All language subtitles for EL DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS S02E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,840
Un serbal ...
Un cruce entre mundos.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,480
Soy un demonio, pero
nac� de brujas.
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,920
Si nuestro beb� es una bruja
nacida de demonios,
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,080
ella ser� todo lo que la congregaci�n
teme y quiere destruir.
5
00:00:14,240 --> 00:00:16,680
�Alguien en esta c�mara ha
o�do hablar de los Caballeros de L�zaro?
6
00:00:16,840 --> 00:00:20,280
Fueron establecidos por Philippe
de Clermont y sus hijos.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,320
La hermandad es filantr�pica.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,120
Protegemos a quienes
no pueden protegerse a s� mismos.
9
00:00:24,280 --> 00:00:28,160
�Gran Maestre de los Caballeros
de L�zaro? No puedo hacer esto
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,480
- No quiero.
- Philippe, d�jame prometerte
11
00:00:30,640 --> 00:00:33,640
que la Hermandad
nunca estar�a dirigida por Baldwin.
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,480
Y te estoy pidiendo que
hagas eso.
13
00:00:36,640 --> 00:00:38,480
Parec�a una alimentaci�n incontrolada.
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,600
No he visto nada
parecido en siglos.
15
00:00:40,760 --> 00:00:42,080
Y todos
conocemos los rumores
16
00:00:42,240 --> 00:00:44,520
sobre el
linaje infectado de De Clermont .
17
00:00:44,680 --> 00:00:46,400
Necesitas tener
m�s que sospechas.
18
00:00:46,560 --> 00:00:48,040
Debes estar seguro.
19
00:00:48,200 --> 00:00:51,720
Esta p�gina est� conectada a Diana.
Deben tener respuestas para nosotros.
20
00:00:51,880 --> 00:00:53,480
Ese libro inici�
toda esta pesadilla.
21
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
Los tolero bajo mi techo
y les brindo mi protecci�n.
22
00:00:57,040 --> 00:00:59,880
Matthew querr�a que los
hicieras sentir como en casa.
23
00:01:00,040 --> 00:01:03,080
Mi padre me ordena
que vuelva a Centaur.
24
00:01:03,240 --> 00:01:04,560
Eres el chico m�s valiente que conozco.
25
00:01:04,720 --> 00:01:07,520
Los cuidar�
hasta que regresemos.
26
00:02:51,000 --> 00:02:52,480
Se�or.
27
00:03:05,840 --> 00:03:08,560
Si.
Ha sucedido de nuevo.
28
00:04:25,840 --> 00:04:27,840
Nunca lo supe.
29
00:04:28,000 --> 00:04:31,040
A la vuelta de la esquina, aparentemente.
A plena luz del d�a.
30
00:04:31,200 --> 00:04:33,480
De Verdad?
Eso es terrible.
31
00:04:33,640 --> 00:04:36,120
- Buenos d�as.
- Hola, �c�mo puedo ayudar?
32
00:04:36,280 --> 00:04:39,160
Estoy interesado en
uno de tus lotes.
33
00:04:39,320 --> 00:04:41,400
Me temo que nuestros gerentes est�n completos
hasta las 11:00.
34
00:04:41,560 --> 00:04:44,760
Ah, no, no. Todo est� bien.
Lo har� pasar.
35
00:04:44,920 --> 00:04:47,240
Phoebe Taylor.
36
00:04:47,400 --> 00:04:50,160
Marcus Whitmore.
37
00:04:50,320 --> 00:04:53,400
Manos fr�as, lo siento.
38
00:04:53,560 --> 00:04:56,120
Mi oficina es as�.
39
00:05:00,120 --> 00:05:04,440
- �Qu� hay en los auriculares?
- Podcast sobre dataci�n por radiocarbono.
40
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Ah, guay.
41
00:05:06,960 --> 00:05:09,200
Nuevo orden.
42
00:05:09,360 --> 00:05:11,960
Nunca he escuchado de ellos.
43
00:05:12,120 --> 00:05:15,600
�Qu� lote te
interesa?
44
00:05:18,040 --> 00:05:19,840
42.
45
00:05:20,000 --> 00:05:23,960
La respuesta a la vida,
el universo y todo.
46
00:05:24,120 --> 00:05:27,760
- Douglas Adams.
- Amo esos libros.
47
00:05:27,920 --> 00:05:32,960
Correcto. Veamos, lote 42.
48
00:05:34,160 --> 00:05:36,080
Correcto. �Qu� le
gustar�a saber?
49
00:05:36,240 --> 00:05:38,200
Me gustar�a comprarlo.
50
00:05:38,360 --> 00:05:42,000
Nuestros lotes de subasta no est�n
disponibles para compra anticipada.
51
00:05:42,160 --> 00:05:45,840
Bueno, la subasta estimada
es de ?80.000.
52
00:05:46,000 --> 00:05:50,320
Entonces, �crees que 200 de los
grandes podr�an hacerlo?
53
00:05:50,480 --> 00:05:55,840
Eso supera con creces
nuestra evaluaci�n.
54
00:05:57,200 --> 00:06:00,400
Mi abuela realmente ha
puesto su coraz�n en estos.
55
00:06:00,560 --> 00:06:04,680
Me temo que tendr�s
que pujar por �l esta tarde.
56
00:06:06,760 --> 00:06:11,320
Mira, si fuera por m�, por 200,
57
00:06:11,480 --> 00:06:13,520
Te dejar�a tomarlo.
58
00:06:13,680 --> 00:06:15,480
�Por qu� no est�s
a cargo aqu�?
59
00:06:15,640 --> 00:06:17,760
Definitivamente deber�as
estar a cargo aqu�.
60
00:06:17,920 --> 00:06:20,600
Bueno, estoy trabajando en eso.
61
00:06:23,120 --> 00:06:25,200
�Te gustar�a verlo?
62
00:06:29,600 --> 00:06:31,760
Lote 42.
63
00:06:35,600 --> 00:06:37,840
Ese es.
64
00:06:51,400 --> 00:06:55,200
El pan de nueces de Martha es incre�ble.
En serio, es una guardiana.
65
00:06:55,360 --> 00:06:56,760
Necesitas ver esto.
66
00:06:56,920 --> 00:06:59,080
Como Gran Maestre de
los Caballeros de L�zaro,
67
00:06:59,240 --> 00:07:01,800
Marcus hizo que Nathaniel
monitoreara Internet
68
00:07:01,960 --> 00:07:04,880
por cualquier evidencia de Matthew
y Diana en el pasado.
