All language subtitles for Dollman.vs.Demonic.Toys.1993.1080P.brrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,631 --> 00:00:10,965 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (15/03/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Νιώθεις τρομερά μόνος σε έναν κόσμο όπου είσαι μόνο 30 εκατοστά. 3 00:00:21,900 --> 00:00:25,300 Όπως η Τζίντζερ που συρρικνώθηκε από εξωγήινους. 4 00:00:29,700 --> 00:00:32,800 Ίσως μια επίσκεψη από τον Ντόλμαν θα την κάνει να χαμογελάσει. 5 00:00:33,600 --> 00:00:36,200 Γνωρίζοντας ένα κορίτσι του μεγέθους μου θα μπορούσε ίσως να με βοηθήσει 6 00:00:36,300 --> 00:00:38,800 να εκτιμήσω καλύτερα αυτόν τον πλανήτη. 7 00:05:10,800 --> 00:05:12,400 Ήρθε η ώρα να παίξουμε! 8 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Κοίτα αυτό το μέρος! 9 00:06:48,600 --> 00:06:50,500 Τι παλάτι! 10 00:07:20,800 --> 00:07:23,800 Κάνε όσο θόρυβο θέλεις! 11 00:07:23,900 --> 00:07:26,000 Δεν με νοιάζει. 12 00:07:26,700 --> 00:07:30,400 Εδώ, τουλάχιστον, είμαι ζεστός και στεγνός. 13 00:07:34,500 --> 00:07:37,800 Λοιπόν... όχι τόσο στεγνός. 14 00:07:38,300 --> 00:07:41,300 Αλλά είναι ένα καλό καταφύγιο ενάντια στον καιρό. 15 00:07:46,200 --> 00:07:48,300 Καλησπέρα, σε όλους! 16 00:07:53,800 --> 00:07:58,000 Ελπίζω ότι θα θέλατε να μοιραστείτε το σπίτι μαζί μου για τη νύχτα. 17 00:07:58,100 --> 00:08:01,300 Και αν δεν θέλετε, άντε γαμηθείτε. 18 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Κύριε, είμαι στην Παιχνιδούπολη. 19 00:08:09,500 --> 00:08:13,900 Όποιον κι αν άκουσα, έπεσε μέσα σε μία από τις μεγάλες αποθήκες, όβερ. 20 00:08:13,900 --> 00:08:15,100 "Όβερ" δεν λές τίποτα. 21 00:08:15,200 --> 00:08:17,300 Γκρέι, σου το είπα ήδη πως το μέρος είναι εκτός δικαιοδοσίας. 22 00:08:17,300 --> 00:08:18,800 Τι διάολο, κάνεις εκεί; 23 00:08:18,800 --> 00:08:20,100 Την δουλειά μου! 24 00:08:20,400 --> 00:08:23,000 Μαλακίες! Είσαι σε διαθεσιμότητα, θυμάσαι; 25 00:08:23,600 --> 00:08:27,500 Κύριε, όπως σας είπα, πριν αρκετούς μήνες κάτι συμβαίνει εδώ. 26 00:08:27,600 --> 00:08:29,900 Δεν θέλω να ακούσω τα ίδια, Γκρέι! 27 00:08:31,000 --> 00:08:33,100 Κύριε, ζητώ άδεια να διατηρήσω τη θέση μου. 28 00:08:33,200 --> 00:08:35,100 Ναι, αλλά θα είναι μπροστά στο γραφείο μου. 29 00:08:35,100 --> 00:08:37,200 Στέλνω μια μονάδα για να σε μαζέψει απο εκεί! 30 00:08:37,200 --> 00:08:39,300 Έχεις τελειώσει, αξιωματικέ! 31 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 Όχι ακόμα. 32 00:08:54,900 --> 00:08:57,900 Έχει περισσότερη πλάκα απ' ότι περίμενα. 33 00:11:53,900 --> 00:11:56,800 Ευχαριστούμε που μας βοήθησες, μαλάκα. 34 00:11:59,500 --> 00:12:02,000 Ας απαλλαγούμε από το φρικιό. 35 00:12:12,100 --> 00:12:15,300 - Ιησούς Χριστός! - Όχι ακριβώς, τσούλα. 36 00:12:34,900 --> 00:12:36,500 Δεν μπορείς να μας κάνεις τίποτα! 37 00:12:36,500 --> 00:12:39,500 Χρειάζεται μαγεία για να πολεμήσεις ενάντια στη μαγεία, σκύλα! 38 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Παλιο-μπάσταρδοι! 39 00:12:44,700 --> 00:12:47,600 Χαμένη, χαμένη! Θα πρέπει να μας πιάσεις! 40 00:12:53,200 --> 00:12:55,000 Ρίξε τ' όπλο σου! 41 00:12:55,000 --> 00:12:57,200 - Τώρα, γρήγορα! - Παιδιά δεν καταλαβαίνετε. 42 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 - Ακούστε, είμαι αστυνομικός! - Ήσασταν αστυνομικός, κυρία Γκρέι. 43 00:13:00,500 --> 00:13:02,100 - Γυρίστε! - Τι; 44 00:13:02,200 --> 00:13:05,000 Τα χέρια πάνω στον τοίχο! Κουνηθείτε! 45 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 Δεν ξέρεις τι κάνεις. 46 00:13:08,800 --> 00:13:12,200 Έριχνα σ' έναν ύποπτο που δραπέτευσε μέσω αυτού του αγωγού εξαερισμού. 47 00:13:14,600 --> 00:13:17,300 - Συλλαμβάνεστε. - Με ποια κατηγορία; 48 00:13:17,400 --> 00:13:20,800 Ρίχνατε με όπλο έξω απ' τα σύνορα της πόλης, χωρίς άδεια. 49 00:13:20,900 --> 00:13:22,600 Είναι για το καλό σας, κυρία Γκρέι. 50 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 Δεν θέλουμε να πάθει κανείς κακό. 51 00:13:25,000 --> 00:13:26,900 Παρακολουθώ αυτό το μέρος για αρκετούς μήνες, 52 00:13:26,900 --> 00:13:29,000 περιμένοντας τον οποιονδήποτε ύποπτο να κάνει την κίνηση του, 53 00:13:29,000 --> 00:13:31,800 και τώρα που συνέβη, έρχεστε και τα σκατώνετε όλα! 54 00:13:31,900 --> 00:13:33,800 Έχετε το δικαίωμα να παραμείνετε σιωπηλή. 55 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 Όχι, υπάρχουν αυτά τα διαβολικά παιχνίδια. Πιάστε αυτά τα παιχνίδια!! 56 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Ό, τι λέτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 57 00:13:39,000 --> 00:13:42,400 Θα αφήσετε τα παιχνίδια να ξεγλιστρήσουν! Αφήστε με! 58 00:13:42,400 --> 00:13:44,300 Όχι! 59 00:13:44,700 --> 00:13:46,700 Ναι, σωστά... 