All language subtitles for Elephant.Boy.1937.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:59,926 --> 00:02:02,181 I salute you, sahibs. 4 00:02:02,295 --> 00:02:03,729 How do you do? 5 00:02:04,564 --> 00:02:09,335 Men call me Toomai of the Elephants. 6 00:02:09,426 --> 00:02:14,175 At one time they called me Little Toomai... 7 00:02:14,374 --> 00:02:16,776 meaning “no harm”... 8 00:02:16,842 --> 00:02:21,414 but because my father was called Toomai also. 9 00:02:21,481 --> 00:02:27,487 So was my grandfather and so was his father before him. 10 00:02:27,743 --> 00:02:31,924 All mahouts – drivers of elephants. 11 00:02:31,991 --> 00:02:36,496 There is no other such honorable occupation. 12 00:02:36,744 --> 00:02:39,632 Petersen-sahib told me himself... 13 00:02:39,699 --> 00:02:43,403 he wanted to drive a railway engine... 14 00:02:43,469 --> 00:02:45,671 when he was a boy... 15 00:02:45,738 --> 00:02:48,541 for that is the largest... 16 00:02:48,608 --> 00:02:52,812 and the strongest thing in the white sahib’s country. 17 00:02:52,878 --> 00:02:56,282 That is good, but for such as I... 18 00:02:56,349 --> 00:03:00,420 who are, what you say – tough... 19 00:03:00,486 --> 00:03:04,390 it is not as good as the hunting and the jungle. 20 00:03:04,957 --> 00:03:09,444 For the wild elephant must be caught and tamed... 21 00:03:09,629 --> 00:03:13,065 to carry, to draw, to build... 22 00:03:13,269 --> 00:03:15,258 to help his masters. 23 00:03:15,301 --> 00:03:17,470 To capture this wild one... 24 00:03:17,537 --> 00:03:20,172 the bravest of us men... 25 00:03:20,263 --> 00:03:23,749 and the strongest of our tame elephants... 26 00:03:23,909 --> 00:03:26,078 take the forest path... 27 00:03:26,293 --> 00:03:28,681 and we track the wild herd... 28 00:03:28,748 --> 00:03:31,451 and we drive them over the hills... 29 00:03:31,517 --> 00:03:34,487 till at last we have them caught... 30 00:03:34,635 --> 00:03:36,922 in a great ring... 31 00:03:36,989 --> 00:03:38,691 built of tree trunks... 32 00:03:38,810 --> 00:03:41,494 which we call the stockade. 33 00:03:41,561 --> 00:03:45,665 Then we rejoice, we hunters... 34 00:03:45,731 --> 00:03:47,233 and feast! 35 00:03:47,300 --> 00:03:49,835 And it was at such a feasting... 36 00:03:49,902 --> 00:03:55,941 that they gave me my name of Toomai of the Elephants... 37 00:03:56,075 --> 00:03:59,505 in honor of what I had done. 38 00:03:59,745 --> 00:04:02,482 I, and Kala Nag, that is. 39 00:04:02,548 --> 00:04:05,651 To him, his share of the honor. 40 00:04:05,718 --> 00:04:09,622 He’s my elephant, a good one. 41 00:04:09,689 --> 00:04:12,192 The best in Mysore. 42 00:04:12,499 --> 00:04:15,060 He is my best friend. 43 00:04:15,127 --> 00:04:16,729 And I am his. 44 00:04:16,796 --> 00:04:20,466 And here’s the beginning of our story. 45 00:05:40,680 --> 00:05:42,782 Get away. Leave it. 46 00:05:42,848 --> 00:05:44,550 You hear me? 47 00:06:03,067 --> 00:06:04,836 Jump for it. 48 00:06:10,743 --> 00:06:12,245 Catch it! 49 00:06:18,884 --> 00:06:20,820 Where is my sugarcane? 50 00:06:25,252 --> 00:06:28,389 You big robber! I’ll teach you. 51 00:06:29,026 --> 00:06:31,028 Did I not say leave it? 52 00:06:32,279 --> 00:06:34,281 Lift up your foot. 53 00:06:36,326 --> 00:06:38,149 Am I not your master? 54 00:06:38,538 --> 00:06:40,039 Foot up. 55 00:06:41,584 --> 00:06:43,085 Toomai! 56 00:06:51,517 --> 00:06:55,187 Petersen-sahib is in the town. He chooses elephants for his hunting. 57 00:06:55,463 --> 00:06:57,698 He will choose Kala Nag. 58 00:06:57,990 --> 00:06:59,659 That is sure! 59 00:06:59,725 --> 00:07:01,160 Please the gods. 60 00:07:01,357 --> 00:07:04,909 Oh, for four legs and a trunk... 61 00:07:05,064 --> 00:07:07,700 that Petersen-sahib might choose me! 62 00:07:07,767 --> 00:07:12,037 Four legs and two long ears would fit you better, scatterbrain. 63 00:07:12,104 --> 00:07:16,976 A son that lives, breathes, dreams nothing but hunting. 64 00:07:17,042 --> 00:07:18,978 May I come with you... 65 00:07:19,113 --> 00:07:22,087 when you take Kala Nag to Petersen-sahib... 66 00:07:22,482 --> 00:07:25,751 so that I may see him, the great hunter? 67 00:07:25,818 --> 00:07:28,588 Off with you. Wash Kala Nag well. 68 00:07:29,343 --> 00:07:32,679 - You may come. - Acha! Quick, Kala Nag! Quick! 69 00:07:33,817 --> 00:07:35,652 Come on, my beautiful. 70 00:07:35,695 --> 00:07:37,430 We are going hunting. 71 00:07:41,022 --> 00:07:42,524 Up, up. 72 00:08:24,444 --> 00:08:27,480 Mind the baby, Kala Nag. Mind the baby. 73 00:08:30,283 --> 00:08:31,784 Be careful. 74 00:08:45,865 --> 00:08:49,235 Hey, hey, hey. Wait a little, Kala Nag. Wait. 75 00:08:51,537 --> 00:08:53,306 Here’s our breakfast. 76 00:09:08,821 --> 00:09:11,591 Come here, Kala Nag. Come here. 77 00:09:50,319 --> 00:09:52,254 Move on, Kala Nag. Quick. 78 00:10:09,444 --> 00:10:11,813 Kala Nag, very good breakfast. 79 00:11:35,561 --> 00:11:38,271 Come on, Kala Nag. Pick a stone. 80 00:11:38,338 --> 00:11:40,172 A nice stone to wash you with. 81 00:11:43,976 --> 00:11:46,512 Not that one. A bigger one. 82 00:11:56,819 --> 00:11:59,489 That’s right. Good fellow. 83 00:12:10,270 --> 00:12:13,038 Make way for the king’s elephant! 84 00:12:41,772 --> 00:12:43,769 Turn over. Turn over. 85 00:12:48,508 --> 00:12:50,243 Over you go. 86 00:13:30,704 --> 00:13:33,401 If only I could go with you. 87 00:13:34,387 --> 00:13:36,489 But you won’t go yourself... 88 00:13:36,642 --> 00:13:39,592 if Petersen-sahib sees those dirty ears. 89 00:14:18,198 --> 00:14:22,468 You must look beautiful to please Petersen-sahib. 