28,338 ?Por qu� puedes ver? 849 01:09:28,339 --> 01:09:30,300 No, pero toma mi mano de todos modos. 850 01:09:32,886 --> 01:09:34,094 Ven. 851 01:09:34,095 --> 01:09:35,513 C?mo c?mo. 852 01:09:40,852 --> 01:09:43,228 Estamos bajando, bajando, bajando 853 01:09:43,229 --> 01:09:45,648 - en las mazmorras. - Sigue adelante. 854 01:09:52,071 --> 01:09:55,533 Oh, estamos debajo de una de las c?maras subterr?neas. 855 01:09:59,787 --> 01:10:01,164 ?Oh oh oh oh! 856 01:10:07,003 --> 01:10:08,295 S� que esa chica. 857 01:10:08,296 --> 01:10:10,214 Yo tambi�n la conozco. 858 01:10:10,215 --> 01:10:11,341 Ayuadame. 859 01:10:21,643 --> 01:10:22,810 ?cido. 860 01:10:40,411 --> 01:10:42,246 ?nimo, ser?s libre en un momento. 861 01:10:42,247 --> 01:10:43,581 Buena noches. 862 01:11:01,140 --> 01:11:02,432 ?D?nde est? Aladdin? 863 01:11:02,433 --> 01:11:03,642 ?El est? bien? 864 01:11:03,643 --> 01:11:06,186 Qu� primera cosa tan conmovedora que decir. 865 01:11:06,187 --> 01:11:07,980 Gracias por salvarme. 866 01:11:07,981 --> 01:11:09,356 ?Pero d?nde est? Aladdin? 867 01:11:09,357 --> 01:11:10,791 No lo s�, estoy tratando de encontrar mi camino 868 01:11:10,792 --> 01:11:12,192 al sult?n para que le ayude. 869 01:11:12,193 --> 01:11:13,819 Mientras tanto, es posible que lo hayan matado. 870 01:11:13,820 --> 01:11:14,987 - ?Espere! - no esperar�, 871 01:11:14,988 --> 01:11:16,489 Me voy a Aladdin. 872 01:11:42,457 --> 01:11:43,557 Buenas noches, alteza. 873 01:11:43,558 --> 01:11:45,225 Te bajaremos en un minuto. 874 01:11:45,226 --> 01:11:47,352 Oh, Aladdin, ?est?s bien? 875 01:11:47,353 --> 01:11:48,562 ?Te hicieron da?o? 876 01:11:48,563 --> 01:11:49,605 ?Te torturaron? 877 01:11:49,606 --> 01:11:52,024 Bueno, no, todav?a no, se supone que empieza al amanecer. 878 01:11:52,025 --> 01:11:53,713 Ves, cuando el sol calienta estas pieles, 879 01:11:53,714 --> 01:11:55,360 se supone que deben encogerse, aplastarnos. 880 01:11:55,361 --> 01:11:56,738 Es muy cient?fico. 881 01:12:03,953 --> 01:12:08,040 ?Los prisioneros est?n escapando, t?malos! 882 01:12:08,041 --> 01:12:09,916 ?Corre, s?gueme! 883 01:12:09,917 --> 01:12:11,085 ?Prisa! 884 01:12:14,005 --> 01:12:18,675 Oh, ugh, ugh, oh. 885 01:12:18,676 --> 01:12:20,427 No entiendo. 886 01:12:20,428 --> 01:12:21,304 No lo disfrut�. 887 01:12:21,305 --> 01:12:23,558 Bueno, ya ves, hay un genio adentro, y cuando sale ... 888 01:12:23,559 --> 01:12:24,949 - ?Darse prisa! - ... se supone que debe ... 889 01:12:24,950 --> 01:12:28,895 ?Ven! 890 01:12:41,824 --> 01:12:42,992 ?Ah! 891 01:13:17,694 --> 01:13:20,071 Vas al otro panel. 