69
00:07:05,040 --> 00:07:09,680
Los encontr� en una
casa de subastas en Oxford.
70
00:07:09,840 --> 00:07:12,120
Pintado a finales
del siglo XVI.
71
00:07:12,280 --> 00:07:14,040
Son ellos.
Ellos lo hicieron.
72
00:07:14,200 --> 00:07:17,760
Marcus est� comprando
los retratos esta tarde.
73
00:07:17,920 --> 00:07:21,720
�Alguna otra oferta para este par
de miniaturas isabelinas?
74
00:07:21,880 --> 00:07:24,440
Y est� en su contra, se�ora.
75
00:07:25,640 --> 00:07:28,920
Y est� ah�,
en 94.000.
76
00:07:29,080 --> 00:07:33,520
�ltima llamada a las 94.000. Vendido.
77
00:07:37,520 --> 00:07:40,080
Le acaba de ahorrar
una fortuna a su abuela.
78
00:07:40,240 --> 00:07:42,160
Espero que lo aprecie.
79
00:07:42,320 --> 00:07:44,560
Dicen que no puedo recogerlos
hasta ma�ana.
80
00:07:44,720 --> 00:07:48,600
No podr�as mover algunos
hilos, �verdad?
81
00:07:49,560 --> 00:07:51,080
Puedo pagar en efectivo.
82
00:07:52,520 --> 00:07:55,280
Lo siento. No aceptamos efectivo.
83
00:07:55,440 --> 00:08:00,280
Los art�culos deben volver a las
b�vedas hasta que se liquide el pago.
84
00:08:04,520 --> 00:08:07,760
Esta
noche me dirig�a a Francia.
85
00:08:07,920 --> 00:08:11,280
Pero supongo
que tendr� que retrasarlo.
86
00:08:11,440 --> 00:08:14,640
�Qu� har�
con mi noche libre?
87
00:08:14,800 --> 00:08:16,120
No lo s�.
88
00:08:16,280 --> 00:08:20,040
Tal vez transmita m�s
m�sica de baile para viejos.
89
00:08:20,200 --> 00:08:22,720
�Busc� en Google New Order?
90
00:08:24,000 --> 00:08:26,680
Buen trabajo.
91
00:08:30,800 --> 00:08:32,960
Hola.
92
00:08:53,000 --> 00:08:55,960
Uno de los Madison
Coven finalmente se rompi�.
93
00:08:56,120 --> 00:09:01,320
Ella confirm� que hab�a demonios
y vampiros en la casa Bishop.
94
00:09:01,480 --> 00:09:04,560
Con Matthew y las brujas.
95
00:09:04,720 --> 00:09:06,840
Antes de que Matthew
desapareciera en el tiempo,
96
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
form� su propia camarilla.
97
00:09:08,960 --> 00:09:11,720
Tres especies diferentes
trabajando juntas en secreto.
98
00:09:11,880 --> 00:09:16,360
Otra conspiraci�n de De Clermont.
�Qu� diablos est� tramando?
99
00:09:16,520 --> 00:09:21,080
Sea lo que sea, se trata
del Libro de la Vida.
100
00:09:22,640 --> 00:09:25,560
Matthew y Diana
est�n muy por delante de nosotros.
101
00:09:25,720 --> 00:09:29,480
Necesitamos unir nuestros recursos
si vamos a detenerlo.
102
00:09:33,120 --> 00:09:38,120
Parte de esta informaci�n se
remonta al siglo XIII.
103
00:09:40,080 --> 00:09:41,800
Es todo lo que s�.
104
00:09:44,320 --> 00:09:46,480
sobre el Libro de la Vida.
105
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
Baldwin me debe una deuda.
106
00:09:53,400 --> 00:09:55,880
Si se
conoce su paradero , nos lo har� saber.
107
00:09:56,040 --> 00:09:59,080
No se preocupe. Una vez que nazca el beb�,
le prometemos que nos desharemos de su cabello.
108
00:09:59,240 --> 00:10:02,440
Ha sido genial tenerte aqu�.
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.
109
00:10:02,600 --> 00:10:04,320
Est�s m�s seguro aqu� con
Marcus que en Chepstow.
110
00:10:04,480 --> 00:10:06,680
Si el beb�
resulta ser una bruja,
111
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
vas a necesitar protecci�n
de la congregaci�n.
112
00:10:08,920 --> 00:10:10,520
Al diablo con la congregaci�n.
113
00:10:10,680 --> 00:10:13,160
�No estamos rompiendo
ya el pacto al vivir con un vampiro?
114
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Ser�a inaudito que los demonios dieran a luz a brujas.
115
00:10:17,000 --> 00:10:18,720
El nacimiento de Sophie pudo
haber pasado desapercibido,
116
00:10:18,880 --> 00:10:22,360
pero la nieta de un
miembro de la congregaci�n no lo har�.
117
00:10:22,520 --> 00:10:24,200
Te la quitar�n.
118
00:10:24,360 --> 00:10:28,640
O peor. Especialmente Knox
y los otros conservadores.
119
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
- �Marcus?
- S�. Viniendo.
120
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
Su ADN deber�a ayudarnos a determinar los
niveles de bruja y demonio en su sangre.
121
00:10:36,520 --> 00:10:40,280
Su ADN podr�a incluso ayudarnos a comprender
por qu� est� cambiando la gen�tica de las criaturas.
122
00:10:40,440 --> 00:10:43,480
Puedes tener lo que necesites.
123
00:10:43,640 --> 00:10:45,120
- Gracias.
- Oye.
124
00:10:45,280 --> 00:10:49,400
- Oye. �Puedes echarle un vistazo a esto?
- Si.
125
00:10:49,560 --> 00:10:50,920
�Todo est� bien?
126
00:10:51,080 --> 00:10:53,240
Si. Solo necesito
que verifique algo.
127
00:10:54,600 --> 00:10:56,480
Arritmia fetal.
128
00:10:56,640 --> 00:11:01,320
Solo hay una peque�a anomal�a
en la frecuencia card�aca del beb�.
129
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
Ella es un poco lenta.
130
00:11:03,040 --> 00:11:07,360
Es algo temporal y, en la mayor�a de los
casos, se resuelve con bastante rapidez.