60 00:13:47,600 --> 00:13:51,600 Λοιπόν, σας ευχαριστώ που ήρθατε παιδιά, αλλά... 61 00:13:51,600 --> 00:13:55,400 Θα μπορούσα να ασχοληθώ με την τρελή και μόνος μου, φυσικά. 62 00:13:56,200 --> 00:14:00,000 Πρέπει να ξέρεις πότε ξεπερνάς τα όρια με αυτή τη δουλειά. 63 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Ξέρεις τι εννοώ. 64 00:14:08,500 --> 00:14:13,500 Ποιος θα πίστευε ότι ένα χαριτωμένο κορίτσι θα μπορούσε να είναι τόσο ψυχωτικό. 65 00:14:13,400 --> 00:14:16,800 Ψυχωτικό; Αυτή η τρελή σκύλα είναι για τα σίδερα. 66 00:14:16,900 --> 00:14:21,100 Μην είσαι τόσο έκπληκτος, κοντοπίθαρε. Ξέρω τα πάντα τις γυναίκες. 67 00:14:21,100 --> 00:14:25,000 Έπεσες, Αϊνστάιν. Έχεις σκατά στη θέση του εγκεφάλου. 68 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 Θα μου ήταν πολύ χρήσιμος κάποιος σαν εσένα. 69 00:16:26,100 --> 00:16:28,300 Ο ήλιος λάμπει, τεμπέληδες! 70 00:16:28,400 --> 00:16:30,500 Είναι μια καλή μέρα για να παίξετε χόκεϊ και να φάτε πίτσα. 71 00:16:30,500 --> 00:16:35,200 Ελάτε! Ας βγούμε όλοι να χαζέψουμε τον όμορφο μπλε ουρανό! 72 00:16:35,800 --> 00:16:38,300 Θα το ήθελα πολύ αυτό, φιλαράκο! 73 00:16:38,300 --> 00:16:42,300 Εάν μόνο κάποιος μπορούσε να έρθει και με βγάλει από αυτή την κουζίνα. 74 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 Τέλεια! 75 00:16:48,100 --> 00:16:50,000 Μια κοπέλα στο "μπουκάλι". 76 00:16:51,300 --> 00:16:53,600 Πρέπει μόνο να την βρώ. 77 00:16:55,300 --> 00:16:56,600 Έι, φίλε. 78 00:16:56,700 --> 00:17:00,800 Είδες μια κοπέλα εδω γύρω περίπου... στο ύψος μου; 79 00:17:03,000 --> 00:17:06,900 Ποιο είναι το πρόβλημα; Δεν έχεις ξαναδεί αστυνομικό; 80 00:17:18,100 --> 00:17:22,000 Τέλεια, μωρό μου. Αυτό θα τρέλαινε ακόμα κι έναν G.I. Joe". 81 00:17:22,100 --> 00:17:24,500 Μπορείς να πάρεις δρόμο; 82 00:17:24,500 --> 00:17:26,000 Κοίτα... 83 00:17:26,100 --> 00:17:27,500 Είσαι μια διασημότητα τώρα, εντάξει; 84 00:17:27,500 --> 00:17:30,700 Αντιμετώπισε το, δεν υπάρχουν πολλές σεξοβόμβες 30 εκατοστά, 85 00:17:30,800 --> 00:17:33,100 και το κοινό έχει το δικαίωμα να το γνωρίζει. 86 00:17:33,800 --> 00:17:36,100 Δεν έχεις κανένα σεβασμό στην ελευθερία της έκφρασης του Τύπου; 87 00:17:36,100 --> 00:17:37,400 Κόφ'το. 88 00:17:37,400 --> 00:17:41,400 Με τρόμαξες! Νομίζω πως τα κανα πάνω μου. 89 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 Θα μπορούσες τουλάχιστον να χρησιμοποιήσεις ένα ανοιχτήρι. 90 00:17:44,900 --> 00:17:48,900 - Τι θέλεις; - Μια αποκλειστική συνέντευξη μαζί σου. 91 00:17:49,000 --> 00:17:54,200 Φορώντας ένα μικροσκοπικό μπικίνι. 92 00:17:55,600 --> 00:17:58,500 Και τότε θα με αφήσεις τελικά ήσυχη; 93 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 Εντάξει. 94 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 Τέλεια. 95 00:18:07,400 --> 00:18:11,900 Τέλεια, δώσε μου μερικές μέρες για να το οργανώσω. 96 00:18:12,400 --> 00:18:15,700 Θα καλέσω τους φίλους της Μπάρμπι, να με αφήσουν ήσυχο... 97 00:18:17,000 --> 00:18:19,900 Θα τα πούμε αργότερα... κουκλίτσα. 98 00:18:21,700 --> 00:18:23,800 Θα πεθάνω απο την ανυπομονησία. 99 00:18:40,900 --> 00:18:43,100 Ο εξολοθρευτής έφτασε. 100 00:18:43,400 --> 00:18:47,200 Μην ανησυχείς, δεν ονειρεύεσαι. 101 00:18:48,700 --> 00:18:50,400 Ποιος είσαι; 102 00:18:50,400 --> 00:18:53,200 Μπάρντο. Μπρίκ Μπάρντο. 103 00:18:54,300 --> 00:18:56,700 Οι άνθρωποι με αποκαλούν, Ντόλμαν. 104 00:18:56,700 --> 00:19:00,100 - Ντόλμαν; - Ο ίδιος προσωπικά. 105 00:19:04,100 --> 00:19:05,900 Ναι, είμαι πραγματικός. 106 00:19:09,200 --> 00:19:13,200 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. Μήπως συρρικνώθηκες σαν εμένα; 107 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Πάμε να τα πούμε. 108 00:19:19,400 --> 00:19:21,100 Αηδία! 109 00:19:22,300 --> 00:19:24,800 Πριν από ένα μήνα, απλά θα την είχα συντρίψει. 110 00:19:24,800 --> 00:19:28,100 Τώρα, όλα φαίνονται τρομακτικά και απειλητικά. 111 00:19:28,100 --> 00:19:29,700 Ναι. 112 00:19:31,100 --> 00:19:33,500 Οι εφιάλτες έχουν όλα τα μεγέθη. 113 00:19:34,400 --> 00:19:37,400 Είδα τη συνέντευξή σου. Ξέρεις πού βρίσκονται. 114 00:19:37,400 --> 00:19:39,100 Μην χαλάς το σάλιο σου. 115 00:19:39,100 --> 00:19:41,900 Ξέρεις, μπορώ να κάνω τη ζωή σου πραγματικά δύσκολη, Κόλλινς. 116 00:19:42,000 --> 00:19:46,100 Ω ναι; ’κου, αστυνομικός ή όχι, δεν σου χρωστάω τίποτα. 117 00:19:46,100 --> 00:19:47,500 Χρειάζομαι μόνο μια διεύθυνση. 118 00:19:47,500 --> 00:19:50,500 Από τη δημοσίευση αυτής της ιστορίας, οι άνθρωποι μου κάνουν... 119 00:19:50,600 --> 00:19:54,400 ...συνεχώς απίστευτες προσφορές γι' αυτά τα φρικιά. 