Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,631 --> 00:00:10,965
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (15/03/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Νιώθεις τρομερά μόνος σε έναν κόσμο
όπου είσαι μόνο 30 εκατοστά.
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,300
Όπως η Τζίντζερ που συρρικνώθηκε
από εξωγήινους.
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,800
Ίσως μια επίσκεψη από τον Ντόλμαν
θα την κάνει να χαμογελάσει.
5
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
Γνωρίζοντας ένα κορίτσι του μεγέθους μου
θα μπορούσε ίσως να με βοηθήσει
6
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
να εκτιμήσω καλύτερα αυτόν
τον πλανήτη.
7
00:05:10,800 --> 00:05:12,400
Ήρθε η ώρα να παίξουμε!
8
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
Κοίτα αυτό το μέρος!
9
00:06:48,600 --> 00:06:50,500
Τι παλάτι!
10
00:07:20,800 --> 00:07:23,800
Κάνε όσο θόρυβο θέλεις!
11
00:07:23,900 --> 00:07:26,000
Δεν με νοιάζει.
12
00:07:26,700 --> 00:07:30,400
Εδώ, τουλάχιστον, είμαι
ζεστός και στεγνός.
13
00:07:34,500 --> 00:07:37,800
Λοιπόν... όχι τόσο στεγνός.
14
00:07:38,300 --> 00:07:41,300
Αλλά είναι ένα καλό καταφύγιο
ενάντια στον καιρό.
15
00:07:46,200 --> 00:07:48,300
Καλησπέρα, σε όλους!
16
00:07:53,800 --> 00:07:58,000
Ελπίζω ότι θα θέλατε να μοιραστείτε
το σπίτι μαζί μου για τη νύχτα.
17
00:07:58,100 --> 00:08:01,300
Και αν δεν θέλετε, άντε γαμηθείτε.
18
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Κύριε, είμαι στην Παιχνιδούπολη.
19
00:08:09,500 --> 00:08:13,900
Όποιον κι αν άκουσα, έπεσε μέσα σε μία
από τις μεγάλες αποθήκες, όβερ.
20
00:08:13,900 --> 00:08:15,100
"Όβερ" δεν λές τίποτα.
21
00:08:15,200 --> 00:08:17,300
Γκρέι, σου το είπα ήδη
πως το μέρος είναι εκτός δικαιοδοσίας.
22
00:08:17,300 --> 00:08:18,800
Τι διάολο, κάνεις εκεί;
23
00:08:18,800 --> 00:08:20,100
Την δουλειά μου!
24
00:08:20,400 --> 00:08:23,000
Μαλακίες!
Είσαι σε διαθεσιμότητα, θυμάσαι;
25
00:08:23,600 --> 00:08:27,500
Κύριε, όπως σας είπα, πριν αρκετούς
μήνες κάτι συμβαίνει εδώ.
26
00:08:27,600 --> 00:08:29,900
Δεν θέλω να ακούσω τα ίδια, Γκρέι!
27
00:08:31,000 --> 00:08:33,100
Κύριε, ζητώ άδεια
να διατηρήσω τη θέση μου.
28
00:08:33,200 --> 00:08:35,100
Ναι, αλλά θα είναι μπροστά
στο γραφείο μου.
29
00:08:35,100 --> 00:08:37,200
Στέλνω μια μονάδα
για να σε μαζέψει απο εκεί!
30
00:08:37,200 --> 00:08:39,300
Έχεις τελειώσει, αξιωματικέ!
31
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Όχι ακόμα.
32
00:08:54,900 --> 00:08:57,900
Έχει περισσότερη πλάκα απ' ότι περίμενα.
33
00:11:53,900 --> 00:11:56,800
Ευχαριστούμε που μας βοήθησες, μαλάκα.
34
00:11:59,500 --> 00:12:02,000
Ας απαλλαγούμε από το φρικιό.
35
00:12:12,100 --> 00:12:15,300
- Ιησούς Χριστός!
- Όχι ακριβώς, τσούλα.
36
00:12:34,900 --> 00:12:36,500
Δεν μπορείς να μας κάνεις τίποτα!
37
00:12:36,500 --> 00:12:39,500
Χρειάζεται μαγεία για να πολεμήσεις
ενάντια στη μαγεία, σκύλα!
38
00:12:39,600 --> 00:12:41,200
Παλιο-μπάσταρδοι!
39
00:12:44,700 --> 00:12:47,600
Χαμένη, χαμένη!
Θα πρέπει να μας πιάσεις!
40
00:12:53,200 --> 00:12:55,000
Ρίξε τ' όπλο σου!
41
00:12:55,000 --> 00:12:57,200
- Τώρα, γρήγορα!
- Παιδιά δεν καταλαβαίνετε.
42
00:12:57,800 --> 00:13:00,400
- Ακούστε, είμαι αστυνομικός!
- Ήσασταν αστυνομικός, κυρία Γκρέι.
43
00:13:00,500 --> 00:13:02,100
- Γυρίστε!
- Τι;
44
00:13:02,200 --> 00:13:05,000
Τα χέρια πάνω στον τοίχο!
Κουνηθείτε!
45
00:13:07,200 --> 00:13:08,800
Δεν ξέρεις τι κάνεις.
46
00:13:08,800 --> 00:13:12,200
Έριχνα σ' έναν ύποπτο που δραπέτευσε
μέσω αυτού του αγωγού εξαερισμού.
47
00:13:14,600 --> 00:13:17,300
- Συλλαμβάνεστε.
- Με ποια κατηγορία;
48
00:13:17,400 --> 00:13:20,800
Ρίχνατε με όπλο έξω απ' τα σύνορα
της πόλης, χωρίς άδεια.
49
00:13:20,900 --> 00:13:22,600
Είναι για το καλό σας, κυρία Γκρέι.
50
00:13:22,600 --> 00:13:25,000
Δεν θέλουμε να πάθει
κανείς κακό.
51
00:13:25,000 --> 00:13:26,900
Παρακολουθώ αυτό το μέρος
για αρκετούς μήνες,
52
00:13:26,900 --> 00:13:29,000
περιμένοντας τον οποιονδήποτε ύποπτο
να κάνει την κίνηση του,
53
00:13:29,000 --> 00:13:31,800
και τώρα που συνέβη, έρχεστε
και τα σκατώνετε όλα!
54
00:13:31,900 --> 00:13:33,800
Έχετε το δικαίωμα να παραμείνετε σιωπηλή.
55
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
Όχι, υπάρχουν αυτά τα διαβολικά παιχνίδια.
Πιάστε αυτά τα παιχνίδια!!
56
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Ό, τι λέτε μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
57
00:13:39,000 --> 00:13:42,400
Θα αφήσετε τα παιχνίδια να ξεγλιστρήσουν!
Αφήστε με!
58
00:13:42,400 --> 00:13:44,300
Όχι!
59
00:13:44,700 --> 00:13:46,700
Ναι, σωστά...
60
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
Λοιπόν, σας ευχαριστώ που ήρθατε
παιδιά, αλλά...
61
00:13:51,600 --> 00:13:55,400
Θα μπορούσα να ασχοληθώ με την τρελή
και μόνος μου, φυσικά.
62
00:13:56,200 --> 00:14:00,000
Πρέπει να ξέρεις πότε ξεπερνάς
τα όρια με αυτή τη δουλειά.
