Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:14,560
Субтитри от YavkA.net.
2
00:00:24,306 --> 00:00:26,306
Полша, 1943.
3
00:00:29,892 --> 00:00:32,818
По дяволите, студено е
днес, сложи още дърва.
4
00:02:35,308 --> 00:02:37,354
Пази го!
5
00:04:18,365 --> 00:04:21,100
ВРАЖЕСКА ТЕРИТОРИЯ
6
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
2 седмици по-рано
7
00:05:18,808 --> 00:05:20,870
Това ли е?
8
00:05:24,933 --> 00:05:26,764
Рискувах да се
върна заради това?
9
00:05:26,958 --> 00:05:30,413
Струва живота на баща ми.
Всичко е.
10
00:05:41,430 --> 00:05:43,430
Лондон.
11
00:06:02,175 --> 00:06:06,433
И така, генерале. Ще ни
осветлите ли какво искате от нас.
12
00:06:06,938 --> 00:06:09,563
Британското разузнаване
ни информира
13
00:06:09,727 --> 00:06:12,205
за учен, от когото Американското
главно командване се интересува.
14
00:06:13,641 --> 00:06:16,631
Пазят го във една от
най-секретните военни нацистки бази.
15
00:06:16,844 --> 00:06:19,344
Нарекли са проекта с код...
Какъв е?
16
00:06:19,947 --> 00:06:22,395
Проект Фиървогъл. Огнена птица.
17
00:06:22,817 --> 00:06:26,121
И вие искате да
елиминираме този учен ли?
18
00:06:26,554 --> 00:06:28,600
Не, господине.
Искаме го жив.
19
00:06:45,774 --> 00:06:48,704
Знаем, имате подходящи
хора за такива неща, полковник.
20
00:06:49,544 --> 00:06:53,129
Имам заповед от Главното
командване да призова вашата част
21
00:06:53,324 --> 00:06:55,915
за тази мисия, под
командването на майор Камински.
22
00:06:57,785 --> 00:07:00,653
Не бях информиран.
- Казвам Ви сега, полковник.
23
00:07:03,315 --> 00:07:05,426
Нещата се развиват бързо.
24
00:07:05,693 --> 00:07:08,294
Вашингтон искат този
учен, и то за вчера.
25
00:07:08,908 --> 00:07:11,901
Говорят с вашите хора, ето ни и нас.
Всички на една страна.
26
00:07:15,274 --> 00:07:17,907
Много добре.
Да свикаме отново щаба, в 03:30 ч.
27
00:07:20,408 --> 00:07:22,475
Генерале. Майоре.
28
00:07:25,217 --> 00:07:28,700
Няма да е лесно.
- Знам, че неравенството е срещу вас.
29
00:07:29,550 --> 00:07:31,565
Какво искате най-много?
30
00:07:32,453 --> 00:07:35,562
Да свърши войната
и да си отида вкъщи.
31
00:07:36,955 --> 00:07:41,011
Ако успеете сега, ще бъдем
една крачка по-близо до това.
32
00:07:48,478 --> 00:07:51,587
Специални операции
щаб, Британска провинция.
33
00:07:56,911 --> 00:07:59,176
Скапан инструктаж посред нощ?
34
00:07:59,447 --> 00:08:02,558
За какво е всичко, сержант?
- Не ми казват нищо.
35
00:08:02,817 --> 00:08:06,051
Изпращат ни с няколко
от ЖКВС за две седмици.
36
00:08:15,663 --> 00:08:18,609
Свободно.
37
00:08:18,633 --> 00:08:21,286
Това е генерал МакКлауд, Военното
разузнаване на САЩ.
38
00:08:21,569 --> 00:08:24,737
Майор Камински, Корпус
на морската пехота на САЩ.
39
00:08:24,879 --> 00:08:28,106
Имат нужда да изпълните
малка поръчка в Полша.
40
00:08:28,876 --> 00:08:33,071
Д-р Александър Фабиан
е целта ви за изтегляне.
41
00:08:33,781 --> 00:08:36,866
Фабиан е водещ световен експерт
по двигатели с твърдо гориво.
42
00:08:38,339 --> 00:08:41,972
Ракетен специалист.
Нацистите го хванаха. Искаме го.
43
00:08:42,355 --> 00:08:45,311
Съоръжението, по което
работи е под строга охрана.
44
00:08:45,397 --> 00:08:47,474
Един ден в месеца
му позволяват да
45
00:08:47,536 --> 00:08:50,130
да прекара нощта при
жена си и дъщеря си.
46
00:08:52,133 --> 00:08:54,512
Те са под домашен
арест някъде другаде.
47
00:08:54,669 --> 00:08:58,480
Напрежение е да е
съсредоточен върху работата си.
48
00:08:59,507 --> 00:09:02,719
Ще атакувате конвоя,
транспортиращ д-р Фабиан
49
00:09:02,977 --> 00:09:05,493
на път за семейството му.
- Камински.
50
00:09:05,539 --> 00:09:07,568
Най-доброто
място за атака е тук.
51
00:09:07,593 --> 00:09:09,757
4 мили от къщата,
на този кръстопът.
52
00:09:09,884 --> 00:09:12,095
Има добро прикритие,
полската съпротива ни каза,
53
00:09:12,119 --> 00:09:14,498
че е придружаван от шепа хора.
54
00:09:14,637 --> 00:09:16,741
Идеалното място да ги изтеглим.
55
00:09:16,771 --> 00:09:19,703
Ако приберем учения,
как ще влезем и излезем, сър?
56
00:09:19,828 --> 00:09:22,156
С парашут?
- Задният двор на Хитлер.
57
00:09:22,430 --> 00:09:25,072
Огън и бойци навсякъде.
Самолетът е навън.
58
00:09:25,175 --> 00:09:28,314
Полковникът е предвидил нещо.
- Пътувате тази нощ до Швеция.
59
00:09:28,803 --> 00:09:32,662
Шведите неофициално
предложиха ограничено съдействие.
60
00:09:33,908 --> 00:09:36,751
Предчувстват, че ходът на
войната се обръща в наша полза.
61
00:09:36,844 --> 00:09:39,722
В Боргхолм ще се срещнете с
шведски капитан на рибарски кораб.
62
00:09:40,581 --> 00:09:42,925
Ще ви остави тук
на полския бряг.
63
00:09:43,401 --> 00:09:45,596
Майоре.
- Тогава тръгваме към кръстопътя.
64
00:09:45,704 --> 00:09:48,024
Когато целта е с нас,
ще минем през гората
65
00:09:48,119 --> 00:09:50,297
за да се свържем с
полската съпротива.
66
00:09:50,429 --> 00:09:53,352
Ще ни заведат до брега
и ще ни закарат с лодка.
67
00:09:53,859 --> 00:09:56,491
До срещата с британската
флота в Прибалтика.
68
00:09:57,523 --> 00:09:59,760
С нас ли ще бъдете, сър?
- Точно така.
69
00:10:00,049 --> 00:10:02,538
Майор Камински говори полски.
70
00:10:02,703 --> 00:10:04,788
Ще ръководи мисията.
71
00:10:16,584 --> 00:10:18,607
Тежка задача, сър.
72
00:10:18,632 --> 00:10:20,661
Да се хвърлим
веднага в тази мисия.
73
00:10:20,686 --> 00:10:22,717
Неочаквано нов
командващ офицер.