892 01:13:34,836 --> 01:13:36,503 - ?Qu� es? - ?Qu� pasa? 893 01:13:36,504 --> 01:13:37,629 Todo est? bien. 894 01:13:37,630 --> 01:13:40,883 Algunos fuegos artificiales explotaron en el interior, eso es todo. 895 01:13:57,150 --> 01:14:00,068 ?Es una chica! 896 01:14:00,069 --> 01:14:02,905 ?Una princesa nace de la reina! 897 01:14:18,546 --> 01:14:21,923 Date prisa ahora, de esta manera. 898 01:14:21,924 --> 01:14:24,009 Un ni?o tan bonito. 899 01:14:24,010 --> 01:14:27,137 - Qu� verg�enza debe ser asesinado. - Contin?a, contin?a, contin?a. 900 01:14:27,138 --> 01:14:28,055 ?Por qu� esperar? 901 01:14:28,056 --> 01:14:30,016 Sofoca al mocoso ahora. 902 01:14:35,104 --> 01:14:36,355 Cu�lgalo en la pared. 903 01:14:46,449 --> 01:14:48,950 Victoria, victoria por todos lados. 904 01:14:48,951 --> 01:14:52,246 Yo gobernar� y mis hijos gobernar?n despu�s de m? 905 01:14:52,288 --> 01:14:54,247 hasta el fin de los tiempos. 906 01:14:54,248 --> 01:14:55,917 - Felicitaciones, se?or. - Gracias. 907 01:14:59,170 --> 01:15:01,964 Alguien ha derribado a esa chica. 908 01:15:04,133 --> 01:15:10,263 ?Mago! 909 01:15:10,264 --> 01:15:12,099 ?S? se?or? 910 01:15:15,102 --> 01:15:18,563 Ven aqu?, ven aqu?, mi mago. 911 01:15:18,564 --> 01:15:21,691 Esa chica bonita, desnuda y medio torturada que ten?a colgada aqu?, 912 01:15:21,692 --> 01:15:23,109 ?lo que le pas? a ella? 913 01:15:23,110 --> 01:15:26,488 Es una historia bastante larga, excelencia. 914 01:15:26,489 --> 01:15:27,989 Tu conoces al ni?o 915 01:15:27,990 --> 01:15:30,575 ?Qui�n naci? de Su Majestad, la reina? 916 01:15:30,576 --> 01:15:32,077 Lo has matado, supongo. 917 01:15:32,078 --> 01:15:34,871 Estaba a punto de matarlo 918 01:15:34,872 --> 01:15:37,582 pero el peque?o fue robado de mis manos. 919 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 ?Qu�? 920 01:15:38,626 --> 01:15:40,294 El pr?ncipe, ?vive? 921 01:15:40,336 --> 01:15:42,379 - S? se?or. - S? se?or. 922 01:15:42,380 --> 01:15:47,301 Bueno, ?d?nde est?, d?nde est?, idiotas? 923 01:15:47,343 --> 01:15:52,430 Una banda de ladrones nos atac? y se lo rob?. 924 01:15:52,431 --> 01:15:55,141 Uf, la boda debe realizarse ahora mismo. 925 01:15:55,142 --> 01:15:58,144 Zaina debe convertirse en mi esposa antes de que se descubra algo de esto. 926 01:15:58,145 --> 01:15:59,938 - ?De prisa! - S?, excelencia. 927 01:15:59,939 --> 01:16:02,440 Har� los arreglos para una boda inmediata. 928 01:16:02,441 --> 01:16:05,277 Se?or, espero que lo encuentre en su coraz?n 929 01:16:05,278 --> 01:16:08,572 perdonar a esta mujer ... 930 01:16:08,573 --> 01:16:09,615 y yo. 931 01:16:17,748 --> 01:16:20,083 No... 932 01:16:20,084 --> 01:16:24,338 Excelencia, piense en todas las cosas exitosas 933 01:16:24,380 --> 01:16:26,214 Lo he hecho por ti. 934 01:16:26,215 --> 01:16:28,174 Piense en buenos pensamientos. 