120 00:19:54,400 --> 00:19:57,200 Εντάξει. Κι εσένα τι σε πειράζει να με βοηθήσεις λιγάκι; 121 00:19:57,200 --> 00:20:00,000 Υποσχέθηκα να είμαι διακριτικός. 122 00:20:00,200 --> 00:20:03,100 Δηλαδή οι απίστευτες προσφορές δεν ήταν αρκετές; 123 00:20:03,600 --> 00:20:07,500 Ας πούμε ότι η ακεραιότητά μου σημαίνει πολλά για μένα. 124 00:20:08,100 --> 00:20:09,600 Κοίτα... 125 00:20:10,000 --> 00:20:14,300 Δεν χρειάζεται να το διαπραγματευτούμε αυτό με χρήματα, χρειάζεται; 126 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 - Κρετίνε. - Εντάξει. 127 00:20:15,900 --> 00:20:19,300 Έχεις δυνατότητες, μωρό μου. Πρέπει να μάθεις πώς να τις χρησιμοποιείς. 128 00:20:21,200 --> 00:20:22,700 Ωραία! 129 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 Ίσως έχεις δίκιο. 130 00:20:27,400 --> 00:20:32,900 Πάντα πίστευα ότι η αστυνομία και ο Τύπος πρέπει να συνεργάζονται μεταξύ τους. 131 00:20:35,300 --> 00:20:40,800 Αλλά δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα αν δεν μου προσφέρεις κάτι. 132 00:20:41,800 --> 00:20:43,500 Αρκετά δίκαιο. 133 00:20:44,200 --> 00:20:46,900 Αλλά, χρειάζομαι κάτι. Απλά... 134 00:20:47,000 --> 00:20:48,400 ένα δείγμα. 135 00:20:48,400 --> 00:20:52,700 Για να μάθω αν οι πληροφορίες σου είναι καλές, καταλαβαίνεις. 136 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 Είναι οι καλύτερες. 137 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 Το κάνεις πολύ δύσκολο. 138 00:21:02,900 --> 00:21:04,600 Εντάξει, εντάξει. 139 00:21:04,600 --> 00:21:09,100 Είναι μια μικρή στο πουθενά πόλη... με το όνομα Παχοούτα. 140 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 - Παχοούτα; - Παχοούτα. 141 00:21:13,300 --> 00:21:15,500 - Παχοούτα. - Ναι. 142 00:21:16,600 --> 00:21:19,300 Μπορώ να σε οδηγήσω εκεί. 143 00:21:19,300 --> 00:21:22,500 Θα μπορούσαμε να περάσουμε τη νύχτα στο δρόμο. 144 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 Φυσικά. 145 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 Τι λές... 146 00:21:25,900 --> 00:21:28,500 όταν παγώσει η κόλαση; 147 00:21:28,900 --> 00:21:31,100 Τι; Τι σημαίνει αυτό; 148 00:21:31,200 --> 00:21:36,300 Ευχαριστώ για τη συνεργασία στην έρευνά μου σχετικά με τη δημοσιογραφική ηθική. 149 00:21:38,300 --> 00:21:40,800 Θα γράψω ένα άρθρο για 'σένα! 150 00:21:40,800 --> 00:21:43,600 Όταν τελειώσω μαζί σου, δεν θα μπορείς καν να βρείς δουλειά 151 00:21:43,600 --> 00:21:47,400 ούτε σαν καθαρίστρια στο δρόμο, μωρή παλιο-τσούλα. 152 00:21:50,500 --> 00:21:53,400 Ενταξει, δεν χρειαζόταν να σε αποκαλέσω έτσι... 153 00:22:10,400 --> 00:22:12,100 Δεν τελείωσες ακόμα; 154 00:22:12,200 --> 00:22:14,800 Πρέπει να είσαι πολύ λεπτός για να μαυρίσεις σωστά. 155 00:22:14,800 --> 00:22:17,800 - Η πολύ μικρός. - Πολύ αστείο. 156 00:22:20,000 --> 00:22:25,400 Στον Αρτούρος, λόγω των καταιγίδων, φτάνουμε τακτικά τους 40 βαθμούς. 157 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 Οι άνθρωποι μαυρίζουν λίγο σαν... τοστ. 158 00:22:30,500 --> 00:22:34,800 - Θα ήμουν καλή στον Αρτούρος; - Ναι, μια χαρά. 159 00:22:34,900 --> 00:22:40,900 - Φάνηκε σχεδόν σαν μια φιλοφρόνηση. - Μπορεί και να ήταν. 160 00:22:42,200 --> 00:22:45,300 Δεν μιλάς πολύ για τον κόσμο σου, Μπάρντο. 161 00:22:46,200 --> 00:22:48,800 Ναι, λείπω καιρό απο εκεί. 162 00:22:48,900 --> 00:22:50,300 Σου λείπει; 163 00:22:51,500 --> 00:22:53,400 Όχι πλέον. 164 00:22:53,800 --> 00:22:56,200 Τότε πρέπει να μιλάς γι' αυτόν περισσότερο. 165 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 Σου είπα πως έμπλεξα σε αυτή την κατάσταση, 166 00:22:58,600 --> 00:23:01,700 και δεν ξέρω καν πώς βρέθηκες στη Γη. 167 00:23:02,100 --> 00:23:04,200 Πως ήταν στον Αρτούρος; 168 00:23:04,200 --> 00:23:07,400 Υπάρχουν μεγάλα τέρατα παντού στο μέρος; 169 00:23:07,400 --> 00:23:11,200 - Είναι πραγματικά επικίνδυνα; - Η κουζίνα σου είναι επικίνδυνη. 170 00:23:11,300 --> 00:23:13,900 Έλα τώρα. Ήσουν αστυνομικός, σωστά; 171 00:23:13,900 --> 00:23:17,900 Ναι, ήμουν μπάτσος. 172 00:23:19,300 --> 00:23:23,200 Δούλευα στην πόλη των αγγέλων, την τεχνολογική πρωτεύουσα του Αρτούρος. 173 00:23:23,200 --> 00:23:27,200 Η δουλειά μου ήταν να σκοτώνω όλα τα διαγαλαξιακά σκουπίδια. 174 00:23:27,200 --> 00:23:30,300 Ήμουν πραγματικά καλός, και εκνεύριζε μερικούς ανθρώπους. 175 00:23:30,300 --> 00:23:34,100 Απογοητεύτηκες που δεν σκότωσες κάποιον απόψε, Μπάρντο; 176 00:23:34,200 --> 00:23:37,600 Ξόφλησες, πωρωμένε ψυχοπαθή! 177 00:23:37,700 --> 00:23:40,700 Διάολε, δεν με ένοιαζε τίποτα, εκτός από τη δουλειά μου. 178 00:23:40,700 --> 00:23:43,200 Ο Σπρούγκ, ήταν ο χειρότερος εγκληματίας του σύμπαντος. 