74
00:10:22,874 --> 00:10:26,522
Изиграваме ръката,
която ни е раздадена.
75
00:10:27,261 --> 00:10:29,292
Сър.
76
00:10:31,133 --> 00:10:33,141
Имаме ли проблем?
- Не.
77
00:10:33,172 --> 00:10:35,180
Тези мъже са
професионални войници.
78
00:10:35,258 --> 00:10:38,603
Добре, защото на хоризонта
се задава нахлуване в Европа.
79
00:10:38,794 --> 00:10:41,597
Трябва да бъдем рамо до
рамо през целия път до Берлин.
80
00:11:05,132 --> 00:11:08,078
Морските пехотинци на
САЩ трябва да са жилави.
81
00:11:08,102 --> 00:11:11,248
Има малко ленти върху себе си.
Да.
82
00:11:11,373 --> 00:11:13,384
Хитри копелета са янките.
83
00:11:13,486 --> 00:11:16,121
Сестра ми излизаше с един.
- Но тя би излизала с всеки.
84
00:11:24,585 --> 00:11:27,506
Добре ли сте, сержант.
- Да, прекрасно.
85
00:11:28,545 --> 00:11:30,834
Янки се втурват
в скапаната война
86
00:11:30,968 --> 00:11:33,076
след 3 години и
започват да ни командват.
87
00:11:34,929 --> 00:11:38,683
Искам край на войната.
- Амин.
88
00:11:46,839 --> 00:11:50,510
Нацистка изследователска база.
Провинция в Полша.
89
00:13:00,017 --> 00:13:02,868
Щурмбанфюрер Лейман.
Какво да направя за вас?
90
00:13:02,892 --> 00:13:05,933
Защо липсва напредък
в новите резултати?
91
00:13:06,475 --> 00:13:09,451
Работя по 20 часа на
ден по проекта.
92
00:13:09,615 --> 00:13:12,169
Нека да напомня,
че да посещавате
93
00:13:12,310 --> 00:13:14,740
семейството си всеки
месец е привилегия.
94
00:13:18,636 --> 00:13:21,243
Това може да се
промени всеки момент.
95
00:13:21,391 --> 00:13:24,375
Има нови резултати,
които ще обсъдя с екипа.
96
00:13:29,178 --> 00:13:33,310
Знаете последиците, ако скриете
резултати от това важно прочуване.
97
00:13:49,404 --> 00:13:52,302
Ще се приеме за
саботаж срещу Райха.
98
00:14:06,147 --> 00:14:08,256
Дотук мога да ви докарам.
99
00:14:08,318 --> 00:14:11,818
На мили сме от брега.
- Виждате ли това?
100
00:14:15,628 --> 00:14:18,730
Немски патрулни лодки,
обикалят край брега.
101
00:14:20,198 --> 00:14:23,402
Ако акостираме и ви намерят тук...
- Тъмно е.
102
00:14:24,331 --> 00:14:26,377
Ще го направим,
без да забележат.
103
00:14:26,401 --> 00:14:29,847
Ако сте се записал за самоубийствена
мисия, Майоре, аз не съм.
104
00:14:30,070 --> 00:14:32,235
Мога да отвлека
тази лодка, ако искам.
105
00:14:32,306 --> 00:14:34,329
Не става въпрос
кой е зад волана.
106
00:14:34,354 --> 00:14:37,056
Патрулът си е там.
- Искате да плуваме ли?
107
00:14:37,986 --> 00:14:41,259
Има малка лодка на
палубата, ще гребете до брега.
108
00:14:49,865 --> 00:14:52,728
Как ще реагира патрула,
ако включите фаровете?
109
00:14:54,763 --> 00:14:57,807
Ще ме проверят.
Ще кажа, че съм се изгубил.
110
00:15:00,543 --> 00:15:04,363
Ще ме пуснат,
щом разберат, че съм сам.
111
00:15:06,101 --> 00:15:09,679
Добре. Стигнем ли брега,
ще ги привлечете към Вас.
112
00:15:15,115 --> 00:15:17,282
Мога да го направя.
113
00:15:40,836 --> 00:15:43,351
Снишете се, момчета!
114
00:16:08,035 --> 00:16:10,308
Добре, тръгваме!
115
00:16:46,206 --> 00:16:48,653
Работи ли радиото?
- Не, сър.
116
00:16:49,450 --> 00:16:52,466
Може да е от влагата и студа.
- Може ли да го поправиш?
117
00:16:52,844 --> 00:16:55,969
Трябва ми време да го отворя.
- При следващо спиране, пробвай.
118
00:16:57,672 --> 00:17:00,649
Трябва да се движим,
изоставаме от графика.
119
00:17:02,345 --> 00:17:06,063
Дали може да се защитава, сержант?
- Ще разберем.
120
00:17:06,894 --> 00:17:09,831
Късметлия е, че сме
с него. Да вървим.
121
00:18:18,975 --> 00:18:21,365
Време е да тръгваме.
122
00:18:32,983 --> 00:18:35,633
Шведският контакт каза,
че рибарят ги е оставил по график.
123
00:18:36,328 --> 00:18:38,668
От екипа няма
потвърждение все още.
124
00:18:39,487 --> 00:18:42,518
Не ги е оставил точно на брега.
- Какво?
125
00:18:43,166 --> 00:18:46,301
Тук, стигнали са до
брега с по-малка лодка.
126
00:18:46,598 --> 00:18:50,348
Надявам се, не са потънали
като камъни преди брега.
127
00:18:53,333 --> 00:18:56,514
Вярвам в моя екип, могат
да се приспособят във всичко.
128
00:18:56,623 --> 00:18:59,601
Нямаше да се налага, ако
шведите си бяха свършили работата.
129
00:18:59,707 --> 00:19:03,555
Екипът ми е добре обучен,
да се справя на полеви условия.
130
00:19:03,750 --> 00:19:06,671
Надявам се, майор
Камински да издържи.
131
00:19:18,979 --> 00:19:22,431
Наблюдавайте дърветата
и от двете страни.
132
00:19:28,035 --> 00:19:31,761
Кръстопътят е на две мили оттук.
133
00:19:32,206 --> 00:19:34,552
Закъсняхме, изпуснахме конвоя.
134
00:19:34,692 --> 00:19:37,492
По дяволите.
- Да, наистина.
135
00:19:38,513 --> 00:19:42,098
Насочваме се към къщата,
да уловим целта там.
136
00:19:43,138 --> 00:19:46,052
Да изненадаме някои хора.
Хайде.
137
00:20:33,763 --> 00:20:36,958
Чърчил няма да нахлуе тази нощ.
- Добре, върни се.
138
00:20:37,020 --> 00:20:39,868
Пропусни патрула. След
това отиваш на военен съд.
139
00:21:59,638 --> 00:22:03,123
Сигурно са пет пъти повече,
отколкото щяха да са на пътя.
140
00:22:05,046 --> 00:22:07,999
Повече от 20 пазят хижата.
141
00:22:08,896 --> 00:22:11,702
Жена му и дъщеря му
си имат отделна охрана.
142
00:22:15,583 --> 00:22:17,583
Много гадове има.
143
00:22:18,960 --> 00:22:21,559
Дали ще успеем? Не искам
да си рискуваме живота,
144
00:22:21,637 --> 00:22:24,066
ако неравенството
не е в наша полза.