131
00:11:07,520 --> 00:11:10,160
- Bueno.
- No podemos arriesgarnos a un parto en casa.
132
00:11:10,320 --> 00:11:14,000
Miriam tiene raz�n.
Ella estar� bien. No te preocupes
133
00:11:14,160 --> 00:11:16,800
pero probablemente deber�an empezar a
pensar en tenerla en un hospital.
134
00:11:16,960 --> 00:11:20,200
Pero planeamos estar aqu�
para que lo hicieras.
135
00:11:20,360 --> 00:11:22,320
Para evitar la atenci�n.
136
00:11:22,480 --> 00:11:25,800
Encontrar� lo mejor en
el negocio. Lo prometo.
137
00:11:25,960 --> 00:11:29,240
Es mejor estar en un
lugar con atenci�n especializada.
138
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
Lo siento, pero el plan
debe cambiar.
139
00:11:32,760 --> 00:11:37,520
Te escucho, pero la congregaci�n
tiene esp�as por todas partes.
140
00:11:37,680 --> 00:11:39,800
Es un riesgo que vale la pena correr.
141
00:12:09,800 --> 00:12:11,160
�Es este otro?
142
00:12:11,320 --> 00:12:13,800
Si.
Esta ma�ana hubo un ataque.
143
00:12:13,960 --> 00:12:17,320
El cuerpo ha sido eviscerado,
como los dem�s.
144
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
�Alguna idea de qui�n es el responsable?
145
00:12:19,600 --> 00:12:22,520
Todav�a no hay nada que implique a los De Clermonts.
146
00:12:22,680 --> 00:12:27,720
No reconozco el olor,
pero ten�a raz�n sobre las heridas.
147
00:12:30,120 --> 00:12:33,640
- La rabia de sangre ha vuelto.
- Rastrea el olor. Encuentra al asesino.
148
00:12:33,800 --> 00:12:35,760
Tiene que haber un enlace.
149
00:13:08,040 --> 00:13:10,240
- �Seguridad!
- �Alto ah�!
150
00:13:43,160 --> 00:13:44,600
�Por qu� no se
dispar� la alarma?
151
00:13:44,760 --> 00:13:46,800
Se
ha desactivado la energ�a .
152
00:13:46,960 --> 00:13:50,080
Alarmas, CCTV, todo.
153
00:13:50,240 --> 00:13:54,240
Joe Evans estaba de servicio,
pero no podemos localizarlo.
154
00:13:57,040 --> 00:13:59,680
La puerta de nuestra b�veda se abri� de par en par.
155
00:14:00,760 --> 00:14:02,520
�Se robaron otros lotes?
156
00:14:02,680 --> 00:14:07,800
Estamos haciendo un inventario, pero a
primera vista, no lo creo.
157
00:14:07,960 --> 00:14:09,680
Obviamente,
se reembolsar� su dep�sito .
158
00:14:09,840 --> 00:14:11,720
�Tiene la polic�a un sospechoso?
159
00:14:11,880 --> 00:14:14,960
Nuestro guardia de seguridad
ha desaparecido.
160
00:14:15,120 --> 00:14:16,800
Eso es todo lo que s�.
161
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
Lo siento mucho.
162
00:14:19,960 --> 00:14:22,640
Realmente deber�a llamar a
mi abuela.
163
00:14:26,040 --> 00:14:28,960
Es Peter Knox.
Alguien que trabaja para �l.
164
00:14:29,120 --> 00:14:31,640
�Tiene alg�n contacto
en los aquelarres de Oxford?
165
00:14:31,800 --> 00:14:33,120
Tendremos que preguntar por ah�.
166
00:14:33,280 --> 00:14:34,760
Ser�a mucho m�s f�cil si
pudi�ramos ir all�.
167
00:14:34,920 --> 00:14:36,560
- Lo s�.
- No puedes salir del castillo.
168
00:14:36,720 --> 00:14:39,400
Somos mujeres adultas.
Podemos cuidar de nosotros mismos.
169
00:14:39,560 --> 00:14:42,960
Promet� mantenerte a salvo.
Entonces eso es lo que estoy haciendo.
170
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
�Qui�n es?
171
00:14:48,680 --> 00:14:50,560
Gerbert quiere conocerse.
172
00:14:50,720 --> 00:14:53,080
Tal vez tenga
las miniaturas.
173
00:14:55,240 --> 00:14:58,760
Ya podr�a tener los ojos puestos
en el castillo.
174
00:14:58,920 --> 00:15:02,000
De ahora en adelante,
debes quedarte adentro.
175
00:15:06,840 --> 00:15:09,680
Bien podr�amos ser prisioneros,
confinados a nosotros mismos.
176
00:15:09,840 --> 00:15:14,440
Si me quedo aqu� mucho m�s tiempo,
podr�a arrojarme fuera de una torre.
177
00:15:14,600 --> 00:15:16,440
Podr�as averiguar
qu� hay dentro de ese libro
178
00:15:16,600 --> 00:15:18,280
y por qu� est� conectado con Diana.
179
00:15:18,440 --> 00:15:20,120
Haremos algo productivo.
180
00:15:20,280 --> 00:15:23,720
�C�mo lo hacemos exactamente?
Solo tenemos una p�gina.
181
00:15:25,800 --> 00:15:28,560
Necesitamos conectarnos
con alguien que lo hizo.
182
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Sabemos que Stephen lo hizo.
Quiz�s Rebecca tambi�n lo hizo.
183
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
Si est� proponiendo convocar a
los muertos, olv�dese.
184
00:15:34,960 --> 00:15:36,520
�No quieres ayudar a Diana?
185
00:15:36,680 --> 00:15:39,520
�Recuerdas lo que sucedi� la
�ltima vez que ingresaste a la magia superior?
186
00:15:39,680 --> 00:15:41,560
Ahora tengo mucha m�s
experiencia.
187
00:15:41,720 --> 00:15:43,680
Solo un poco fuera de pr�ctica.
188
00:15:46,200 --> 00:15:48,520
Oh Dios m�o.
189
00:15:48,680 --> 00:15:52,680
Ya lo has intentado.
Quiero decir, solo un peque�o experimento.
190
00:15:52,840 --> 00:15:55,440
Solo quiero ver si puedo
conectarme con algo.
191
00:15:55,600 --> 00:15:57,360
Emily, no puedes
hacerme esto.