179 00:23:43,200 --> 00:23:46,400 Είχαμε περάσει τα τελευταία 5 χρόνια προσπαθώντας να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο. 180 00:23:47,500 --> 00:23:50,400 Πάντα κατέστρεφες τα σχέδιά μου, 181 00:23:50,400 --> 00:23:56,500 αυτή τη φορά δεν έχεις καμία πιθανότητα γιατί θα σε κόψω σε κομμάτια. 182 00:23:56,600 --> 00:23:59,400 Ξεκίνα με το αριστερό του χέρι. 183 00:24:11,100 --> 00:24:15,000 Ο Σπρούγκ εγκατέλειψε τους συνεργούς του για να σώσει το βρώμικο δέρμα του. 184 00:24:15,600 --> 00:24:20,300 Έκλεψα ένα όχημα απ'το γκαράζ της αστυνομίας και τον κυνήγησα στο μισό του σύμπαντος. 185 00:24:20,400 --> 00:24:23,000 Προσοχή: η πίεση είναι στο 80. 186 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Πλησιάζετε στο κρίσιμο όριο. 187 00:24:25,200 --> 00:24:27,700 Προσοχή: βρίσκεστε σε κρίσιμο όριο. 188 00:24:27,700 --> 00:24:30,400 Αναμενόμενη πτώση σε 45 δευτερόλεπτα. 189 00:24:32,500 --> 00:24:35,400 Πρόσκρουση σε 40 δευτερόλεπτα. 190 00:24:44,000 --> 00:24:47,200 Προειδοποίηση: το πλοίο έχει πέσει σε έναν εξωγήινο πλανήτη. 191 00:24:47,200 --> 00:24:50,700 Η πίεση του αέρα και η ατμόσφαιρα σας επιτρέπουν την ικανότητα επιβίωσης. 192 00:24:50,700 --> 00:24:54,800 Προσοχή: σύμφωνα με τους υπολογισμούς για τη δομή αυτού του πλανήτη, 193 00:24:54,900 --> 00:24:57,600 οι αναλογίες σας μπορεί να έχουν τροποποιηθεί. 194 00:24:57,700 --> 00:25:02,400 Θα έχετε με τις μορφές ζωής αυτού του πλανήτη μια διαφορά στην αναλογία 6 προς 1. 195 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 Είσαι τόσο μικρούλης. 196 00:25:14,600 --> 00:25:17,100 Το όνομά της ήταν Μαρία και μου θύμηζε ένα κορίτσι από τον πλανήτη μου, 197 00:25:17,100 --> 00:25:19,900 μόνο που ήταν 100 φορές μεγαλύτερη. 198 00:25:27,000 --> 00:25:29,900 Με πήγε στο σπίτι της, όπου ήταν ο 10χρονος γιος της 199 00:25:30,000 --> 00:25:33,100 και πολλοί θορυβώδεις γείτονες, που με έβλεπαν σαν φρικιό. 200 00:25:33,100 --> 00:25:35,500 Φύγετε! Όλοι σας! 201 00:25:35,600 --> 00:25:38,400 Είχε κότσια και ήθελε να απελευθερώσει τη γειτονιά της απ' τα καθίκια 202 00:25:38,400 --> 00:25:40,200 που έκαναν κουμάντο στους δρόμους. 203 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 Τι; Ο γκόμενος σου θα μου τις βρέξει; 204 00:25:49,400 --> 00:25:53,400 Τους κανόνισα όλους και ένιωσα πάλι σαν μπάτσος. 205 00:25:54,100 --> 00:25:56,000 Είχα συναισθήματα για τη Μαρία, αλλά... 206 00:25:56,100 --> 00:25:57,900 δεν ήταν γραφτό μας. 207 00:25:57,900 --> 00:26:00,300 Εξάλου, δεν είχα περισσότερα πυρομαχικά. 208 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 Έτσι της είπα αντίο. 209 00:26:10,500 --> 00:26:13,800 Έτσι σκέφτηκα πως το να ταξιδέψω δεν ήταν τόσο κακή ιδέα. 210 00:26:14,200 --> 00:26:16,800 Να ταξιδέψεις... στην Παχοούτα; 211 00:26:16,900 --> 00:26:19,700 Πιστεύω πως ήρθες στο λάθος μέρος, Μπρίκ. 212 00:26:19,800 --> 00:26:21,500 Πίστεψε με... 213 00:26:21,600 --> 00:26:24,300 Έχω μια ιστορία που αξίζει τον κόπο. 214 00:26:24,300 --> 00:26:26,600 Περιλαμβάνει επίσης εξωγήινους. 215 00:26:26,600 --> 00:26:28,900 Μόνο που αυτοί δεν ήταν περισσότερο μικροί απο τους ανθρώπους. 216 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Έκαναν τους άλλους ανθρώπους μικρότερους. 217 00:27:06,000 --> 00:27:09,500 Οι διαστημικοί τύποι ήθελαν τη μουσική και τους γήινους, μαζί τους, 218 00:27:09,500 --> 00:27:13,600 και χρησιμοποίησαν το σταθμό για μετάδοση μιας διαγαλαξιακής χρονολόγησης. 219 00:27:13,600 --> 00:27:15,600 Και μας μεταμόρφωσαν σε εργαστηριακούς αρουραίους. 220 00:27:15,600 --> 00:27:18,600 Η ιδέα ήταν να μας συρρικνώσουν και να μας μεταφέρουν, 221 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 στο σκάφος τους για να μας πάρουν μαζί τους. 222 00:27:21,000 --> 00:27:25,800 Ο πρώτη ήταν η Κούκι, μια σερβιτόρα, και πολύ καλή φίλη μου. 223 00:27:26,600 --> 00:27:31,100 Μετά ήταν η σειρά της Μπάννυ. Πραγματικά έπαιξαν με το μυαλό της. 224 00:27:32,000 --> 00:27:34,300 Μετά ήταν η σειρά μου. 225 00:27:34,400 --> 00:27:38,000 Στην πραγματικότητα, το βρήκα καλό αυτό στην αρχή. 226 00:27:38,600 --> 00:27:40,700 Τότε τα πράγματα ξέφυγαν. 227 00:27:42,500 --> 00:27:46,500 Πριν αντιδράσουμε, βρεθήκαμε αμέσως μέσα στα διαστημικά μπουκάλια. 228 00:28:07,400 --> 00:28:10,400 - Βοήθεια! - Βοηθήστε μας! 229 00:28:10,500 --> 00:28:11,700 Τι είναι αυτό το πράγμα; 230 00:28:11,700 --> 00:28:14,500 Ο DJ και οι άλλοι τύποι της πόλης πολέμησαν τα τέρατα 231 00:28:14,600 --> 00:28:17,900 και τότε τα άλλα κορίτσια ανάκαμψαν στα κανονικά μεγέθη τους. 232 00:28:17,900 --> 00:28:22,100 Την κοπάνησαν όμως πριν προλάβουν να με διασώσουν κι εμένα. 233 00:28:27,100 --> 00:28:29,000 Είναι ασφαλής! 