63
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Ξέρεις τι εννοώ.
64
00:14:08,500 --> 00:14:13,500
Ποιος θα πίστευε ότι ένα χαριτωμένο
κορίτσι θα μπορούσε να είναι τόσο ψυχωτικό.
65
00:14:13,400 --> 00:14:16,800
Ψυχωτικό; Αυτή η τρελή σκύλα
είναι για τα σίδερα.
66
00:14:16,900 --> 00:14:21,100
Μην είσαι τόσο έκπληκτος, κοντοπίθαρε.
Ξέρω τα πάντα τις γυναίκες.
67
00:14:21,100 --> 00:14:25,000
Έπεσες, Αϊνστάιν.
Έχεις σκατά στη θέση του εγκεφάλου.
68
00:14:25,000 --> 00:14:27,200
Θα μου ήταν πολύ χρήσιμος
κάποιος σαν εσένα.
69
00:16:26,100 --> 00:16:28,300
Ο ήλιος λάμπει, τεμπέληδες!
70
00:16:28,400 --> 00:16:30,500
Είναι μια καλή μέρα για να παίξετε
χόκεϊ και να φάτε πίτσα.
71
00:16:30,500 --> 00:16:35,200
Ελάτε! Ας βγούμε όλοι να χαζέψουμε
τον όμορφο μπλε ουρανό!
72
00:16:35,800 --> 00:16:38,300
Θα το ήθελα πολύ αυτό, φιλαράκο!
73
00:16:38,300 --> 00:16:42,300
Εάν μόνο κάποιος μπορούσε να έρθει
και με βγάλει από αυτή την κουζίνα.
74
00:16:45,800 --> 00:16:47,400
Τέλεια!
75
00:16:48,100 --> 00:16:50,000
Μια κοπέλα στο "μπουκάλι".
76
00:16:51,300 --> 00:16:53,600
Πρέπει μόνο να την βρώ.
77
00:16:55,300 --> 00:16:56,600
Έι, φίλε.
78
00:16:56,700 --> 00:17:00,800
Είδες μια κοπέλα εδω γύρω
περίπου... στο ύψος μου;
79
00:17:03,000 --> 00:17:06,900
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Δεν έχεις ξαναδεί αστυνομικό;
80
00:17:18,100 --> 00:17:22,000
Τέλεια, μωρό μου. Αυτό θα τρέλαινε
ακόμα κι έναν G.I. Joe".
81
00:17:22,100 --> 00:17:24,500
Μπορείς να πάρεις δρόμο;
82
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
Κοίτα...
83
00:17:26,100 --> 00:17:27,500
Είσαι μια διασημότητα
τώρα, εντάξει;
84
00:17:27,500 --> 00:17:30,700
Αντιμετώπισε το, δεν υπάρχουν πολλές
σεξοβόμβες 30 εκατοστά,
85
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
και το κοινό έχει το δικαίωμα
να το γνωρίζει.
86
00:17:33,800 --> 00:17:36,100
Δεν έχεις κανένα σεβασμό στην ελευθερία
της έκφρασης του Τύπου;
87
00:17:36,100 --> 00:17:37,400
Κόφ'το.
88
00:17:37,400 --> 00:17:41,400
Με τρόμαξες!
Νομίζω πως τα κανα πάνω μου.
89
00:17:42,200 --> 00:17:44,800
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να χρησιμοποιήσεις ένα ανοιχτήρι.
90
00:17:44,900 --> 00:17:48,900
- Τι θέλεις;
- Μια αποκλειστική συνέντευξη μαζί σου.
91
00:17:49,000 --> 00:17:54,200
Φορώντας ένα μικροσκοπικό μπικίνι.
92
00:17:55,600 --> 00:17:58,500
Και τότε θα με αφήσεις
τελικά ήσυχη;
93
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
Εντάξει.
94
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
Τέλεια.
95
00:18:07,400 --> 00:18:11,900
Τέλεια, δώσε μου μερικές μέρες
για να το οργανώσω.
96
00:18:12,400 --> 00:18:15,700
Θα καλέσω τους φίλους της Μπάρμπι,
να με αφήσουν ήσυχο...
97
00:18:17,000 --> 00:18:19,900
Θα τα πούμε αργότερα... κουκλίτσα.
98
00:18:21,700 --> 00:18:23,800
Θα πεθάνω απο την ανυπομονησία.
99
00:18:40,900 --> 00:18:43,100
Ο εξολοθρευτής έφτασε.
100
00:18:43,400 --> 00:18:47,200
Μην ανησυχείς, δεν ονειρεύεσαι.
101
00:18:48,700 --> 00:18:50,400
Ποιος είσαι;
102
00:18:50,400 --> 00:18:53,200
Μπάρντο.
Μπρίκ Μπάρντο.
103
00:18:54,300 --> 00:18:56,700
Οι άνθρωποι με αποκαλούν, Ντόλμαν.
104
00:18:56,700 --> 00:19:00,100
- Ντόλμαν;
- Ο ίδιος προσωπικά.
105
00:19:04,100 --> 00:19:05,900
Ναι, είμαι πραγματικός.
106
00:19:09,200 --> 00:19:13,200
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
Μήπως συρρικνώθηκες σαν εμένα;
107
00:19:14,800 --> 00:19:17,000
Πάμε να τα πούμε.
108
00:19:19,400 --> 00:19:21,100
Αηδία!
109
00:19:22,300 --> 00:19:24,800
Πριν από ένα μήνα,
απλά θα την είχα συντρίψει.
110
00:19:24,800 --> 00:19:28,100
Τώρα, όλα φαίνονται
τρομακτικά και απειλητικά.
111
00:19:28,100 --> 00:19:29,700
Ναι.
112
00:19:31,100 --> 00:19:33,500
Οι εφιάλτες έχουν
όλα τα μεγέθη.
113
00:19:34,400 --> 00:19:37,400
Είδα τη συνέντευξή σου.
Ξέρεις πού βρίσκονται.
114
00:19:37,400 --> 00:19:39,100
Μην χαλάς το σάλιο σου.
115
00:19:39,100 --> 00:19:41,900
Ξέρεις, μπορώ να κάνω τη ζωή σου
πραγματικά δύσκολη, Κόλλινς.
116
00:19:42,000 --> 00:19:46,100
Ω ναι; ’κου, αστυνομικός ή όχι,
δεν σου χρωστάω τίποτα.
117
00:19:46,100 --> 00:19:47,500
Χρειάζομαι μόνο μια διεύθυνση.
118
00:19:47,500 --> 00:19:50,500
Από τη δημοσίευση αυτής της ιστορίας,
οι άνθρωποι μου κάνουν...
119
00:19:50,600 --> 00:19:54,400
...συνεχώς απίστευτες προσφορές
γι' αυτά τα φρικιά.
120
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
Εντάξει. Κι εσένα τι σε πειράζει
να με βοηθήσεις λιγάκι;
121
00:19:57,200 --> 00:20:00,000
Υποσχέθηκα να είμαι διακριτικός.
122
00:20:00,200 --> 00:20:03,100
Δηλαδή οι απίστευτες προσφορές
δεν ήταν αρκετές;
123
00:20:03,600 --> 00:20:07,500
Ας πούμε ότι η ακεραιότητά μου
σημαίνει πολλά για μένα.
124
00:20:08,100 --> 00:20:09,600
Κοίτα...