192
00:15:57,520 --> 00:16:01,640
Escucha, cuando Diana regrese,
habr� entrado en su magia.
193
00:16:01,800 --> 00:16:03,920
Podr� consultar
el libro ella misma.
194
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
No lo sabes.
195
00:16:05,600 --> 00:16:08,000
J�rame que
no lo volver�s a hacer.
196
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
Sab�a que ibas
a reaccionar de esta manera.
197
00:16:09,840 --> 00:16:12,400
- �Juramelo!
- �Bueno! Bueno.
198
00:16:12,560 --> 00:16:14,280
Mira, cari�o.
Todo bien. �Mwah!
199
00:16:14,440 --> 00:16:15,880
Lo que quieras.
200
00:16:16,040 --> 00:16:18,840
Solo quiero que est�s a salvo.
201
00:16:34,920 --> 00:16:37,960
�Le diste la noticia
a tu abuela?
202
00:16:41,200 --> 00:16:44,680
Entonces, �hay algo m�s en lo
que pueda ayudarlo?
203
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
Podr�as venir a cenar.
204
00:16:49,000 --> 00:16:51,080
Ni siquiera te conozco.
205
00:16:52,120 --> 00:16:55,160
Venga.
Yo no muerdo.
206
00:17:23,800 --> 00:17:26,320
- Oh gracias.
- Gracias.
207
00:17:29,200 --> 00:17:32,520
Investigu� mucho sobre
esos retratos,
208
00:17:32,680 --> 00:17:35,320
pero nunca pudo precisar
su origen exacto.
209
00:17:35,480 --> 00:17:37,080
Bueno, pensamos que
210
00:17:37,240 --> 00:17:39,680
pertenecieron a nuestra
familia hace mucho tiempo.
211
00:17:39,840 --> 00:17:42,040
- �Los Whitmore?
- De Clermonts.
212
00:17:42,200 --> 00:17:46,440
Mi abuela es francesa, pero yo soy
originalmente estadounidense.
213
00:17:46,600 --> 00:17:48,360
Un revolucionario.
214
00:17:48,520 --> 00:17:51,800
Ver a Hamilton un par de veces
no te convierte en un revolucionario.
215
00:17:51,960 --> 00:17:53,720
- �Y seis veces?
- Oh wow.
216
00:17:53,880 --> 00:17:57,440
- Realmente debes amar el teatro musical.
- Si.
217
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
Me encanta la historia.
218
00:17:59,560 --> 00:18:02,480
Incluso si a
veces se equivocan.
219
00:18:04,560 --> 00:18:08,440
Bueno, hacer las cosas bien
es lo que hago para ganarme la vida.
220
00:18:08,600 --> 00:18:11,840
Normalmente estoy solo los fines de semana,
catalogando obras de arte.
221
00:18:12,000 --> 00:18:14,400
Mis amigos piensan que soy raro.
222
00:18:14,560 --> 00:18:16,480
Me gusta lo raro.
223
00:18:26,440 --> 00:18:28,760
Lo siento. Le promet� a mi abuela
224
00:18:28,920 --> 00:18:30,880
que la
llamar�a antes de comer.
225
00:18:31,040 --> 00:18:35,080
- �Te importa?
- No, no, solo ... hablar� con mi ginebra.
226
00:18:35,240 --> 00:18:36,720
S�, ser� r�pido.
227
00:18:47,320 --> 00:18:51,400
Dondequiera que haya problemas,
hay un De Clermont.
228
00:18:51,560 --> 00:18:54,440
�Qu� hac�as
en la casa de subastas?
229
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
I'll ask you
the same question.
230
00:19:01,400 --> 00:19:03,520
Okay. First off,
you're not really my type.
231
00:19:03,680 --> 00:19:06,640
And, secondly, you could
really do with a breath mint.
232
00:19:08,240 --> 00:19:11,880
You have no idea what's
happening in this city, do you?
233
00:19:13,480 --> 00:19:16,920
- So, tell me.
- A vampire's murdering warm bloods.
234
00:19:17,080 --> 00:19:19,560
Yesterday morning,
a man was killed on his way to work.
235
00:19:19,720 --> 00:19:23,320
Then, last night, a guard of the
auction house was ripped to shreds.
236
00:19:23,480 --> 00:19:27,800
I caught the killer's scent, tracked it
inside. I found the guard in the vaults.
237
00:19:27,960 --> 00:19:31,920
I had to clean up the mess
before the police found out.
238
00:19:33,240 --> 00:19:35,680
- Did you take anything?
- Oh, sure.
239
00:19:35,840 --> 00:19:39,840
I was up to a few Rembrandts.
This is serious, Marcus.
240
00:19:40,000 --> 00:19:44,040
Whoever's doing this
is infected with blood rage.
241
00:19:44,200 --> 00:19:47,880
My grandfather eliminated
blood rage centuries ago.
242
00:19:48,040 --> 00:19:50,520
Apparently not.
243
00:19:50,680 --> 00:19:54,920
If this keeps happening,
we'll be exposed to the humans.
244
00:19:57,040 --> 00:19:59,600
You know what that means?
245
00:19:59,760 --> 00:20:03,800
You hear anything,
you see anything, come find me.
246
00:20:05,960 --> 00:20:10,120
Make sure your date doesn't
start asking questions
247
00:20:10,280 --> 00:20:12,320
about the missing guard.
248
00:20:28,840 --> 00:20:31,800
- What's up? I'm off-duty.
- I need you to find out
249
00:20:31,960 --> 00:20:35,520
if anything was stolen from
the auction house last night.
250
00:20:42,480 --> 00:20:44,240
Oh, you better catch up.
251
00:20:44,400 --> 00:20:47,440
- Yeah.
- How was she?
252
00:20:47,600 --> 00:20:50,840
She's still pretty upset.
253
00:20:53,600 --> 00:21:00,200
I'm not supposed to say, but the
police, they think it's an inside job.
254
00:21:00,360 --> 00:21:03,760
Todav�a est�n buscando
a nuestro guardia de seguridad, Joe.
255
00:21:03,920 --> 00:21:07,160
No puedo imaginarlo robando.
256
00:21:07,320 --> 00:21:09,320
Adem�s, �por qu� hacer dos retratos en miniatura?
257
00:21:09,480 --> 00:21:11,440
cuando hay obras de arte que
valen millones?
258
00:21:11,600 --> 00:21:14,320
- Probablemente deber�amos ordenar.