935 01:16:28,175 --> 01:16:30,135 El odio corroe. 936 01:16:30,136 --> 01:16:33,263 - El odio es malo para ti. - te has comprometido 937 01:16:33,264 --> 01:16:34,639 el trabajo de mi vida. 938 01:16:34,640 --> 01:16:37,142 Un ni?o de cinco minutos se te escapa. 939 01:16:37,143 --> 01:16:40,103 ?Una chica desnuda, atada y encadenada se te escapa! 940 01:16:40,104 --> 01:16:42,856 Nunca me dijiste lo que le pas?. 941 01:16:42,857 --> 01:16:45,817 ?Cont�stame antes de irte! 942 01:16:45,818 --> 01:16:47,111 ?Que pas?? 943 01:16:50,740 --> 01:16:51,908 Bien. 944 01:17:01,834 --> 01:17:04,920 Escuchen, escuchen, gente de Basora. 945 01:17:04,921 --> 01:17:07,797 Esta noche se realizar? un matrimonio real . 946 01:17:07,798 --> 01:17:09,633 Reza por la feliz pareja 947 01:17:09,634 --> 01:17:13,095 Princesa Zaina y el Gran Visir. 948 01:17:57,306 --> 01:17:58,431 Alteza, 949 01:17:58,432 --> 01:17:59,724 el Gran Visir suplica que se vayan 950 01:17:59,725 --> 01:18:02,686 para ofrecer a su esposa una peque?a muestra, 951 01:18:02,687 --> 01:18:05,105 que ser? presentado por una mu?eca mec?nica 952 01:18:05,106 --> 01:18:06,982 de maravilloso ingenio 953 01:18:06,983 --> 01:18:11,529 hecho por un mago brillante, pero recientemente fallecido. 954 01:20:49,854 --> 01:20:51,564 Y ahora, Gran Sult?n ... 955 01:20:54,692 --> 01:20:58,027 los mendigos y faquires desean traer regalos de boda. 956 01:20:58,028 --> 01:20:59,946 - ?Los mendigos? - Si es tan solo dame la palabra 957 01:20:59,947 --> 01:21:02,031 - admitirlos. - Alteza, eh, 958 01:21:02,032 --> 01:21:05,076 esta mu?eca est? excediendo un poco sus capacidades. 959 01:21:05,077 --> 01:21:08,454 Admita a los mendigos, Alteza, y nunca se arrepentir?. 960 01:21:08,455 --> 01:21:10,915 ?Los mendigos anhelan ser admitidos? 961 01:21:10,916 --> 01:21:13,084 Lo son, se?or. 962 01:21:13,085 --> 01:21:15,503 Adm?telos. 963 01:21:15,504 --> 01:21:16,963 Pero, Alteza ... 964 01:21:16,964 --> 01:21:19,591 ?Adm?telos! 965 01:21:19,592 --> 01:21:21,510 Ven, mu?equita. 966 01:21:38,277 --> 01:21:40,528 Oh, gran sult?n, 967 01:21:40,529 --> 01:21:43,616 acepta nuestro regalo m?s preciado. 968 01:22:07,264 --> 01:22:08,932 ?Pr?ncipe Moluk? 969 01:22:08,933 --> 01:22:10,141 ?Pero est?s muerto! 970 01:22:10,142 --> 01:22:11,310 Yo vivo... 971 01:22:14,521 --> 01:22:17,357 y tambi�n su hijo peque?o. 972 01:22:17,358 --> 01:22:19,609 Fue secuestrado por orden del Gran Visir. 973 01:22:19,610 --> 01:22:21,027 ?Guardias antidisturbios, reunidos! 974 01:22:21,028 --> 01:22:22,987 ?Guardias reales, arr�stenlo! 975 01:22:22,988 --> 01:22:24,490 ?Princesa, por aqu?! 976 01:22:28,410 --> 01:22:30,537 ?Aladdin, detr?s de ti! 977 01:22:37,753 --> 01:22:39,046 ?Djalma! 