125
00:20:10,000 --> 00:20:14,300
Δεν χρειάζεται να το διαπραγματευτούμε
αυτό με χρήματα, χρειάζεται;
126
00:20:14,300 --> 00:20:15,800
- Κρετίνε.
- Εντάξει.
127
00:20:15,900 --> 00:20:19,300
Έχεις δυνατότητες, μωρό μου.
Πρέπει να μάθεις πώς να τις χρησιμοποιείς.
128
00:20:21,200 --> 00:20:22,700
Ωραία!
129
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Ίσως έχεις δίκιο.
130
00:20:27,400 --> 00:20:32,900
Πάντα πίστευα ότι η αστυνομία και
ο Τύπος πρέπει να συνεργάζονται μεταξύ τους.
131
00:20:35,300 --> 00:20:40,800
Αλλά δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα
αν δεν μου προσφέρεις κάτι.
132
00:20:41,800 --> 00:20:43,500
Αρκετά δίκαιο.
133
00:20:44,200 --> 00:20:46,900
Αλλά, χρειάζομαι κάτι.
Απλά...
134
00:20:47,000 --> 00:20:48,400
ένα δείγμα.
135
00:20:48,400 --> 00:20:52,700
Για να μάθω αν οι πληροφορίες σου
είναι καλές, καταλαβαίνεις.
136
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
Είναι οι καλύτερες.
137
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
Το κάνεις πολύ δύσκολο.
138
00:21:02,900 --> 00:21:04,600
Εντάξει, εντάξει.
139
00:21:04,600 --> 00:21:09,100
Είναι μια μικρή στο πουθενά πόλη...
με το όνομα Παχοούτα.
140
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
- Παχοούτα;
- Παχοούτα.
141
00:21:13,300 --> 00:21:15,500
- Παχοούτα.
- Ναι.
142
00:21:16,600 --> 00:21:19,300
Μπορώ να σε οδηγήσω εκεί.
143
00:21:19,300 --> 00:21:22,500
Θα μπορούσαμε να περάσουμε
τη νύχτα στο δρόμο.
144
00:21:22,600 --> 00:21:23,800
Φυσικά.
145
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
Τι λές...
146
00:21:25,900 --> 00:21:28,500
όταν παγώσει η κόλαση;
147
00:21:28,900 --> 00:21:31,100
Τι;
Τι σημαίνει αυτό;
148
00:21:31,200 --> 00:21:36,300
Ευχαριστώ για τη συνεργασία στην έρευνά μου
σχετικά με τη δημοσιογραφική ηθική.
149
00:21:38,300 --> 00:21:40,800
Θα γράψω ένα άρθρο για 'σένα!
150
00:21:40,800 --> 00:21:43,600
Όταν τελειώσω μαζί σου,
δεν θα μπορείς καν να βρείς δουλειά
151
00:21:43,600 --> 00:21:47,400
ούτε σαν καθαρίστρια στο δρόμο,
μωρή παλιο-τσούλα.
152
00:21:50,500 --> 00:21:53,400
Ενταξει, δεν χρειαζόταν να
σε αποκαλέσω έτσι...
153
00:22:10,400 --> 00:22:12,100
Δεν τελείωσες ακόμα;
154
00:22:12,200 --> 00:22:14,800
Πρέπει να είσαι πολύ λεπτός
για να μαυρίσεις σωστά.
155
00:22:14,800 --> 00:22:17,800
- Η πολύ μικρός.
- Πολύ αστείο.
156
00:22:20,000 --> 00:22:25,400
Στον Αρτούρος, λόγω των καταιγίδων,
φτάνουμε τακτικά τους 40 βαθμούς.
157
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
Οι άνθρωποι μαυρίζουν λίγο
σαν... τοστ.
158
00:22:30,500 --> 00:22:34,800
- Θα ήμουν καλή στον Αρτούρος;
- Ναι, μια χαρά.
159
00:22:34,900 --> 00:22:40,900
- Φάνηκε σχεδόν σαν μια φιλοφρόνηση.
- Μπορεί και να ήταν.
160
00:22:42,200 --> 00:22:45,300
Δεν μιλάς πολύ για
τον κόσμο σου, Μπάρντο.
161
00:22:46,200 --> 00:22:48,800
Ναι, λείπω καιρό
απο εκεί.
162
00:22:48,900 --> 00:22:50,300
Σου λείπει;
163
00:22:51,500 --> 00:22:53,400
Όχι πλέον.
164
00:22:53,800 --> 00:22:56,200
Τότε πρέπει να μιλάς γι' αυτόν
περισσότερο.
165
00:22:56,200 --> 00:22:58,600
Σου είπα πως έμπλεξα σε
αυτή την κατάσταση,
166
00:22:58,600 --> 00:23:01,700
και δεν ξέρω καν πώς
βρέθηκες στη Γη.
167
00:23:02,100 --> 00:23:04,200
Πως ήταν στον Αρτούρος;
168
00:23:04,200 --> 00:23:07,400
Υπάρχουν μεγάλα τέρατα
παντού στο μέρος;
169
00:23:07,400 --> 00:23:11,200
- Είναι πραγματικά επικίνδυνα;
- Η κουζίνα σου είναι επικίνδυνη.
170
00:23:11,300 --> 00:23:13,900
Έλα τώρα.
Ήσουν αστυνομικός, σωστά;
171
00:23:13,900 --> 00:23:17,900
Ναι, ήμουν μπάτσος.
172
00:23:19,300 --> 00:23:23,200
Δούλευα στην πόλη των αγγέλων,
την τεχνολογική πρωτεύουσα του Αρτούρος.
173
00:23:23,200 --> 00:23:27,200
Η δουλειά μου ήταν να σκοτώνω όλα τα
διαγαλαξιακά σκουπίδια.
174
00:23:27,200 --> 00:23:30,300
Ήμουν πραγματικά καλός,
και εκνεύριζε μερικούς ανθρώπους.
175
00:23:30,300 --> 00:23:34,100
Απογοητεύτηκες που δεν σκότωσες
κάποιον απόψε, Μπάρντο;
176
00:23:34,200 --> 00:23:37,600
Ξόφλησες, πωρωμένε ψυχοπαθή!
177
00:23:37,700 --> 00:23:40,700
Διάολε, δεν με ένοιαζε τίποτα,
εκτός από τη δουλειά μου.
178
00:23:40,700 --> 00:23:43,200
Ο Σπρούγκ, ήταν ο χειρότερος
εγκληματίας του σύμπαντος.
179
00:23:43,200 --> 00:23:46,400
Είχαμε περάσει τα τελευταία 5 χρόνια
προσπαθώντας να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο.
180
00:23:47,500 --> 00:23:50,400
Πάντα κατέστρεφες τα σχέδιά μου,
181
00:23:50,400 --> 00:23:56,500
αυτή τη φορά δεν έχεις καμία πιθανότητα
γιατί θα σε κόψω σε κομμάτια.
182
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
Ξεκίνα με το αριστερό του χέρι.
183
00:24:11,100 --> 00:24:15,000
Ο Σπρούγκ εγκατέλειψε τους συνεργούς του
για να σώσει το βρώμικο δέρμα του.
184
00:24:15,600 --> 00:24:20,300
Έκλεψα ένα όχημα απ'το γκαράζ της αστυνομίας
και τον κυνήγησα στο μισό του σύμπαντος.
