All language subtitles for Demonic.Toys.2.Personal.Demons.2010.720p.WEB.x264-ASSOCiATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (05/05/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:04:03,800 --> 00:04:07,167 Μα για όνομα του Θεού, που είναι; 3 00:04:07,167 --> 00:04:08,767 Άργησαν μόνο μια ώρα. 4 00:04:08,767 --> 00:04:11,167 Πιθανότατα χάθηκαν. 5 00:04:11,167 --> 00:04:13,300 Αυτοί οι δρόμοι μπορούν κάπως να σε μπερδέψουν. 6 00:04:13,300 --> 00:04:15,167 Δεν λειτουργώ με αυτόν τον τρόπο. 7 00:04:15,167 --> 00:04:18,167 Δεν νομίζω ν' αργήσουν περισσότερο κ. Μπάτερφιλντ. 8 00:04:18,167 --> 00:04:19,867 Βλέπεις, θα βρέξει. 9 00:04:19,867 --> 00:04:21,300 Εντάξει, άκου, 10 λεπτά ακόμα. 10 00:04:21,300 --> 00:04:24,167 Και μετά θα με πάς πίσω στο αεροδρόμιο της Ρώμης. 11 00:04:24,167 --> 00:04:26,367 Απλά, κάντε λίγη υπομονή και υπόσχομαι πως θα έρθουν... 12 00:04:26,367 --> 00:04:27,700 απο λεπτό σε λεπτό. 13 00:04:27,700 --> 00:04:29,867 Τι είδους άτομο προγραμματίζει μια συνάντηση 14 00:04:29,867 --> 00:04:32,167 εδώ έξω στο πουθενά; 15 00:04:32,167 --> 00:04:35,067 Σε απόσταση 7 μιλίων από 'κεί που ο Χριστός έχασε τα παπούτσια του. 16 00:04:35,900 --> 00:04:38,267 Ο Δρ Λόρκα είναι λίγο εκκεντρικός, 17 00:04:38,267 --> 00:04:40,767 αλλά είχε μια τελευταία στάση πριν πετάξει για το σπίτι. 18 00:04:40,767 --> 00:04:42,533 Ήταν η μοναδική ώρα που βόλευε. 19 00:04:42,533 --> 00:04:45,633 Ναι, εμένα μου φαίνεται πολύ άσχημη ώρα. 20 00:04:45,967 --> 00:04:48,433 Δεν θα παίζει μαζί μου. 21 00:04:51,367 --> 00:04:52,967 Κοιτάξτε, ήρθαν. 22 00:04:52,967 --> 00:04:54,767 Λοιπόν... 23 00:05:24,200 --> 00:05:27,233 Απολύτως εντυπωσιακό. 24 00:05:27,233 --> 00:05:28,567 Πρέπει να είστε ο Δρ. Λόρκα. 25 00:05:28,567 --> 00:05:31,167 Είμαι η Κέιτλιν Μακάλλουμ από το πανεπιστήμιο. 26 00:05:31,167 --> 00:05:33,000 Μις Μακάλλουμ. 27 00:05:33,733 --> 00:05:36,500 Τόσο καιρό που μιλάμε στο τηλέφωνο... 28 00:05:36,500 --> 00:05:39,033 ποτέ δεν είχα συνειδητοποίησει ότι συνδεόμουν με 29 00:05:39,033 --> 00:05:41,000 μια τέτοια κλασική ομορφιά. 30 00:05:41,000 --> 00:05:43,067 Τόσο νέα, τόσο ευγενής, τόσο... 31 00:05:43,067 --> 00:05:45,833 Νεκρή, αν δεν κάνεις πίσω. 32 00:05:45,833 --> 00:05:47,567 Φύγε απο μπροστά μου. 33 00:05:47,567 --> 00:05:49,667 Που είναι οι τρόποι μου; 34 00:05:50,467 --> 00:05:54,167 Αυτό το πλάσμα που κόβει την ανάσα είναι μαζί μου. 35 00:05:55,867 --> 00:05:59,167 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω την μις Λόρελάιν Ντέην. 36 00:05:59,167 --> 00:06:01,867 A.k.a. η αρραβωνιαστικιά του. 37 00:06:02,233 --> 00:06:04,200 Χάρηκα για την γνωριμία. 38 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 Έχει κανένα μπαρ σε αυτή τη χωματερή; 39 00:06:08,567 --> 00:06:09,867 Συγγνώμη, απο εδώ ο κ. Μπάτερφιλντ 40 00:06:09,867 --> 00:06:11,833 από το Ίδρυμα Αρχαιοτήτων. 41 00:06:11,833 --> 00:06:14,533 Ειδικός στον άνθρακα χρονολογώντας παλιά παιχνίδια. 