234 00:28:30,100 --> 00:28:31,600 Δόξα τω Θεό! 235 00:28:32,300 --> 00:28:33,700 Νταν! 236 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Που είναι η Τζίντζερ; 237 00:28:45,600 --> 00:28:48,200 Βοήθεια! Βοήθεια! 238 00:28:48,300 --> 00:28:52,000 Ήμουν ακόμα παγιδευμένη μόνη μου όπως το ήθελαν. 239 00:28:52,200 --> 00:28:55,000 Βοήθεια! Βοήθεια! 240 00:28:56,100 --> 00:29:00,100 Δεν είχα νιώσει ποτέ μου τόση μοναξιά, μέχρι... 241 00:29:00,800 --> 00:29:02,400 Μέχρι... 242 00:29:03,600 --> 00:29:06,300 Δεν είσαι παγιδευμένη, Τζίντζερ. 243 00:29:07,700 --> 00:29:10,200 Ούτε είσαι μόνη σου. 244 00:29:10,300 --> 00:29:13,100 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Μπρίκ. 245 00:29:33,300 --> 00:29:34,900 Μπρίκ! 246 00:29:36,300 --> 00:29:38,100 Πίσω σου! 247 00:29:39,800 --> 00:29:41,800 Συγγνώμη... 248 00:29:48,800 --> 00:29:53,300 Φαντάζομαι ότι τώρα είμαι η "ψυχωτική αστυνομικός" της χρονιάς. 249 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 Πόσο καιρό είσαι σε διαθεσιμότητα; 250 00:29:55,600 --> 00:29:58,900 Έξι μήνες. Θα εξαρτηθεί από το αποτέλεσμα της ακρόασής μου. 251 00:29:58,900 --> 00:30:00,900 Ο αρχηγός σου σε ενέκρινε; 252 00:30:01,100 --> 00:30:03,800 Με δουλεύεις; Ήθελε να με κλείσει μέσα. 253 00:30:03,800 --> 00:30:07,100 Μου θυμίζει τον αρχηγό μου στον Αρτούρος. Ήταν πολύ μεγάλος κόπανος! 254 00:30:07,100 --> 00:30:10,800 Κάθε φορά που πήγαινε κάτι στραβά, το 'ριχνε πάνω μου. 255 00:30:11,100 --> 00:30:14,100 Μοιάζει σαν να δουλεύουμε για τον ίδιο τύπο. 256 00:30:14,100 --> 00:30:17,300 Απλά ο δικός σου είναι μεγαλύτερος κόπανος, μια και που το 'φερε η κουβέντα. 257 00:30:18,000 --> 00:30:19,400 Θα με βοηθήσεις λοιπόν; 258 00:30:19,500 --> 00:30:21,700 Για να συλλάβεις μερικά δαιμονισμένα παιχνίδια; 259 00:30:21,700 --> 00:30:24,800 - Δεν το φαντάστηκα! - Έλα τώρα! 260 00:30:24,800 --> 00:30:27,000 Όλο αυτό μου ακούγεται τρελό. 261 00:30:27,100 --> 00:30:31,900 Παιχνίδια που ζωντανεύουν και σκοτώνουν ανθρώπους για έναν δαίμονα; 262 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 Εντελώς τρελό! 263 00:30:33,700 --> 00:30:37,400 Τι λές μια κοπέλα που έχει συρρικνωθεί από ένα τέρας από άλλο πλανήτη 264 00:30:37,400 --> 00:30:40,300 και κοιμάται με τον εξωγήινο φίλο της στον μπουφέ κουζίνας; 265 00:30:40,300 --> 00:30:42,500 - Ποιος θα το πίστευε; - Κορίτσια, σας παρακαλώ! 266 00:30:42,500 --> 00:30:46,400 Έχει απολυθεί από την αστυνομία γιατί είναι τρελή. 267 00:30:46,400 --> 00:30:48,300 Είπες πως κάποιος ντελιβεράς 268 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 σε βοήθησε με τα παιχνίδια την πρώτη φορά. 269 00:30:50,400 --> 00:30:53,200 - Γιατί δεν ζητάς πάλι την βοήθεια του; - Το έκανα. 270 00:30:53,600 --> 00:30:56,000 Δεν θέλει να μου μιλήσει. Δεν θέλει να μιλήσει με κανέναν. 271 00:30:56,100 --> 00:30:57,600 Φοβάται. 272 00:30:57,600 --> 00:31:00,400 - Πολύ βολικό... - Είναι η αλήθεια! 273 00:31:00,700 --> 00:31:02,200 Και το παιδί σου; 274 00:31:02,200 --> 00:31:05,900 Θα γυρεύουν εκδίκηση αφου τους χαλάσατε τα σχέδια πριν ένα χρόνο. 275 00:31:06,700 --> 00:31:12,300 - Τον άφησα στην αδερφή μου. Είναι ασφαλής. - Φέρεσαι, σαν να την πιστεύεις! 276 00:31:12,300 --> 00:31:16,300 Μπάρντο, βοηθησέ με. Μπορείς να πάς εκεί που τα παιχνίδια πάνε. 277 00:31:16,300 --> 00:31:19,000 Έχεις το τέλειο μέγεθος για να με βοηθήσεις. 278 00:31:19,000 --> 00:31:21,900 Είμαι στην συνταξιοδότηση, κυρία Γκρέι. 279 00:31:21,900 --> 00:31:26,000 Θα μπορούσαμε να κάνουμε καλή δουλειά. Αλλά αν δεν μπορείς... 280 00:31:26,100 --> 00:31:28,700 Συγγνώμη που σπατάλησα το χρόνο σου. 281 00:31:30,500 --> 00:31:33,100 Νόμιζα πως θα ένιωθες ακόμα σαν αστυνομικός. 282 00:31:34,500 --> 00:31:37,200 - Για περίμενε λίγο... - Μπρίκ, όχι! 283 00:31:38,900 --> 00:31:41,100 Είμαι ακόμα αστυνομικός! 284 00:31:41,300 --> 00:31:43,700 Απλά δεν θέλω να σου συμβεί κάτι. 285 00:31:43,700 --> 00:31:47,500 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. Και αυτή η κυρία, επίσης. 286 00:31:47,500 --> 00:31:49,700 Απλά, ποτέ δεν είχα συνεργάτη που έμοιαζε σαν εσένα. 287 00:31:49,700 --> 00:31:52,500 Σου πέφτει λίγο μεγαλώσωμη, έτσι δεν είναι; 288 00:31:52,500 --> 00:31:56,200 Δεν το εννούσα έτσι. Είναι αστυνομικός με προβλήματα. 289 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 - Εντάξει, είμαι μέσα. - Τέλεια. 290 00:31:59,000 --> 00:32:01,400 Στην πραγματικότητα θα έχεις και τους δυο μας. 291 00:32:01,400 --> 00:32:04,200 - Δεν σου πήρε πολύ ώρα. - Φυσικά και όχι! 292 00:32:04,300 --> 00:32:07,600 Θα μπορούσε να σκεφτεί να παίξει λίγο με τον Ντόλμαν, 293 00:32:07,700 --> 00:32:11,500 Και θα είμαι εκεί για να υπενθυμίσω ποια είναι η κατάλληλη γι' αυτή τη δουλειά. 294 00:32:11,500 --> 00:32:13,100 Εξάλου, είμαι νοσοκόμα. 