185
00:24:20,400 --> 00:24:23,000
Προσοχή: η πίεση είναι στο 80.
186
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Πλησιάζετε στο κρίσιμο όριο.
187
00:24:25,200 --> 00:24:27,700
Προσοχή: βρίσκεστε σε κρίσιμο όριο.
188
00:24:27,700 --> 00:24:30,400
Αναμενόμενη πτώση σε 45 δευτερόλεπτα.
189
00:24:32,500 --> 00:24:35,400
Πρόσκρουση σε 40 δευτερόλεπτα.
190
00:24:44,000 --> 00:24:47,200
Προειδοποίηση: το πλοίο έχει πέσει
σε έναν εξωγήινο πλανήτη.
191
00:24:47,200 --> 00:24:50,700
Η πίεση του αέρα και η ατμόσφαιρα
σας επιτρέπουν την ικανότητα επιβίωσης.
192
00:24:50,700 --> 00:24:54,800
Προσοχή: σύμφωνα με τους υπολογισμούς
για τη δομή αυτού του πλανήτη,
193
00:24:54,900 --> 00:24:57,600
οι αναλογίες σας
μπορεί να έχουν τροποποιηθεί.
194
00:24:57,700 --> 00:25:02,400
Θα έχετε με τις μορφές ζωής αυτού του πλανήτη
μια διαφορά στην αναλογία 6 προς 1.
195
00:25:10,500 --> 00:25:12,600
Είσαι τόσο μικρούλης.
196
00:25:14,600 --> 00:25:17,100
Το όνομά της ήταν Μαρία και μου
θύμηζε ένα κορίτσι από τον πλανήτη μου,
197
00:25:17,100 --> 00:25:19,900
μόνο που ήταν 100 φορές μεγαλύτερη.
198
00:25:27,000 --> 00:25:29,900
Με πήγε στο σπίτι της,
όπου ήταν ο 10χρονος γιος της
199
00:25:30,000 --> 00:25:33,100
και πολλοί θορυβώδεις γείτονες,
που με έβλεπαν σαν φρικιό.
200
00:25:33,100 --> 00:25:35,500
Φύγετε!
Όλοι σας!
201
00:25:35,600 --> 00:25:38,400
Είχε κότσια και ήθελε να απελευθερώσει
τη γειτονιά της απ' τα καθίκια
202
00:25:38,400 --> 00:25:40,200
που έκαναν κουμάντο στους δρόμους.
203
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
Τι;
Ο γκόμενος σου θα μου τις βρέξει;
204
00:25:49,400 --> 00:25:53,400
Τους κανόνισα όλους και ένιωσα
πάλι σαν μπάτσος.
205
00:25:54,100 --> 00:25:56,000
Είχα συναισθήματα για τη Μαρία, αλλά...
206
00:25:56,100 --> 00:25:57,900
δεν ήταν γραφτό μας.
207
00:25:57,900 --> 00:26:00,300
Εξάλου, δεν είχα περισσότερα πυρομαχικά.
208
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
Έτσι της είπα αντίο.
209
00:26:10,500 --> 00:26:13,800
Έτσι σκέφτηκα πως το να ταξιδέψω
δεν ήταν τόσο κακή ιδέα.
210
00:26:14,200 --> 00:26:16,800
Να ταξιδέψεις... στην Παχοούτα;
211
00:26:16,900 --> 00:26:19,700
Πιστεύω πως ήρθες
στο λάθος μέρος, Μπρίκ.
212
00:26:19,800 --> 00:26:21,500
Πίστεψε με...
213
00:26:21,600 --> 00:26:24,300
Έχω μια ιστορία που
αξίζει τον κόπο.
214
00:26:24,300 --> 00:26:26,600
Περιλαμβάνει επίσης εξωγήινους.
215
00:26:26,600 --> 00:26:28,900
Μόνο που αυτοί δεν ήταν περισσότερο
μικροί απο τους ανθρώπους.
216
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Έκαναν τους άλλους ανθρώπους
μικρότερους.
217
00:27:06,000 --> 00:27:09,500
Οι διαστημικοί τύποι ήθελαν τη μουσική
και τους γήινους, μαζί τους,
218
00:27:09,500 --> 00:27:13,600
και χρησιμοποίησαν το σταθμό για μετάδοση
μιας διαγαλαξιακής χρονολόγησης.
219
00:27:13,600 --> 00:27:15,600
Και μας μεταμόρφωσαν
σε εργαστηριακούς αρουραίους.
220
00:27:15,600 --> 00:27:18,600
Η ιδέα ήταν να μας συρρικνώσουν
και να μας μεταφέρουν,
221
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
στο σκάφος τους για να μας
πάρουν μαζί τους.
222
00:27:21,000 --> 00:27:25,800
Ο πρώτη ήταν η Κούκι, μια σερβιτόρα,
και πολύ καλή φίλη μου.
223
00:27:26,600 --> 00:27:31,100
Μετά ήταν η σειρά της Μπάννυ.
Πραγματικά έπαιξαν με το μυαλό της.
224
00:27:32,000 --> 00:27:34,300
Μετά ήταν η σειρά μου.
225
00:27:34,400 --> 00:27:38,000
Στην πραγματικότητα, το βρήκα
καλό αυτό στην αρχή.
226
00:27:38,600 --> 00:27:40,700
Τότε τα πράγματα ξέφυγαν.
227
00:27:42,500 --> 00:27:46,500
Πριν αντιδράσουμε, βρεθήκαμε
αμέσως μέσα στα διαστημικά μπουκάλια.
228
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
- Βοήθεια!
- Βοηθήστε μας!
229
00:28:10,500 --> 00:28:11,700
Τι είναι αυτό το πράγμα;
230
00:28:11,700 --> 00:28:14,500
Ο DJ και οι άλλοι τύποι της πόλης
πολέμησαν τα τέρατα
231
00:28:14,600 --> 00:28:17,900
και τότε τα άλλα κορίτσια ανάκαμψαν
στα κανονικά μεγέθη τους.
232
00:28:17,900 --> 00:28:22,100
Την κοπάνησαν όμως πριν προλάβουν
να με διασώσουν κι εμένα.
233
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
Είναι ασφαλής!
234
00:28:30,100 --> 00:28:31,600
Δόξα τω Θεό!
235
00:28:32,300 --> 00:28:33,700
Νταν!
236
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Που είναι η Τζίντζερ;
237
00:28:45,600 --> 00:28:48,200
Βοήθεια!
Βοήθεια!
238
00:28:48,300 --> 00:28:52,000
Ήμουν ακόμα παγιδευμένη μόνη μου
όπως το ήθελαν.
239
00:28:52,200 --> 00:28:55,000
Βοήθεια!
Βοήθεια!
240
00:28:56,100 --> 00:29:00,100
Δεν είχα νιώσει
ποτέ μου τόση μοναξιά, μέχρι...
241
00:29:00,800 --> 00:29:02,400
Μέχρι...
242
00:29:03,600 --> 00:29:06,300
Δεν είσαι παγιδευμένη, Τζίντζερ.
243
00:29:07,700 --> 00:29:10,200
Ούτε είσαι μόνη σου.
244
00:29:10,300 --> 00:29:13,100
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Μπρίκ.
245
00:29:33,300 --> 00:29:34,900
Μπρίκ!
246
00:29:36,300 --> 00:29:38,100
Πίσω σου!