978 01:22:48,472 --> 01:22:50,724 Hear me, courtiers of Basora... 979 01:22:50,766 --> 01:22:52,517 y esc?chame bien. 980 01:22:52,518 --> 01:22:55,853 De ahora en adelante, tengo la intenci?n de gobernar en Basora. 981 01:22:55,854 --> 01:22:58,523 Al amanecer, ?breme las puertas de la ciudad, 982 01:22:58,524 --> 01:23:01,109 y rec?beme como gobernante. 983 01:23:01,110 --> 01:23:03,403 De lo contrario, atacar� 984 01:23:03,404 --> 01:23:06,322 y destruye a todos los que me resisten. 985 01:23:06,323 --> 01:23:09,326 ?Aladino! 986 01:23:27,553 --> 01:23:28,887 ?Maestro? 987 01:23:33,267 --> 01:23:35,060 - Buenos d?as, doc. - Buenos d?as. 988 01:23:42,192 --> 01:23:43,609 Sigues inconsciente, ?eh? 989 01:23:43,610 --> 01:23:46,487 - Grit? una vez. - ?Que dijo el? 990 01:23:46,488 --> 01:23:50,283 Dijo, uh, "esclavos masculinos al fondo de la habitaci?n, 991 01:23:50,284 --> 01:23:52,661 esclavas hacia adelante ". 992 01:23:57,082 --> 01:23:58,750 El sult?n ha preguntado por �l. 993 01:23:58,751 --> 01:24:01,627 Quiere presentarle una declaraci?n de valent?a, 994 01:24:01,628 --> 01:24:05,965 una medalla de oro y diamantes para llevar en el cuello. 995 01:24:05,966 --> 01:24:09,093 Ha nombrado a Aladdin el nuevo Gran Visir. 996 01:24:09,094 --> 01:24:11,305 Hombres, usaremos el plan B. 997 01:24:16,352 --> 01:24:17,853 Por favor. 998 01:24:20,564 --> 01:24:24,234 ?Alteza, jinetes a cinco leguas! 999 01:24:27,446 --> 01:24:29,655 ?Hombre las almenas! 1000 01:24:29,656 --> 01:24:32,826 ?Guardias antidisturbios al muro este! 1001 01:24:32,868 --> 01:24:35,662 ?M?s r?pido! ?M?s r?pido! 1002 01:24:47,591 --> 01:24:48,592 ?Djalma! 1003 01:24:49,468 --> 01:24:50,928 ?Djalma! 1004 01:24:52,846 --> 01:24:55,348 ?Genio! ?Genio! 1005 01:24:55,349 --> 01:24:57,308 Gen... 1006 01:24:57,309 --> 01:25:00,103 ?Genio! ?Genio! 1007 01:25:00,104 --> 01:25:02,355 Donde estas 1008 01:25:02,356 --> 01:25:05,608 Genio, vamos, este no es momento para ser dif?cil. 1009 01:25:05,609 --> 01:25:06,860 ?Genio! 1010 01:25:18,580 --> 01:25:21,666 Atsu, maestro. 1011 01:25:21,667 --> 01:25:23,376 ?Qu� les pas? al resto de ustedes? 1012 01:25:23,377 --> 01:25:24,836 Tu vives tu vida 1013 01:25:24,837 --> 01:25:27,630 y vivo lo que me queda. 1014 01:25:27,631 --> 01:25:29,006 ?C?mo puedo servirte? 1015 01:25:29,007 --> 01:25:31,050 Salva a Djalma, el Gran Visir se la llev?. 1016 01:25:31,051 --> 01:25:32,885 ?Solo eso? 1017 01:25:32,886 --> 01:25:34,137 ?Tu ?ltimo deseo? 1018 01:25:34,138 --> 01:25:36,556 ?No es por riqueza o poder? 1019 01:25:36,557 --> 01:25:38,141 S?, bueno, quiero algo m?s. 1020 01:25:38,142 --> 01:25:41,018 Mira, tengo ... ay. 1021 01:25:41,019 --> 01:25:44,564 ?Puedo expresar el deseo para poder tener dos cosas? 