- Nada de esto tiene sentido.
259
00:21:14,480 --> 00:21:16,240
Debe haber m�s en esto.
260
00:21:16,400 --> 00:21:19,000
�Sab�a tu abuela
qui�nes eran los asistentes?
261
00:21:19,160 --> 00:21:22,280
�Fueron infravalorados los retratos?
�Es por eso que estaba tan empe�ada en ellos?
262
00:21:22,440 --> 00:21:24,560
Probablemente deber�amos dejar que
la polic�a haga su trabajo.
263
00:21:24,720 --> 00:21:26,760
No hay nada que
podamos hacer al respecto ahora.
264
00:21:36,360 --> 00:21:39,320
Entonces, �es
lo tuyo el fr�o y el calor , verdad?
265
00:21:40,920 --> 00:21:42,400
Lo siento.
266
00:21:42,560 --> 00:21:47,880
La conversaci�n con mi abuela
realmente me puso nervioso.
267
00:21:49,200 --> 00:21:52,160
No eres t�, honestamente.
268
00:21:59,960 --> 00:22:01,800
No puedo creer que
no te guste la m�sica de los 80.
269
00:22:01,960 --> 00:22:04,640
Algunas de las mejores m�sicas de la historia
se hicieron en los 80.
270
00:22:04,800 --> 00:22:06,920
Sabes, podr�a verte
en un video de Duran Duran.
271
00:22:07,080 --> 00:22:10,520
- �Si?
- S�, tienes el pelo para eso.
272
00:22:11,600 --> 00:22:14,640
El hecho de que seas due�o de
tu terrible gusto musical
273
00:22:14,800 --> 00:22:17,040
es algo atractivo.
274
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
�Mas o menos?
275
00:22:18,720 --> 00:22:22,960
Pero siento que me est�s
ocultando.
276
00:22:25,560 --> 00:22:28,360
No te gusta hablar
de ti mismo, �verdad?
277
00:22:29,760 --> 00:22:33,880
Mi vida es
bastante complicada.
278
00:22:45,600 --> 00:22:48,880
No suelo ser
tan atrevido ...
279
00:22:50,600 --> 00:22:52,520
Buenas noches.
280
00:22:57,920 --> 00:22:59,880
Adi�s.
281
00:23:14,680 --> 00:23:16,560
�Ya has decidido d�nde vas
a tener el beb�?
282
00:23:16,720 --> 00:23:19,960
Si. Iremos
con su hospital.
283
00:23:20,120 --> 00:23:21,440
Es la opci�n m�s segura.
284
00:23:21,600 --> 00:23:24,840
El obstetra trabaja all� de
todos modos, as� que tiene sentido.
285
00:23:25,000 --> 00:23:27,800
Quiero decir, ella piensa que
el beb� est� bien.
286
00:23:31,160 --> 00:23:34,360
�A qu� tipo de mundo la
estamos trayendo?
287
00:23:34,520 --> 00:23:37,440
Quiero decir, �c�mo podr�a ella
siquiera tener una oportunidad?
288
00:23:37,600 --> 00:23:40,200
Si es bruja
lo representar� todo
289
00:23:40,360 --> 00:23:42,160
la congregaci�n se opone.
290
00:23:42,320 --> 00:23:43,680
Ella estar� en peligro.
291
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
Los tiene a ustedes dos como padres.
292
00:23:45,480 --> 00:23:47,400
Y los Caballeros de L�zaro
para protegerla.
293
00:23:47,560 --> 00:23:51,280
Y, qui�n sabe,
tal vez otros como ella
294
00:23:52,200 --> 00:23:54,640
- Lo digo en serio.
- Compa�ero, no quiero estar deprimido
295
00:23:54,800 --> 00:23:56,560
en todo tu asunto del Gran Maestro
, pero vamos.
296
00:23:56,720 --> 00:23:59,080
Los Caballeros protegen a
quienes no pueden protegerse a s� mismos.
297
00:23:59,240 --> 00:24:01,560
S�, pero hay un mont�n de
cosas malas en el mundo.
298
00:24:01,720 --> 00:24:04,480
Guerras, hambrunas, refugiados.
No veo a los Caballeros.
299
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
Quiero decir, �qu� est�n
haciendo, ventas de pasteles?
300
00:24:06,680 --> 00:24:09,120
- S� de lo que son capaces.
- Quiz�s hace cientos de a�os.
301
00:24:09,280 --> 00:24:11,880
Pero ahora...
302
00:24:12,040 --> 00:24:14,320
necesitan un cambio de marca, amigo.
303
00:24:14,480 --> 00:24:18,000
Y tienes mucho
trabajo por delante.
304
00:24:21,360 --> 00:24:24,200
Mmm. Noche.
305
00:24:40,880 --> 00:24:44,640
- Hola.
- Sabes que eres un misterio
306
00:24:44,800 --> 00:24:47,520
y odio los misterios.
307
00:24:51,120 --> 00:24:52,680
Para ti.
308
00:24:54,640 --> 00:24:56,240
Entonces, divulgaci�n completa,
309
00:24:56,400 --> 00:25:01,560
Puede que te haya buscado en l�nea
y eres invisible.
310
00:25:01,720 --> 00:25:06,600
Quiero decir, �qui�n en estos tiempos no
tiene presencia en las redes sociales?
311
00:25:06,760 --> 00:25:10,480
- �Whitmore es tu nombre real?
- Si.
312
00:25:10,640 --> 00:25:13,440
�De verdad eres m�dico?
313
00:25:13,600 --> 00:25:16,440
- A&E.
- Mm.
314
00:25:17,520 --> 00:25:20,320
�C�mo te puedes permitir
un lugar como este?
315
00:25:21,640 --> 00:25:23,760
Dinero familiar.
316
00:25:25,080 --> 00:25:28,600
Te pusiste as� cuando
hablamos del robo.
317
00:25:28,760 --> 00:25:32,320
- �Como que?
- Como si estuvieras escondiendo algo.
318
00:25:32,480 --> 00:25:34,520
No soy.
319
00:25:34,680 --> 00:25:37,400
�Tienes
una identidad secreta o algo as�?
320
00:25:37,560 --> 00:25:39,240
�Eres un superh�roe?
321
00:25:39,400 --> 00:25:42,080
Si. Me tienes.
322
00:25:42,240 --> 00:25:45,640
Mi traje de l�tex est� colgado
en el armario del piso de arriba.
