All language subtitles for Enemy.Lines.2020.720p.WEBRip.800MB.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,560 Субтитри от YavkA.net. 2 00:00:24,306 --> 00:00:26,306 Полша, 1943. 3 00:00:29,892 --> 00:00:32,818 По дяволите, студено е днес, сложи още дърва. 4 00:02:35,308 --> 00:02:37,354 Пази го! 5 00:04:18,365 --> 00:04:21,100 ВРАЖЕСКА ТЕРИТОРИЯ 6 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 2 седмици по-рано 7 00:05:18,808 --> 00:05:20,870 Това ли е? 8 00:05:24,933 --> 00:05:26,764 Рискувах да се върна заради това? 9 00:05:26,958 --> 00:05:30,413 Струва живота на баща ми. Всичко е. 10 00:05:41,430 --> 00:05:43,430 Лондон. 11 00:06:02,175 --> 00:06:06,433 И така, генерале. Ще ни осветлите ли какво искате от нас. 12 00:06:06,938 --> 00:06:09,563 Британското разузнаване ни информира 13 00:06:09,727 --> 00:06:12,205 за учен, от когото Американското главно командване се интересува. 14 00:06:13,641 --> 00:06:16,631 Пазят го във една от най-секретните военни нацистки бази. 15 00:06:16,844 --> 00:06:19,344 Нарекли са проекта с код... Какъв е? 16 00:06:19,947 --> 00:06:22,395 Проект Фиървогъл. Огнена птица. 17 00:06:22,817 --> 00:06:26,121 И вие искате да елиминираме този учен ли? 18 00:06:26,554 --> 00:06:28,600 Не, господине. Искаме го жив. 19 00:06:45,774 --> 00:06:48,704 Знаем, имате подходящи хора за такива неща, полковник. 20 00:06:49,544 --> 00:06:53,129 Имам заповед от Главното командване да призова вашата част 21 00:06:53,324 --> 00:06:55,915 за тази мисия, под командването на майор Камински. 22 00:06:57,785 --> 00:07:00,653 Не бях информиран. - Казвам Ви сега, полковник. 23 00:07:03,315 --> 00:07:05,426 Нещата се развиват бързо. 24 00:07:05,693 --> 00:07:08,294 Вашингтон искат този учен, и то за вчера. 25 00:07:08,908 --> 00:07:11,901 Говорят с вашите хора, ето ни и нас. Всички на една страна. 26 00:07:15,274 --> 00:07:17,907 Много добре. Да свикаме отново щаба, в 03:30 ч. 27 00:07:20,408 --> 00:07:22,475 Генерале. Майоре. 28 00:07:25,217 --> 00:07:28,700 Няма да е лесно. - Знам, че неравенството е срещу вас. 29 00:07:29,550 --> 00:07:31,565 Какво искате най-много? 30 00:07:32,453 --> 00:07:35,562 Да свърши войната и да си отида вкъщи. 31 00:07:36,955 --> 00:07:41,011 Ако успеете сега, ще бъдем една крачка по-близо до това. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,587 Специални операции щаб, Британска провинция. 33 00:07:56,911 --> 00:07:59,176 Скапан инструктаж посред нощ? 34 00:07:59,447 --> 00:08:02,558 За какво е всичко, сержант? - Не ми казват нищо. 35 00:08:02,817 --> 00:08:06,051 Изпращат ни с няколко от ЖКВС за две седмици. 36 00:08:15,663 --> 00:08:18,609 Свободно. 37 00:08:18,633 --> 00:08:21,286 Това е генерал МакКлауд, Военното разузнаване на САЩ. 38 00:08:21,569 --> 00:08:24,737 Майор Камински, Корпус на морската пехота на САЩ. 39 00:08:24,879 --> 00:08:28,106 Имат нужда да изпълните малка поръчка в Полша. 40 00:08:28,876 --> 00:08:33,071 Д-р Александър Фабиан е целта ви за изтегляне. 41 00:08:33,781 --> 00:08:36,866 Фабиан е водещ световен експерт по двигатели с твърдо гориво. 42 00:08:38,339 --> 00:08:41,972 Ракетен специалист. Нацистите го хванаха. Искаме го. 43 00:08:42,355 --> 00:08:45,311 Съоръжението, по което работи е под строга охрана. 44 00:08:45,397 --> 00:08:47,474 Един ден в месеца му позволяват да 45 00:08:47,536 --> 00:08:50,130 да прекара нощта при жена си и дъщеря си. 46 00:08:52,133 --> 00:08:54,512 Те са под домашен арест някъде другаде. 47 00:08:54,669 --> 00:08:58,480 Напрежение е да е съсредоточен върху работата си. 48 00:08:59,507 --> 00:09:02,719 Ще атакувате конвоя, транспортиращ д-р Фабиан 49 00:09:02,977 --> 00:09:05,493 на път за семейството му. - Камински. 50 00:09:05,539 --> 00:09:07,568 Най-доброто място за атака е тук. 51 00:09:07,593 --> 00:09:09,757 4 мили от къщата, на този кръстопът. 52 00:09:09,884 --> 00:09:12,095 Има добро прикритие, полската съпротива ни каза, 53 00:09:12,119 --> 00:09:14,498 че е придружаван от шепа хора. 54 00:09:14,637 --> 00:09:16,741 Идеалното място да ги изтеглим. 55 00:09:16,771 --> 00:09:19,703 Ако приберем учения, как ще влезем и излезем, сър? 56 00:09:19,828 --> 00:09:22,156 С парашут? - Задният двор на Хитлер. 57 00:09:22,430 --> 00:09:25,072 Огън и бойци навсякъде. Самолетът е навън. 58 00:09:25,175 --> 00:09:28,314 Полковникът е предвидил нещо. - Пътувате тази нощ до Швеция. 59 00:09:28,803 --> 00:09:32,662 Шведите неофициално предложиха ограничено съдействие. 60 00:09:33,908 --> 00:09:36,751 Предчувстват, че ходът на войната се обръща в наша полза. 61 00:09:36,844 --> 00:09:39,722 В Боргхолм ще се срещнете с шведски капитан на рибарски кораб. 62 00:09:40,581 --> 00:09:42,925 Ще ви остави тук на полския бряг. 63 00:09:43,401 --> 00:09:45,596 Майоре. - Тогава тръгваме към кръстопътя. 64 00:09:45,704 --> 00:09:48,024 Когато целта е с нас, ще минем през гората 65 00:09:48,119 --> 00:09:50,297 за да се свържем с полската съпротива. 66 00:09:50,429 --> 00:09:53,352 Ще ни заведат до брега и ще ни закарат с лодка. 67 00:09:53,859 --> 00:09:56,491 До срещата с британската флота в Прибалтика. 68 00:09:57,523 --> 00:09:59,760 С нас ли ще бъдете, сър? - Точно така. 69 00:10:00,049 --> 00:10:02,538 Майор Камински говори полски. 70 00:10:02,703 --> 00:10:04,788 Ще ръководи мисията. 