145
00:22:24,277 --> 00:22:28,308
Дошли сме да свършим
работа, ясно сержант?
146
00:22:32,569 --> 00:22:35,897
Да, сър.
- Окей. Имаш ли успех с радиото?
147
00:22:37,224 --> 00:22:40,437
Умряло е, както любовният
живот на Купър, сър.
148
00:22:42,287 --> 00:22:45,960
Няма да го пусна, държа, държа.
149
00:22:47,725 --> 00:22:50,767
Не, не.
- Аз печеля!
150
00:22:51,487 --> 00:22:54,338
Спри.
- Забавляваме се малко.
151
00:22:57,144 --> 00:23:00,908
Няма да навреди. Още веднъж?
- Да.
152
00:23:01,972 --> 00:23:05,331
Александър. Виж ни.
153
00:23:07,558 --> 00:23:12,112
Виж какво ни причиняват.
- Калина.
154
00:23:19,975 --> 00:23:22,271
Хайде, усмихни се, слънчице.
155
00:23:39,433 --> 00:23:41,643
Калина.
156
00:23:49,864 --> 00:23:53,349
Всичко ще е наред.
- 7 ч и 47 мин, докторе.
157
00:23:58,017 --> 00:24:01,183
Слушай ме внимателно.
158
00:24:02,892 --> 00:24:05,321
Това е единственият
вариант да оцелеем.
159
00:24:07,579 --> 00:24:11,102
Нямаме избор.
Когато приключа...
160
00:24:11,850 --> 00:24:15,451
Какво ще се случи с нас,
когато вече не си им нужен?
161
00:24:20,600 --> 00:24:23,654
Мамо, може ли да изсвиря
нова песен за татко?
162
00:24:24,350 --> 00:24:28,229
Ще бъде чудесно.
- Моля те, свири.
163
00:24:44,399 --> 00:24:47,993
Има няколко часа с жена
си и ги прахосва слушайки пиано.
164
00:24:59,366 --> 00:25:02,646
Това е двора. Тук
е хижата, тук - пътя.
165
00:25:02,670 --> 00:25:05,849
Повече са от нас,
но се стъмва.
166
00:25:05,873 --> 00:25:07,951
Ще разузнаем, за да
намерим слабо място.
167
00:25:08,123 --> 00:25:11,433
Например това.
Удряме тук и тук.
168
00:25:12,413 --> 00:25:14,525
Трябва да им отвлечем вниманието.
169
00:25:14,549 --> 00:25:18,402
Ще помислят, че
ги нападат от пътя?
170
00:25:18,769 --> 00:25:21,909
- Да, ще ги объркаме. Ще
извадим от строя охраната.
171
00:25:21,971 --> 00:25:24,469
Ще използваме прикритието на нощта.
172
00:25:24,572 --> 00:25:27,510
И противовъздушните им пушки
срещу тях, за да се разпръснат.
173
00:25:28,591 --> 00:25:32,099
Така имаме шанс.
- Ще докопам горивото им.
174
00:25:33,079 --> 00:25:37,679
Ще ги накарам да подскачат.
- Да. Да го преговорим.
175
00:26:20,100 --> 00:26:22,178
Наблюдавай го!
176
00:28:24,839 --> 00:28:26,860
Пусни я.
- Мамо!
177
00:28:26,907 --> 00:28:29,946
Ще изляза и
ще се кача в колата, ясно?
178
00:28:31,812 --> 00:28:36,250
Мамо, мамо!
179
00:28:50,197 --> 00:28:52,600
Калина!
180
00:28:54,835 --> 00:28:56,920
Мамо.
181
00:28:59,840 --> 00:29:03,042
Провери къщата.
- Мамо.
182
00:29:04,678 --> 00:29:08,021
Проверих, няма никой.
- Провери пак, без оцелели, ясно?
183
00:29:11,652 --> 00:29:14,519
Мамо!
- Калина, Калинка!
184
00:29:14,622 --> 00:29:17,567
Д-р Фабиан, аз съм майор
Камински, от морските пехотинци.
185
00:29:17,723 --> 00:29:20,005
Тези мъже са от Британската армия.
- Връщаме ви във Великобритания.
186
00:29:20,061 --> 00:29:23,423
Утре ще ни вземат от
британския военен флот.
187
00:29:23,469 --> 00:29:25,485
От САЩ до Великобритания
ще летите със самолет.
188
00:29:25,572 --> 00:29:28,337
Не, не тръгвам с вас.
- За Ваше добро е.
189
00:29:29,412 --> 00:29:33,482
Ще се погрижат за Вас.
- Така ли се грижите? Убихте жена ми!
190
00:29:35,091 --> 00:29:38,114
Мамо!
- Съжалявам, наистина.
191
00:29:38,815 --> 00:29:42,393
Щяха ли да Ви оставят живи
след като получат, каквото искат?
192
00:29:43,002 --> 00:29:47,425
Предлагам Ви, шанс за
свобода и истински живот. Тръгваме.
193
00:29:57,468 --> 00:30:01,984
Мамо!
- Ирена, ела. Добре.
194
00:30:08,061 --> 00:30:11,748
Тръгвам само с дъщеря ми, ясно?
- Разбира се.
195
00:30:13,064 --> 00:30:15,125
Ще ни забави.
- Момичето идва също, без коментар.
196
00:30:15,313 --> 00:30:18,662
Прав е.
- С Купър преместете майката в къщата.
197
00:30:18,686 --> 00:30:22,032
След това тръгваме.
Ще вземем ли джипа?
198
00:30:22,268 --> 00:30:26,297
Не, ще вървим далеч от пътя.
Мамо!
199
00:30:51,719 --> 00:30:56,133
Аз... съжалявам,
никога, не съм...
200
00:30:59,631 --> 00:31:03,606
Мразеше тази война.
Всичко свързано с нея.
201
00:31:37,517 --> 00:31:40,808
Хайде, всичко ще бъде наред.
202
00:31:43,488 --> 00:31:47,089
Време е, готови ли сте?
- Зная, дай те ни минута.
203
00:31:48,648 --> 00:31:52,983
И двамата сте живи,
планирам да остане така.
204
00:31:54,526 --> 00:31:58,277
Няма да мога, ако не се движите.
- Добре.
205
00:32:02,137 --> 00:32:05,762
Иренка, трябва да тръгваме.
Дръж се за мен.
206
00:32:14,866 --> 00:32:17,236
Увери се, че имат храна.
207
00:33:09,990 --> 00:33:14,404
Американското разузнаване информират,
че руснаците също искат Фабиан.
208
00:33:14,962 --> 00:33:18,522
Взвод на НКВД влязъл
под прикритие в Полша.
209
00:33:18,633 --> 00:33:21,878
От кога го знаете?
- Току-що ми казаха.
210
00:33:21,972 --> 00:33:25,300
Не си играя на покер,
казвам каквото знам.
211
00:33:27,621 --> 00:33:31,317
Има логика, руснаците
също да искат Фабиан.
212
00:33:34,181 --> 00:33:37,704
Опитай пак да се свържеш с тях.
- Блу Джей, тук е Куку.
213
00:33:38,352 --> 00:33:42,250
Чувате ли ме?
- Още нещо да са пропуснали да кажат?
214
00:33:43,639 --> 00:33:47,982
Казвам Ви, колкото знам.
На живо от Радио сити мюзик хол.
215
00:33:57,905 --> 00:34:00,972
Закъсняхме, няма никой.