323
00:25:45,800 --> 00:25:48,760
Oh, caliente.
324
00:25:48,920 --> 00:25:51,520
Mmm. Y ahora est�s
intentando distraerme.
325
00:25:51,680 --> 00:25:54,280
No soy. Solo estoy tratando de conseguir ...
326
00:26:30,200 --> 00:26:33,120
Curioso que
nos encontremos afuera.
327
00:26:33,280 --> 00:26:34,720
�Qu� quieres, Gerbert?
328
00:26:34,880 --> 00:26:38,760
Escucho susurros de que est�s
albergando a las t�as de Diana Bishop.
329
00:26:38,920 --> 00:26:43,200
- Asumo que son mentiras, por supuesto.
- Por supuesto.
330
00:26:43,360 --> 00:26:44,800
Te das cuenta de
que rompieron el pacto
331
00:26:44,960 --> 00:26:47,080
invitando demonios y
vampiros a su casa,
332
00:26:47,240 --> 00:26:49,520
confraternizar con otras especies.
333
00:26:49,680 --> 00:26:54,120
No es asunto m�o.
Nunca los conoc�.
334
00:26:54,280 --> 00:26:58,720
Me preocupaba que
tu amor por Matthew
335
00:26:58,880 --> 00:27:01,320
podr�a haberte cegado.
336
00:27:01,480 --> 00:27:04,600
�Qu� sabr�as del amor?
337
00:27:06,040 --> 00:27:08,160
Philippe dedic� su vida
338
00:27:08,320 --> 00:27:10,560
a los de Clermonts
y las especies de vampiros.
339
00:27:10,720 --> 00:27:13,120
Asegur�ndose siempre de que
los intereses de uno
340
00:27:13,280 --> 00:27:14,640
sirvi� el otro.
341
00:27:14,800 --> 00:27:16,920
Gracias a la
elecci�n de pareja de su hijo ,
342
00:27:17,080 --> 00:27:21,320
estos intereses est�n ahora
en conflicto directo.
343
00:27:22,720 --> 00:27:27,360
S� que �l y su bruja
se esconden en alg�n lugar en el tiempo
344
00:27:27,520 --> 00:27:30,320
pero �qu� est�n planeando?
345
00:27:30,480 --> 00:27:35,360
�Viajaste 800 millas
desde Venecia para preguntarme eso?
346
00:27:35,520 --> 00:27:37,800
La pr�xima vez, env�e un correo electr�nico.
347
00:27:37,960 --> 00:27:41,640
Los seres humanos est�n
siendo asesinados en Oxford
348
00:27:41,800 --> 00:27:44,160
por un vampiro.
349
00:27:44,320 --> 00:27:48,120
Un vampiro infectado
con sangre rabia.
350
00:27:50,080 --> 00:27:53,120
�Y qu�
esperas que haga al respecto?
351
00:27:53,280 --> 00:27:56,560
Siempre hubo rumores
sobre tu linaje.
352
00:28:01,000 --> 00:28:03,360
Lado conmigo
353
00:28:03,520 --> 00:28:07,200
y dirigir� cualquier investigaci�n
354
00:28:07,360 --> 00:28:10,800
lejos de tu familia.
355
00:28:10,960 --> 00:28:14,400
No tenemos nada
que ver con esto.
356
00:28:19,320 --> 00:28:22,520
El tiempo lo dir�, Ysabeau.
357
00:29:03,240 --> 00:29:06,560
Este espacio
es seguro y sagrado.
358
00:29:14,600 --> 00:29:17,120
Este camino
est� cerrado al mal.
359
00:29:53,840 --> 00:29:55,440
Rebecca?
360
00:29:57,000 --> 00:29:59,640
No puedo o�rte
361
00:30:00,440 --> 00:30:03,360
- Emily.
- �Oh Dios m�o! Esta funcionando.
362
00:30:04,360 --> 00:30:05,920
Rebecca.
363
00:30:06,960 --> 00:30:08,840
Rebecca.
364
00:30:09,000 --> 00:30:11,160
No vayas.
365
00:30:11,320 --> 00:30:14,880
�No! �No! Oh.
366
00:32:37,840 --> 00:32:39,880
Hola. �Qui�n eres t�?
367
00:32:40,040 --> 00:32:43,120
Oh, Phoebe.
368
00:32:43,280 --> 00:32:45,920
Estoy con Marcus.
369
00:32:46,080 --> 00:32:49,400
- Oh. Correcto. Soy Sophie.
- Hola.
370
00:32:49,560 --> 00:32:53,200
Eso no es ... de Marcus, �verdad?
371
00:32:53,360 --> 00:32:55,800
Oh! Dios no.
372
00:32:55,960 --> 00:32:59,920
- �Phoebe?
- Solo ... te dejo a ti.
373
00:33:06,440 --> 00:33:08,960
Trato con estafadores
todo el tiempo, Marcus,
374
00:33:09,120 --> 00:33:13,280
so I know when someone's
hiding something.
375
00:33:13,440 --> 00:33:14,840
There are photos
376
00:33:15,000 --> 00:33:18,800
from, like, 20 years ago
going back to the 1800s.
377
00:33:18,960 --> 00:33:22,680
How do all of your relations
look exactly the same?
378
00:33:22,840 --> 00:33:26,720
Marcus, there's
a bag of blood in your fridge.
379
00:33:26,880 --> 00:33:29,320
- Are you ill or something?
- No.
380
00:33:29,480 --> 00:33:32,560
No. So it's there because, what?
381
00:33:37,320 --> 00:33:41,400
You know, I...
I really like you, Marcus,
382
00:33:41,560 --> 00:33:43,960
and I have never
liked anyone, but...
383
00:33:44,120 --> 00:33:47,560
nothing in your life
makes sense.
384
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
Yeah. Okay. Yeah.
385
00:33:57,040 --> 00:33:58,520
Phoebe, wait.
386
00:34:02,160 --> 00:34:04,640
Could we take a walk?
387
00:34:07,880 --> 00:34:10,720
I don't really
know where to start.
388
00:34:10,880 --> 00:34:14,120
Whatever it is,
just tell me.
389
00:34:14,280 --> 00:34:16,680
Can't be that bad.
390
00:34:20,680 --> 00:34:22,280
I'm a vampire.
391
00:34:24,000 --> 00:34:25,480
Come on, Marcus.