71 00:10:16,584 --> 00:10:18,607 Тежка задача, сър. 72 00:10:18,632 --> 00:10:20,661 Да се хвърлим веднага в тази мисия. 73 00:10:20,686 --> 00:10:22,717 Неочаквано нов командващ офицер. 74 00:10:22,874 --> 00:10:26,522 Изиграваме ръката, която ни е раздадена. 75 00:10:27,261 --> 00:10:29,292 Сър. 76 00:10:31,133 --> 00:10:33,141 Имаме ли проблем? - Не. 77 00:10:33,172 --> 00:10:35,180 Тези мъже са професионални войници. 78 00:10:35,258 --> 00:10:38,603 Добре, защото на хоризонта се задава нахлуване в Европа. 79 00:10:38,794 --> 00:10:41,597 Трябва да бъдем рамо до рамо през целия път до Берлин. 80 00:11:05,132 --> 00:11:08,078 Морските пехотинци на САЩ трябва да са жилави. 81 00:11:08,102 --> 00:11:11,248 Има малко ленти върху себе си. Да. 82 00:11:11,373 --> 00:11:13,384 Хитри копелета са янките. 83 00:11:13,486 --> 00:11:16,121 Сестра ми излизаше с един. - Но тя би излизала с всеки. 84 00:11:24,585 --> 00:11:27,506 Добре ли сте, сержант. - Да, прекрасно. 85 00:11:28,545 --> 00:11:30,834 Янки се втурват в скапаната война 86 00:11:30,968 --> 00:11:33,076 след 3 години и започват да ни командват. 87 00:11:34,929 --> 00:11:38,683 Искам край на войната. - Амин. 88 00:11:46,839 --> 00:11:50,510 Нацистка изследователска база. Провинция в Полша. 89 00:13:00,017 --> 00:13:02,868 Щурмбанфюрер Лейман. Какво да направя за вас? 90 00:13:02,892 --> 00:13:05,933 Защо липсва напредък в новите резултати? 91 00:13:06,475 --> 00:13:09,451 Работя по 20 часа на ден по проекта. 92 00:13:09,615 --> 00:13:12,169 Нека да напомня, че да посещавате 93 00:13:12,310 --> 00:13:14,740 семейството си всеки месец е привилегия. 94 00:13:18,636 --> 00:13:21,243 Това може да се промени всеки момент. 95 00:13:21,391 --> 00:13:24,375 Има нови резултати, които ще обсъдя с екипа. 96 00:13:29,178 --> 00:13:33,310 Знаете последиците, ако скриете резултати от това важно прочуване. 97 00:13:49,404 --> 00:13:52,302 Ще се приеме за саботаж срещу Райха. 98 00:14:06,147 --> 00:14:08,256 Дотук мога да ви докарам. 99 00:14:08,318 --> 00:14:11,818 На мили сме от брега. - Виждате ли това? 100 00:14:15,628 --> 00:14:18,730 Немски патрулни лодки, обикалят край брега. 101 00:14:20,198 --> 00:14:23,402 Ако акостираме и ви намерят тук... - Тъмно е. 102 00:14:24,331 --> 00:14:26,377 Ще го направим, без да забележат. 103 00:14:26,401 --> 00:14:29,847 Ако сте се записал за самоубийствена мисия, Майоре, аз не съм. 104 00:14:30,070 --> 00:14:32,235 Мога да отвлека тази лодка, ако искам. 105 00:14:32,306 --> 00:14:34,329 Не става въпрос кой е зад волана. 106 00:14:34,354 --> 00:14:37,056 Патрулът си е там. - Искате да плуваме ли? 107 00:14:37,986 --> 00:14:41,259 Има малка лодка на палубата, ще гребете до брега. 108 00:14:49,865 --> 00:14:52,728 Как ще реагира патрула, ако включите фаровете? 109 00:14:54,763 --> 00:14:57,807 Ще ме проверят. Ще кажа, че съм се изгубил. 110 00:15:00,543 --> 00:15:04,363 Ще ме пуснат, щом разберат, че съм сам. 111 00:15:06,101 --> 00:15:09,679 Добре. Стигнем ли брега, ще ги привлечете към Вас. 112 00:15:15,115 --> 00:15:17,282 Мога да го направя. 113 00:15:40,836 --> 00:15:43,351 Снишете се, момчета! 114 00:16:08,035 --> 00:16:10,308 Добре, тръгваме! 115 00:16:46,206 --> 00:16:48,653 Работи ли радиото? - Не, сър. 116 00:16:49,450 --> 00:16:52,466 Може да е от влагата и студа. - Може ли да го поправиш? 117 00:16:52,844 --> 00:16:55,969 Трябва ми време да го отворя. - При следващо спиране, пробвай. 118 00:16:57,672 --> 00:17:00,649 Трябва да се движим, изоставаме от графика. 119 00:17:02,345 --> 00:17:06,063 Дали може да се защитава, сержант? - Ще разберем. 120 00:17:06,894 --> 00:17:09,831 Късметлия е, че сме с него. Да вървим. 121 00:18:18,975 --> 00:18:21,365 Време е да тръгваме. 122 00:18:32,983 --> 00:18:35,633 Шведският контакт каза, че рибарят ги е оставил по график. 123 00:18:36,328 --> 00:18:38,668 От екипа няма потвърждение все още. 124 00:18:39,487 --> 00:18:42,518 Не ги е оставил точно на брега. - Какво? 125 00:18:43,166 --> 00:18:46,301 Тук, стигнали са до брега с по-малка лодка. 126 00:18:46,598 --> 00:18:50,348 Надявам се, не са потънали като камъни преди брега. 127 00:18:53,333 --> 00:18:56,514 Вярвам в моя екип, могат да се приспособят във всичко. 128 00:18:56,623 --> 00:18:59,601 Нямаше да се налага, ако шведите си бяха свършили работата. 129 00:18:59,707 --> 00:19:03,555 Екипът ми е добре обучен, да се справя на полеви условия. 130 00:19:03,750 --> 00:19:06,671 Надявам се, майор Камински да издържи. 131 00:19:18,979 --> 00:19:22,431 Наблюдавайте дърветата и от двете страни. 132 00:19:28,035 --> 00:19:31,761 Кръстопътят е на две мили оттук. 133 00:19:32,206 --> 00:19:34,552 Закъсняхме, изпуснахме конвоя. 134 00:19:34,692 --> 00:19:37,492 По дяволите. - Да, наистина. 135 00:19:38,513 --> 00:19:42,098 Насочваме се към къщата, да уловим целта там. 136 00:19:43,138 --> 00:19:46,052 Да изненадаме някои хора. Хайде. 137 00:20:33,763 --> 00:20:36,958 Чърчил няма да нахлуе тази нощ. - Добре, върни се. 138 00:20:37,020 --> 00:20:39,868 Пропусни патрула. След това отиваш на военен съд. 139 00:21:59,638 --> 00:22:03,123 Сигурно са пет пъти повече, отколкото щяха да са на пътя. 140 00:22:05,046 --> 00:22:07,999 Повече от 20 пазят хижата. 141 00:22:08,896 --> 00:22:11,702 Жена му и дъщеря му си имат отделна охрана. 