216
00:34:02,370 --> 00:34:05,323
Вътре има мъртва жена,
сигурно съпругата на учения.
217
00:34:06,623 --> 00:34:08,744
Кой ли го е направил?
218
00:34:09,132 --> 00:34:11,618
Британска гилза, но отпечатъкът
е от американски ботуш.
219
00:34:11,774 --> 00:34:14,899
Сигурно е, че са получили,
каквото са искали.
220
00:34:15,172 --> 00:34:17,657
Група от 6 или 7,
отиват на север.
221
00:34:17,751 --> 00:34:20,994
Според отпечатъците,
двама са цивилни, едно момиче.
222
00:34:23,217 --> 00:34:26,412
Само трябва да ги намерим.
Не са далече.
223
00:34:27,243 --> 00:34:29,996
Да тръгваме.
- Ще ги настигнем.
224
00:34:37,183 --> 00:34:40,128
Да се преоблечем,
време е да сменим страните.
225
00:35:45,350 --> 00:35:49,527
Седни там.
- Къде са тези партизани?
226
00:35:49,894 --> 00:35:52,408
Лагерът им е разкрит
и са продължили.
227
00:35:52,620 --> 00:35:55,731
Бързали са.
- Сега какво, сержанте?
228
00:35:56,169 --> 00:35:59,598
Как ще ги открием?
- Оставаме спокойни и намираме начин.
229
00:36:11,648 --> 00:36:15,819
Оставихме я сама,
в тази къща.
230
00:36:19,017 --> 00:36:22,382
Слушай, мама е далече.
231
00:36:25,600 --> 00:36:29,321
На спокойно място.
Чуваш ли ме?
232
00:36:33,373 --> 00:36:36,787
Трябва да вярваме, че
войниците ще ни спасят.
233
00:36:38,820 --> 00:36:40,866
Ето, малко село.
234
00:36:42,423 --> 00:36:44,759
Някой ще знае,
къде да ги намерим.
235
00:36:44,815 --> 00:36:47,081
Добра идея ли е
да отиваме там?
236
00:36:47,140 --> 00:36:49,475
Надявам се, полският
ми да е достатъчно добър.
237
00:36:49,662 --> 00:36:52,881
Честно казано, ще е
по-лесно да се свържем с щаба.
238
00:36:53,414 --> 00:36:55,945
Дори не знаят, че
сме пристигнали живи.
239
00:36:57,319 --> 00:37:00,983
Ще опиташ ли?
- Трябва час работа с поялник.
240
00:37:01,903 --> 00:37:03,943
В момента е парче желязо.
241
00:37:05,760 --> 00:37:08,517
Отиваме в селото.
Единствен вариант е.
242
00:37:08,850 --> 00:37:12,465
На сигурно място,
мама така би искала.
243
00:37:45,500 --> 00:37:49,554
Просто отиваме и питаме?
- Не всички. Дейвидсън, ела с мен.
244
00:37:50,137 --> 00:37:54,557
Другите ще се скрият.
- Рискът е голям, сър.
245
00:37:55,142 --> 00:37:58,088
20 мили през вражеска
територия до мястото на срещата.
246
00:37:58,245 --> 00:38:01,620
Партизаните са ни
нужни, знаят пътеките.
247
00:38:01,749 --> 00:38:05,563
Може да имат и сигурен
транспорт и радио.
248
00:38:08,355 --> 00:38:10,788
Лий има нужда от лекар.
249
00:38:12,042 --> 00:38:14,862
Не е идеално, но
няма друга възможност.
250
00:38:17,164 --> 00:38:19,179
Вземи това.
251
00:38:21,301 --> 00:38:24,364
Полският ми не е много добър, сър.
252
00:38:24,505 --> 00:38:28,619
В Полша, ако си тих
и мълчалив, значи си умен.
253
00:38:30,545 --> 00:38:32,591
Идеално.
254
00:39:01,975 --> 00:39:04,808
Две бири.
- Да, да.
255
00:39:10,933 --> 00:39:14,329
Приятелю, радвам
се да те видя пак!
256
00:39:14,392 --> 00:39:18,509
Радвам се да те видя.
- Да вземем истинско пиене.
257
00:39:18,534 --> 00:39:22,427
Бира? Водка за приятелите ми.
258
00:39:23,183 --> 00:39:27,339
Най-доброто пазя отзад.
Вземи бутилка, идвам и аз.
259
00:39:28,100 --> 00:39:31,933
Да излезем,
хайде момчета!
260
00:39:42,558 --> 00:39:46,104
Луди ли сте да идвате?
Може да избият цялото село.
261
00:39:46,276 --> 00:39:50,517
Затова че се разхождате, като глупаци.
- Нямаме друг вариант.
262
00:39:54,929 --> 00:39:59,202
Намериха лодката ви,
всеки немец ви търси.
263
00:39:59,734 --> 00:40:02,780
Помогни ни, трябва да
намерим партизаните.
264
00:40:02,960 --> 00:40:07,250
Бяха напуснали лагера.
- Навсякъде има немски сътрудници.
265
00:40:07,368 --> 00:40:11,399
Някой от селото ги е предал.
Тръгнали са преди 2 дни.
266
00:40:12,033 --> 00:40:15,871
Трябва да ги открием.
Искаме да се свържем с щаба.
267
00:40:22,033 --> 00:40:24,602
Вървете на север,
главният извън града.
268
00:40:24,656 --> 00:40:26,770
Излезте от пътя,
на първия кръстопът.
269
00:40:26,794 --> 00:40:29,336
Нагоре по хълма. Ще ги
намерите, но внимавайте.
270
00:40:30,192 --> 00:40:34,238
Благодарим ти.
- Тръгвайте, преди да ни обесят.
271
00:40:45,126 --> 00:40:50,259
Имали са среща тук.
Парче от радио.
272
00:40:51,433 --> 00:40:54,433
Лагерът е изоставен,
не е имало среща.
273
00:40:54,725 --> 00:40:57,517
Според следите,
единият е ранен.
274
00:40:59,839 --> 00:41:04,021
Егоров влезе в гората
и видя патрул. Търсят ги.
275
00:41:05,253 --> 00:41:08,425
Има село на няколко
километра в долината.
276
00:41:11,183 --> 00:41:13,433
Срещата не се е състояла.
277
00:41:15,058 --> 00:41:18,569
Следите им водят към
селото, отишли са да ги търсят.
278
00:41:18,956 --> 00:41:21,596
Или са много смели или са луди.
- Все едно.
279
00:41:23,183 --> 00:41:26,823
Имат ценен актив и
ранен човек, счупено радио.
280
00:41:28,142 --> 00:41:31,850
Ако не намерят местните,
няма да се измъкнат.
281
00:42:06,566 --> 00:42:09,417
Майоре, ще се
присъедините ли?
282
00:42:10,285 --> 00:42:14,730
Имаме друга работа.
- Добре, трябва да стигнем
283
00:42:14,807 --> 00:42:20,094
от другата страна на гората,
до реката. Какво му има?
284
00:42:25,668 --> 00:42:27,785
Непробиваеми сме.
285
00:42:36,591 --> 00:42:39,294
Може да не се свързали
по различни причини.
286
00:42:39,560 --> 00:42:42,806
Не искам да мисля,
какви може да са тези причини.
287
00:42:43,001 --> 00:42:47,140
Прогноза за времето, сър.