247
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
Συγγνώμη...
248
00:29:48,800 --> 00:29:53,300
Φαντάζομαι ότι τώρα είμαι η "ψυχωτική
αστυνομικός" της χρονιάς.
249
00:29:53,300 --> 00:29:55,500
Πόσο καιρό είσαι σε διαθεσιμότητα;
250
00:29:55,600 --> 00:29:58,900
Έξι μήνες. Θα εξαρτηθεί
από το αποτέλεσμα της ακρόασής μου.
251
00:29:58,900 --> 00:30:00,900
Ο αρχηγός σου σε ενέκρινε;
252
00:30:01,100 --> 00:30:03,800
Με δουλεύεις;
Ήθελε να με κλείσει μέσα.
253
00:30:03,800 --> 00:30:07,100
Μου θυμίζει τον αρχηγό μου στον Αρτούρος.
Ήταν πολύ μεγάλος κόπανος!
254
00:30:07,100 --> 00:30:10,800
Κάθε φορά που πήγαινε κάτι στραβά,
το 'ριχνε πάνω μου.
255
00:30:11,100 --> 00:30:14,100
Μοιάζει σαν να δουλεύουμε
για τον ίδιο τύπο.
256
00:30:14,100 --> 00:30:17,300
Απλά ο δικός σου είναι μεγαλύτερος κόπανος,
μια και που το 'φερε η κουβέντα.
257
00:30:18,000 --> 00:30:19,400
Θα με βοηθήσεις λοιπόν;
258
00:30:19,500 --> 00:30:21,700
Για να συλλάβεις
μερικά δαιμονισμένα παιχνίδια;
259
00:30:21,700 --> 00:30:24,800
- Δεν το φαντάστηκα!
- Έλα τώρα!
260
00:30:24,800 --> 00:30:27,000
Όλο αυτό μου ακούγεται τρελό.
261
00:30:27,100 --> 00:30:31,900
Παιχνίδια που ζωντανεύουν και σκοτώνουν
ανθρώπους για έναν δαίμονα;
262
00:30:31,900 --> 00:30:33,700
Εντελώς τρελό!
263
00:30:33,700 --> 00:30:37,400
Τι λές μια κοπέλα που έχει συρρικνωθεί
από ένα τέρας από άλλο πλανήτη
264
00:30:37,400 --> 00:30:40,300
και κοιμάται με τον εξωγήινο φίλο της
στον μπουφέ κουζίνας;
265
00:30:40,300 --> 00:30:42,500
- Ποιος θα το πίστευε;
- Κορίτσια, σας παρακαλώ!
266
00:30:42,500 --> 00:30:46,400
Έχει απολυθεί από την αστυνομία
γιατί είναι τρελή.
267
00:30:46,400 --> 00:30:48,300
Είπες πως κάποιος ντελιβεράς
268
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
σε βοήθησε με τα παιχνίδια
την πρώτη φορά.
269
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
- Γιατί δεν ζητάς πάλι την βοήθεια του;
- Το έκανα.
270
00:30:53,600 --> 00:30:56,000
Δεν θέλει να μου μιλήσει.
Δεν θέλει να μιλήσει με κανέναν.
271
00:30:56,100 --> 00:30:57,600
Φοβάται.
272
00:30:57,600 --> 00:31:00,400
- Πολύ βολικό...
- Είναι η αλήθεια!
273
00:31:00,700 --> 00:31:02,200
Και το παιδί σου;
274
00:31:02,200 --> 00:31:05,900
Θα γυρεύουν εκδίκηση αφου τους χαλάσατε
τα σχέδια πριν ένα χρόνο.
275
00:31:06,700 --> 00:31:12,300
- Τον άφησα στην αδερφή μου. Είναι ασφαλής.
- Φέρεσαι, σαν να την πιστεύεις!
276
00:31:12,300 --> 00:31:16,300
Μπάρντο, βοηθησέ με. Μπορείς να πάς
εκεί που τα παιχνίδια πάνε.
277
00:31:16,300 --> 00:31:19,000
Έχεις το τέλειο μέγεθος
για να με βοηθήσεις.
278
00:31:19,000 --> 00:31:21,900
Είμαι στην συνταξιοδότηση,
κυρία Γκρέι.
279
00:31:21,900 --> 00:31:26,000
Θα μπορούσαμε να κάνουμε καλή δουλειά.
Αλλά αν δεν μπορείς...
280
00:31:26,100 --> 00:31:28,700
Συγγνώμη που σπατάλησα
το χρόνο σου.
281
00:31:30,500 --> 00:31:33,100
Νόμιζα πως θα ένιωθες ακόμα
σαν αστυνομικός.
282
00:31:34,500 --> 00:31:37,200
- Για περίμενε λίγο...
- Μπρίκ, όχι!
283
00:31:38,900 --> 00:31:41,100
Είμαι ακόμα αστυνομικός!
284
00:31:41,300 --> 00:31:43,700
Απλά δεν θέλω να σου
συμβεί κάτι.
285
00:31:43,700 --> 00:31:47,500
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
Και αυτή η κυρία, επίσης.
286
00:31:47,500 --> 00:31:49,700
Απλά, ποτέ δεν είχα συνεργάτη
που έμοιαζε σαν εσένα.
287
00:31:49,700 --> 00:31:52,500
Σου πέφτει λίγο μεγαλώσωμη,
έτσι δεν είναι;
288
00:31:52,500 --> 00:31:56,200
Δεν το εννούσα έτσι.
Είναι αστυνομικός με προβλήματα.
289
00:31:56,700 --> 00:31:59,000
- Εντάξει, είμαι μέσα.
- Τέλεια.
290
00:31:59,000 --> 00:32:01,400
Στην πραγματικότητα θα έχεις
και τους δυο μας.
291
00:32:01,400 --> 00:32:04,200
- Δεν σου πήρε πολύ ώρα.
- Φυσικά και όχι!
292
00:32:04,300 --> 00:32:07,600
Θα μπορούσε να σκεφτεί να παίξει
λίγο με τον Ντόλμαν,
293
00:32:07,700 --> 00:32:11,500
Και θα είμαι εκεί για να υπενθυμίσω
ποια είναι η κατάλληλη γι' αυτή τη δουλειά.
294
00:32:11,500 --> 00:32:13,100
Εξάλου, είμαι νοσοκόμα.
295
00:32:13,200 --> 00:32:17,300
Εάν σου συμβεί κάτι,
κάποιος θα πρέπει να σε φροντίσει.
296
00:32:31,700 --> 00:32:34,500
- Πως είναι ο μέρος;
- Δύο πόρτες.
297
00:32:34,500 --> 00:32:37,700
Με σύστημα κλιματισμού
σε όλη την αποθήκη.
298
00:32:38,100 --> 00:32:41,300
Μπορείς να τραβήξεις την προσοχή τους
ενώ τους επιτίθεμαι απο πίσω.
299
00:32:41,300 --> 00:32:44,900
- Αν υπάρχουν...
- Θα τα δείς αρκετά σύντομα.
300
00:32:44,900 --> 00:32:48,300
Εαν θες να κλείσει αυτη η υπόθεση,
θα το κάνω για σένα.
301
00:32:49,800 --> 00:32:53,500
Δεν με ενδιαφέρει αν το Τμήμα
γνωρίζει τι τρέχει.