90 00:14:27,573 --> 00:14:30,910 They say he’s the greatest hunter of them all. 91 00:14:33,045 --> 00:14:35,881 - What’s the hurry, Petersen? - I tell you, I saw the great man himself. 92 00:14:35,948 --> 00:14:37,350 Oh, yes. He wrote me. 93 00:14:37,417 --> 00:14:40,986 I told him there wasn’t a single darn wild elephant on the southern hills. 94 00:14:41,721 --> 00:14:43,223 I told him I’d go north. 95 00:14:43,289 --> 00:14:45,991 I told him what that would be like. There aren’t words to describe it. 96 00:14:46,058 --> 00:14:48,894 - What did he say? - Oh, he said... 97 00:14:48,961 --> 00:14:53,034 “Mr. Petersen, here we only have two words: 98 00:14:53,366 --> 00:14:56,269 success and failure.” 99 00:14:56,336 --> 00:14:58,604 - What did you say? - Oh, I said, “Give me a free hand.” 100 00:14:58,671 --> 00:15:00,406 - Well, you’re going to get it apparently. - Yes. 101 00:15:00,473 --> 00:15:03,443 Of course, you can have all the tame beasts you want for your drive. 102 00:15:03,590 --> 00:15:06,111 - How many do you want? - I want 40. 103 00:15:06,178 --> 00:15:09,048 But, man, think of the hire and the fodder. 104 00:15:09,114 --> 00:15:12,285 - Yes, I shall be thinking. - What will the government say? 105 00:15:12,352 --> 00:15:14,520 Oh, “Thank you very much” if I capture half a hundred. 106 00:15:14,587 --> 00:15:16,989 But if I don’t, “Good-bye, Mr. Petersen.” 107 00:15:18,891 --> 00:15:22,862 So you see, Bob, I’ve got to gamble on it. It’s a devil of a year for wild elephant. 108 00:15:22,928 --> 00:15:25,030 You ought to hear what Machua Appa has to say about it. 109 00:15:25,097 --> 00:15:26,599 - He’s your jemadar, is he? - Yes. 110 00:15:26,666 --> 00:15:28,768 He’s all right. Let’s have him in. 111 00:15:29,969 --> 00:15:31,971 Come in, Machua Appa. 112 00:15:37,510 --> 00:15:39,679 Tell the commissioner-sahib about the hunting. 113 00:15:40,161 --> 00:15:43,048 - Sahib, it has been a strange year. - How so? 114 00:15:43,115 --> 00:15:45,985 For six weeks, sahib, my men have been in the southern hills. 115 00:15:46,051 --> 00:15:47,453 - Nothing. - Nothing? 116 00:15:47,520 --> 00:15:50,523 No elephants, sahib, but plenty of talk. 117 00:15:50,590 --> 00:15:54,126 - What do you mean talk? - Stories, lies, dreams of the jungle men. 118 00:15:54,194 --> 00:15:57,597 - What sort of stories? - All the elephant kind have gone, sahib. 119 00:15:57,663 --> 00:15:59,865 They’ve gone north for a great herding. 120 00:16:00,065 --> 00:16:03,168 - As they do once in a hundred years. - Poppycock. 121 00:16:03,236 --> 00:16:04,737 Even so, sahib. 122 00:16:04,804 --> 00:16:07,273 There are such old tales, Bob. 123 00:16:07,340 --> 00:16:09,442 And that’s my gamble. 124 00:16:09,509 --> 00:16:13,012 - More like your funeral, if you ask me. - Well, I don’t want to be late for it anyway. 125 00:16:13,078 --> 00:16:15,881 Well, the men are here with the beasts. You can look them over when you like. 126 00:16:15,948 --> 00:16:17,617 - Now. - All right. 127 00:16:17,683 --> 00:16:19,018 Boy! 128 00:16:20,486 --> 00:16:21,487 Yes, Huzoor? 129 00:16:21,554 --> 00:16:23,055 Summon the drivers. 130 00:16:50,216 --> 00:16:52,385 Come on. Up with you. 131 00:17:03,329 --> 00:17:05,498 That elephant’s not clean yet. 132 00:17:05,565 --> 00:17:07,833 There’s a bit of rubbish on his neck. 133 00:17:07,900 --> 00:17:09,402 Watch your back, Tchala. 134 00:18:36,226 --> 00:18:37,900 Well... 135 00:18:38,524 --> 00:18:40,260 let’s have a look at ’em. 136 00:18:40,326 --> 00:18:42,061 Which is first? 137 00:18:42,127 --> 00:18:44,197 - Mala Ras. - Mala Ras. 138 00:18:44,264 --> 00:18:45,465 Mala Ras. 139 00:18:57,477 --> 00:18:59,178 What about her? 140 00:18:59,245 --> 00:19:01,881 She worked for Jackson-sahib five seasons... 141 00:19:01,947 --> 00:19:04,417 and he said she worked well, sahib. 142 00:19:04,605 --> 00:19:06,640 Hmm. All right. That’s good enough for me. 143 00:19:07,320 --> 00:19:09,154 Write her down. Next. 144 00:19:09,855 --> 00:19:11,857 - Jowar Narein. - Jowar Narein. 145 00:19:11,924 --> 00:19:13,659 Jowar Narein. 146 00:19:18,179 --> 00:19:19,948 Hmm. That’s a tusker. 147 00:19:20,244 --> 00:19:21,871 Why is he chained? 148 00:19:22,001 --> 00:19:24,370 - He has given much trouble, sahib. - Run amok, eh? 149 00:19:24,437 --> 00:19:27,273 Please, sahib. He’s the strongest elephant in India. 150 00:19:27,340 --> 00:19:28,974 That’s enough of that nonsense. 151 00:19:29,041 --> 00:19:31,777 You know very well you’ve no business to bring him here at all. 152 00:19:31,844 --> 00:19:34,046 If the government heard of it, they’d have him shot. Take him away. 153 00:19:34,113 --> 00:19:37,049 You heard Petersen-sahib. Go. 154 00:19:39,831 --> 00:19:41,094 Sahib. 155 00:19:41,329 --> 00:19:42,963 Look. 156 00:20:09,382 --> 00:20:11,417 That’s a magnificent beast. 157 00:20:11,484 --> 00:20:13,586 It’s the finest elephant in this country, sahib. 158 00:20:14,762 --> 00:20:16,964 - Ever run amok? - No, sahib. 159 00:20:17,099 --> 00:20:19,969 Very good elephant, sahib. Very good worker. 160 00:20:21,894 --> 00:20:23,061 Sign him on. 161 00:20:34,355 --> 00:20:36,458 Oh, by the way, what’s your elephant’s name? 162 00:20:37,023 --> 00:20:39,258 Kala Nag, sahib. Kala Nag. 163 00:20:42,691 --> 00:20:44,860 And why did you teach your elephant that trick? 164 00:20:45,585 --> 00:20:48,187 To steal from the rooftops green corn, eh? 165 00:20:48,653 --> 00:20:50,499 No, protector of the poor. 166 00:20:50,574 --> 00:20:52,343 Not green corn. Melons. 167 00:20:55,849 --> 00:20:57,651 Who is he? Your son? 168 00:20:57,696 --> 00:21:00,233 My worthless son, heaven born. 169 00:21:00,300 --> 00:21:01,501 And why worthless? 