142 00:22:15,583 --> 00:22:17,583 Много гадове има. 143 00:22:18,960 --> 00:22:21,559 Дали ще успеем? Не искам да си рискуваме живота, 144 00:22:21,637 --> 00:22:24,066 ако неравенството не е в наша полза. 145 00:22:24,277 --> 00:22:28,308 Дошли сме да свършим работа, ясно сержант? 146 00:22:32,569 --> 00:22:35,897 Да, сър. - Окей. Имаш ли успех с радиото? 147 00:22:37,224 --> 00:22:40,437 Умряло е, както любовният живот на Купър, сър. 148 00:22:42,287 --> 00:22:45,960 Няма да го пусна, държа, държа. 149 00:22:47,725 --> 00:22:50,767 Не, не. - Аз печеля! 150 00:22:51,487 --> 00:22:54,338 Спри. - Забавляваме се малко. 151 00:22:57,144 --> 00:23:00,908 Няма да навреди. Още веднъж? - Да. 152 00:23:01,972 --> 00:23:05,331 Александър. Виж ни. 153 00:23:07,558 --> 00:23:12,112 Виж какво ни причиняват. - Калина. 154 00:23:19,975 --> 00:23:22,271 Хайде, усмихни се, слънчице. 155 00:23:39,433 --> 00:23:41,643 Калина. 156 00:23:49,864 --> 00:23:53,349 Всичко ще е наред. - 7 ч и 47 мин, докторе. 157 00:23:58,017 --> 00:24:01,183 Слушай ме внимателно. 158 00:24:02,892 --> 00:24:05,321 Това е единственият вариант да оцелеем. 159 00:24:07,579 --> 00:24:11,102 Нямаме избор. Когато приключа... 160 00:24:11,850 --> 00:24:15,451 Какво ще се случи с нас, когато вече не си им нужен? 161 00:24:20,600 --> 00:24:23,654 Мамо, може ли да изсвиря нова песен за татко? 162 00:24:24,350 --> 00:24:28,229 Ще бъде чудесно. - Моля те, свири. 163 00:24:44,399 --> 00:24:47,993 Има няколко часа с жена си и ги прахосва слушайки пиано. 164 00:24:59,366 --> 00:25:02,646 Това е двора. Тук е хижата, тук - пътя. 165 00:25:02,670 --> 00:25:05,849 Повече са от нас, но се стъмва. 166 00:25:05,873 --> 00:25:07,951 Ще разузнаем, за да намерим слабо място. 167 00:25:08,123 --> 00:25:11,433 Например това. Удряме тук и тук. 168 00:25:12,413 --> 00:25:14,525 Трябва да им отвлечем вниманието. 169 00:25:14,549 --> 00:25:18,402 Ще помислят, че ги нападат от пътя? 170 00:25:18,769 --> 00:25:21,909 - Да, ще ги объркаме. Ще извадим от строя охраната. 171 00:25:21,971 --> 00:25:24,469 Ще използваме прикритието на нощта. 172 00:25:24,572 --> 00:25:27,510 И противовъздушните им пушки срещу тях, за да се разпръснат. 173 00:25:28,591 --> 00:25:32,099 Така имаме шанс. - Ще докопам горивото им. 174 00:25:33,079 --> 00:25:37,679 Ще ги накарам да подскачат. - Да. Да го преговорим. 175 00:26:20,100 --> 00:26:22,178 Наблюдавай го! 176 00:28:24,839 --> 00:28:26,860 Пусни я. - Мамо! 177 00:28:26,907 --> 00:28:29,946 Ще изляза и ще се кача в колата, ясно? 178 00:28:31,812 --> 00:28:36,250 Мамо, мамо! 179 00:28:50,197 --> 00:28:52,600 Калина! 180 00:28:54,835 --> 00:28:56,920 Мамо. 181 00:28:59,840 --> 00:29:03,042 Провери къщата. - Мамо. 182 00:29:04,678 --> 00:29:08,021 Проверих, няма никой. - Провери пак, без оцелели, ясно? 183 00:29:11,652 --> 00:29:14,519 Мамо! - Калина, Калинка! 184 00:29:14,622 --> 00:29:17,567 Д-р Фабиан, аз съм майор Камински, от морските пехотинци. 185 00:29:17,723 --> 00:29:20,005 Тези мъже са от Британската армия. - Връщаме ви във Великобритания. 186 00:29:20,061 --> 00:29:23,423 Утре ще ни вземат от британския военен флот. 187 00:29:23,469 --> 00:29:25,485 От САЩ до Великобритания ще летите със самолет. 188 00:29:25,572 --> 00:29:28,337 Не, не тръгвам с вас. - За Ваше добро е. 189 00:29:29,412 --> 00:29:33,482 Ще се погрижат за Вас. - Така ли се грижите? Убихте жена ми! 190 00:29:35,091 --> 00:29:38,114 Мамо! - Съжалявам, наистина. 191 00:29:38,815 --> 00:29:42,393 Щяха ли да Ви оставят живи след като получат, каквото искат? 192 00:29:43,002 --> 00:29:47,425 Предлагам Ви, шанс за свобода и истински живот. Тръгваме. 193 00:29:57,468 --> 00:30:01,984 Мамо! - Ирена, ела. Добре. 194 00:30:08,061 --> 00:30:11,748 Тръгвам само с дъщеря ми, ясно? - Разбира се. 195 00:30:13,064 --> 00:30:15,125 Ще ни забави. - Момичето идва също, без коментар. 196 00:30:15,313 --> 00:30:18,662 Прав е. - С Купър преместете майката в къщата. 197 00:30:18,686 --> 00:30:22,032 След това тръгваме. Ще вземем ли джипа? 198 00:30:22,268 --> 00:30:26,297 Не, ще вървим далеч от пътя. Мамо! 199 00:30:51,719 --> 00:30:56,133 Аз... съжалявам, никога, не съм... 200 00:30:59,631 --> 00:31:03,606 Мразеше тази война. Всичко свързано с нея. 201 00:31:37,517 --> 00:31:40,808 Хайде, всичко ще бъде наред. 202 00:31:43,488 --> 00:31:47,089 Време е, готови ли сте? - Зная, дай те ни минута. 203 00:31:48,648 --> 00:31:52,983 И двамата сте живи, планирам да остане така. 204 00:31:54,526 --> 00:31:58,277 Няма да мога, ако не се движите. - Добре. 205 00:32:02,137 --> 00:32:05,762 Иренка, трябва да тръгваме. Дръж се за мен. 206 00:32:14,866 --> 00:32:17,236 Увери се, че имат храна. 207 00:33:09,990 --> 00:33:14,404 Американското разузнаване информират, че руснаците също искат Фабиан. 208 00:33:14,962 --> 00:33:18,522 Взвод на НКВД влязъл под прикритие в Полша. 209 00:33:18,633 --> 00:33:21,878 От кога го знаете? - Току-що ми казаха. 210 00:33:21,972 --> 00:33:25,300 Не си играя на покер, казвам каквото знам. 211 00:33:27,621 --> 00:33:31,317 Има логика, руснаците също да искат Фабиан. 212 00:33:34,181 --> 00:33:37,704 Опитай пак да се свържеш с тях. - Блу Джей, тук е Куку. 213 00:33:38,352 --> 00:33:42,250 Чувате ли ме? - Още нещо да са пропуснали да кажат? 