42 00:06:14,533 --> 00:06:16,933 - Τι κάνεις; - Μμ-χμμ. 43 00:06:16,933 --> 00:06:18,467 Μοιάζεις σαν ένα μικρό παιχνίδι απο μόνος σου... 44 00:06:18,467 --> 00:06:20,000 σωστά γλυκέ μου; 45 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 Λοιπόν, δεν είσαι γοητευτική; 46 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Γεια. 47 00:06:27,900 --> 00:06:29,333 Είμαι ο Ντέιβιντ. 48 00:06:29,700 --> 00:06:31,467 Καλησπέρα. 49 00:06:32,067 --> 00:06:34,167 Είναι ο θετός γιος μου. 50 00:06:34,167 --> 00:06:37,900 Ίσια την πλάτη, μικρέ. Μην ντροπιάζεις τον πατέρα σου. 51 00:06:39,067 --> 00:06:41,667 Είναι όλος δικός σου, γλύκα. 52 00:06:44,300 --> 00:06:45,533 Χάρηκα που σας γνώρισα. 53 00:06:45,533 --> 00:06:46,700 Πως ήταν το ταξίδι σου; 54 00:06:46,700 --> 00:06:48,333 Μπορούμε να τελειώνουμε μ' αυτά, παρακαλώ; 55 00:06:49,200 --> 00:06:52,233 Θέλω ο μπαμπάκας να με πάει για δείπνο στη Ρώμη. 56 00:06:52,967 --> 00:06:55,033 Ο κ. Μπάτερφιλντ ήρθε από την Αμερική 57 00:06:55,033 --> 00:06:56,900 για να τεκμηριώσει τη μεταφορά. 58 00:06:56,900 --> 00:06:58,933 Οι ιδιοκτήτες της περιουσίας είναι λίγο προληπτικοί... 59 00:06:58,933 --> 00:07:00,833 και ήθελαν να κάνω την συναλλαγή γι' αυτούς... 60 00:07:00,833 --> 00:07:03,600 αλλά σκέφτηκα, πως αφού συμφωνήσατε να πληρώσετε την τιμή τους... 61 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 θα ήταν το καλύτερο και ενδιαφέρων για εσάς... 62 00:07:05,800 --> 00:07:08,567 το παιχνίδι που βρήκαμε να είναι πραγματικά αυθεντικό. 63 00:07:08,567 --> 00:07:10,000 Πολύ ευγενικό απο μέρους σας, 64 00:07:10,000 --> 00:07:13,533 αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι έλαβα τα μέτρα μου. 65 00:07:14,200 --> 00:07:15,500 Κέιτλιν; 66 00:07:15,733 --> 00:07:17,700 Κ. Μπάτερφιλντ; 67 00:07:18,267 --> 00:07:22,533 Απο εδώ η μις Λίλιθ Ντεμάρκ. 68 00:07:22,533 --> 00:07:23,533 Καλησπέρα. 69 00:07:23,533 --> 00:07:25,267 Τι κάνετε; 70 00:07:28,600 --> 00:07:30,567 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, είμαι η Κέιτλιν. 71 00:07:30,567 --> 00:07:33,400 Συναντήθηκα με την Ντεμάρκ στο Παρίσι πέρυσι 72 00:07:33,400 --> 00:07:35,900 ενώ πρόσθεσα στη συλλογή μου ένα μουμιοποιημένο χέρι 73 00:07:35,900 --> 00:07:39,167 από τους τάφους στις ανασκαφές κάτω από την "Παναγία των Παρισίων". 74 00:07:39,167 --> 00:07:40,767 Εκείνη επιβεβαίωσε ότι το χέρι 75 00:07:40,767 --> 00:07:43,167 ανήκε στον ίδιο τον Ναπολέοντα. 76 00:07:43,167 --> 00:07:45,800 Οπότε είστε αρχαιολόγος; 77 00:07:46,533 --> 00:07:48,233 Ένα παιδί Ίντιγκό, 78 00:07:48,233 --> 00:07:52,367 ένα ευλογημένο με την ικανότητα να βλέπει στο άγνωστο. 79 00:07:52,367 --> 00:07:55,467 Το μόνο που χρειάζεται είναι μια αφή. 80 00:07:56,667 --> 00:07:59,167 Χάρηκα για την γνωριμία. 81 00:07:59,800 --> 00:08:01,667 Γαμώτο! 82 00:08:02,767 --> 00:08:05,167 Πρόσεχε, ανόητε! 83 00:08:05,833 --> 00:08:08,300 Λυπάμαι, Δρ Λόρκα, το μάζεψα κύριε, μην ανησυχείτε. 84 00:08:08,633 --> 00:08:10,200 Τα πράγματα σε αυτό το κουτί αξίζουν περισσότερα 85 00:08:10,200 --> 00:08:12,600 από έναν ηλίθιο σαν εσένα που θα τα κέρδιζε μέσα σε 20 ζωές. 86 00:08:12,600 --> 00:08:16,533 - Τώρα μάζεψε τα και φέρτα μέσα! - Μάλιστα, κύριε. 