170 00:21:01,645 --> 00:21:03,969 Mad to be a hunter. 171 00:21:04,128 --> 00:21:07,207 Heaven help him. And what other trick have you taught your elephant, little one? 172 00:21:07,843 --> 00:21:09,988 Mostly I learn from him. 173 00:21:10,142 --> 00:21:11,811 Oh? And how? 174 00:21:12,401 --> 00:21:14,472 He is so wise, sahib. 175 00:21:15,293 --> 00:21:18,104 He has hunted tiger in Nepal... 176 00:21:18,418 --> 00:21:21,120 and wild elephant in Assam. 177 00:21:22,054 --> 00:21:24,590 He has been in many wars. 178 00:21:24,708 --> 00:21:27,311 Even in my grandfather’s day... 179 00:21:28,094 --> 00:21:30,024 he fought in Africa. 180 00:21:30,265 --> 00:21:33,737 Father says he knows more than all the – 181 00:21:33,933 --> 00:21:35,034 all the – 182 00:21:35,100 --> 00:21:36,636 All the what? 183 00:21:36,702 --> 00:21:38,704 All the white sahib. 184 00:21:38,771 --> 00:21:42,575 - Well, you must certainly learn from him. - I do, sahib. 185 00:21:42,642 --> 00:21:45,945 All about the elephant kind. By watching him. 186 00:21:46,011 --> 00:21:48,281 So that I may be a hunter. 187 00:21:48,348 --> 00:21:50,716 Oh, so you’re keen, are you? 188 00:21:51,951 --> 00:21:54,354 Well, if you’re a good boy to your mother... 189 00:21:54,420 --> 00:21:58,090 perhaps Kala Nag will bring you back a fine story from the jungle. 190 00:21:58,157 --> 00:22:00,626 Sahib, he has no mother. 191 00:22:01,886 --> 00:22:03,688 Well, who looks after him when you’re away? 192 00:22:04,464 --> 00:22:06,098 No one, sahib. 193 00:22:06,200 --> 00:22:09,103 Only the gods above and the gutter below. 194 00:22:11,091 --> 00:22:14,495 Listen, frog on the elephant’s back... 195 00:22:14,974 --> 00:22:16,676 what sort of nuisance would you be... 196 00:22:16,742 --> 00:22:18,778 if I let your father bring you along with us? 197 00:22:19,284 --> 00:22:21,046 - Hunting, sahib? - Uh-huh. 198 00:22:21,137 --> 00:22:24,140 Sahib, I – I’ll make fires... 199 00:22:24,183 --> 00:22:27,152 and scour pots and clean your boots and gun too... 200 00:22:27,220 --> 00:22:29,489 and fetch water and kill snakes... 201 00:22:29,555 --> 00:22:32,725 and move the fan, wash the rice and help the cook and – 202 00:22:32,792 --> 00:22:34,627 That’s enough. That’s enough. 203 00:22:34,694 --> 00:22:36,762 Leave something for us to do. 204 00:22:36,897 --> 00:22:39,232 All right then. Get ready. 205 00:22:39,386 --> 00:22:43,155 - We start at noon. - We shall be there, sahib! 206 00:22:43,638 --> 00:22:45,407 Salute, Kala Nag! Salute! 207 00:23:09,531 --> 00:23:12,467 Mighty One, I go a-hunting – 208 00:23:13,185 --> 00:23:15,455 a-hunting with Petersen-sahib... 209 00:23:16,369 --> 00:23:18,238 Machua Appa... 210 00:23:18,304 --> 00:23:19,572 Father... 211 00:23:19,639 --> 00:23:21,341 and Kala Nag. 212 00:23:21,407 --> 00:23:26,879 See, I break my toys before thy face. 213 00:23:32,763 --> 00:23:37,535 Grant that I may be a hunter, Lord of All. 214 00:23:43,095 --> 00:23:45,565 Please, take my poor gift. 215 00:23:46,165 --> 00:23:48,734 Grant Petersen-sahib good hunting. 216 00:23:50,465 --> 00:23:54,234 And I will never steal melons again. 217 00:24:35,119 --> 00:24:37,556 Bye, Swami! Bye! 218 00:26:37,059 --> 00:26:38,761 Steady, Kala Nag. 219 00:26:38,951 --> 00:26:40,687 Hold it steady. 220 00:27:46,941 --> 00:27:50,044 Hi, you straggler. Get back into the line there. 221 00:27:52,232 --> 00:27:54,484 But, sahib, see what I found. 222 00:27:54,570 --> 00:27:57,340 - See the little one. - Mmm. Very pretty. 223 00:27:57,714 --> 00:28:01,086 And I saw the wild pig, sahib, and a great snake. 224 00:28:01,153 --> 00:28:03,556 You’d better look out, or something will see you. 225 00:28:04,276 --> 00:28:05,589 Something hungry. 226 00:28:05,632 --> 00:28:07,066 Tiger, sahib? 227 00:28:08,194 --> 00:28:10,296 And will the sahib shoot the tiger? 228 00:28:10,363 --> 00:28:13,599 I will find him. You will have a fine skin, sahib. 229 00:28:13,666 --> 00:28:16,602 Yes, well, you stray one more yard, my boy, and I’ll have your skin. 230 00:28:17,077 --> 00:28:19,813 You’re in the jungle now, and don’t you forget it. 231 00:28:20,306 --> 00:28:23,309 This looks a good place for camping, Machua Appa, if there’s any water about. 232 00:28:23,376 --> 00:28:26,346 There is a fine stream, sahib, half a mile away. 233 00:28:26,412 --> 00:28:28,448 Hmm. Good boy. 234 00:28:28,514 --> 00:28:30,583 That’s the makings of a hunter. 235 00:28:32,156 --> 00:28:35,592 Come on, Machua Appa. We’ll camp before nightfall. 236 00:29:03,416 --> 00:29:06,051 One good thing. There’s plenty of straight young timber. 237 00:29:06,752 --> 00:29:09,555 I want you to build me the devil of a stockade, Machua Appa. 238 00:29:09,622 --> 00:29:12,392 - Big enough to hold a couple of hundred. - Yes, sahib. 239 00:29:12,458 --> 00:29:15,160 Oh, and send a jungle wallah down to the village we passed... 240 00:29:15,228 --> 00:29:17,029 and tell him to hold every man ready. 241 00:29:17,096 --> 00:29:19,532 I want every tracker and beater I can get hold of. 242 00:29:19,599 --> 00:29:21,934 The sahib’s hopes are high. 243 00:29:22,001 --> 00:29:23,503 Hardly that. 244 00:29:23,569 --> 00:29:25,838 But if the south country herds have drifted up this way... 245 00:29:25,905 --> 00:29:28,241 there must be a lot about somewhere. 246 00:29:28,403 --> 00:29:30,405 It’s all or nothing. 247 00:29:32,645 --> 00:29:34,514 Lord, I wish I knew which. 248 00:31:59,374 --> 00:32:01,208 All right. Let’s try the gate now. 249 00:32:11,070 --> 00:32:12,137 Ready, eh. 250 00:32:13,739 --> 00:32:15,441 Cut the rope. 251 00:32:18,143 --> 00:32:20,179 Hmm. That ought to hold ’em. 252 00:33:08,461 --> 00:33:10,496 It’s no good, Machua Appa. I’m through. 