214 00:33:43,639 --> 00:33:47,982 Казвам Ви, колкото знам. На живо от Радио сити мюзик хол. 215 00:33:57,905 --> 00:34:00,972 Закъсняхме, няма никой. 216 00:34:02,370 --> 00:34:05,323 Вътре има мъртва жена, сигурно съпругата на учения. 217 00:34:06,623 --> 00:34:08,744 Кой ли го е направил? 218 00:34:09,132 --> 00:34:11,618 Британска гилза, но отпечатъкът е от американски ботуш. 219 00:34:11,774 --> 00:34:14,899 Сигурно е, че са получили, каквото са искали. 220 00:34:15,172 --> 00:34:17,657 Група от 6 или 7, отиват на север. 221 00:34:17,751 --> 00:34:20,994 Според отпечатъците, двама са цивилни, едно момиче. 222 00:34:23,217 --> 00:34:26,412 Само трябва да ги намерим. Не са далече. 223 00:34:27,243 --> 00:34:29,996 Да тръгваме. - Ще ги настигнем. 224 00:34:37,183 --> 00:34:40,128 Да се преоблечем, време е да сменим страните. 225 00:35:45,350 --> 00:35:49,527 Седни там. - Къде са тези партизани? 226 00:35:49,894 --> 00:35:52,408 Лагерът им е разкрит и са продължили. 227 00:35:52,620 --> 00:35:55,731 Бързали са. - Сега какво, сержанте? 228 00:35:56,169 --> 00:35:59,598 Как ще ги открием? - Оставаме спокойни и намираме начин. 229 00:36:11,648 --> 00:36:15,819 Оставихме я сама, в тази къща. 230 00:36:19,017 --> 00:36:22,382 Слушай, мама е далече. 231 00:36:25,600 --> 00:36:29,321 На спокойно място. Чуваш ли ме? 232 00:36:33,373 --> 00:36:36,787 Трябва да вярваме, че войниците ще ни спасят. 233 00:36:38,820 --> 00:36:40,866 Ето, малко село. 234 00:36:42,423 --> 00:36:44,759 Някой ще знае, къде да ги намерим. 235 00:36:44,815 --> 00:36:47,081 Добра идея ли е да отиваме там? 236 00:36:47,140 --> 00:36:49,475 Надявам се, полският ми да е достатъчно добър. 237 00:36:49,662 --> 00:36:52,881 Честно казано, ще е по-лесно да се свържем с щаба. 238 00:36:53,414 --> 00:36:55,945 Дори не знаят, че сме пристигнали живи. 239 00:36:57,319 --> 00:37:00,983 Ще опиташ ли? - Трябва час работа с поялник. 240 00:37:01,903 --> 00:37:03,943 В момента е парче желязо. 241 00:37:05,760 --> 00:37:08,517 Отиваме в селото. Единствен вариант е. 242 00:37:08,850 --> 00:37:12,465 На сигурно място, мама така би искала. 243 00:37:45,500 --> 00:37:49,554 Просто отиваме и питаме? - Не всички. Дейвидсън, ела с мен. 244 00:37:50,137 --> 00:37:54,557 Другите ще се скрият. - Рискът е голям, сър. 245 00:37:55,142 --> 00:37:58,088 20 мили през вражеска територия до мястото на срещата. 246 00:37:58,245 --> 00:38:01,620 Партизаните са ни нужни, знаят пътеките. 247 00:38:01,749 --> 00:38:05,563 Може да имат и сигурен транспорт и радио. 248 00:38:08,355 --> 00:38:10,788 Лий има нужда от лекар. 249 00:38:12,042 --> 00:38:14,862 Не е идеално, но няма друга възможност. 250 00:38:17,164 --> 00:38:19,179 Вземи това. 251 00:38:21,301 --> 00:38:24,364 Полският ми не е много добър, сър. 252 00:38:24,505 --> 00:38:28,619 В Полша, ако си тих и мълчалив, значи си умен. 253 00:38:30,545 --> 00:38:32,591 Идеално. 254 00:39:01,975 --> 00:39:04,808 Две бири. - Да, да. 255 00:39:10,933 --> 00:39:14,329 Приятелю, радвам се да те видя пак! 256 00:39:14,392 --> 00:39:18,509 Радвам се да те видя. - Да вземем истинско пиене. 257 00:39:18,534 --> 00:39:22,427 Бира? Водка за приятелите ми. 258 00:39:23,183 --> 00:39:27,339 Най-доброто пазя отзад. Вземи бутилка, идвам и аз. 259 00:39:28,100 --> 00:39:31,933 Да излезем, хайде момчета! 260 00:39:42,558 --> 00:39:46,104 Луди ли сте да идвате? Може да избият цялото село. 261 00:39:46,276 --> 00:39:50,517 Затова че се разхождате, като глупаци. - Нямаме друг вариант. 262 00:39:54,929 --> 00:39:59,202 Намериха лодката ви, всеки немец ви търси. 263 00:39:59,734 --> 00:40:02,780 Помогни ни, трябва да намерим партизаните. 264 00:40:02,960 --> 00:40:07,250 Бяха напуснали лагера. - Навсякъде има немски сътрудници. 265 00:40:07,368 --> 00:40:11,399 Някой от селото ги е предал. Тръгнали са преди 2 дни. 266 00:40:12,033 --> 00:40:15,871 Трябва да ги открием. Искаме да се свържем с щаба. 267 00:40:22,033 --> 00:40:24,602 Вървете на север, главният извън града. 268 00:40:24,656 --> 00:40:26,770 Излезте от пътя, на първия кръстопът. 269 00:40:26,794 --> 00:40:29,336 Нагоре по хълма. Ще ги намерите, но внимавайте. 270 00:40:30,192 --> 00:40:34,238 Благодарим ти. - Тръгвайте, преди да ни обесят. 271 00:40:45,126 --> 00:40:50,259 Имали са среща тук. Парче от радио. 272 00:40:51,433 --> 00:40:54,433 Лагерът е изоставен, не е имало среща. 273 00:40:54,725 --> 00:40:57,517 Според следите, единият е ранен. 274 00:40:59,839 --> 00:41:04,021 Егоров влезе в гората и видя патрул. Търсят ги. 275 00:41:05,253 --> 00:41:08,425 Има село на няколко километра в долината. 276 00:41:11,183 --> 00:41:13,433 Срещата не се е състояла. 277 00:41:15,058 --> 00:41:18,569 Следите им водят към селото, отишли са да ги търсят. 278 00:41:18,956 --> 00:41:21,596 Или са много смели или са луди. - Все едно. 279 00:41:23,183 --> 00:41:26,823 Имат ценен актив и ранен човек, счупено радио. 280 00:41:28,142 --> 00:41:31,850 Ако не намерят местните, няма да се измъкнат. 281 00:42:06,566 --> 00:42:09,417 Майоре, ще се присъедините ли? 282 00:42:10,285 --> 00:42:14,730 Имаме друга работа. - Добре, трябва да стигнем 283 00:42:14,807 --> 00:42:20,094 от другата страна на гората, до реката. Какво му има? 284 00:42:25,668 --> 00:42:27,785 Непробиваеми сме. 285 00:42:36,591 --> 00:42:39,294 Може да не се свързали по различни причини. 