392
00:34:25,640 --> 00:34:27,400
Phoebe, seriously.
393
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
I'm hundreds of years old.
394
00:34:33,880 --> 00:34:35,760
You catalog history.
395
00:34:36,800 --> 00:34:38,400
Lo he vivido.
396
00:34:40,000 --> 00:34:42,200
S� que suena loco.
397
00:34:42,360 --> 00:34:46,440
Los humanos comparten este planeta
con otras criaturas.
398
00:34:46,600 --> 00:34:48,800
Con vampiros,
brujas y demonios
399
00:34:48,960 --> 00:34:52,240
que se esconden a plena vista
y est�n a tu alrededor.
400
00:34:54,040 --> 00:34:55,600
Criaturas como yo.
401
00:34:57,920 --> 00:35:01,600
Entonces, no eres
un superh�roe, solo ...
402
00:35:01,760 --> 00:35:03,520
un vampiro real
403
00:35:03,680 --> 00:35:07,800
Es gracioso porque no vi
un ata�d en tu apartamento.
404
00:35:10,360 --> 00:35:13,440
Todo lo que crees
que sabes de nosotros
405
00:35:13,600 --> 00:35:16,560
es propaganda humana
basada en verdades a medias
406
00:35:16,720 --> 00:35:19,440
transmitido y distorsionado a lo
largo de milenios.
407
00:35:19,600 --> 00:35:23,280
Pero somos reales
y estamos en todas partes.
408
00:35:25,840 --> 00:35:27,600
Crees esto seriamente.
409
00:35:27,760 --> 00:35:29,800
Te juro
que estoy diciendo la verdad.
410
00:35:32,800 --> 00:35:37,160
Entonces siento pena por ti.
Creo que necesitas ayuda.
411
00:35:37,320 --> 00:35:39,480
- No. Por favor, escuche.
- No en serio.
412
00:35:39,640 --> 00:35:42,440
Pasamos una buena noche.
No lo estropees.
413
00:35:43,760 --> 00:35:46,360
Adi�s, Marcus.
414
00:36:06,520 --> 00:36:10,120
�Te matar�a contestar
tu tel�fono de vez en cuando?
415
00:36:11,720 --> 00:36:13,400
He estado ocupado.
416
00:36:13,560 --> 00:36:15,640
Alguien m�s tambi�n.
417
00:36:17,640 --> 00:36:19,080
�Sabes
algo sobre esto?
418
00:36:19,240 --> 00:36:21,040
Est� por todo Internet.
419
00:36:23,720 --> 00:36:27,440
Solo que Domenico
ha estado husmeando.
420
00:36:27,600 --> 00:36:30,760
Debe estar trabajando
con Gerbert.
421
00:36:30,920 --> 00:36:33,080
�Qu�
haces aqu�, Baldwin?
422
00:36:33,240 --> 00:36:36,600
Ysabeau quiere que hable
con Miriam sobre los asesinatos.
423
00:36:36,760 --> 00:36:38,920
Podr�a haberlo hecho.
�Por qu� no me pregunt�?
424
00:36:39,080 --> 00:36:41,640
Quiz�s pens� que ya ten�as
suficiente en tu plato.
425
00:36:41,800 --> 00:36:46,480
Puedes preguntarle t� mismo.
Ella quiere verte.
426
00:36:46,640 --> 00:36:49,480
S� que Matthew
te nombr� Gran Maestro.
427
00:36:49,640 --> 00:36:51,640
Suena como
tu peor pesadilla.
428
00:36:51,800 --> 00:36:53,720
Toda esa responsabilidad
y presi�n.
429
00:36:53,880 --> 00:36:57,960
D�jame hacerte un favor
y quit�rtelo de encima.
430
00:36:59,480 --> 00:37:01,240
Entonces, es por eso
que has venido aqu�.
431
00:37:01,400 --> 00:37:03,120
Son tiempos peligrosos.
432
00:37:03,280 --> 00:37:06,240
La congregaci�n
quer�a mi cabeza, Marcus.
433
00:37:06,400 --> 00:37:09,240
Gerbert est� echando espuma ante la
perspectiva de derribarnos.
434
00:37:09,400 --> 00:37:11,840
Nuestro futuro est�
en juego.
435
00:37:12,000 --> 00:37:14,080
Los Caballeros pueden ser
necesarios en cualquier momento,
436
00:37:14,240 --> 00:37:16,720
y necesitan un
l�der comprometido y experimentado .
437
00:37:16,880 --> 00:37:21,800
Matthew no me dio otra opci�n.
Es lo que es.
438
00:37:23,720 --> 00:37:26,920
Soy el
�nico hijo de sangre superviviente de Philippe .
439
00:37:27,080 --> 00:37:29,360
Deber�a ser Gran Maestro.
440
00:37:29,520 --> 00:37:33,880
- Matthew te est� usando para llegar a m�.
- Te equivocas.
441
00:37:34,040 --> 00:37:36,400
�l conf�a en m�
para marcar la diferencia.
442
00:37:36,560 --> 00:37:38,880
Te ha estado mintiendo
toda tu vida.
443
00:37:39,040 --> 00:37:41,120
�Qu� se
supone que significa eso?
444
00:37:43,280 --> 00:37:44,840
Marco ...
445
00:37:49,480 --> 00:37:52,320
No quieres
cargar con esto.
446
00:37:52,480 --> 00:37:55,040
Solo
dame a los Caballeros
447
00:37:55,200 --> 00:37:58,480
y puedes seguir viviendo
tu vida entre los humanos.
448
00:37:58,640 --> 00:38:01,480
Son las personas
que realmente te importan.
449
00:38:01,640 --> 00:38:05,760
No ser�a una abdicaci�n.
Simplemente estar�as haciendo lo correcto.
450
00:38:14,720 --> 00:38:17,240
Sal de la sombra de Matthew.
451
00:38:17,400 --> 00:38:20,240
No se merece tu lealtad.
452
00:39:04,000 --> 00:39:06,360
El �ltimo asesinato
est� en Internet.
453
00:39:06,520 --> 00:39:09,320
Es un maldito hashtag.
454
00:39:09,480 --> 00:39:11,680
Es solo histeria de los tabloides.
455
00:39:11,840 --> 00:39:13,360
No sospechan de
un vampiro real.
456
00:39:13,520 --> 00:39:16,480
- �Tienes alguna pista todav�a?
- No.
457
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Ser� mejor que no
me ocultes.