253 00:33:10,563 --> 00:33:12,498 Do not despair, sahib. 254 00:33:14,267 --> 00:33:16,269 Do you think we shall find elephants? 255 00:33:18,204 --> 00:33:19,905 There you are. 256 00:33:19,972 --> 00:33:22,342 Six weeks, day after day, we’ve combed this jungle... 257 00:33:22,408 --> 00:33:25,077 till we know the tracks of every rat. 258 00:33:25,144 --> 00:33:26,912 There’s not an elephant in it. 259 00:33:27,747 --> 00:33:29,715 We’re wasting our own time and the government’s money. 260 00:33:29,782 --> 00:33:32,885 - We may as well face it. - We will wait for one more moon, sahib. 261 00:33:32,952 --> 00:33:35,388 Oh, it’s a wild goose chase. 262 00:33:35,455 --> 00:33:38,424 Even the least man in the camp knows it. Listen. 263 00:33:38,491 --> 00:33:40,593 Do they sing now as they did? 264 00:33:40,660 --> 00:33:42,562 No, they’re too tired. They’ve no heart left. 265 00:33:42,628 --> 00:33:45,398 They go to sleep as soon as they’ve eaten. 266 00:33:45,465 --> 00:33:46,466 They know. 267 00:33:46,532 --> 00:33:49,635 They have ranged far, sahib, and are weary. So are you. 268 00:33:49,702 --> 00:33:51,504 Sleep now, and in the morning you will say... 269 00:33:51,571 --> 00:33:55,007 “Machua Appa, we will try for one more moon.” 270 00:33:55,074 --> 00:33:58,678 When the wild ones move strangely, it is the moon that moves them. 271 00:34:01,281 --> 00:34:03,449 All right, Machua Appa. 272 00:34:03,516 --> 00:34:05,017 We’ll try it again. 273 00:34:21,601 --> 00:34:24,770 A bad year, my masters. A bad year. 274 00:34:24,837 --> 00:34:27,307 That is why the sahib draws the northern hills. 275 00:34:27,373 --> 00:34:30,543 - And that is the bad country. - It was never elephant country. 276 00:34:30,610 --> 00:34:33,078 - Tigers’ range. - Wolves’ country. 277 00:34:33,145 --> 00:34:35,881 Unless they moved here out of their own hills. 278 00:34:35,948 --> 00:34:39,652 That’s what the jungle men say. And they know. 279 00:34:40,420 --> 00:34:43,456 Children! It is well a child should believe them. 280 00:34:44,189 --> 00:34:46,158 Petersen-sahib believes them. 281 00:34:46,226 --> 00:34:50,563 When Machua Appa shook his head, “Fear not, sahib,” said I. 282 00:34:50,630 --> 00:34:52,164 It is so. I feel it. 283 00:34:52,232 --> 00:34:55,134 And if they should find them by some chance? 284 00:34:55,201 --> 00:34:57,970 To drive them over the hills, full of ravines! 285 00:34:58,037 --> 00:34:59,939 Not so! 286 00:35:00,005 --> 00:35:02,242 - But how? How? - Bring down the river. 287 00:35:04,710 --> 00:35:06,879 What bantam is this? 288 00:35:06,946 --> 00:35:11,417 “Try,” Sahib-Petersen said when he and I spoke together. 289 00:35:13,819 --> 00:35:17,890 With such a hunter to lead us, friends, we cannot fail. 290 00:35:17,957 --> 00:35:19,225 Where is he? 291 00:35:19,292 --> 00:35:21,694 He’s not very big from this side of the fire. 292 00:35:21,761 --> 00:35:25,931 Here he is! See, one and all, our new leader. 293 00:35:27,933 --> 00:35:31,103 The sahib’s adviser. Teacher of Machua Appa. 294 00:35:31,170 --> 00:35:34,674 Father and mother of all the hunters of India. 295 00:35:34,740 --> 00:35:36,242 Salaam. 296 00:35:39,579 --> 00:35:41,714 You mock me? 297 00:35:41,781 --> 00:35:45,385 - Mock you? - Because I’d be a hunter. 298 00:35:45,451 --> 00:35:47,720 So you shall be. 299 00:35:48,321 --> 00:35:49,922 When? 300 00:35:50,490 --> 00:35:52,458 When? 301 00:35:52,525 --> 00:35:54,694 When you have seen the elephants dance. 302 00:36:16,516 --> 00:36:18,784 - What’s the big joke? - Petersen-sahib, they say – 303 00:36:18,851 --> 00:36:21,254 - That you should be asleep. - No, sahib. 304 00:36:21,321 --> 00:36:23,689 They say I may not be a hunter. 305 00:36:23,756 --> 00:36:25,825 Not till I have seen the elephants dance. 306 00:36:25,891 --> 00:36:27,660 Oh? Who says so? 307 00:36:27,727 --> 00:36:29,395 The other hunters. 308 00:36:29,462 --> 00:36:31,664 Well, Hop Frog, they know. 309 00:36:32,598 --> 00:36:34,300 They were not mocking me? 310 00:36:34,367 --> 00:36:36,669 Nay. You must see the elephants dance. 311 00:36:36,736 --> 00:36:38,804 Tell me, sahib, where? 312 00:36:38,871 --> 00:36:41,073 I’d tell you if I knew. 313 00:36:41,140 --> 00:36:43,276 Ah, if only I did know. 314 00:36:43,343 --> 00:36:47,012 You find a score or two elephants dancing and lead me to them, my boy... 315 00:36:47,079 --> 00:36:48,614 I’ll make a hunter of you. 316 00:36:49,749 --> 00:36:52,084 Now cut along. I’m busy. 317 00:36:52,151 --> 00:36:55,655 You hear Petersen-sahib, boy. Begone. Seek your father. 318 00:36:55,721 --> 00:36:57,223 Yes, sahib. 319 00:37:00,660 --> 00:37:03,162 Have you ever seen the elephants dance, Machua Appa? 320 00:37:03,229 --> 00:37:06,832 No, sahib. No one has ever seen them dance. 321 00:37:06,899 --> 00:37:09,802 It is just an old tale for children. 322 00:37:10,736 --> 00:37:12,472 Go to sleep. 323 00:37:21,113 --> 00:37:24,784 And dream not of hunting. It’s a dog’s dream. 324 00:37:25,585 --> 00:37:28,388 And mine too when I was your age. 325 00:38:04,857 --> 00:38:07,293 - Sahib! - Hello, who’s there? 326 00:38:07,360 --> 00:38:09,829 - Toomai, sahib. - Come in, Toomai. 327 00:38:11,964 --> 00:38:14,066 - What is it? - Tiger. 328 00:38:14,133 --> 00:38:16,236 - Tiger? Where? - Near the goat pen, sahib. 329 00:38:16,302 --> 00:38:18,037 - Anybody else know? - No, sahib. 330 00:38:18,103 --> 00:38:20,105 I wakened nobody, lest they should be afraid. 