295 00:32:13,200 --> 00:32:17,300 Εάν σου συμβεί κάτι, κάποιος θα πρέπει να σε φροντίσει. 296 00:32:31,700 --> 00:32:34,500 - Πως είναι ο μέρος; - Δύο πόρτες. 297 00:32:34,500 --> 00:32:37,700 Με σύστημα κλιματισμού σε όλη την αποθήκη. 298 00:32:38,100 --> 00:32:41,300 Μπορείς να τραβήξεις την προσοχή τους ενώ τους επιτίθεμαι απο πίσω. 299 00:32:41,300 --> 00:32:44,900 - Αν υπάρχουν... - Θα τα δείς αρκετά σύντομα. 300 00:32:44,900 --> 00:32:48,300 Εαν θες να κλείσει αυτη η υπόθεση, θα το κάνω για σένα. 301 00:32:49,800 --> 00:32:53,500 Δεν με ενδιαφέρει αν το Τμήμα γνωρίζει τι τρέχει. 302 00:32:53,700 --> 00:32:56,500 Θέλω μόνο να σκοτώσω αυτά τα μικρά μπάσταρδα. 303 00:32:57,300 --> 00:33:00,400 Αρκεί! Τώρα φύγε απο εκεί! 304 00:33:16,000 --> 00:33:18,800 Αν μπορείς να κάνεις τέτοια κόλπα, εμένα τι με χρειάζεσαι; 305 00:33:18,800 --> 00:33:21,100 Ο πρώτος μαλάκας ήταν απλά ένα ατύχημα. 306 00:33:21,100 --> 00:33:23,900 Χρειαζόμαστε αρκετό αίμα για να ανακτήσει τη δύναμη του. 307 00:33:24,000 --> 00:33:26,100 Μπορώ να σας βρώ όλες τις πόρνες που χρειάζεστε. 308 00:33:26,100 --> 00:33:28,100 Εφόσον κρατήσεις το δικό σου κομμάτι της συμφωνίας. 309 00:33:28,100 --> 00:33:30,800 Θα μας βοηθήσεις μέχρι να καλέσουμε τον Κύριο; 310 00:33:30,900 --> 00:33:33,400 Ναι. Αν μου δώσει αυτό που θέλω. 311 00:33:33,500 --> 00:33:37,600 Κανένα πρόβλημα. Πίστεψε με, η ζωή σου θα αλλάξει. 312 00:33:43,500 --> 00:33:45,200 Υπάρχει ησυχία. 313 00:33:45,400 --> 00:33:47,000 Ως συνήθως. 314 00:33:47,000 --> 00:33:50,100 Βάλε με μέσα. Θα ρίξω μια ματιά. 315 00:33:51,800 --> 00:33:53,300 Έτοιμος; 316 00:33:53,600 --> 00:33:55,200 Έτοιμος. 317 00:34:28,200 --> 00:34:30,600 Μωρό μου, είσαι δικιά μου... 318 00:34:50,600 --> 00:34:53,700 Νομίζω ότι θέλει να τις παίξουμε πάλι. 319 00:34:56,300 --> 00:34:59,300 Η στυνόμος Γκρέις, δεν τα παρατάει τόσο εύκολα. 320 00:36:31,800 --> 00:36:34,400 Δεν μου φαίνονται πολύ ζωντανά εμένα. 321 00:36:34,400 --> 00:36:37,000 Ναι, εδω είναι αποθηκευμένα τα παιδικά πράγματα. 322 00:36:56,300 --> 00:36:58,800 Έχω να διασκεδάσω από τότε που ήρθα σε αυτόν τον πλανήτη. 323 00:36:58,800 --> 00:37:00,300 Θα έχει χαβαλέ. 324 00:37:00,400 --> 00:37:02,200 Τα παιχνίδια μπήκαν σε αυτόν τον αγωγό. 325 00:37:02,200 --> 00:37:04,900 Μπορεί να είναι οπουδήποτε στο κτίριο. 326 00:37:05,200 --> 00:37:08,000 Οπότε, άσε εμένα να καθαρίσω αυτα τα καθάρματα. 327 00:37:08,100 --> 00:37:12,100 - Τζίντζερ, να προσέχεις. - Δεν είμαι καμιά γυναικούλα ξέρεις. 328 00:37:12,200 --> 00:37:15,300 Ναι, το ξέρω, μωρό μου. Αλλά δεν έχεις όπλο... 329 00:37:15,400 --> 00:37:17,100 ...εμείς έχουμε. 330 00:37:23,000 --> 00:37:25,700 Θεέ μου! Ποιος είναι εκει έξω, ο ’ρνολντ Σβαρτζενέγκερ; 331 00:37:25,700 --> 00:37:27,700 Ποιος; Ήταν αυτοί; 332 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 Ναι. Μπορούσα να δω μόνο τα κεφάλια τους. 333 00:37:30,800 --> 00:37:33,700 Τους αρέσει να παίζουν το παιχίδι της γάτας με το ποντίκι. 334 00:37:51,800 --> 00:37:54,600 Έι σκύλα. Πόσες φορές πρέπει να τις φας μέχρι να τα παρατήσεις; 335 00:37:57,100 --> 00:37:59,500 Αρκετές μπάσταρδε! 336 00:38:00,300 --> 00:38:01,500 Έι! 337 00:38:01,600 --> 00:38:02,900 Μην τα βάζεις με τους φίλους μου! 338 00:38:04,900 --> 00:38:07,100 Τώρα θα σε φροντίσω εγώ, μωρή παλαβιάρα. 339 00:38:10,900 --> 00:38:12,600 Που να με πάρει! 340 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 Περισσότερες ζωντανές κούκλες; 341 00:38:14,600 --> 00:38:16,700 Πέτα το όπλο σου! 342 00:38:16,700 --> 00:38:20,200 Έι... δεν μοιράζομαι τίποτα με οποιονδήποτε! 343 00:38:28,800 --> 00:38:33,000 Ωραία βολή, αξιωματικέ. Μακάρι να ήμουν πέντε πόδια ψηλότερος. 344 00:38:34,200 --> 00:38:35,900 Χωρίς παρεξήγηση. 345 00:38:36,000 --> 00:38:37,300 Ευχαριστώ. 346 00:38:37,300 --> 00:38:39,100 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 347 00:38:39,100 --> 00:38:42,000 Υπήρχαν μόνο δύο παιχνίδια. Είναι περισσότερα. 348 00:38:42,000 --> 00:38:44,900 Και μπορούν να πάνε οπουδήποτε. 349 00:38:45,900 --> 00:38:48,000 Είναι η σειρά σου, Μπάρντο. 350 00:38:48,000 --> 00:38:49,600 Καλή τύχη. 351 00:38:52,900 --> 00:38:54,500 Πρόσεχε! 352 00:39:18,300 --> 00:39:19,900 Είδες; 353 00:39:20,200 --> 00:39:22,300 Δεν αστειευόμουν. 354 00:39:23,000 --> 00:39:23,900 Κρατήσου, Τζούντιθ. 355 00:39:30,900 --> 00:39:33,300 Απλά τελείωσε την δουλειά. 356 00:39:33,600 --> 00:39:34,500 Εντάξει, Μπάρντο; 357 00:39:36,000 --> 00:39:37,700 Βασίσου πάνω μου. 358 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 Περίμενε... 359 00:39:57,600 --> 00:39:58,500 Αυτό δεν είναι καλό. 360 00:40:00,500 --> 00:40:04,100 Δεν ξέρουμε το μέρος. Μπορούν να έρθουν από οπουδήποτε. 