458
00:39:24,400 --> 00:39:28,040
�Por qu� revelar�as tu
verdadero yo a un humano?
459
00:39:29,440 --> 00:39:32,080
Ten�a que hacerlo.
Quer�a.
460
00:39:32,240 --> 00:39:35,360
Bueno, ahora tendr�s
que matarla.
461
00:39:35,520 --> 00:39:38,680
No se lo dir� a nadie.
Ella piensa que soy un caso de cabeza.
462
00:39:38,840 --> 00:39:41,560
Salvado por su
falta de imaginaci�n.
463
00:39:41,720 --> 00:39:43,920
Sin embargo,
Mateo te nombr�
464
00:39:44,080 --> 00:39:47,760
Gran Maestre de los Caballeros
para proteger la posici�n de nuestra familia.
465
00:39:47,920 --> 00:39:50,760
- No socavarlo.
- No ped� nada de esto.
466
00:39:50,920 --> 00:39:54,440
Un Gran Maestre
no puede ser imprudente.
467
00:39:56,400 --> 00:39:59,680
Necesita comprender
sus nuevas responsabilidades.
468
00:40:13,120 --> 00:40:15,240
Hay artefactos
y papeles aqu�.
469
00:40:15,400 --> 00:40:17,920
que se remonta a la
formaci�n de los Caballeros,
470
00:40:18,080 --> 00:40:20,600
hace casi 900 a�os.
471
00:40:27,520 --> 00:40:29,840
Los Caballeros hicieron
cosas incre�bles
472
00:40:30,000 --> 00:40:32,120
hace mucho tiempo.
473
00:40:32,280 --> 00:40:37,240
�Cu�l es su relevancia hoy?
�Qu� est�n haciendo ahora mismo?
474
00:40:37,400 --> 00:40:41,240
Eres Gran Maestro.
Eso es para que usted decida.
475
00:40:44,360 --> 00:40:47,800
Si estoy a cargo,
quiero cambiar las cosas.
476
00:40:47,960 --> 00:40:50,720
Utilice los Caballeros
para marcar la diferencia.
477
00:40:50,880 --> 00:40:54,800
Deber�amos mirar hacia adelante,
no hacia atr�s.
478
00:40:54,960 --> 00:40:56,720
No derribes
el establecimiento
479
00:40:56,880 --> 00:41:01,880
sin saber c�mo se construy�
ni comprender sus principios.
480
00:41:02,960 --> 00:41:06,680
Baldwin desea tanto a
los Caballeros.
481
00:41:06,840 --> 00:41:08,440
Siempre lo ha hecho.
482
00:41:08,600 --> 00:41:11,960
Necesita sentirse
cerca de su padre.
483
00:41:12,120 --> 00:41:14,120
�Por qu� lo
envi� a Oxford?
484
00:41:16,120 --> 00:41:19,560
No tuve elecci�n.
Los eventos est�n en movimiento
485
00:41:19,720 --> 00:41:23,760
que amenazan
el futuro de nuestra familia.
486
00:41:23,920 --> 00:41:25,440
�Los asesinos?
487
00:41:26,760 --> 00:41:29,360
�Qu� tienen que
ver con nosotros?
488
00:41:30,240 --> 00:41:33,040
Philippe form� la
congregaci�n y los Caballeros
489
00:41:33,200 --> 00:41:36,120
para asegurar la supervivencia
de nuestra especie,
490
00:41:37,120 --> 00:41:39,120
pero tambi�n...
491
00:41:39,280 --> 00:41:42,120
para protegerme.
492
00:41:42,280 --> 00:41:44,400
La enfermedad est� en mi l�nea de sangre.
493
00:41:50,120 --> 00:41:51,920
- No.
- Soy asintom�tico,
494
00:41:52,080 --> 00:41:56,240
pero otros no fueron
tan afortunados.
495
00:41:59,760 --> 00:42:01,760
Eso significa que Mateo ...
496
00:42:01,920 --> 00:42:04,680
Mateo est� completamente afligido.
497
00:42:07,760 --> 00:42:09,160
Pero �l me engendr�.
498
00:42:09,320 --> 00:42:11,480
T� y yo somos portadores.
499
00:42:11,640 --> 00:42:14,520
La enfermedad vive
en nuestra sangre.
500
00:42:14,680 --> 00:42:18,080
Por eso los ni�os
que engendr� fueron sacrificados.
501
00:42:18,240 --> 00:42:20,800
Pero Matthew dijo
que estaba sirviendo de manera irresponsable.
502
00:42:20,960 --> 00:42:22,640
Hab�as transmitido la enfermedad.
503
00:42:22,800 --> 00:42:27,480
Ten�a �rdenes de Philippe
de eliminarlo.
504
00:42:28,920 --> 00:42:30,520
Baldwin lo sab�a.
505
00:42:32,520 --> 00:42:35,600
Todos sab�an
y me lo ocultaron.
506
00:42:35,760 --> 00:42:37,960
Fue decisi�n de Matthew.
507
00:42:38,120 --> 00:42:42,960
- Eligi� protegerte de la verdad.
- �Protegeme?
508
00:42:43,120 --> 00:42:45,480
�Ahora lo entiendes?
509
00:42:45,640 --> 00:42:49,960
Gerbert est� esperando
cualquier oportunidad
510
00:42:50,120 --> 00:42:51,600
para derribar a nuestra familia.
511
00:42:51,760 --> 00:42:54,840
Si estamos vinculados a los asesinatos,
si se descubre nuestro secreto,
512
00:42:55,000 --> 00:42:57,280
la congregaci�n
vendr� por nosotros.
513
00:42:57,440 --> 00:43:01,760
Te matar�n a ti, a
m�, Matthew
514
00:43:02,800 --> 00:43:05,520
cada uno de nosotros.
515
00:43:05,680 --> 00:43:09,400
Ser� el final
de los de Clermonts.
516
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
�Soy mejor compa��a
que mi hermano?
517
00:43:28,400 --> 00:43:30,320
No intentes
saludar a Philippe.
518
00:43:30,480 --> 00:43:33,880
Estoy seguro de que tus esp�as te han contado
todo lo que necesitas saber.
519
00:43:34,040 --> 00:43:37,760
Deber�a haberme dicho usted mismo
sobre su bruja.
520
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
�Sal!
521
00:43:45,280 --> 00:43:46,920
No.
42189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.