331 00:38:20,172 --> 00:38:22,708 Good man. Might have the whole lot deserting. 332 00:38:22,775 --> 00:38:25,511 - Shall I call the hunters? - No. Rouse no one. 333 00:38:26,712 --> 00:38:28,514 I’ll try and get him myself. 334 00:38:28,581 --> 00:38:30,750 - Alone, sahib? - Oh, it’s all right. 335 00:38:30,816 --> 00:38:32,485 Moonlight. Clear ground. 336 00:38:32,552 --> 00:38:34,487 Then I go with you. 337 00:38:34,554 --> 00:38:36,589 All right. Come on. 338 00:39:31,744 --> 00:39:34,146 Dead, sahib! He dropped like a stone. 339 00:39:34,214 --> 00:39:35,781 Come back, man! 340 00:39:47,927 --> 00:39:50,730 Hey! Where is the tiger? 341 00:39:50,796 --> 00:39:53,866 - Hey! Where is the tiger? - Get out of my way. This is men’s work. 342 00:39:53,933 --> 00:39:57,102 - Give me that spear. - I’ll give you a spear! 343 00:39:58,003 --> 00:40:01,374 You strike me, my father will strike you. 344 00:40:01,441 --> 00:40:03,709 Better go and find your father then. 345 00:40:06,346 --> 00:40:07,513 Father! 346 00:40:07,580 --> 00:40:10,916 Machua Appa! Machua Appa! 347 00:40:10,983 --> 00:40:12,785 - Where is Petersen-sahib? - Machua Appa! 348 00:40:12,852 --> 00:40:14,554 - He’s gone off for the tiger. - Hello! 349 00:40:14,620 --> 00:40:16,822 - Follow me. - Hello! 350 00:40:27,567 --> 00:40:28,668 Father! 351 00:40:44,550 --> 00:40:46,286 Take him down. 352 00:40:56,161 --> 00:40:57,597 Father! 353 00:41:03,403 --> 00:41:05,471 What’s wrong, Kala Nag? 354 00:41:06,606 --> 00:41:09,342 What’s wrong? 355 00:42:01,026 --> 00:42:04,397 Father dead? 356 00:42:18,143 --> 00:42:20,380 Come with me, Hop Frog. 357 00:42:27,787 --> 00:42:30,189 Bring him to my tent, Machua Appa. 358 00:42:53,979 --> 00:42:55,515 Did it – 359 00:42:56,816 --> 00:42:59,385 Did it hurt him? 360 00:42:59,452 --> 00:43:01,186 For a little while. 361 00:43:02,755 --> 00:43:05,858 And then dead? 362 00:43:12,732 --> 00:43:14,166 It’s cruel. 363 00:43:14,234 --> 00:43:16,869 But what can I say to you? 364 00:43:16,936 --> 00:43:20,005 He loved you, and now he’s dead. 365 00:43:21,073 --> 00:43:22,975 And you’re all alone. 366 00:43:26,879 --> 00:43:28,981 All alone, sahib... 367 00:43:30,816 --> 00:43:32,252 save for him. 368 00:43:35,221 --> 00:43:37,390 Kala Nag. 369 00:43:39,325 --> 00:43:41,361 He cries. 370 00:43:48,734 --> 00:43:51,671 - I won’t cry, sahib. - Cry if you want to. 371 00:43:51,737 --> 00:43:53,239 It helps. 372 00:43:56,276 --> 00:43:58,344 No, sahib. 373 00:43:58,411 --> 00:44:00,580 He died bravely. 374 00:44:00,646 --> 00:44:03,148 And he would have you be brave too. 375 00:44:03,216 --> 00:44:04,550 Is that it? 376 00:44:05,885 --> 00:44:07,720 Yes, sahib. 377 00:45:15,688 --> 00:45:17,690 It’s a heartbreaking business, Machua Appa. 378 00:45:17,757 --> 00:45:19,692 The elephant may break his heart too, sahib. 379 00:45:19,759 --> 00:45:21,194 Oh, the elephant. 380 00:45:21,261 --> 00:45:23,996 Nay, sahib, even now they fear he may break his chains. 381 00:45:24,063 --> 00:45:28,201 The elephant kind sometimes go crazed with grief for their dead master. 382 00:45:53,626 --> 00:45:56,196 What are we going to do with him? 383 00:45:56,262 --> 00:45:59,599 Here we are faced with a big job. 384 00:45:59,665 --> 00:46:01,934 A job that’s going all wrong. 385 00:46:03,102 --> 00:46:06,439 I’d give my eyes not to have to do it, but I can only see one thing. 386 00:46:07,740 --> 00:46:09,742 We shall have to send him back to Melkote. 387 00:46:34,234 --> 00:46:38,438 And the mahout will take you to the schoolmaster, who is a good man... 388 00:46:38,504 --> 00:46:41,807 and he will look after you until I come down. 389 00:46:41,874 --> 00:46:45,311 And I shall sleep in a bed and be taught lessons? 390 00:46:45,378 --> 00:46:46,546 That’s right. 391 00:46:51,183 --> 00:46:56,522 And Kala Nag will be alone, grieving? 392 00:46:56,589 --> 00:46:59,525 Not so, but working... 393 00:46:59,592 --> 00:47:03,929 which is best for him as it is for all who grieve. 394 00:47:05,298 --> 00:47:08,568 It is better to be with those we love, sahib. 395 00:47:08,634 --> 00:47:10,803 But you can’t work him yourself. 396 00:47:10,870 --> 00:47:12,572 So Rham Lahl must. 397 00:47:12,638 --> 00:47:17,377 Then Kala Nag’s hire will pay for your keep and his. 398 00:47:18,311 --> 00:47:21,080 He’s – He’s still grieving, sahib. 399 00:47:21,146 --> 00:47:23,749 And Rham Lahl is a bad man, sahib. 400 00:47:23,816 --> 00:47:27,653 Now come, Hop Frog. That is neither sensible nor brave. 401 00:47:27,720 --> 00:47:29,722 What did you promise me? 402 00:47:30,923 --> 00:47:32,825 I know, sahib, but – 403 00:47:36,629 --> 00:47:38,631 Very well, heaven born. 404 00:47:39,232 --> 00:47:41,801 Only until the rains come. 405 00:47:41,867 --> 00:47:44,537 We shall all meet again. 406 00:47:45,538 --> 00:47:47,273 Cheer up, boy. Cheer up. 407 00:47:47,340 --> 00:47:49,575 Anyone would think you were going to jail. 408 00:47:49,642 --> 00:47:52,645 Take heart. Why, at your age, no sorrow lasts. 409 00:47:52,884 --> 00:47:54,414 You’ll be all right. 410 00:47:54,480 --> 00:47:56,616 After all, nobody wants you here. 411 00:47:57,817 --> 00:48:00,052 - He wants me. - Who? 412 00:48:00,119 --> 00:48:02,488 Kala Nag. Don’t you hear him? 413 00:48:07,527 --> 00:48:09,695 I’m your master now... 414 00:48:09,762 --> 00:48:11,631 you pampered beast. 415 00:48:14,334 --> 00:48:17,337 I’ll show you. 416 00:48:18,271 --> 00:48:20,306 I’ll teach you! 417 00:48:20,373 --> 00:48:22,875 You beast. 418 00:49:39,419 --> 00:49:42,054 Kala Nag! Stop, Kala Nag! Stop! 419 00:49:42,922 --> 00:49:46,592 - Come back, you fool! He’ll charge you! - Don’t shoot, sahib. Don’t shoot. 