302
00:32:53,700 --> 00:32:56,500
Θέλω μόνο να σκοτώσω αυτά
τα μικρά μπάσταρδα.
303
00:32:57,300 --> 00:33:00,400
Αρκεί!
Τώρα φύγε απο εκεί!
304
00:33:16,000 --> 00:33:18,800
Αν μπορείς να κάνεις τέτοια κόλπα,
εμένα τι με χρειάζεσαι;
305
00:33:18,800 --> 00:33:21,100
Ο πρώτος μαλάκας ήταν απλά
ένα ατύχημα.
306
00:33:21,100 --> 00:33:23,900
Χρειαζόμαστε αρκετό
αίμα για να ανακτήσει τη δύναμη του.
307
00:33:24,000 --> 00:33:26,100
Μπορώ να σας βρώ όλες τις πόρνες
που χρειάζεστε.
308
00:33:26,100 --> 00:33:28,100
Εφόσον κρατήσεις το δικό σου
κομμάτι της συμφωνίας.
309
00:33:28,100 --> 00:33:30,800
Θα μας βοηθήσεις
μέχρι να καλέσουμε τον Κύριο;
310
00:33:30,900 --> 00:33:33,400
Ναι.
Αν μου δώσει αυτό που θέλω.
311
00:33:33,500 --> 00:33:37,600
Κανένα πρόβλημα.
Πίστεψε με, η ζωή σου θα αλλάξει.
312
00:33:43,500 --> 00:33:45,200
Υπάρχει ησυχία.
313
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
Ως συνήθως.
314
00:33:47,000 --> 00:33:50,100
Βάλε με μέσα.
Θα ρίξω μια ματιά.
315
00:33:51,800 --> 00:33:53,300
Έτοιμος;
316
00:33:53,600 --> 00:33:55,200
Έτοιμος.
317
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
Μωρό μου, είσαι δικιά μου...
318
00:34:50,600 --> 00:34:53,700
Νομίζω ότι θέλει να τις παίξουμε πάλι.
319
00:34:56,300 --> 00:34:59,300
Η στυνόμος Γκρέις,
δεν τα παρατάει τόσο εύκολα.
320
00:36:31,800 --> 00:36:34,400
Δεν μου φαίνονται πολύ
ζωντανά εμένα.
321
00:36:34,400 --> 00:36:37,000
Ναι, εδω είναι αποθηκευμένα
τα παιδικά πράγματα.
322
00:36:56,300 --> 00:36:58,800
Έχω να διασκεδάσω από τότε που
ήρθα σε αυτόν τον πλανήτη.
323
00:36:58,800 --> 00:37:00,300
Θα έχει χαβαλέ.
324
00:37:00,400 --> 00:37:02,200
Τα παιχνίδια μπήκαν σε αυτόν
τον αγωγό.
325
00:37:02,200 --> 00:37:04,900
Μπορεί να είναι οπουδήποτε
στο κτίριο.
326
00:37:05,200 --> 00:37:08,000
Οπότε, άσε εμένα να καθαρίσω
αυτα τα καθάρματα.
327
00:37:08,100 --> 00:37:12,100
- Τζίντζερ, να προσέχεις.
- Δεν είμαι καμιά γυναικούλα ξέρεις.
328
00:37:12,200 --> 00:37:15,300
Ναι, το ξέρω, μωρό μου.
Αλλά δεν έχεις όπλο...
329
00:37:15,400 --> 00:37:17,100
...εμείς έχουμε.
330
00:37:23,000 --> 00:37:25,700
Θεέ μου! Ποιος είναι εκει έξω,
ο ’ρνολντ Σβαρτζενέγκερ;
331
00:37:25,700 --> 00:37:27,700
Ποιος;
Ήταν αυτοί;
332
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
Ναι. Μπορούσα να δω μόνο
τα κεφάλια τους.
333
00:37:30,800 --> 00:37:33,700
Τους αρέσει να παίζουν
το παιχίδι της γάτας με το ποντίκι.
334
00:37:51,800 --> 00:37:54,600
Έι σκύλα. Πόσες φορές πρέπει να τις φας
μέχρι να τα παρατήσεις;
335
00:37:57,100 --> 00:37:59,500
Αρκετές μπάσταρδε!
336
00:38:00,300 --> 00:38:01,500
Έι!
337
00:38:01,600 --> 00:38:02,900
Μην τα βάζεις με τους φίλους μου!
338
00:38:04,900 --> 00:38:07,100
Τώρα θα σε φροντίσω εγώ,
μωρή παλαβιάρα.
339
00:38:10,900 --> 00:38:12,600
Που να με πάρει!
340
00:38:12,600 --> 00:38:14,600
Περισσότερες ζωντανές κούκλες;
341
00:38:14,600 --> 00:38:16,700
Πέτα το όπλο σου!
342
00:38:16,700 --> 00:38:20,200
Έι... δεν μοιράζομαι τίποτα
με οποιονδήποτε!
343
00:38:28,800 --> 00:38:33,000
Ωραία βολή, αξιωματικέ.
Μακάρι να ήμουν πέντε πόδια ψηλότερος.
344
00:38:34,200 --> 00:38:35,900
Χωρίς παρεξήγηση.
345
00:38:36,000 --> 00:38:37,300
Ευχαριστώ.
346
00:38:37,300 --> 00:38:39,100
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
347
00:38:39,100 --> 00:38:42,000
Υπήρχαν μόνο δύο παιχνίδια.
Είναι περισσότερα.
348
00:38:42,000 --> 00:38:44,900
Και μπορούν να πάνε οπουδήποτε.
349
00:38:45,900 --> 00:38:48,000
Είναι η σειρά σου, Μπάρντο.
350
00:38:48,000 --> 00:38:49,600
Καλή τύχη.
351
00:38:52,900 --> 00:38:54,500
Πρόσεχε!
352
00:39:18,300 --> 00:39:19,900
Είδες;
353
00:39:20,200 --> 00:39:22,300
Δεν αστειευόμουν.
354
00:39:23,000 --> 00:39:23,900
Κρατήσου, Τζούντιθ.
355
00:39:30,900 --> 00:39:33,300
Απλά τελείωσε την δουλειά.
356
00:39:33,600 --> 00:39:34,500
Εντάξει, Μπάρντο;
357
00:39:36,000 --> 00:39:37,700
Βασίσου πάνω μου.
358
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Περίμενε...
359
00:39:57,600 --> 00:39:58,500
Αυτό δεν είναι καλό.
360
00:40:00,500 --> 00:40:04,100
Δεν ξέρουμε το μέρος.
Μπορούν να έρθουν από οπουδήποτε.
361
00:40:07,500 --> 00:40:11,200
Τζίντζερ, πρέπει να βρούμε
ένα ασφαλές σημείο.
362
00:40:12,000 --> 00:40:15,200
Κοίτα πάνω.
Μπορούμε να βγούμε έξω.
363
00:40:15,500 --> 00:40:17,300
Δεν μπορώ να το κάνω!
364
00:40:18,200 --> 00:40:21,000
Αν βγούμε από εδώ,
μπορούμε να βρούμε βοήθεια.
365
00:40:21,100 --> 00:40:23,400
Δεν μπορώ!
Έδωσα μια υπόσχεση.
366
00:40:26,600 --> 00:40:27,200
Περίμενε εδώ.