Издига се буря в Прибалтика.
288
00:42:47,714 --> 00:42:51,528
Лошо. Няма да стигнат с
лодка до мястото на срещата.
289
00:42:52,476 --> 00:42:55,437
Трябва да има друг
начин за измъкване.
290
00:42:55,518 --> 00:42:57,807
Тук правихме доставки
на партизаните.
291
00:42:57,908 --> 00:43:01,142
Използвахме С-47 от Италия.
- Дълъг полет, с повече гориво,
292
00:43:01,199 --> 00:43:03,679
нощем, със С-47 ще стане.
293
00:43:03,902 --> 00:43:07,152
Трябва ни място за кацане.
Където екипа да отиде.
294
00:43:07,207 --> 00:43:10,824
C-47 е добър за неравни терени.
Кацат, взимат ги и отлитат.
295
00:43:10,925 --> 00:43:12,961
Звучи лесно.
Самолетът трябва да прелети
296
00:43:12,986 --> 00:43:16,119
мили над вражеска
територия, да вземе мъжете.
297
00:43:16,236 --> 00:43:19,710
И да се върне през
деня, без да бъде свален.
298
00:43:19,814 --> 00:43:24,009
А нямаме връзка с екипа.
- Ако Камински успее,
299
00:43:24,639 --> 00:43:27,555
ще ги изоставим ли
без да ги подкрепим?
300
00:43:28,867 --> 00:43:32,176
Съгласен съм. Тук
може да кацне самолет.
301
00:43:32,844 --> 00:43:35,969
Какво е това?
- Бивше полско летище.
302
00:43:36,929 --> 00:43:40,093
Може да ги заведе до шосето.
- Трябва да се координират.
303
00:43:40,210 --> 00:43:43,460
Няма да ги чака.
- Рулира, взима и отлита.
304
00:43:43,537 --> 00:43:45,568
Харис, опитай да се
свържеш пак.
305
00:43:45,633 --> 00:43:48,235
Блу Джей, тук е Куку.
Чуваш ли ме?
306
00:43:50,197 --> 00:43:52,823
Блу Джей, тук е Куку.
Чуваш ли ме?
307
00:44:02,944 --> 00:44:05,756
Да спрем за почивка.
308
00:44:17,325 --> 00:44:21,637
Подпри се на него, ето така.
- Благодаря.
309
00:44:24,122 --> 00:44:26,965
Браво, докторе.
- Проста физика.
310
00:44:27,735 --> 00:44:32,024
Ще прегледате ли крака му?
- Не съм такъв лекар.
311
00:44:35,042 --> 00:44:38,604
Вярваш ли на тези партизани?
- Информираха ни за доктора.
312
00:44:40,181 --> 00:44:42,860
Неговото разписание,
всичко.
313
00:44:44,058 --> 00:44:47,097
Някой носи униформа.
Зная на чия страна са.
314
00:44:47,222 --> 00:44:50,808
Цивилните групи с оръжие,
партизани или както ги наричат,
315
00:44:51,284 --> 00:44:54,962
се смесват в тази война.
Така стоят нещата.
316
00:44:55,797 --> 00:44:58,437
Дано да можем
да им се доверим...
317
00:45:11,100 --> 00:45:13,154
Стой там! Не мърдай!
318
00:45:18,252 --> 00:45:20,260
Движи се!
319
00:45:23,657 --> 00:45:26,774
Немски патрул!
Петима или шестима!
320
00:45:27,274 --> 00:45:29,695
Момчета, залегнете!
321
00:45:38,829 --> 00:45:42,120
Татко, помощ!
Не мърдай!
322
00:46:24,604 --> 00:46:28,917
Благодаря, че ни измъкнахте.
Ние сме американски и британски военни.
323
00:46:29,690 --> 00:46:31,721
Ти ли командваш?
- Майор Камински.
324
00:46:31,822 --> 00:46:35,540
Камински? Поляк ли си?
- По бащина линия. Ние...
325
00:46:36,066 --> 00:46:39,667
Спести си го.
- Всички, насам.
326
00:47:02,579 --> 00:47:05,120
Благодаря.
- Моля.
327
00:47:05,926 --> 00:47:09,043
На чия страна сте?
- Имахме заповед да се срещнем с вас.
328
00:47:10,673 --> 00:47:14,251
Решили сте да тръгнете.
- Рисковано, но единствен вариант.
329
00:47:15,691 --> 00:47:19,249
Преместихме се, заради
предатори в селото.
330
00:47:19,407 --> 00:47:23,351
А вие там отидохте.
Проклети американци.
331
00:47:24,480 --> 00:47:27,285
Имате ресурс, но не
знаете как се води война.
332
00:47:28,115 --> 00:47:30,769
Знаете ли колко гробове
има в околностите?
333
00:47:30,818 --> 00:47:32,862
На онези,
които помагаха на съпротивата.
334
00:47:33,059 --> 00:47:37,144
Съжалявам, нямаше как.
Мисията ни е много важна.
335
00:47:38,426 --> 00:47:42,272
Важна? Идвате и
рискувате нашите глави.
336
00:47:42,296 --> 00:47:44,475
Трябва да застреляме
този нацистки сътрудник!
337
00:47:45,038 --> 00:47:48,412
И немските свине няма
да го използват вече!
338
00:47:49,170 --> 00:47:52,694
Чуй ме. Той е важен.
Трябва ни на наша страна.
339
00:47:52,773 --> 00:47:55,852
Прави тестовете за
ракети за нацитата.
340
00:47:55,876 --> 00:47:59,094
Съжалявам,
че ще ви разочаровам.
341
00:48:00,562 --> 00:48:05,844
Не разбирам от ракети.
Работя върху разбиване на атома.
342
00:48:09,138 --> 00:48:11,158
Атоми.
343
00:48:12,867 --> 00:48:16,914
Всичко е изградено от атоми.
Този метал.
344
00:48:19,242 --> 00:48:23,774
Тази мръсотия тук.
Вие. Дори Вие.
345
00:48:29,237 --> 00:48:32,979
Всичко е изградено от
малки строителни блокчета.
346
00:48:33,251 --> 00:48:37,906
Толкова малки, но перфектни.
- За какво говорите?
347
00:48:38,828 --> 00:48:42,650
Разделени, атомите
генерират огромна енергия.
348
00:48:44,058 --> 00:48:47,636
Такава енергия може да
запали милиони крушки.
349
00:48:48,642 --> 00:48:53,510
Ярки като слънцето. Можем
да захраним цели градове.
350
00:48:58,506 --> 00:49:03,206
На теория, може да има
голяма експлозивна мощ.
351
00:49:07,014 --> 00:49:10,210
Нацистите искат да
изобретя ново оръжие.
352
00:49:13,275 --> 00:49:17,236
Като боен газ?
- Много по-ужасно.
353
00:49:23,897 --> 00:49:27,576
Къде е това оръжие?
- Все още го няма.
354
00:49:27,615 --> 00:49:29,745
Заблуждавах ги, че
мога да го създам.
355
00:49:29,846 --> 00:49:32,416
Иначе щяха да
избият близките ми.
356
00:49:34,590 --> 00:49:38,545
Може би не ни е казано
всичко, но това оръжие
357
00:49:39,213 --> 00:49:43,085
явно би могло да убие повече
нацисти, отколкото ние някога.