420 00:49:50,162 --> 00:49:51,564 He won’t charge me. 421 00:49:54,734 --> 00:49:56,101 Kala Nag. 422 00:50:04,610 --> 00:50:06,111 Kala Nag! 423 00:50:09,849 --> 00:50:11,917 Don’t you know me? 424 00:50:16,456 --> 00:50:19,559 What is this wickedness? 425 00:50:19,625 --> 00:50:22,628 Will you bring shame on all of us? 426 00:50:24,830 --> 00:50:26,832 What would Father say? 427 00:50:30,770 --> 00:50:33,005 Fear nothing. 428 00:50:33,072 --> 00:50:35,375 I will not hurt you. 429 00:50:35,441 --> 00:50:38,644 Come. We are together again. 430 00:50:39,645 --> 00:50:42,648 Be easy. Be easy now. 431 00:51:04,304 --> 00:51:07,006 Come now. Come now. 432 00:51:07,072 --> 00:51:08,708 Back to your tree. 433 00:51:09,775 --> 00:51:11,811 Back to your tree. 434 00:51:14,013 --> 00:51:16,081 Rham Lahl. 435 00:51:19,519 --> 00:51:21,354 Are you badly hurt? 436 00:51:22,422 --> 00:51:25,258 No more than you will be when I’m about again. 437 00:51:25,325 --> 00:51:27,260 Can I help you? 438 00:51:27,327 --> 00:51:28,961 Yes, you can. 439 00:51:30,263 --> 00:51:32,265 By getting out! 440 00:51:33,433 --> 00:51:36,669 I could bring your food and water. 441 00:51:36,736 --> 00:51:40,973 Get back to that murderous beast of yours. 442 00:51:41,040 --> 00:51:43,175 I wish you might both be shot. 443 00:51:43,243 --> 00:51:45,177 Yes! He must be shot! 444 00:51:46,779 --> 00:51:49,081 Shoot Kala Nag? 445 00:51:49,148 --> 00:51:50,816 No. 446 00:51:52,151 --> 00:51:55,755 Rham Lahl, you take him. He shall be yours. 447 00:51:55,821 --> 00:51:57,757 Mine indeed. 448 00:51:57,823 --> 00:51:59,625 Yes, he’ll be mine... 449 00:52:00,626 --> 00:52:03,095 for what his carcass will fetch. 450 00:52:03,162 --> 00:52:04,897 His tusks for my head... 451 00:52:04,964 --> 00:52:07,300 his hide for my ribs and his feet for my foot. 452 00:52:07,367 --> 00:52:09,702 - That’s right. - That’s right! 453 00:52:09,769 --> 00:52:11,404 They make of them furnishings, brothers... 454 00:52:11,471 --> 00:52:14,440 that they stand in the halls of the white Raj... 455 00:52:15,074 --> 00:52:17,610 and they sell them in the bazaars of Bombay. 456 00:52:20,680 --> 00:52:22,582 The sahib will not allow it. 457 00:52:23,483 --> 00:52:26,118 The law will demand it. Get out. 458 00:52:36,596 --> 00:52:38,531 That was in Peshawar. 459 00:52:38,598 --> 00:52:40,900 “He has trampled a man,” said the colonel-sahib. 460 00:52:40,966 --> 00:52:42,868 “Let him be shot.” 461 00:52:44,804 --> 00:52:46,406 What is it, Toomai? 462 00:52:47,873 --> 00:52:49,375 Do not mock. 463 00:52:49,442 --> 00:52:51,777 No, no, I shan’t mock. 464 00:52:51,844 --> 00:52:53,646 Must Kala Nag die? 465 00:52:53,713 --> 00:52:56,916 It is only just. A beast’s blood for a man’s blood. 466 00:52:56,982 --> 00:52:59,819 But who’s dead? Broken ribs, and no more. 467 00:52:59,885 --> 00:53:02,322 We all know the sort of man Rham Lahl is. 468 00:53:02,388 --> 00:53:05,858 Were I the sahib, “Go Rham Lahl,” I would say. 469 00:53:05,925 --> 00:53:08,994 “Throw Kala Nag down and break his ribs.” 470 00:53:09,061 --> 00:53:11,063 Still, a man is above a beast. 471 00:53:11,130 --> 00:53:13,366 - The white lord must be just. - He must shoot him. 472 00:53:13,433 --> 00:53:15,301 Or none of us are safe. 473 00:53:15,368 --> 00:53:16,969 He is better now. 474 00:53:17,036 --> 00:53:20,506 He’ll be better still when he’s had his cure. 475 00:53:21,173 --> 00:53:22,775 What cure? 476 00:53:22,842 --> 00:53:24,977 Lead pills, my son. 477 00:53:25,044 --> 00:53:27,680 - Lead pill? - That’s the word. 478 00:53:28,314 --> 00:53:31,016 Lead pills. 479 00:53:37,923 --> 00:53:40,193 Come, man. Compassion. 480 00:53:40,260 --> 00:53:42,462 Come, man, sense, or leave me. 481 00:53:42,528 --> 00:53:44,464 His great-grandfather owned the beast... 482 00:53:44,530 --> 00:53:47,032 and his grandfather, and his father who is newly dead. 483 00:53:47,099 --> 00:53:49,835 Will you rob the son of his only possession? 484 00:53:49,902 --> 00:53:52,037 Haven’t I been maimed? 485 00:53:52,104 --> 00:53:53,606 I’ll have my reckoning. 486 00:53:53,673 --> 00:53:57,843 And a reckoning with me, Rham Lahl, when you’re afoot again. 487 00:53:57,910 --> 00:54:00,213 Aye, if you were 20 years younger. 488 00:54:00,280 --> 00:54:01,981 Out, you old braggart! 489 00:54:02,047 --> 00:54:05,017 I’ll have justice. He shall be shot! 490 00:54:07,753 --> 00:54:10,590 Well, how’s the sick man? 491 00:54:11,891 --> 00:54:14,727 Pretty bad, eh? 492 00:54:14,794 --> 00:54:17,497 If ever I may drive elephant again. 493 00:54:17,563 --> 00:54:21,133 Hmm. I heard someone calling for justice – 494 00:54:21,201 --> 00:54:23,303 for a shooting. 495 00:54:23,369 --> 00:54:25,838 Strong voiced too. 496 00:54:27,106 --> 00:54:28,641 You, I suppose, Balu? 497 00:54:28,708 --> 00:54:30,476 Yes, sahib. 498 00:54:30,543 --> 00:54:32,212 So say they all. 499 00:54:32,278 --> 00:54:34,447 And you? 500 00:54:34,514 --> 00:54:35,815 It’s the law. 501 00:54:35,881 --> 00:54:38,851 Now, come, Rham Lahl. Why don’t you give up this claim? 502 00:54:38,918 --> 00:54:42,255 Your pay shall go on, and I’ll give you a hundred rupees extra out of my own pocket. 503 00:54:42,322 --> 00:54:44,257 His carcass is worth thrice that. 504 00:54:44,324 --> 00:54:46,692 Oh, that’s yours, by the custom. 505 00:54:46,759 --> 00:54:50,029 Aye. ’Tis mine. 506 00:54:50,095 --> 00:54:52,498 And for the boy, no mercy? 507 00:54:54,234 --> 00:54:56,001 All I want is justice. 508 00:54:57,270 --> 00:54:58,938 No mercy. 