367
00:40:29,000 --> 00:40:30,700
Κοίτα...
368
00:40:31,700 --> 00:40:35,700
Θα συμβιβαστώ. Αλλά πρέπει να διευρύνω
το οπτικό πεδίο μου.
369
00:40:36,300 --> 00:40:39,800
- Πήγαινε για βοήθεια.
- Δεν θέλω να σε αφήσω εδώ.
370
00:40:43,900 --> 00:40:45,600
Δεν μου αρέσει ούτε εμένα
η ιδέα, Τζίντζερ.
371
00:40:46,900 --> 00:40:47,800
Καθόλου.
372
00:41:05,700 --> 00:41:07,200
Πρόσεξε!
373
00:41:26,700 --> 00:41:28,200
Μπρίκ, πρόσεχε!
374
00:42:04,200 --> 00:42:05,900
Μπρίκ!
375
00:43:05,100 --> 00:43:07,700
Μπρίκ!
376
00:43:30,500 --> 00:43:32,000
Μπρίκ!
377
00:43:33,400 --> 00:43:35,000
Τζίντζερ!
378
00:43:38,900 --> 00:43:42,100
Μπρίκ! Εδω πάνω!
Στον αγωγό!
379
00:44:56,900 --> 00:44:59,600
Γιατί δεν συμμετέχεις στο πάρτι μας,
στο διπλανό δωμάτιο;
380
00:44:59,600 --> 00:45:02,800
Το μόνο που χρειάζεται,
είναι να πεθάνεις.
381
00:45:08,440 --> 00:45:10,040
Μπρίκ!
382
00:45:11,140 --> 00:45:13,340
Είμαι καλά.
Εσύ;
383
00:45:14,440 --> 00:45:17,840
Είναι λίγο κολλημένη προς το παρόν.
384
00:45:19,240 --> 00:45:21,240
Τζίντζερ, τι συμβαίνει;
385
00:45:21,240 --> 00:45:24,540
Στην πραγματικότητα, η ερώτηση είναι:
"τι θα συμβεί;"
386
00:45:26,140 --> 00:45:29,940
Σου είπα ότι έχουμε πάρτι.
Στην πραγματικότητα, είναι το πάρτι μου.
387
00:45:29,940 --> 00:45:32,240
Πριν από τη μεγάλη νύχτα
του γάμου.
388
00:45:32,440 --> 00:45:35,340
- Νύχτα γάμου;
- Καλά άκουσες σκατοκέφαλε.
389
00:45:35,340 --> 00:45:40,040
Η κούκλα κι εγώ θα παντρευτούμε
και θα κάνουμε οικογένεια.
390
00:45:40,040 --> 00:45:42,540
Για τι πράγμα μιλάς;
Είσαι απλά ένα γαμημένο παιχνίδι.
391
00:45:42,540 --> 00:45:44,440
Είμαι ένα γαμημένο παιχνίδι...
392
00:45:44,440 --> 00:45:48,540
και τα μεσάνυχτα
θα κάνω τρελίτσες στην γκόμενα.
393
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
Πρώτα όμως θέλω το πάρτι μου.
394
00:45:50,840 --> 00:45:52,340
Ας ξεκινήσουμε παιδιά!
395
00:46:12,050 --> 00:46:15,150
Μου αρέσει!
Θα γίνει χαμούλης τώρα.
396
00:46:21,750 --> 00:46:26,450
Σας ευχαριστώ, παιδιά.
Είναι το καλύτερο πάρτι είχα ποτέ.
397
00:46:26,450 --> 00:46:28,550
Είπες κάτι για τα μεσάνυχτα;
398
00:46:28,650 --> 00:46:30,450
Τι θα συμβεί;
399
00:46:30,450 --> 00:46:33,250
Ο Αφέντης θα έρθει.
Αυτό θα συμβεί.
400
00:46:33,350 --> 00:46:34,850
Ο Αφέντης;
401
00:46:34,850 --> 00:46:37,650
Ποιος είναι;
Κάποιο Βασιλικό παιχνίδι;
402
00:46:37,750 --> 00:46:39,950
Πολύ αστείο, κόπανε.
403
00:46:39,950 --> 00:46:44,350
Δεδομένου ότι έχουμε λίγα λεπτά,
θα σου πω την ιστορία.
404
00:46:44,550 --> 00:46:46,750
Πριν σε ξεκοιλιάσω.
405
00:46:48,350 --> 00:46:52,350
Περίπου 67 χρόνια πριν,
κατά τη διάρκεια της αποκριάτικης νύχτας,
406
00:46:52,350 --> 00:46:55,050
κάποιος μαλακοπίτουρας
πήγε να δώσει στον Αφέντη ένα σώμα
407
00:46:55,150 --> 00:46:58,850
χρησιμοποιώντας το αγγένητο παιδί
μιας γκόμενας σαν δοχείο.
408
00:46:58,850 --> 00:47:01,350
Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά,
409
00:47:01,350 --> 00:47:03,650
και το παιδί γεννήθηκε νεκρό.
410
00:47:03,650 --> 00:47:06,150
Δεν χάρηκε τον μάταιο
τούτο κόσμο,
411
00:47:06,150 --> 00:47:11,850
ζήτησαν από κάτι παιδιά να θάψουν
το μωρό στο έδαφος,
412
00:47:11,850 --> 00:47:18,150
και αυτοί οι ηλίθιοι το πέταξαν εκεί
που χτίστηκε η αποθήκη.
413
00:47:18,250 --> 00:47:22,850
Για 66 χρόνια, ο Αφέντης παρέμεινε
κρατούμενος του πτώματος.
414
00:47:22,850 --> 00:47:25,150
Φαινόταν πως δεν θα είχε πάλι
άλλη ευκαιρία.
415
00:47:25,150 --> 00:47:29,150
Μέχρι που αυτή η τσούλα που ήταν έγκυος
η Τζούντιθ Γκρέις, εμφανίστηκε.
416
00:47:30,650 --> 00:47:34,150
Αλλα τότε ένα άλλο πνεύμα
ήρθε και τα γάμησε όλα.
417
00:47:34,250 --> 00:47:37,250
Αυτό έγινε πριν από ένα χρόνο,
και να 'μαστε πάλι εδώ...
418
00:47:37,350 --> 00:47:38,850
Μια αποκριάτικη νύχτα.
419
00:47:38,850 --> 00:47:42,250
Ο Αφέντης λέει ότι σήμερα
θα μπεί μέσα μου.
420
00:47:42,550 --> 00:47:45,750
Και θα γκαστρώσει την κούκλα εδώ,
θα μας δώσει έναν γιο,
421
00:47:45,850 --> 00:47:49,650
και τελικά, ο Αφέντης
θα έχει το σώμα που χρειάζεται.
422
00:47:49,650 --> 00:47:53,550
Επι την ευκαιρία,
σου εχω κάτι...
423
00:47:56,050 --> 00:48:00,050
Είναι για αργότερα όταν τα δυό μας
θα κάνουμε αγαπούλες.
424
00:48:01,250 --> 00:48:04,650
Κύριοι, ξεκινήστε τους κινητήρες σας.
425
00:48:14,450 --> 00:48:18,350
Φαίνεται πως είναι
το τέλος του Μπρίκ Μπάρντο.
426
00:48:33,750 --> 00:48:35,050
Τι σκατά;
427
00:48:35,050 --> 00:48:38,550
- Γρήγορα! Φύγε απο εδώ!