358
00:49:44,278 --> 00:49:47,637
Разбираш ли?
Трябва да го върнем.
359
00:49:52,225 --> 00:49:55,287
Ще направим,
каквото можем.
360
00:49:57,407 --> 00:50:01,266
Ако се влошат нещата...
361
00:50:03,196 --> 00:50:07,485
Ще го убиеш. Не може
да се върне при немците.
362
00:50:11,585 --> 00:50:15,202
Благодаря, Майоре.
- Имате ли радио?
363
00:50:17,351 --> 00:50:20,354
Куку, Куку.
Тук Блу Джей, чувате ли?
364
00:50:24,224 --> 00:50:26,513
Куку, Куку.
Тук Блу Джей, чувате ли?
365
00:50:31,098 --> 00:50:33,137
О, благодаря.
366
00:50:43,308 --> 00:50:47,003
Имал съм няколко мисии.
Но не и като тази.
367
00:50:48,222 --> 00:50:51,064
Малко ме мъчи.
- Човек има чувства, убивайки.
368
00:51:01,883 --> 00:51:04,618
Куку, Куку. Тук Блу Джей,
чувате ли?
369
00:51:08,436 --> 00:51:11,406
Куку, Куку.
Тук Блу Джей, чувате ли?
370
00:51:16,043 --> 00:51:18,546
Куку, Куку.
Тук Блу Джей, чувате ли?
371
00:51:19,513 --> 00:51:22,599
Блу Джей, тук Куку.
Слава на Бога.
372
00:51:23,217 --> 00:51:26,092
Малко се притеснихме.
Яйцето у вас ли е?
373
00:51:26,220 --> 00:51:28,430
Повтарям,
яйцето у вас ли е?
374
00:51:29,602 --> 00:51:32,258
Имаме го, Куку.
Имахме малко проблеми,
375
00:51:32,484 --> 00:51:34,564
Но братовчедите помагат.
Край.
376
00:51:35,232 --> 00:51:38,013
Имаме ново място
за купона, ясно?
377
00:51:38,770 --> 00:51:42,498
Мястото е на:
патица 53/гъска 72.
378
00:51:44,004 --> 00:51:47,609
Повтарям.
Патица 53/гъска 72 .
379
00:51:48,443 --> 00:51:50,768
Разбрано, Блу Джей?
- Разбрано, Куку.
380
00:51:51,563 --> 00:51:56,460
Купонът започва в 7 утре.
Птицата ще бъда там, но няма да чака.
381
00:51:56,726 --> 00:51:59,493
Разбрахте ли?
- Разбрано, в 7 утре.
382
00:52:03,244 --> 00:52:07,571
Освен това, очаква се нежелана
компания от Чичо Джо.
383
00:52:09,296 --> 00:52:13,243
Може да се сблъскате
с приятели на Чичо Джо.
384
00:52:13,415 --> 00:52:17,431
Бъдете готови.
Разбрахте ли, Блу Джей?
385
00:52:18,506 --> 00:52:21,341
Чу ли последната част?
- Не зная.
386
00:52:28,671 --> 00:52:32,756
Има промяна. Ще ни вземат
със самолет от бивше летище.
387
00:52:34,165 --> 00:52:37,814
Човекът е ценен за тях.
- Трябва да го опазим.
388
00:52:49,165 --> 00:52:52,243
Казвам се Сара. А ти?
- Ирена.
389
00:52:54,642 --> 00:52:58,540
Ако искаш, ще те науча
да стреляш. Аз можех на 15.
390
00:52:59,267 --> 00:53:02,452
Може да спаси твоя
живот или на баща ти.
391
00:53:08,646 --> 00:53:10,183
Виж. Освобождаваш
предпазителя.
392
00:53:12,587 --> 00:53:15,517
Прицелваш се,
натискаш спусъка.
393
00:53:17,892 --> 00:53:19,923
Опитай ти.
394
00:53:29,778 --> 00:53:32,910
Какво правиш?
Остави го, дай ми го.
395
00:53:36,183 --> 00:53:38,851
Не трябва да учите
дете да стреля.
396
00:53:50,433 --> 00:53:53,058
Немски патрул,
прибира половината село.
397
00:53:53,642 --> 00:53:57,587
Слушайте, тръгваме сега.
Има немци в селото.
398
00:53:58,102 --> 00:54:01,607
Да им дадем заслуженото.
Кучи синове.
399
00:54:04,445 --> 00:54:07,023
Немците са прибрали
половин село.
400
00:54:07,282 --> 00:54:09,391
Ще се биете ли с нас?
401
00:54:09,479 --> 00:54:12,690
Трудно се добрахме до него,
не мога да вкарам в битка.
402
00:54:12,720 --> 00:54:15,173
Ще ви помогнем
да се качите на самолета, майоре.
403
00:54:15,424 --> 00:54:17,469
Ще ни погнете ли в замяна?
404
00:54:18,632 --> 00:54:22,341
Баща Ви е поляк?
И те са ваши хора.
405
00:54:25,332 --> 00:54:28,190
Нужни сме ви. Най-малко,
това може да направите.
406
00:54:34,057 --> 00:54:38,205
Подкрепяме ги,
без директна битка. Прикриващ огън.
407
00:54:39,205 --> 00:54:42,486
За да ги прогоним.
- Свършват ни амунициите.
408
00:54:42,850 --> 00:54:45,107
Имате ли резервни оръжия?
- Да.
409
00:55:46,948 --> 00:55:51,617
Движение, движение!
410
00:55:56,424 --> 00:55:58,517
Огън сега!
411
00:56:24,886 --> 00:56:26,987
Танк, на 02:00 ч!
412
00:57:03,263 --> 00:57:06,482
Арестувайте ги!
Него не го убивайте!
413
00:57:26,447 --> 00:57:28,493
Огън!
414
00:57:59,080 --> 00:58:01,165
Огън!
415
00:58:03,017 --> 00:58:05,484
Спрете стрелбата!
416
00:59:11,485 --> 00:59:13,742
Трябва да тръгваме!
- Насам.
417
00:59:14,922 --> 00:59:16,945
Движи се!
418
00:59:22,129 --> 00:59:24,160
Хайде!
419
00:59:49,433 --> 00:59:52,878
Тръгваме на изток,
за да ги настигнем.
420
00:59:53,767 --> 00:59:56,829
Изтощени са и ранени.
Няма да е трудно.
421
01:00:04,772 --> 01:00:08,498
Трябва ни С-47, в 7 утре сутрин.
422
01:00:09,313 --> 01:00:11,989
Картата и указания.
- Времето над този район е...
423
01:00:15,683 --> 01:00:20,034
Самолетът ни трябва там.
- Не трябва да казвам, какъв е рискът.
424
01:00:20,888 --> 01:00:23,817
Рискувам добър екипаж.
Да летят над половин Европа.
425
01:00:24,058 --> 01:00:26,714
Хората Ви да бъдат там навреме.
- Ще бъдат.
426
01:00:30,231 --> 01:00:32,856
Как, за Бога,
оцелявате във войната.
427
01:00:33,034 --> 01:00:35,073
С цялата ви
бюрокрация и глупости.
428
01:00:35,136 --> 01:00:37,425
Прав е за рисковете.
И Вие сте прав.
429
01:00:37,456 --> 01:00:39,628
Оцеляваме без вас.
Благодаря, генерале.