286 00:42:39,560 --> 00:42:42,806 Не искам да мисля, какви може да са тези причини. 287 00:42:43,001 --> 00:42:47,140 Прогноза за времето, сър. Издига се буря в Прибалтика. 288 00:42:47,714 --> 00:42:51,528 Лошо. Няма да стигнат с лодка до мястото на срещата. 289 00:42:52,476 --> 00:42:55,437 Трябва да има друг начин за измъкване. 290 00:42:55,518 --> 00:42:57,807 Тук правихме доставки на партизаните. 291 00:42:57,908 --> 00:43:01,142 Използвахме С-47 от Италия. - Дълъг полет, с повече гориво, 292 00:43:01,199 --> 00:43:03,679 нощем, със С-47 ще стане. 293 00:43:03,902 --> 00:43:07,152 Трябва ни място за кацане. Където екипа да отиде. 294 00:43:07,207 --> 00:43:10,824 C-47 е добър за неравни терени. Кацат, взимат ги и отлитат. 295 00:43:10,925 --> 00:43:12,961 Звучи лесно. Самолетът трябва да прелети 296 00:43:12,986 --> 00:43:16,119 мили над вражеска територия, да вземе мъжете. 297 00:43:16,236 --> 00:43:19,710 И да се върне през деня, без да бъде свален. 298 00:43:19,814 --> 00:43:24,009 А нямаме връзка с екипа. - Ако Камински успее, 299 00:43:24,639 --> 00:43:27,555 ще ги изоставим ли без да ги подкрепим? 300 00:43:28,867 --> 00:43:32,176 Съгласен съм. Тук може да кацне самолет. 301 00:43:32,844 --> 00:43:35,969 Какво е това? - Бивше полско летище. 302 00:43:36,929 --> 00:43:40,093 Може да ги заведе до шосето. - Трябва да се координират. 303 00:43:40,210 --> 00:43:43,460 Няма да ги чака. - Рулира, взима и отлита. 304 00:43:43,537 --> 00:43:45,568 Харис, опитай да се свържеш пак. 305 00:43:45,633 --> 00:43:48,235 Блу Джей, тук е Куку. Чуваш ли ме? 306 00:43:50,197 --> 00:43:52,823 Блу Джей, тук е Куку. Чуваш ли ме? 307 00:44:02,944 --> 00:44:05,756 Да спрем за почивка. 308 00:44:17,325 --> 00:44:21,637 Подпри се на него, ето така. - Благодаря. 309 00:44:24,122 --> 00:44:26,965 Браво, докторе. - Проста физика. 310 00:44:27,735 --> 00:44:32,024 Ще прегледате ли крака му? - Не съм такъв лекар. 311 00:44:35,042 --> 00:44:38,604 Вярваш ли на тези партизани? - Информираха ни за доктора. 312 00:44:40,181 --> 00:44:42,860 Неговото разписание, всичко. 313 00:44:44,058 --> 00:44:47,097 Някой носи униформа. Зная на чия страна са. 314 00:44:47,222 --> 00:44:50,808 Цивилните групи с оръжие, партизани или както ги наричат, 315 00:44:51,284 --> 00:44:54,962 се смесват в тази война. Така стоят нещата. 316 00:44:55,797 --> 00:44:58,437 Дано да можем да им се доверим... 317 00:45:11,100 --> 00:45:13,154 Стой там! Не мърдай! 318 00:45:18,252 --> 00:45:20,260 Движи се! 319 00:45:23,657 --> 00:45:26,774 Немски патрул! Петима или шестима! 320 00:45:27,274 --> 00:45:29,695 Момчета, залегнете! 321 00:45:38,829 --> 00:45:42,120 Татко, помощ! Не мърдай! 322 00:46:24,604 --> 00:46:28,917 Благодаря, че ни измъкнахте. Ние сме американски и британски военни. 323 00:46:29,690 --> 00:46:31,721 Ти ли командваш? - Майор Камински. 324 00:46:31,822 --> 00:46:35,540 Камински? Поляк ли си? - По бащина линия. Ние... 325 00:46:36,066 --> 00:46:39,667 Спести си го. - Всички, насам. 326 00:47:02,579 --> 00:47:05,120 Благодаря. - Моля. 327 00:47:05,926 --> 00:47:09,043 На чия страна сте? - Имахме заповед да се срещнем с вас. 328 00:47:10,673 --> 00:47:14,251 Решили сте да тръгнете. - Рисковано, но единствен вариант. 329 00:47:15,691 --> 00:47:19,249 Преместихме се, заради предатори в селото. 330 00:47:19,407 --> 00:47:23,351 А вие там отидохте. Проклети американци. 331 00:47:24,480 --> 00:47:27,285 Имате ресурс, но не знаете как се води война. 332 00:47:28,115 --> 00:47:30,769 Знаете ли колко гробове има в околностите? 333 00:47:30,818 --> 00:47:32,862 На онези, които помагаха на съпротивата. 334 00:47:33,059 --> 00:47:37,144 Съжалявам, нямаше как. Мисията ни е много важна. 335 00:47:38,426 --> 00:47:42,272 Важна? Идвате и рискувате нашите глави. 336 00:47:42,296 --> 00:47:44,475 Трябва да застреляме този нацистки сътрудник! 337 00:47:45,038 --> 00:47:48,412 И немските свине няма да го използват вече! 338 00:47:49,170 --> 00:47:52,694 Чуй ме. Той е важен. Трябва ни на наша страна. 339 00:47:52,773 --> 00:47:55,852 Прави тестовете за ракети за нацитата. 340 00:47:55,876 --> 00:47:59,094 Съжалявам, че ще ви разочаровам. 341 00:48:00,562 --> 00:48:05,844 Не разбирам от ракети. Работя върху разбиване на атома. 342 00:48:09,138 --> 00:48:11,158 Атоми. 343 00:48:12,867 --> 00:48:16,914 Всичко е изградено от атоми. Този метал. 344 00:48:19,242 --> 00:48:23,774 Тази мръсотия тук. Вие. Дори Вие. 345 00:48:29,237 --> 00:48:32,979 Всичко е изградено от малки строителни блокчета. 346 00:48:33,251 --> 00:48:37,906 Толкова малки, но перфектни. - За какво говорите? 347 00:48:38,828 --> 00:48:42,650 Разделени, атомите генерират огромна енергия. 348 00:48:44,058 --> 00:48:47,636 Такава енергия може да запали милиони крушки. 349 00:48:48,642 --> 00:48:53,510 Ярки като слънцето. Можем да захраним цели градове. 350 00:48:58,506 --> 00:49:03,206 На теория, може да има голяма експлозивна мощ. 351 00:49:07,014 --> 00:49:10,210 Нацистите искат да изобретя ново оръжие. 352 00:49:13,275 --> 00:49:17,236 Като боен газ? - Много по-ужасно. 353 00:49:23,897 --> 00:49:27,576 Къде е това оръжие? - Все още го няма. 354 00:49:27,615 --> 00:49:29,745 Заблуждавах ги, че мога да го създам. 