- Πρέπει να σκοτώσω αυτόν τον μαλάκα!
428
00:48:43,650 --> 00:48:45,550
Πιάστε την πόρνη!
429
00:48:50,050 --> 00:48:51,850
Γαμώτο!
430
00:48:54,650 --> 00:48:56,850
Έπρεπε να το βάλεις στα πόδια
όσο προλάβαινες!
431
00:50:05,650 --> 00:50:07,950
- Έλα, μωρό μου.
- Όχι!
432
00:50:07,950 --> 00:50:10,850
- Χαλάρωσε.
- Παράτα με!
433
00:50:10,850 --> 00:50:14,950
Χαλάρωσε, θα διασκεδάσουμε.
434
00:50:15,150 --> 00:50:18,950
Προσπάθησε, να το θεωρήσεις ως...
μια εμπειρία.
435
00:50:19,950 --> 00:50:23,050
- Παράτα με!
- Η απλά κοίτα να το χαρείς!
436
00:50:29,150 --> 00:50:31,550
Είναι σχεδόν η ώρα για τη μεγάλη
μας στιγμή, μωρό μου.
437
00:50:33,550 --> 00:50:36,550
Φόρεσε το, γλυκιά μου.
Δεν θα ήθελα να χάσω τη ρομαντική πλευρά.
438
00:50:36,550 --> 00:50:39,650
Φόρα το εσύ, διεστραμένη μαριονέτα!
439
00:50:39,750 --> 00:50:42,750
Γάμησε το!
Δεν θα το χρειαστείς εξάλου.
440
00:50:42,850 --> 00:50:45,150
Θα είμαστε και οι δύο γυμνοί
όταν το κάνουμε.
441
00:51:37,150 --> 00:51:38,950
Φάε αυτό!
442
00:51:47,450 --> 00:51:49,650
Σου κόπηκαν τα γέλια.
443
00:51:50,450 --> 00:51:53,650
Έι, ήρεμα.
Θέλω μόνο να τα αγγίξω.
444
00:51:54,850 --> 00:51:58,450
Μου αρέσουν κι εμένα επίσης
τα άγρια, μωρό μου.
445
00:51:59,900 --> 00:52:02,600
Είναι δύσκολο να μην λατρεύεις
αυτά τα όμορφα πόδια.
446
00:52:06,600 --> 00:52:09,200
Φύγε, μακριά μου!
’φησε με!
447
00:52:10,100 --> 00:52:12,300
Σουσάμι άνοιξε!
448
00:52:17,800 --> 00:52:20,000
Η ώρα του εγκλήματος!
449
00:52:21,300 --> 00:52:25,300
Μείνε μακριά μου!
Μακριά μου!
450
00:52:27,700 --> 00:52:30,600
- Και το πάρτι ξεκινάει.
- Τι;
451
00:52:31,200 --> 00:52:34,600
Συμβαίνει!
Αλλάζω!
452
00:52:48,700 --> 00:52:51,400
Νομίζω πως θα το ευχαριστηθείς
τελικά αυτό.
453
00:52:51,400 --> 00:52:54,800
Όχι!
Φύγε μακριά μου!
454
00:52:54,800 --> 00:52:57,800
Να φύγω μακριά σου;
Κάνεις λάθος!
455
00:52:57,800 --> 00:53:00,600
Πρόκειται να μπώ μέσα σου.
(Σατανά πως τα λές)
456
00:53:02,100 --> 00:53:04,900
Κοίτα δύο ωραία βυζάκια!
457
00:53:07,100 --> 00:53:08,900
Πολύ αργά, Μπάρντο.
458
00:53:10,400 --> 00:53:13,200
Ρίξε το όπλο η θα σκοτώσω το κορίτσι.
459
00:53:15,900 --> 00:53:19,000
Μαλακίες.
Δεν θα την σκοτώσεις, την χρειάζεσαι.
460
00:53:19,100 --> 00:53:23,300
Περίμενα τόσο πολύ. Μπορώ να περιμένω
άλλο ένα έτος. Εξαρτάται από 'σένα.
461
00:53:25,800 --> 00:53:29,600
Φαίνεται πως ο Ντόλμαν δεν νοιάζεται
τόσο πολύ για 'σένα, όσο νόμιζες.
462
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
Μην τον ακούς, Μπρίκ.
463
00:53:32,600 --> 00:53:35,000
Τώρα, ρίξ'το στο έδαφος!
464
00:53:38,700 --> 00:53:40,500
Όχι, όχι...
465
00:53:43,100 --> 00:53:45,100
Σπρώξτο εδω πέρα.
466
00:53:48,100 --> 00:53:52,700
’κου το σχέδιο, Μπάρντο. Αν δοκιμάσεις
τίποτα, θα σπάσω τον λαιμό της.
467
00:53:52,700 --> 00:53:54,600
Συννενοηθήκαμε;
468
00:53:57,000 --> 00:53:58,700
Ναι.
469
00:53:59,500 --> 00:54:01,200
Θα σου πω αυτό:
470
00:54:01,400 --> 00:54:04,500
θα σ' αφήσω να με πάρεις μάτι
με την Τζίντζερ,
471
00:54:04,700 --> 00:54:07,800
και θα είσαι ο πρώτος μάρτυρας
της ανθρώπινης γέννησής μου.
472
00:54:07,900 --> 00:54:10,800
Θα είναι μια πραγματική τιμή για σένα.
473
00:54:10,800 --> 00:54:15,500
Μην ακούς τις μαλακίες του, Μπρίκ.
Να θυμάσαι ότι είναι ακόμα απλά μια κούκλα!
474
00:54:15,600 --> 00:54:20,300
Μην ανησυχείς, αγαπητή μου.
Έχω όλα τα απαραίτητα εργαλεία, τώρα.
475
00:54:20,300 --> 00:54:22,400
Όλα τα εργαλεία;
476
00:54:23,100 --> 00:54:25,000
Όχι!
477
00:54:35,600 --> 00:54:37,200
Τζίντζερ!
478
00:54:46,900 --> 00:54:49,200
Τι θα κάνουμε τώρα;
479
00:54:49,700 --> 00:54:51,400
Καλούμε τους μπάτσους.
480
00:54:51,400 --> 00:54:54,700
Τους λένε ότι η Τζούντιθ Γκρέι
πέθανε κάνοντας το καθήκον της.
481
00:54:55,400 --> 00:54:57,800
Και μετά...
482
00:54:59,400 --> 00:55:02,000
θα πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να πάμε σπίτι.
483
00:55:25,000 --> 00:55:26,600
Παχοούτα.
484
00:55:26,600 --> 00:55:29,600
Παχ... τι;
Είπες να σε φέρω εδώ!
485
00:55:29,700 --> 00:55:31,700
Είπα στην Παχοούτα.
486
00:55:33,500 --> 00:55:35,600
Τι τρέχει;
Δεν ακούς καλά;
487
00:55:37,500 --> 00:55:39,400
Σανίδωσε το!
488
00:55:40,000 --> 00:55:41,900
Είμαστε λίγο...
489
00:55:42,100 --> 00:55:44,400
...εξαντλημένοι.
490
00:55:44,700 --> 00:55:46,800
Αν με πιάνεις.
491
00:56:09,000 --> 00:56:19,800
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (15/03/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
51114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.