430
01:00:41,758 --> 01:00:46,023
Зная, насилвам ви, но Фабиан
е ключът. Липсващото парче,
431
01:00:47,106 --> 01:00:51,398
В пъзел, който да спре
войната и да спаси милиони.
432
01:00:54,359 --> 01:00:57,492
Къде отиваме?
- Някъде, където да изчакате самолета.
433
01:01:01,862 --> 01:01:04,315
Хайде, Уейтиси,
бавиш ни.
434
01:01:08,006 --> 01:01:12,849
Какво има?
- Изгубихме Купър и Лий, забеляза ли?
435
01:01:39,266 --> 01:01:41,328
Хайде, седнете.
436
01:01:48,199 --> 01:01:52,473
Как е раната?
- Имал съм и по-лоши, сержанте.
437
01:01:56,083 --> 01:01:59,863
Нека да видя.
- Въпреки това...
438
01:01:59,887 --> 01:02:03,958
Имаме лекарства, ще
видя за обезболяващо.
439
01:02:08,129 --> 01:02:09,261
Само драскотина.
440
01:02:15,870 --> 01:02:18,704
Много гореща вода,
аз ще донеса.
441
01:02:28,093 --> 01:02:32,842
Не зная кое, какво е.
- Това е.
442
01:02:37,277 --> 01:02:42,628
Има и храна, Спам.
- Спам го различавам.
443
01:03:10,191 --> 01:03:12,222
Искам да ти покажа нещо.
444
01:03:18,455 --> 01:03:20,666
Баща ти е бил добър колекционер.
- Да.
445
01:03:21,392 --> 01:03:24,085
Един от най-добрите борци.
446
01:03:28,443 --> 01:03:31,188
Просто парче шрапнел от
скапаните минохвъргачки.
447
01:03:31,212 --> 01:03:33,857
Нека да видя.
- Всичко е наред.
448
01:03:33,928 --> 01:03:36,896
Съблечи си палтото.
Сядай.
449
01:03:48,028 --> 01:03:50,918
Трябва да го почистя
и да сложа превръзка.
450
01:05:21,055 --> 01:05:25,156
Искам да ти обясня.
Когато ръката ми трепереше,
451
01:05:27,236 --> 01:05:29,477
все още мога да
направя каквото трябва.
452
01:05:32,092 --> 01:05:35,028
Да си свърша работата.
- Можеш.
453
01:05:43,402 --> 01:05:48,831
Всичко е секретно.
Не мога да кажа на никого.
454
01:05:52,920 --> 01:05:55,224
Някои от нещата,
които съм правил...
455
01:05:58,593 --> 01:06:00,635
Не се гордея с тях.
456
01:06:03,395 --> 01:06:05,458
Какви неща?
457
01:06:10,755 --> 01:06:14,275
Преди няколко години се
спуснахме с парашут във Франция.
458
01:06:15,898 --> 01:06:19,671
Местните от един град
продаваха информация на немците.
459
01:06:23,017 --> 01:06:25,116
И там беше тази къща..
460
01:06:29,520 --> 01:06:33,558
Имахме заповед да застреляме
всички там, без изключение.
461
01:06:38,533 --> 01:06:40,579
Всички тях?
462
01:06:42,136 --> 01:06:46,331
Такива бяха заповедите.
Трябваше да убия всички.
463
01:06:53,415 --> 01:06:57,054
Прибраха се вкъщи.
464
01:06:57,165 --> 01:07:00,440
Докато простираха
прането, ги избихме.
465
01:07:06,327 --> 01:07:09,147
Бяха предатели,
но не беше редно.
466
01:07:13,100 --> 01:07:15,803
Убивахме жени.
467
01:07:18,272 --> 01:07:20,475
Убивахме и деца.
468
01:07:30,047 --> 01:07:33,297
Имахме заповед,
но можеше да откажем.
469
01:07:37,961 --> 01:07:41,099
Все още виждам лицата им.
- Всичко е наред, наред е.
470
01:07:55,857 --> 01:08:00,107
Опитах да направя
най-доброто, да ви предпазя.
471
01:08:03,017 --> 01:08:07,290
Мама знаеше и разбираше.
472
01:08:09,557 --> 01:08:12,455
Наистина.
473
01:08:16,600 --> 01:08:22,363
В работата ти, мога да
повторя, ако нещо се обърка.
474
01:08:25,850 --> 01:08:28,287
Да повторя експеримента.
475
01:08:28,932 --> 01:08:33,118
Да опитвам, докато
го направя правилно.
476
01:08:43,180 --> 01:08:47,328
Но сега съм безсилен,
не мога да повторя.
477
01:08:49,041 --> 01:08:51,283
Не мога да върна времето.
478
01:08:53,153 --> 01:08:55,153
Не мога да върна времето.
479
01:09:01,932 --> 01:09:05,830
Обещавам и аз
да те пазя, татко.
480
01:09:19,475 --> 01:09:23,250
Какви са шансовете ни, Майоре?
- Самолетът ще дойде.
481
01:09:25,507 --> 01:09:29,217
Но на разсъмване трябва да
вървим още 3 км до мястото.
482
01:09:30,805 --> 01:09:33,844
В предишния живот,
3 км са разходка на село.
483
01:09:46,654 --> 01:09:49,036
Имате ли някой вкъщи, майоре?
484
01:09:50,495 --> 01:09:54,808
Жена и момченце на 6 месеца.
485
01:09:58,358 --> 01:10:00,983
Не съм го виждал,
само снимка от майка му.
486
01:10:06,841 --> 01:10:09,848
Зная, че страната ви ме
иска за изследванията си.
487
01:10:11,505 --> 01:10:15,708
Мисията ви е да ме върнете,
но ако трябва да избирате
488
01:10:17,044 --> 01:10:20,506
между мен и нея.
Като баща ви моля, спасете нея.
489
01:11:12,475 --> 01:11:14,490
Спри!
490
01:11:15,433 --> 01:11:18,444
Къде е той?
- Не разбирам.
491
01:11:20,433 --> 01:11:22,957
В къщата ли е?
Колко са вътре?
492
01:11:26,387 --> 01:11:28,590
Докторе, ставайте.
493
01:11:41,572 --> 01:11:43,881
Скрий се тук.
- Какво става?
494
01:11:43,905 --> 01:11:46,884
Имаме компания,
немски патрул.
495
01:11:46,908 --> 01:11:50,743
Четирима шибаняци.
Хвана ли са майора.
496
01:11:58,686 --> 01:12:02,165
Мамка му.
- Не виждам да идват повече.
497
01:12:02,189 --> 01:12:05,149
Нещо не е наред.
Акцентът им.
498
01:12:06,226 --> 01:12:09,610
Не са немци, руснаци са.
- Руснаци?
499
01:12:17,739 --> 01:12:19,989
Ще можеш ли?
- Пробвай ме.
500
01:12:21,011 --> 01:12:23,229
Остани с тях.
501
01:12:25,278 --> 01:12:28,223
Всичките ви държи на прицел.
Не мърдайте и сантиметър!
502
01:12:32,400 --> 01:12:35,174
Руснаци са, майоре.
503
01:12:38,135 --> 01:12:42,361
Американец?
Приветстваме ви във великата ни борба.
504
01:12:48,048 --> 01:12:51,533
Къде е ученият?
- Той идва с нас.
505
01:12:56,092 --> 01:12:58,943
Мисля, че има проблем.
- Така ли?