1022 01:25:44,565 --> 01:25:45,857 UH Huh. 1023 01:25:45,858 --> 01:25:47,108 Ver?s, quiero salvar a Djalma 1024 01:25:47,109 --> 01:25:49,402 y quiero poner mis manos alrededor del cuello del Gran Visir 1025 01:25:49,403 --> 01:25:52,655 y quiero apretar y apretar y apretar ... 1026 01:25:52,656 --> 01:25:55,659 - Atsu, maestro. - ... y aprieta. 1027 01:26:02,040 --> 01:26:03,333 ?Qu� estamos haciendo aqu?? 1028 01:26:11,216 --> 01:26:13,843 Oh, mira el ... ?Qu� es eso? 1029 01:26:13,844 --> 01:26:15,220 Valor. 1030 01:26:30,402 --> 01:26:31,611 Voy a matarlo. 1031 01:26:31,612 --> 01:26:33,212 Lo voy a matar yo mismo, ?entiendes? 1032 01:26:33,213 --> 01:26:34,780 Si se?or. 1033 01:26:34,781 --> 01:26:37,033 Mientras tanto, creo que podr?amos hacerlo 1034 01:26:37,034 --> 01:26:39,327 parte del mismo deseo para mi 1035 01:26:39,328 --> 01:26:41,162 para detener a toda la caballer?a. 1036 01:26:41,163 --> 01:26:46,167 Realmente no deseo que me pisoteen, ?de acuerdo? 1037 01:26:46,168 --> 01:26:48,003 - Todo bien. - Gracias. 1038 01:27:17,533 --> 01:27:20,619 - ?T?, t? de nuevo! - Te voy a matar. 1039 01:27:22,663 --> 01:27:24,248 ?Victoria! 1040 01:27:32,256 --> 01:27:33,298 Bien. 1041 01:27:59,032 --> 01:28:01,034 Al menos af�rrate a la espada. 1042 01:28:05,205 --> 01:28:06,373 ?Oye! 1043 01:28:18,552 --> 01:28:19,386 No ayuda, ahora. 1044 01:28:19,387 --> 01:28:20,887 Quiero hacer esto yo mismo. 1045 01:28:51,335 --> 01:28:54,587 ?Quieres detenerlo? Te dije que pod?a manejar a este hombre. 1046 01:28:54,588 --> 01:28:56,423 Mil disculpas. 1047 01:29:02,804 --> 01:29:06,182 No se de donde obtuviste esta magia tuya, 1048 01:29:06,183 --> 01:29:07,850 pero te matar� de todos modos. 1049 01:29:07,851 --> 01:29:09,977 Magia o no magia 1050 01:29:09,978 --> 01:29:12,064 Voy a matarte. 1051 01:29:36,963 --> 01:29:40,383 Ah? te dije que pod?a hacerlo yo mismo. 1052 01:29:40,384 --> 01:29:43,052 Si se?or. 1053 01:29:43,053 --> 01:29:44,054 ?Hmm? 1054 01:30:05,158 --> 01:30:06,868 Ahora, ?d?nde est? Djalma? 1055 01:30:16,753 --> 01:30:17,879 ?Aladino! 1056 01:30:24,010 --> 01:30:26,596 ?Por qu� siempre pens� en ti como mi hermana peque?a? 1057 01:30:31,852 --> 01:30:33,019 Oh! 1058 01:30:34,896 --> 01:30:36,063 ?C?mo hiciste eso? 1059 01:30:36,064 --> 01:30:37,732 ?C?mo me derribaste tan r?pido? 1060 01:30:37,733 --> 01:30:39,400 Oh, mi genio lo hizo. 1061 01:30:39,401 --> 01:30:41,026 Oh, Aladdin. 1062 01:30:41,027 --> 01:30:43,362 ?Alguna vez dir?s la verdad sobre algo? 1063 01:30:43,363 --> 01:30:45,114 No tienes un genio. 1064 01:30:45,115 --> 01:30:46,408 Oh. 74015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.