355 00:49:29,846 --> 00:49:32,416 Иначе щяха да избият близките ми. 356 00:49:34,590 --> 00:49:38,545 Може би не ни е казано всичко, но това оръжие 357 00:49:39,213 --> 00:49:43,085 явно би могло да убие повече нацисти, отколкото ние някога. 358 00:49:44,278 --> 00:49:47,637 Разбираш ли? Трябва да го върнем. 359 00:49:52,225 --> 00:49:55,287 Ще направим, каквото можем. 360 00:49:57,407 --> 00:50:01,266 Ако се влошат нещата... 361 00:50:03,196 --> 00:50:07,485 Ще го убиеш. Не може да се върне при немците. 362 00:50:11,585 --> 00:50:15,202 Благодаря, Майоре. - Имате ли радио? 363 00:50:17,351 --> 00:50:20,354 Куку, Куку. Тук Блу Джей, чувате ли? 364 00:50:24,224 --> 00:50:26,513 Куку, Куку. Тук Блу Джей, чувате ли? 365 00:50:31,098 --> 00:50:33,137 О, благодаря. 366 00:50:43,308 --> 00:50:47,003 Имал съм няколко мисии. Но не и като тази. 367 00:50:48,222 --> 00:50:51,064 Малко ме мъчи. - Човек има чувства, убивайки. 368 00:51:01,883 --> 00:51:04,618 Куку, Куку. Тук Блу Джей, чувате ли? 369 00:51:08,436 --> 00:51:11,406 Куку, Куку. Тук Блу Джей, чувате ли? 370 00:51:16,043 --> 00:51:18,546 Куку, Куку. Тук Блу Джей, чувате ли? 371 00:51:19,513 --> 00:51:22,599 Блу Джей, тук Куку. Слава на Бога. 372 00:51:23,217 --> 00:51:26,092 Малко се притеснихме. Яйцето у вас ли е? 373 00:51:26,220 --> 00:51:28,430 Повтарям, яйцето у вас ли е? 374 00:51:29,602 --> 00:51:32,258 Имаме го, Куку. Имахме малко проблеми, 375 00:51:32,484 --> 00:51:34,564 Но братовчедите помагат. Край. 376 00:51:35,232 --> 00:51:38,013 Имаме ново място за купона, ясно? 377 00:51:38,770 --> 00:51:42,498 Мястото е на: патица 53/гъска 72. 378 00:51:44,004 --> 00:51:47,609 Повтарям. Патица 53/гъска 72 . 379 00:51:48,443 --> 00:51:50,768 Разбрано, Блу Джей? - Разбрано, Куку. 380 00:51:51,563 --> 00:51:56,460 Купонът започва в 7 утре. Птицата ще бъда там, но няма да чака. 381 00:51:56,726 --> 00:51:59,493 Разбрахте ли? - Разбрано, в 7 утре. 382 00:52:03,244 --> 00:52:07,571 Освен това, очаква се нежелана компания от Чичо Джо. 383 00:52:09,296 --> 00:52:13,243 Може да се сблъскате с приятели на Чичо Джо. 384 00:52:13,415 --> 00:52:17,431 Бъдете готови. Разбрахте ли, Блу Джей? 385 00:52:18,506 --> 00:52:21,341 Чу ли последната част? - Не зная. 386 00:52:28,671 --> 00:52:32,756 Има промяна. Ще ни вземат със самолет от бивше летище. 387 00:52:34,165 --> 00:52:37,814 Човекът е ценен за тях. - Трябва да го опазим. 388 00:52:49,165 --> 00:52:52,243 Казвам се Сара. А ти? - Ирена. 389 00:52:54,642 --> 00:52:58,540 Ако искаш, ще те науча да стреляш. Аз можех на 15. 390 00:52:59,267 --> 00:53:02,452 Може да спаси твоя живот или на баща ти. 391 00:53:08,646 --> 00:53:10,183 Виж. Освобождаваш предпазителя. 392 00:53:12,587 --> 00:53:15,517 Прицелваш се, натискаш спусъка. 393 00:53:17,892 --> 00:53:19,923 Опитай ти. 394 00:53:29,778 --> 00:53:32,910 Какво правиш? Остави го, дай ми го. 395 00:53:36,183 --> 00:53:38,851 Не трябва да учите дете да стреля. 396 00:53:50,433 --> 00:53:53,058 Немски патрул, прибира половината село. 397 00:53:53,642 --> 00:53:57,587 Слушайте, тръгваме сега. Има немци в селото. 398 00:53:58,102 --> 00:54:01,607 Да им дадем заслуженото. Кучи синове. 399 00:54:04,445 --> 00:54:07,023 Немците са прибрали половин село. 400 00:54:07,282 --> 00:54:09,391 Ще се биете ли с нас? 401 00:54:09,479 --> 00:54:12,690 Трудно се добрахме до него, не мога да вкарам в битка. 402 00:54:12,720 --> 00:54:15,173 Ще ви помогнем да се качите на самолета, майоре. 403 00:54:15,424 --> 00:54:17,469 Ще ни погнете ли в замяна? 404 00:54:18,632 --> 00:54:22,341 Баща Ви е поляк? И те са ваши хора. 405 00:54:25,332 --> 00:54:28,190 Нужни сме ви. Най-малко, това може да направите. 406 00:54:34,057 --> 00:54:38,205 Подкрепяме ги, без директна битка. Прикриващ огън. 407 00:54:39,205 --> 00:54:42,486 За да ги прогоним. - Свършват ни амунициите. 408 00:54:42,850 --> 00:54:45,107 Имате ли резервни оръжия? - Да. 409 00:55:46,948 --> 00:55:51,617 Движение, движение! 410 00:55:56,424 --> 00:55:58,517 Огън сега! 411 00:56:24,886 --> 00:56:26,987 Танк, на 02:00 ч! 412 00:57:03,263 --> 00:57:06,482 Арестувайте ги! Него не го убивайте! 413 00:57:26,447 --> 00:57:28,493 Огън! 414 00:57:59,080 --> 00:58:01,165 Огън! 415 00:58:03,017 --> 00:58:05,484 Спрете стрелбата! 416 00:59:11,485 --> 00:59:13,742 Трябва да тръгваме! - Насам. 417 00:59:14,922 --> 00:59:16,945 Движи се! 418 00:59:22,129 --> 00:59:24,160 Хайде! 419 00:59:49,433 --> 00:59:52,878 Тръгваме на изток, за да ги настигнем. 420 00:59:53,767 --> 00:59:56,829 Изтощени са и ранени. Няма да е трудно. 421 01:00:04,772 --> 01:00:08,498 Трябва ни С-47, в 7 утре сутрин. 422 01:00:09,313 --> 01:00:11,989 Картата и указания. - Времето над този район е... 423 01:00:15,683 --> 01:00:20,034 Самолетът ни трябва там. - Не трябва да казвам, какъв е рискът. 424 01:00:20,888 --> 01:00:23,817 Рискувам добър екипаж. Да летят над половин Европа. 425 01:00:24,058 --> 01:00:26,714 Хората Ви да бъдат там навреме. - Ще бъдат. 426 01:00:30,231 --> 01:00:32,856 Как, за Бога, оцелявате във войната. 427 01:00:33,034 --> 01:00:35,073 С цялата ви бюрокрация и глупости. 428 01:00:35,136 --> 01:00:37,425 Прав е за рисковете. И Вие сте прав. 429 01:00:37,456 --> 01:00:39,628 Оцеляваме без вас. Благодаря, генерале. 