506
01:12:59,714 --> 01:13:01,799
Не мисля, че ще се справите.
507
01:13:02,617 --> 01:13:05,093
Все едно да го
върнете на нацистите.
508
01:13:05,590 --> 01:13:09,301
Това ли искате?
- Имам заповеди. Казах, идва с нас.
509
01:13:11,732 --> 01:13:15,224
И аз имам заповеди, майоре.
Малко е сложно.
510
01:13:16,106 --> 01:13:19,684
Братя и съюзници да спорят така.
- Не съм ти брат.
511
01:13:19,834 --> 01:13:22,129
Навредихте на тази страна,
колкото и нацистите.
512
01:13:29,308 --> 01:13:31,451
Какво правиш?
- Ставай.
513
01:13:31,787 --> 01:13:33,958
Какво правиш?
- Ставай. Да вървим.
514
01:13:40,889 --> 01:13:43,155
Пуснете оръжията на земята!
515
01:13:44,607 --> 01:13:46,600
Коя е лудата кучка?
516
01:13:46,678 --> 01:13:49,473
Пуснете оръжията
или е мъртъв, ясно?
517
01:13:52,726 --> 01:13:55,836
Ще го направя, кълна се.
518
01:13:59,945 --> 01:14:04,316
Разкъсвате страната
ни с вашите войни.
519
01:14:06,177 --> 01:14:10,461
Вие, немците.
Дори не дишайте!
520
01:14:14,422 --> 01:14:16,726
Качете хората си в колата.
521
01:14:26,350 --> 01:14:28,600
Дай ми пистолета.
522
01:14:45,453 --> 01:14:47,631
Дейвидсън, Фабиан.
Докарайте колата, тръгваме.
523
01:14:55,963 --> 01:14:58,809
Няма да успееш, американецо.
- Хайде, хайде.
524
01:15:07,642 --> 01:15:09,642
Трябва ни транспорт.
525
01:15:17,752 --> 01:15:20,631
C-47 е на 20 минути
от мястото.
526
01:15:20,655 --> 01:15:23,689
Дано има кого да вземе.
- Ще бъдат там.
527
01:15:40,942 --> 01:15:42,942
Граната.
528
01:15:50,558 --> 01:15:51,392
Следвай ги!
529
01:16:54,649 --> 01:16:57,602
Добре, спирай.
Уейтс приготви гранатите.
530
01:17:14,135 --> 01:17:15,503
Ела тук, ела тук.
531
01:17:44,115 --> 01:17:47,232
Може би ще успеем да го хванем.
- Не, няма да можем.
532
01:17:55,267 --> 01:17:58,415
Но и нацистите
няма да го хванат.
533
01:17:59,933 --> 01:18:02,100
Може би това е
достатъчно.
534
01:18:36,267 --> 01:18:38,423
Хей, какво става?
535
01:19:27,334 --> 01:19:29,357
Натискай, натискай.
536
01:20:01,901 --> 01:20:03,932
Тръгвайте, ще ги задържа.
537
01:20:04,024 --> 01:20:06,118
Бондеренко, аз решавам.
- Няма да оцелея.
538
01:20:11,767 --> 01:20:15,423
Всички ли ще умрем
за глупавия американец?
539
01:20:30,517 --> 01:20:33,915
Няма да кажа на никого, че
си умрял за капиталистите.
540
01:20:34,308 --> 01:20:37,675
Харесвам чувството Ви за хумор.
- Тръгваме.
541
01:21:06,433 --> 01:21:08,933
Забравихте, кучки,
че съм непробиваем.
542
01:21:28,789 --> 01:21:30,992
Качи ги на самолета,
ще ви прикриваме.
543
01:21:36,864 --> 01:21:40,035
Ще ви настигнем.
- Добре, да вървим!
544
01:21:43,170 --> 01:21:46,472
Движи се, движи се!
545
01:24:33,941 --> 01:24:38,154
Как сте, майоре?
- Добре, сър. Благодаря.
546
01:24:41,949 --> 01:24:45,199
Фабиан стигна ли до САЩ?
- Официално не мога да ви кажа.
547
01:24:48,288 --> 01:24:50,568
Неофициално, чух че да.
548
01:24:50,592 --> 01:24:53,295
Загубихме много
добри мъже, сър.
549
01:24:54,830 --> 01:24:57,752
Едни от най-добрите,
с които съм служил.
550
01:24:57,998 --> 01:25:01,412
Майоре, тази война е като уличен бой.
- Някакъв уличен бой.
551
01:25:02,504 --> 01:25:05,901
Израснах в южната част
на Чикаго. Сурово място.
552
01:25:07,174 --> 01:25:11,392
Печелеше този, който правеше,
каквото другият не се осмелява.
553
01:25:12,580 --> 01:25:16,413
Изважда око, вади
нож или пистолет.
554
01:25:17,619 --> 01:25:19,939
Колебаеш ли се, мъртъв си.
555
01:25:23,625 --> 01:25:26,164
Има много мъртъвци, ясно е.
556
01:25:28,496 --> 01:25:31,709
Ще има много повече, ако
изследването на Фабиан успее.
557
01:25:31,733 --> 01:25:34,147
Официално, категорично
не мога да ти кажа.
558
01:25:35,871 --> 01:25:39,574
Благодаря ти, синко.
На добър път.
559
01:25:52,119 --> 01:25:53,954
Вашето семейство ли е, сър?
560
01:25:58,358 --> 01:25:59,594
Да.
561
01:26:03,163 --> 01:26:07,538
Вкъщи ли се прибирате, редник?
- Да, сър. А Вие?
562
01:26:08,017 --> 01:26:10,556
Не съм получил
раната за един милион.
563
01:26:13,207 --> 01:26:15,008
"Английска" рана, сър.
564
01:26:20,615 --> 01:26:23,283
Не мисля, да се
прибирам все още.
565
01:26:35,517 --> 01:26:39,267
Мой.
- Добре, още веднъж.
566
01:26:40,058 --> 01:26:42,808
Гледай, Абракадабра,
фокус-мокус.
567
01:26:45,504 --> 01:26:47,707
Печеля.
- А аз, никога.
568
01:26:50,225 --> 01:26:53,350
Печелиш, печелиш,
скъпа моя.
569
01:27:05,225 --> 01:27:08,808
Ще се връщам на работа.
- Добре, татко.
570
01:27:19,100 --> 01:27:22,642
Забравих нещо, готово.
571
01:27:48,229 --> 01:27:51,942
ОПАСНО!
РАДИАЦИЯ
572
01:28:15,017 --> 01:28:20,621
В края на войната, от тайната Мисия
Алсос, видели съюзнически войници
573
01:28:20,759 --> 01:28:23,163
да преминават вражески територии,
за да предпазят
574
01:28:23,361 --> 01:28:26,065
учени и данни от
Проекта Манхатън.
575
01:28:26,242 --> 01:28:29,649
Учени са наемани за много
изследвания. Все пак, единствен
576
01:28:29,843 --> 01:28:33,882
полският учен проф. Джоузеф Ротблат
се оттеглил заради морални причини.
577
01:28:34,103 --> 01:28:36,815
По-късно се обявил
против ядреното оръжие.
578
01:28:37,025 --> 01:28:39,787
Награден е с Нобелова
награда за мир.
579
01:28:43,206 --> 01:28:48,782
ПРЕВОД: Lora_D
62417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.