361 00:40:07,500 --> 00:40:11,200 Τζίντζερ, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές σημείο. 362 00:40:12,000 --> 00:40:15,200 Κοίτα πάνω. Μπορούμε να βγούμε έξω. 363 00:40:15,500 --> 00:40:17,300 Δεν μπορώ να το κάνω! 364 00:40:18,200 --> 00:40:21,000 Αν βγούμε από εδώ, μπορούμε να βρούμε βοήθεια. 365 00:40:21,100 --> 00:40:23,400 Δεν μπορώ! Έδωσα μια υπόσχεση. 366 00:40:26,600 --> 00:40:27,200 Περίμενε εδώ. 367 00:40:29,000 --> 00:40:30,700 Κοίτα... 368 00:40:31,700 --> 00:40:35,700 Θα συμβιβαστώ. Αλλά πρέπει να διευρύνω το οπτικό πεδίο μου. 369 00:40:36,300 --> 00:40:39,800 - Πήγαινε για βοήθεια. - Δεν θέλω να σε αφήσω εδώ. 370 00:40:43,900 --> 00:40:45,600 Δεν μου αρέσει ούτε εμένα η ιδέα, Τζίντζερ. 371 00:40:46,900 --> 00:40:47,800 Καθόλου. 372 00:41:05,700 --> 00:41:07,200 Πρόσεξε! 373 00:41:26,700 --> 00:41:28,200 Μπρίκ, πρόσεχε! 374 00:42:04,200 --> 00:42:05,900 Μπρίκ! 375 00:43:05,100 --> 00:43:07,700 Μπρίκ! 376 00:43:30,500 --> 00:43:32,000 Μπρίκ! 377 00:43:33,400 --> 00:43:35,000 Τζίντζερ! 378 00:43:38,900 --> 00:43:42,100 Μπρίκ! Εδω πάνω! Στον αγωγό! 379 00:44:56,900 --> 00:44:59,600 Γιατί δεν συμμετέχεις στο πάρτι μας, στο διπλανό δωμάτιο; 380 00:44:59,600 --> 00:45:02,800 Το μόνο που χρειάζεται, είναι να πεθάνεις. 381 00:45:08,440 --> 00:45:10,040 Μπρίκ! 382 00:45:11,140 --> 00:45:13,340 Είμαι καλά. Εσύ; 383 00:45:14,440 --> 00:45:17,840 Είναι λίγο κολλημένη προς το παρόν. 384 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 Τζίντζερ, τι συμβαίνει; 385 00:45:21,240 --> 00:45:24,540 Στην πραγματικότητα, η ερώτηση είναι: "τι θα συμβεί;" 386 00:45:26,140 --> 00:45:29,940 Σου είπα ότι έχουμε πάρτι. Στην πραγματικότητα, είναι το πάρτι μου. 387 00:45:29,940 --> 00:45:32,240 Πριν από τη μεγάλη νύχτα του γάμου. 388 00:45:32,440 --> 00:45:35,340 - Νύχτα γάμου; - Καλά άκουσες σκατοκέφαλε. 389 00:45:35,340 --> 00:45:40,040 Η κούκλα κι εγώ θα παντρευτούμε και θα κάνουμε οικογένεια. 390 00:45:40,040 --> 00:45:42,540 Για τι πράγμα μιλάς; Είσαι απλά ένα γαμημένο παιχνίδι. 391 00:45:42,540 --> 00:45:44,440 Είμαι ένα γαμημένο παιχνίδι... 392 00:45:44,440 --> 00:45:48,540 και τα μεσάνυχτα θα κάνω τρελίτσες στην γκόμενα. 393 00:45:48,640 --> 00:45:49,840 Πρώτα όμως θέλω το πάρτι μου. 394 00:45:50,840 --> 00:45:52,340 Ας ξεκινήσουμε παιδιά! 395 00:46:12,050 --> 00:46:15,150 Μου αρέσει! Θα γίνει χαμούλης τώρα. 396 00:46:21,750 --> 00:46:26,450 Σας ευχαριστώ, παιδιά. Είναι το καλύτερο πάρτι είχα ποτέ. 397 00:46:26,450 --> 00:46:28,550 Είπες κάτι για τα μεσάνυχτα; 398 00:46:28,650 --> 00:46:30,450 Τι θα συμβεί; 399 00:46:30,450 --> 00:46:33,250 Ο Αφέντης θα έρθει. Αυτό θα συμβεί. 400 00:46:33,350 --> 00:46:34,850 Ο Αφέντης; 401 00:46:34,850 --> 00:46:37,650 Ποιος είναι; Κάποιο Βασιλικό παιχνίδι; 402 00:46:37,750 --> 00:46:39,950 Πολύ αστείο, κόπανε. 403 00:46:39,950 --> 00:46:44,350 Δεδομένου ότι έχουμε λίγα λεπτά, θα σου πω την ιστορία. 404 00:46:44,550 --> 00:46:46,750 Πριν σε ξεκοιλιάσω. 405 00:46:48,350 --> 00:46:52,350 Περίπου 67 χρόνια πριν, κατά τη διάρκεια της αποκριάτικης νύχτας, 406 00:46:52,350 --> 00:46:55,050 κάποιος μαλακοπίτουρας πήγε να δώσει στον Αφέντη ένα σώμα 407 00:46:55,150 --> 00:46:58,850 χρησιμοποιώντας το αγγένητο παιδί μιας γκόμενας σαν δοχείο. 408 00:46:58,850 --> 00:47:01,350 Δυστυχώς, κάτι πήγε στραβά, 409 00:47:01,350 --> 00:47:03,650 και το παιδί γεννήθηκε νεκρό. 410 00:47:03,650 --> 00:47:06,150 Δεν χάρηκε τον μάταιο τούτο κόσμο, 411 00:47:06,150 --> 00:47:11,850 ζήτησαν από κάτι παιδιά να θάψουν το μωρό στο έδαφος, 412 00:47:11,850 --> 00:47:18,150 και αυτοί οι ηλίθιοι το πέταξαν εκεί που χτίστηκε η αποθήκη. 413 00:47:18,250 --> 00:47:22,850 Για 66 χρόνια, ο Αφέντης παρέμεινε κρατούμενος του πτώματος. 414 00:47:22,850 --> 00:47:25,150 Φαινόταν πως δεν θα είχε πάλι άλλη ευκαιρία. 415 00:47:25,150 --> 00:47:29,150 Μέχρι που αυτή η τσούλα που ήταν έγκυος η Τζούντιθ Γκρέις, εμφανίστηκε. 416 00:47:30,650 --> 00:47:34,150 Αλλα τότε ένα άλλο πνεύμα ήρθε και τα γάμησε όλα. 417 00:47:34,250 --> 00:47:37,250 Αυτό έγινε πριν από ένα χρόνο, και να 'μαστε πάλι εδώ... 418 00:47:37,350 --> 00:47:38,850 Μια αποκριάτικη νύχτα. 419 00:47:38,850 --> 00:47:42,250 Ο Αφέντης λέει ότι σήμερα θα μπεί μέσα μου. 420 00:47:42,550 --> 00:47:45,750 Και θα γκαστρώσει την κούκλα εδώ, θα μας δώσει έναν γιο, 421 00:47:45,850 --> 00:47:49,650 και τελικά, ο Αφέντης θα έχει το σώμα που χρειάζεται. 422 00:47:49,650 --> 00:47:53,550 Επι την ευκαιρία, σου εχω κάτι... 423 00:47:56,050 --> 00:48:00,050 Είναι για αργότερα όταν τα δυό μας θα κάνουμε αγαπούλες. 424 00:48:01,250 --> 00:48:04,650 Κύριοι, ξεκινήστε τους κινητήρες σας. 425 00:48:14,450 --> 00:48:18,350 Φαίνεται πως είναι το τέλος του Μπρίκ Μπάρντο. 