509 00:54:59,004 --> 00:55:00,773 And his father just dead. 510 00:55:01,774 --> 00:55:03,843 - What is that to me? - Very well then. 511 00:55:03,909 --> 00:55:06,846 In the morning Kala Nag shall die. It’s the law. 512 00:55:06,912 --> 00:55:12,252 But it is also the law that I may choose whom I’ll have in my camp. 513 00:55:13,753 --> 00:55:16,055 - Is not that so, Machua Appa? - Yes, sahib. 514 00:55:16,121 --> 00:55:17,590 Very well then, Machua Appa. 515 00:55:17,657 --> 00:55:21,861 Take three or four and bear this man on his bed outside the camp. 516 00:55:21,927 --> 00:55:22,586 Sahib? 517 00:55:22,629 --> 00:55:24,564 Set him down by a water hole, a mile away at least. 518 00:55:24,630 --> 00:55:27,032 Two, sahib! I will carry him the other mile myself. 519 00:55:27,099 --> 00:55:29,435 But, sahib, I can’t walk. My foot. 520 00:55:29,502 --> 00:55:31,204 What’s that to me? 521 00:55:31,271 --> 00:55:33,606 But, sahib, the tiger you shot. 522 00:55:33,673 --> 00:55:36,342 What if its mate finds me? 523 00:55:36,409 --> 00:55:39,044 You can tell her... 524 00:55:39,111 --> 00:55:44,183 that as her mate served the father, so you served the son. 525 00:55:44,250 --> 00:55:46,486 You can argue it out for yourself... 526 00:55:46,552 --> 00:55:48,721 as to who shows the most mercy. 527 00:55:48,788 --> 00:55:50,623 Sahib... 528 00:55:50,690 --> 00:55:52,825 I’ll take the hundred rupees. 529 00:56:02,067 --> 00:56:04,370 He’s asleep. 530 00:56:04,437 --> 00:56:06,872 Sleep is precious, sahib. 531 00:56:06,939 --> 00:56:09,642 Yes. Heaven knows he needs it. 532 00:56:09,709 --> 00:56:12,011 - Shall I wake him, sahib? - No, no, no. 533 00:56:12,077 --> 00:56:13,979 Let him sleep. 534 00:56:14,046 --> 00:56:16,749 - Bring him to my tent in the morning. - Yes, sahib. 535 00:56:43,276 --> 00:56:45,611 Yes, in the morning. 536 00:56:47,046 --> 00:56:49,749 To tell me he must be shot. 537 00:56:51,351 --> 00:56:52,852 No. 538 00:56:52,918 --> 00:56:55,455 I will take him away from all of you... 539 00:56:56,155 --> 00:57:00,159 into the jungle, over the big river. 540 00:58:04,924 --> 00:58:07,092 - Machua Appa! Machua Appa! - Hmm? 541 00:58:07,159 --> 00:58:08,561 - Bad news. - Eh? 542 00:58:08,628 --> 00:58:11,364 I rose early, feeling restless, thinking of the boy and his beast. 543 00:58:11,431 --> 00:58:12,665 - I went to see them. - Well? 544 00:58:12,732 --> 00:58:13,899 - Not there. - What? 545 00:58:13,966 --> 00:58:15,167 - Fled. - How long ago? 546 00:58:15,235 --> 00:58:18,604 No dry print where Kala Nag had lain. Dew everywhere. 547 00:58:26,412 --> 00:58:27,913 Sahib! 548 00:58:30,350 --> 00:58:32,218 - Sahib! - Hmm? 549 00:58:34,454 --> 00:58:37,923 - What is it, Machua Appa? - The boy has gone. 550 00:58:39,359 --> 00:58:41,761 Gone? 551 00:58:41,827 --> 00:58:43,296 What do you mean? 552 00:58:43,363 --> 00:58:45,298 He’s taken his elephant and fled into the jungle... 553 00:58:45,365 --> 00:58:48,301 being scared by the talk of fools. 554 00:58:48,368 --> 00:58:51,204 Why didn’t I wake him? Here, call your people, Machua Appa. 555 00:58:51,271 --> 00:58:53,439 - Get the trackers. - Yes, sahib. 556 00:58:54,707 --> 00:58:56,342 Rouse the camp. Prepare the elephants. 557 00:59:07,487 --> 00:59:09,822 There’s a curse on this hunt, Machua Appa. 558 00:59:09,889 --> 00:59:11,824 Things go from bad to worse. 559 00:59:11,891 --> 00:59:14,093 No elephants... 560 00:59:14,159 --> 00:59:16,829 the old man killed, and now this. 561 00:59:28,241 --> 00:59:29,675 Shall we find him? 562 00:59:29,742 --> 00:59:31,677 I fear he fled soon after the camp was asleep, sahib. 563 00:59:31,744 --> 00:59:34,214 It’s 3:00 now. That means he’s been gone over six hours. 564 00:59:34,280 --> 00:59:35,648 Yes, sahib. 565 00:59:35,715 --> 00:59:38,484 - He’ll have reached the big river. - Bad tracking ground. 566 00:59:38,551 --> 00:59:41,153 Yes, if he’s gone that way. 567 00:59:41,221 --> 00:59:44,123 Well, anyway, we’ll find him if it takes a year. 568 00:59:44,189 --> 00:59:45,925 Poor little devil. 569 00:59:45,991 --> 00:59:47,560 I could wring his neck. 570 00:59:50,196 --> 00:59:53,399 - Where are the trackers, Machua Appa? - There, sahib. 571 00:59:53,466 --> 00:59:55,401 Where did you see the tracks of Kala Nag? 572 00:59:55,468 --> 00:59:57,870 In the soft earth down at the edge of the clearing. 573 00:59:57,937 --> 01:00:00,706 - How do you know the boy was with him? - Beside the prints of Kala Nag... 574 01:00:00,773 --> 01:00:03,709 - I saw the boy’s also. - Right. Show me the place. 575 01:00:03,776 --> 01:00:05,845 - Come with me, Machua Appa. - Yes, sahib. 576 01:01:16,482 --> 01:01:19,519 They will never find us here. 577 01:01:23,689 --> 01:01:26,526 Go to sleep. Go to sleep. 578 01:03:01,487 --> 01:03:04,290 Kala Nag! 579 01:03:08,494 --> 01:03:10,730 Kala Nag! 580 01:03:10,796 --> 01:03:13,466 Where are you? 581 01:03:32,117 --> 01:03:34,454 Kala Nag! 582 01:03:38,991 --> 01:03:41,494 Kala Nag! 583 01:04:03,383 --> 01:04:06,252 Kala Nag! 584 01:05:01,106 --> 01:05:02,842 Kala Nag! 585 01:05:05,378 --> 01:05:07,413 Kala Nag! 586 01:05:43,182 --> 01:05:46,819 Look, Kala Nag. Hundreds of elephants. 587 01:05:52,124 --> 01:05:55,428 If Petersen-sahib could only see them. 588 01:07:17,977 --> 01:07:19,745 They are mad. 589 01:07:19,812 --> 01:07:22,648 They will trample the whole world. 590 01:09:55,468 --> 01:09:57,102 I dreamt. 591 01:09:58,371 --> 01:09:59,939 But – 592 01:10:01,207 --> 01:10:03,343 But did I dream? 593 01:10:04,910 --> 01:10:06,979 Kala Nag, did I dream? 594 01:10:43,283 --> 01:10:45,651 There he is, sahib. 595 01:10:47,820 --> 01:10:49,355 Run, Kala Nag! Run! 596 01:10:53,759 --> 01:10:57,763 You shall not shoot him, sahib! You shall not shoot him, sahib! 