430 01:00:41,758 --> 01:00:46,023 Зная, насилвам ви, но Фабиан е ключът. Липсващото парче, 431 01:00:47,106 --> 01:00:51,398 В пъзел, който да спре войната и да спаси милиони. 432 01:00:54,359 --> 01:00:57,492 Къде отиваме? - Някъде, където да изчакате самолета. 433 01:01:01,862 --> 01:01:04,315 Хайде, Уейтиси, бавиш ни. 434 01:01:08,006 --> 01:01:12,849 Какво има? - Изгубихме Купър и Лий, забеляза ли? 435 01:01:39,266 --> 01:01:41,328 Хайде, седнете. 436 01:01:48,199 --> 01:01:52,473 Как е раната? - Имал съм и по-лоши, сержанте. 437 01:01:56,083 --> 01:01:59,863 Нека да видя. - Въпреки това... 438 01:01:59,887 --> 01:02:03,958 Имаме лекарства, ще видя за обезболяващо. 439 01:02:08,129 --> 01:02:09,261 Само драскотина. 440 01:02:15,870 --> 01:02:18,704 Много гореща вода, аз ще донеса. 441 01:02:28,093 --> 01:02:32,842 Не зная кое, какво е. - Това е. 442 01:02:37,277 --> 01:02:42,628 Има и храна, Спам. - Спам го различавам. 443 01:03:10,191 --> 01:03:12,222 Искам да ти покажа нещо. 444 01:03:18,455 --> 01:03:20,666 Баща ти е бил добър колекционер. - Да. 445 01:03:21,392 --> 01:03:24,085 Един от най-добрите борци. 446 01:03:28,443 --> 01:03:31,188 Просто парче шрапнел от скапаните минохвъргачки. 447 01:03:31,212 --> 01:03:33,857 Нека да видя. - Всичко е наред. 448 01:03:33,928 --> 01:03:36,896 Съблечи си палтото. Сядай. 449 01:03:48,028 --> 01:03:50,918 Трябва да го почистя и да сложа превръзка. 450 01:05:21,055 --> 01:05:25,156 Искам да ти обясня. Когато ръката ми трепереше, 451 01:05:27,236 --> 01:05:29,477 все още мога да направя каквото трябва. 452 01:05:32,092 --> 01:05:35,028 Да си свърша работата. - Можеш. 453 01:05:43,402 --> 01:05:48,831 Всичко е секретно. Не мога да кажа на никого. 454 01:05:52,920 --> 01:05:55,224 Някои от нещата, които съм правил... 455 01:05:58,593 --> 01:06:00,635 Не се гордея с тях. 456 01:06:03,395 --> 01:06:05,458 Какви неща? 457 01:06:10,755 --> 01:06:14,275 Преди няколко години се спуснахме с парашут във Франция. 458 01:06:15,898 --> 01:06:19,671 Местните от един град продаваха информация на немците. 459 01:06:23,017 --> 01:06:25,116 И там беше тази къща.. 460 01:06:29,520 --> 01:06:33,558 Имахме заповед да застреляме всички там, без изключение. 461 01:06:38,533 --> 01:06:40,579 Всички тях? 462 01:06:42,136 --> 01:06:46,331 Такива бяха заповедите. Трябваше да убия всички. 463 01:06:53,415 --> 01:06:57,054 Прибраха се вкъщи. 464 01:06:57,165 --> 01:07:00,440 Докато простираха прането, ги избихме. 465 01:07:06,327 --> 01:07:09,147 Бяха предатели, но не беше редно. 466 01:07:13,100 --> 01:07:15,803 Убивахме жени. 467 01:07:18,272 --> 01:07:20,475 Убивахме и деца. 468 01:07:30,047 --> 01:07:33,297 Имахме заповед, но можеше да откажем. 469 01:07:37,961 --> 01:07:41,099 Все още виждам лицата им. - Всичко е наред, наред е. 470 01:07:55,857 --> 01:08:00,107 Опитах да направя най-доброто, да ви предпазя. 471 01:08:03,017 --> 01:08:07,290 Мама знаеше и разбираше. 472 01:08:09,557 --> 01:08:12,455 Наистина. 473 01:08:16,600 --> 01:08:22,363 В работата ти, мога да повторя, ако нещо се обърка. 474 01:08:25,850 --> 01:08:28,287 Да повторя експеримента. 475 01:08:28,932 --> 01:08:33,118 Да опитвам, докато го направя правилно. 476 01:08:43,180 --> 01:08:47,328 Но сега съм безсилен, не мога да повторя. 477 01:08:49,041 --> 01:08:51,283 Не мога да върна времето. 478 01:08:53,153 --> 01:08:55,153 Не мога да върна времето. 479 01:09:01,932 --> 01:09:05,830 Обещавам и аз да те пазя, татко. 480 01:09:19,475 --> 01:09:23,250 Какви са шансовете ни, Майоре? - Самолетът ще дойде. 481 01:09:25,507 --> 01:09:29,217 Но на разсъмване трябва да вървим още 3 км до мястото. 482 01:09:30,805 --> 01:09:33,844 В предишния живот, 3 км са разходка на село. 483 01:09:46,654 --> 01:09:49,036 Имате ли някой вкъщи, майоре? 484 01:09:50,495 --> 01:09:54,808 Жена и момченце на 6 месеца. 485 01:09:58,358 --> 01:10:00,983 Не съм го виждал, само снимка от майка му. 486 01:10:06,841 --> 01:10:09,848 Зная, че страната ви ме иска за изследванията си. 487 01:10:11,505 --> 01:10:15,708 Мисията ви е да ме върнете, но ако трябва да избирате 488 01:10:17,044 --> 01:10:20,506 между мен и нея. Като баща ви моля, спасете нея. 489 01:11:12,475 --> 01:11:14,490 Спри! 490 01:11:15,433 --> 01:11:18,444 Къде е той? - Не разбирам. 491 01:11:20,433 --> 01:11:22,957 В къщата ли е? Колко са вътре? 492 01:11:26,387 --> 01:11:28,590 Докторе, ставайте. 493 01:11:41,572 --> 01:11:43,881 Скрий се тук. - Какво става? 494 01:11:43,905 --> 01:11:46,884 Имаме компания, немски патрул. 495 01:11:46,908 --> 01:11:50,743 Четирима шибаняци. Хвана ли са майора. 496 01:11:58,686 --> 01:12:02,165 Мамка му. - Не виждам да идват повече. 497 01:12:02,189 --> 01:12:05,149 Нещо не е наред. Акцентът им. 498 01:12:06,226 --> 01:12:09,610 Не са немци, руснаци са. - Руснаци? 499 01:12:17,739 --> 01:12:19,989 Ще можеш ли? - Пробвай ме. 500 01:12:21,011 --> 01:12:23,229 Остани с тях. 501 01:12:25,278 --> 01:12:28,223 Всичките ви държи на прицел. Не мърдайте и сантиметър! 502 01:12:32,400 --> 01:12:35,174 Руснаци са, майоре. 503 01:12:38,135 --> 01:12:42,361 Американец? Приветстваме ви във великата ни борба. 