426 00:48:33,750 --> 00:48:35,050 Τι σκατά; 427 00:48:35,050 --> 00:48:38,550 - Γρήγορα! Φύγε απο εδώ! - Πρέπει να σκοτώσω αυτόν τον μαλάκα! 428 00:48:43,650 --> 00:48:45,550 Πιάστε την πόρνη! 429 00:48:50,050 --> 00:48:51,850 Γαμώτο! 430 00:48:54,650 --> 00:48:56,850 Έπρεπε να το βάλεις στα πόδια όσο προλάβαινες! 431 00:50:05,650 --> 00:50:07,950 - Έλα, μωρό μου. - Όχι! 432 00:50:07,950 --> 00:50:10,850 - Χαλάρωσε. - Παράτα με! 433 00:50:10,850 --> 00:50:14,950 Χαλάρωσε, θα διασκεδάσουμε. 434 00:50:15,150 --> 00:50:18,950 Προσπάθησε, να το θεωρήσεις ως... μια εμπειρία. 435 00:50:19,950 --> 00:50:23,050 - Παράτα με! - Η απλά κοίτα να το χαρείς! 436 00:50:29,150 --> 00:50:31,550 Είναι σχεδόν η ώρα για τη μεγάλη μας στιγμή, μωρό μου. 437 00:50:33,550 --> 00:50:36,550 Φόρεσε το, γλυκιά μου. Δεν θα ήθελα να χάσω τη ρομαντική πλευρά. 438 00:50:36,550 --> 00:50:39,650 Φόρα το εσύ, διεστραμένη μαριονέτα! 439 00:50:39,750 --> 00:50:42,750 Γάμησε το! Δεν θα το χρειαστείς εξάλου. 440 00:50:42,850 --> 00:50:45,150 Θα είμαστε και οι δύο γυμνοί όταν το κάνουμε. 441 00:51:37,150 --> 00:51:38,950 Φάε αυτό! 442 00:51:47,450 --> 00:51:49,650 Σου κόπηκαν τα γέλια. 443 00:51:50,450 --> 00:51:53,650 Έι, ήρεμα. Θέλω μόνο να τα αγγίξω. 444 00:51:54,850 --> 00:51:58,450 Μου αρέσουν κι εμένα επίσης τα άγρια, μωρό μου. 445 00:51:59,900 --> 00:52:02,600 Είναι δύσκολο να μην λατρεύεις αυτά τα όμορφα πόδια. 446 00:52:06,600 --> 00:52:09,200 Φύγε, μακριά μου! ’φησε με! 447 00:52:10,100 --> 00:52:12,300 Σουσάμι άνοιξε! 448 00:52:17,800 --> 00:52:20,000 Η ώρα του εγκλήματος! 449 00:52:21,300 --> 00:52:25,300 Μείνε μακριά μου! Μακριά μου! 450 00:52:27,700 --> 00:52:30,600 - Και το πάρτι ξεκινάει. - Τι; 451 00:52:31,200 --> 00:52:34,600 Συμβαίνει! Αλλάζω! 452 00:52:48,700 --> 00:52:51,400 Νομίζω πως θα το ευχαριστηθείς τελικά αυτό. 453 00:52:51,400 --> 00:52:54,800 Όχι! Φύγε μακριά μου! 454 00:52:54,800 --> 00:52:57,800 Να φύγω μακριά σου; Κάνεις λάθος! 455 00:52:57,800 --> 00:53:00,600 Πρόκειται να μπώ μέσα σου. (Σατανά πως τα λές) 456 00:53:02,100 --> 00:53:04,900 Κοίτα δύο ωραία βυζάκια! 457 00:53:07,100 --> 00:53:08,900 Πολύ αργά, Μπάρντο. 458 00:53:10,400 --> 00:53:13,200 Ρίξε το όπλο η θα σκοτώσω το κορίτσι. 459 00:53:15,900 --> 00:53:19,000 Μαλακίες. Δεν θα την σκοτώσεις, την χρειάζεσαι. 460 00:53:19,100 --> 00:53:23,300 Περίμενα τόσο πολύ. Μπορώ να περιμένω άλλο ένα έτος. Εξαρτάται από 'σένα. 461 00:53:25,800 --> 00:53:29,600 Φαίνεται πως ο Ντόλμαν δεν νοιάζεται τόσο πολύ για 'σένα, όσο νόμιζες. 462 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 Μην τον ακούς, Μπρίκ. 463 00:53:32,600 --> 00:53:35,000 Τώρα, ρίξ'το στο έδαφος! 464 00:53:38,700 --> 00:53:40,500 Όχι, όχι... 465 00:53:43,100 --> 00:53:45,100 Σπρώξτο εδω πέρα. 466 00:53:48,100 --> 00:53:52,700 ’κου το σχέδιο, Μπάρντο. Αν δοκιμάσεις τίποτα, θα σπάσω τον λαιμό της. 467 00:53:52,700 --> 00:53:54,600 Συννενοηθήκαμε; 468 00:53:57,000 --> 00:53:58,700 Ναι. 469 00:53:59,500 --> 00:54:01,200 Θα σου πω αυτό: 470 00:54:01,400 --> 00:54:04,500 θα σ' αφήσω να με πάρεις μάτι με την Τζίντζερ, 471 00:54:04,700 --> 00:54:07,800 και θα είσαι ο πρώτος μάρτυρας της ανθρώπινης γέννησής μου. 472 00:54:07,900 --> 00:54:10,800 Θα είναι μια πραγματική τιμή για σένα. 473 00:54:10,800 --> 00:54:15,500 Μην ακούς τις μαλακίες του, Μπρίκ. Να θυμάσαι ότι είναι ακόμα απλά μια κούκλα! 474 00:54:15,600 --> 00:54:20,300 Μην ανησυχείς, αγαπητή μου. Έχω όλα τα απαραίτητα εργαλεία, τώρα. 475 00:54:20,300 --> 00:54:22,400 Όλα τα εργαλεία; 476 00:54:23,100 --> 00:54:25,000 Όχι! 477 00:54:35,600 --> 00:54:37,200 Τζίντζερ! 478 00:54:46,900 --> 00:54:49,200 Τι θα κάνουμε τώρα; 479 00:54:49,700 --> 00:54:51,400 Καλούμε τους μπάτσους. 480 00:54:51,400 --> 00:54:54,700 Τους λένε ότι η Τζούντιθ Γκρέι πέθανε κάνοντας το καθήκον της. 481 00:54:55,400 --> 00:54:57,800 Και μετά... 482 00:54:59,400 --> 00:55:02,000 θα πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να πάμε σπίτι. 483 00:55:25,000 --> 00:55:26,600 Παχοούτα. 484 00:55:26,600 --> 00:55:29,600 Παχ... τι; Είπες να σε φέρω εδώ! 485 00:55:29,700 --> 00:55:31,700 Είπα στην Παχοούτα. 486 00:55:33,500 --> 00:55:35,600 Τι τρέχει; Δεν ακούς καλά; 487 00:55:37,500 --> 00:55:39,400 Σανίδωσε το! 488 00:55:40,000 --> 00:55:41,900 Είμαστε λίγο... 489 00:55:42,100 --> 00:55:44,400 ...εξαντλημένοι. 490 00:55:44,700 --> 00:55:46,800 Αν με πιάνεις. 491 00:56:09,000 --> 00:56:19,800 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (15/03/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 51114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.