597 01:10:57,830 --> 01:10:59,999 Take your hands off my gun, you little fool. 598 01:11:00,065 --> 01:11:03,068 - Give him one on the mouth. - He deserves a good thrashing, sahib. 599 01:11:07,573 --> 01:11:09,409 Beat me, sahib... 600 01:11:16,282 --> 01:11:18,384 but spare Kala Nag. 601 01:11:18,451 --> 01:11:20,119 I will do anything. 602 01:11:20,185 --> 01:11:23,989 I will serve you, sahib, like a dog, all my days. 603 01:11:24,857 --> 01:11:27,793 Sahib, you shall have many elephants. 604 01:11:27,860 --> 01:11:30,596 Many! Many! 605 01:11:30,663 --> 01:11:32,164 Spare me this one. 606 01:11:32,232 --> 01:11:34,234 Who said I’d shoot him? 607 01:11:34,300 --> 01:11:37,237 - Rham Lahl said it. - Did I say so? 608 01:11:38,170 --> 01:11:40,172 You will not shoot him, sahib? 609 01:11:40,240 --> 01:11:41,941 - No. - No? 610 01:11:42,007 --> 01:11:44,677 Oh, sahib, it is just... 611 01:11:44,744 --> 01:11:47,213 for he took me and I saw them. 612 01:11:47,280 --> 01:11:49,114 A hundred and a hundred... 613 01:11:49,181 --> 01:11:50,583 and a hundred. 614 01:11:50,650 --> 01:11:51,751 What’s this? 615 01:11:51,817 --> 01:11:55,020 The elephants, sahib, at their dance. 616 01:11:55,087 --> 01:11:56,422 Dance? 617 01:11:56,489 --> 01:11:58,858 - Some dream he has had. - Fever. 618 01:11:58,924 --> 01:12:00,826 No dream. No fever. 619 01:12:00,893 --> 01:12:03,929 They shook the earth. They spoke like thunder. 620 01:12:03,996 --> 01:12:07,700 It is so, sahib. Come, sahib. I show you. 621 01:12:12,238 --> 01:12:13,906 Look, sahib. There they are. 622 01:12:18,811 --> 01:12:21,381 - It is a fortune. - A wonder! 623 01:12:21,447 --> 01:12:24,284 Hasten, sahib. If they move, they travel fast. 624 01:12:24,350 --> 01:12:26,786 Machua Appa, take 50 of your men to the other side. 625 01:12:26,852 --> 01:12:28,888 When you’ve got them in position, fire two shots. 626 01:12:28,954 --> 01:12:31,457 - Right, sahib. - Come on, Hop Frog. 627 01:13:33,553 --> 01:13:35,721 Head ’em to the river! 628 01:15:56,829 --> 01:15:59,232 Close in there, man! 629 01:16:45,010 --> 01:16:48,348 Yippee! Yippee! Yippee! 630 01:17:37,029 --> 01:17:38,864 Come on, Toomai. 631 01:17:38,931 --> 01:17:41,901 Sahib, we’ve got them, sahib! Sahib, we’ve got them! 632 01:18:48,768 --> 01:18:52,805 Is hunting a trade that any man can put his hand to it? 633 01:18:52,872 --> 01:18:56,242 - Not so. - We are, in a manner of speaking, chosen. 634 01:18:56,309 --> 01:18:59,645 Chosen is the word. 635 01:18:59,712 --> 01:19:03,516 For 40 years and five have I followed my lord the elephant. 636 01:19:03,583 --> 01:19:08,153 But never have I heard that any child or man has seen what this child has seen. 637 01:19:12,225 --> 01:19:14,460 By all the gods of the hills, it is. 638 01:19:14,527 --> 01:19:17,463 - What can I say? - That they have chosen him. 639 01:19:19,199 --> 01:19:22,735 And I mocked, speaking like a fool, truth without knowing it. 640 01:19:22,802 --> 01:19:25,871 Stand around all of you. Stand around here. 641 01:19:40,353 --> 01:19:44,257 Hunters, here is one who has a claim on you. 642 01:19:45,658 --> 01:19:47,760 What was their promise? 643 01:19:47,827 --> 01:19:49,629 That I should be a hunter. 644 01:19:49,695 --> 01:19:51,364 So you shall be. 645 01:19:51,431 --> 01:19:53,499 Nay, but truly. 646 01:19:55,501 --> 01:19:57,437 Give him to me, sahib. 647 01:19:57,503 --> 01:19:59,439 I’ll make a hunter of him. 648 01:19:59,505 --> 01:20:02,308 Then take him, Machua Appa, for 10 years. 649 01:20:02,375 --> 01:20:04,410 But mind you, make a great hunter of him. 650 01:20:04,477 --> 01:20:08,748 He shall be greater than I. Even I, Machua Appa. 651 01:20:08,814 --> 01:20:12,218 - Truly spoken. - Aye, aye! 652 01:20:12,285 --> 01:20:14,220 He shall come to no harm in the keddah... 653 01:20:14,287 --> 01:20:17,290 as he runs beneath the big bellies to rope the wild tuskers. 654 01:20:17,357 --> 01:20:18,891 Aye, aye! 655 01:20:18,958 --> 01:20:21,294 And if he slips before the charging bull elephant... 656 01:20:21,361 --> 01:20:24,464 that bull elephant shall know who he is and not crush him! 657 01:20:24,530 --> 01:20:26,065 Aye, aye! 658 01:20:26,131 --> 01:20:30,870 Listen, my brothers, and you too, my lords, in the line there. 659 01:20:30,936 --> 01:20:33,473 This little one shall no longer be called Little Toomai... 660 01:20:33,539 --> 01:20:37,377 but Toomai of the Elephants, as his grandfather was called before him. 661 01:20:37,443 --> 01:20:39,044 Aye, aye! 662 01:20:39,111 --> 01:20:41,314 The elephant folk shall know their master... 663 01:20:41,381 --> 01:20:44,817 for he has seen their dances in their hidden places. 664 01:20:44,884 --> 01:20:48,688 The gods of the jungle are with him. 665 01:20:48,754 --> 01:20:51,891 Hi, hi, my lords in chains! 666 01:20:51,957 --> 01:20:55,561 And you too, Kala Nag, King of Elephants! 667 01:20:55,628 --> 01:20:57,263 Give him honor, my lords. 668 01:21:12,612 --> 01:21:14,914 My children, salaam! 669 01:21:14,980 --> 01:21:17,149 Salaam! 670 01:21:17,217 --> 01:21:19,184 To Toomai of the Elephants. 671 01:21:19,252 --> 01:21:21,954 - Salaam! - Salaam! 672 01:21:31,364 --> 01:21:34,099 All together! To Toomai of the Elephants! 673 01:21:34,166 --> 01:21:37,036 Barra ho! 674 01:21:37,102 --> 01:21:39,739 Barra ho! 675 01:21:39,805 --> 01:21:44,310 Barra ho! Barra ho! Barra ho! 676 01:21:44,377 --> 01:21:49,114 Barra ho! Barra ho! Barra ho! 677 01:21:49,181 --> 01:21:52,452 Barra ho! Barra ho! 46251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.