504 01:12:48,048 --> 01:12:51,533 Къде е ученият? - Той идва с нас. 505 01:12:56,092 --> 01:12:58,943 Мисля, че има проблем. - Така ли? 506 01:12:59,714 --> 01:13:01,799 Не мисля, че ще се справите. 507 01:13:02,617 --> 01:13:05,093 Все едно да го върнете на нацистите. 508 01:13:05,590 --> 01:13:09,301 Това ли искате? - Имам заповеди. Казах, идва с нас. 509 01:13:11,732 --> 01:13:15,224 И аз имам заповеди, майоре. Малко е сложно. 510 01:13:16,106 --> 01:13:19,684 Братя и съюзници да спорят така. - Не съм ти брат. 511 01:13:19,834 --> 01:13:22,129 Навредихте на тази страна, колкото и нацистите. 512 01:13:29,308 --> 01:13:31,451 Какво правиш? - Ставай. 513 01:13:31,787 --> 01:13:33,958 Какво правиш? - Ставай. Да вървим. 514 01:13:40,889 --> 01:13:43,155 Пуснете оръжията на земята! 515 01:13:44,607 --> 01:13:46,600 Коя е лудата кучка? 516 01:13:46,678 --> 01:13:49,473 Пуснете оръжията или е мъртъв, ясно? 517 01:13:52,726 --> 01:13:55,836 Ще го направя, кълна се. 518 01:13:59,945 --> 01:14:04,316 Разкъсвате страната ни с вашите войни. 519 01:14:06,177 --> 01:14:10,461 Вие, немците. Дори не дишайте! 520 01:14:14,422 --> 01:14:16,726 Качете хората си в колата. 521 01:14:26,350 --> 01:14:28,600 Дай ми пистолета. 522 01:14:45,453 --> 01:14:47,631 Дейвидсън, Фабиан. Докарайте колата, тръгваме. 523 01:14:55,963 --> 01:14:58,809 Няма да успееш, американецо. - Хайде, хайде. 524 01:15:07,642 --> 01:15:09,642 Трябва ни транспорт. 525 01:15:17,752 --> 01:15:20,631 C-47 е на 20 минути от мястото. 526 01:15:20,655 --> 01:15:23,689 Дано има кого да вземе. - Ще бъдат там. 527 01:15:40,942 --> 01:15:42,942 Граната. 528 01:15:50,558 --> 01:15:51,392 Следвай ги! 529 01:16:54,649 --> 01:16:57,602 Добре, спирай. Уейтс приготви гранатите. 530 01:17:14,135 --> 01:17:15,503 Ела тук, ела тук. 531 01:17:44,115 --> 01:17:47,232 Може би ще успеем да го хванем. - Не, няма да можем. 532 01:17:55,267 --> 01:17:58,415 Но и нацистите няма да го хванат. 533 01:17:59,933 --> 01:18:02,100 Може би това е достатъчно. 534 01:18:36,267 --> 01:18:38,423 Хей, какво става? 535 01:19:27,334 --> 01:19:29,357 Натискай, натискай. 536 01:20:01,901 --> 01:20:03,932 Тръгвайте, ще ги задържа. 537 01:20:04,024 --> 01:20:06,118 Бондеренко, аз решавам. - Няма да оцелея. 538 01:20:11,767 --> 01:20:15,423 Всички ли ще умрем за глупавия американец? 539 01:20:30,517 --> 01:20:33,915 Няма да кажа на никого, че си умрял за капиталистите. 540 01:20:34,308 --> 01:20:37,675 Харесвам чувството Ви за хумор. - Тръгваме. 541 01:21:06,433 --> 01:21:08,933 Забравихте, кучки, че съм непробиваем. 542 01:21:28,789 --> 01:21:30,992 Качи ги на самолета, ще ви прикриваме. 543 01:21:36,864 --> 01:21:40,035 Ще ви настигнем. - Добре, да вървим! 544 01:21:43,170 --> 01:21:46,472 Движи се, движи се! 545 01:24:33,941 --> 01:24:38,154 Как сте, майоре? - Добре, сър. Благодаря. 546 01:24:41,949 --> 01:24:45,199 Фабиан стигна ли до САЩ? - Официално не мога да ви кажа. 547 01:24:48,288 --> 01:24:50,568 Неофициално, чух че да. 548 01:24:50,592 --> 01:24:53,295 Загубихме много добри мъже, сър. 549 01:24:54,830 --> 01:24:57,752 Едни от най-добрите, с които съм служил. 550 01:24:57,998 --> 01:25:01,412 Майоре, тази война е като уличен бой. - Някакъв уличен бой. 551 01:25:02,504 --> 01:25:05,901 Израснах в южната част на Чикаго. Сурово място. 552 01:25:07,174 --> 01:25:11,392 Печелеше този, който правеше, каквото другият не се осмелява. 553 01:25:12,580 --> 01:25:16,413 Изважда око, вади нож или пистолет. 554 01:25:17,619 --> 01:25:19,939 Колебаеш ли се, мъртъв си. 555 01:25:23,625 --> 01:25:26,164 Има много мъртъвци, ясно е. 556 01:25:28,496 --> 01:25:31,709 Ще има много повече, ако изследването на Фабиан успее. 557 01:25:31,733 --> 01:25:34,147 Официално, категорично не мога да ти кажа. 558 01:25:35,871 --> 01:25:39,574 Благодаря ти, синко. На добър път. 559 01:25:52,119 --> 01:25:53,954 Вашето семейство ли е, сър? 560 01:25:58,358 --> 01:25:59,594 Да. 561 01:26:03,163 --> 01:26:07,538 Вкъщи ли се прибирате, редник? - Да, сър. А Вие? 562 01:26:08,017 --> 01:26:10,556 Не съм получил раната за един милион. 563 01:26:13,207 --> 01:26:15,008 "Английска" рана, сър. 564 01:26:20,615 --> 01:26:23,283 Не мисля, да се прибирам все още. 565 01:26:35,517 --> 01:26:39,267 Мой. - Добре, още веднъж. 566 01:26:40,058 --> 01:26:42,808 Гледай, Абракадабра, фокус-мокус. 567 01:26:45,504 --> 01:26:47,707 Печеля. - А аз, никога. 568 01:26:50,225 --> 01:26:53,350 Печелиш, печелиш, скъпа моя. 569 01:27:05,225 --> 01:27:08,808 Ще се връщам на работа. - Добре, татко. 570 01:27:19,100 --> 01:27:22,642 Забравих нещо, готово. 571 01:27:48,229 --> 01:27:51,942 ОПАСНО! РАДИАЦИЯ 572 01:28:15,017 --> 01:28:20,621 В края на войната, от тайната Мисия Алсос, видели съюзнически войници 573 01:28:20,759 --> 01:28:23,163 да преминават вражески територии, за да предпазят 574 01:28:23,361 --> 01:28:26,065 учени и данни от Проекта Манхатън. 575 01:28:26,242 --> 01:28:29,649 Учени са наемани за много изследвания. Все пак, единствен 576 01:28:29,843 --> 01:28:33,882 полският учен проф. Джоузеф Ротблат се оттеглил заради морални причини. 577 01:28:34,103 --> 01:28:36,815 По-късно се обявил против ядреното оръжие. 578 01:28:37,025 --> 01:28:39,787 Награден е с Нобелова награда за мир. 579 01:28:43,206 --> 01:28:48,782 ПРЕВОД: Lora_D 62417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.