87 00:08:18,700 --> 00:08:22,267 Δεν καταλαβαίνω. γιατί κατεβάζετε όλα τα πράγματα σας; 88 00:08:23,567 --> 00:08:25,600 Αγαπητή μου, μις Μακάλλουμ. 89 00:08:25,600 --> 00:08:27,367 Τους τελευταίους έξι μήνες έχω ταξιδέψει 90 00:08:27,367 --> 00:08:29,667 στις πιο σκοτεινές εσοχές του κόσμου για να ολοκληρώσω 91 00:08:29,667 --> 00:08:31,900 τη συλλογή μου περίεργων στοιχείων. 92 00:08:31,900 --> 00:08:33,467 Δεν αστειεύεται, γι' αυτό. 93 00:08:33,467 --> 00:08:35,233 Πολλα απο αυτα τα κομμάτια είναι ανεκτίμητα 94 00:08:35,233 --> 00:08:38,167 και δεν πρέπει να μείνουν μόνα τους ούτε για μια στιγμή. 95 00:08:38,733 --> 00:08:39,933 Δεν νομίζω πως θα μείνουμε αρκετά εδώ 96 00:08:39,933 --> 00:08:42,900 για να χρειαστεί ν' ανησυχείτε για κάτι τέτοιο. 97 00:08:43,633 --> 00:08:47,167 Αν ξέρατε μόνο που θα έφταναν οι αντίπαλοι μου... 98 00:08:47,167 --> 00:08:49,667 για να με ξεπεράσουν στο παρελθόν... 99 00:08:51,867 --> 00:08:55,167 θα ήσασταν σίγουρα το ίδιο προσεκτική και σχολαστική όπως εγώ 100 00:08:55,167 --> 00:08:57,700 για να εξασφαλιστεί η ασφάλειά τους. 101 00:08:57,700 --> 00:08:59,167 Καταλαβαίνω. 102 00:08:59,167 --> 00:09:03,567 Τώρα, αν θέλετε να είστε τόσο ευγενική πηγαίντε με μέσα... 103 00:09:04,000 --> 00:09:07,800 έτσι ώστε να μπορέσω να δω το αξιόλογο σας εύρημα. 104 00:09:26,167 --> 00:09:29,400 Ένα απολύτως εντυπωσιακό κτίριο. 105 00:09:30,500 --> 00:09:32,733 Χτίχτηκε κάπου μέσα τον 13ο αιώνα. 106 00:09:32,733 --> 00:09:35,633 Οι ντόπιοι λένε πως το κάστρο χτίστηκε με βάση τον αρχαίο ναό του Δία... 107 00:09:36,300 --> 00:09:39,933 κάποτε κυβερνήθηκε από μια αυτοκράτειρα που ασκούσε την μαύρη μαγεία. 108 00:09:39,933 --> 00:09:43,500 Εκείνη είναι, η μαντάμ Φιόρα Μπόρισοφ. 109 00:09:43,500 --> 00:09:45,433 Εκείνη έχτισε το μέρος. 110 00:09:45,433 --> 00:09:47,433 Ήταν μια Βούλγαρη αυτοκράτειρα που εγκατέλειψε τη χώρα της 111 00:09:47,433 --> 00:09:49,300 μετά την επανάσταση του λαού της. 112 00:09:49,300 --> 00:09:51,200 Από τότε, το μέρος έχει φιλοξενήσει πολλούς 113 00:09:51,200 --> 00:09:54,433 Ιταλούς βασιλείς και επίσης μερικούς τρελούς δολοφόνους. 114 00:09:54,433 --> 00:09:57,200 Ξέρεις να κάνεις τον κτηματομεσίτη. 115 00:09:57,200 --> 00:10:00,467 Που βρίσκονται όλοι; 116 00:10:00,833 --> 00:10:02,533 Οι σημερινοί ιδιοκτήτες σπάνια έρχονται εδώ. 117 00:10:02,533 --> 00:10:04,133 Είναι λίγο προληπτικοί για όλα αυτά 118 00:10:04,133 --> 00:10:06,133 που συνέβησαν με τα χρόνια. 119 00:10:06,133 --> 00:10:07,333 Όπως; 120 00:10:07,333 --> 00:10:08,833 Δεν είναι τίποτα. 121 00:10:08,833 --> 00:10:11,867 Τέλος πάντων, αποφάσισαν αρκετά πρόσφατα να το αδειάσουν και να το πουλήσουν 122 00:10:11,867 --> 00:10:13,533 στην ιταλική κυβέρνηση. 123 00:10:13,533 --> 00:10:16,200 Θα το κυρώσουν ως ιστορικό ορόσημο 124 00:10:16,267 --> 00:10:18,300 και θα το κρατήσουν ανοιχτό για το κοινό. 125 00:10:18,300 --> 00:10:19,967 Αυτό το μέρος... 126 00:10:20,933 --> 00:10:23,467 δεν είναι άδειο. 127 00:10:26,200 --> 00:10:28,933 Πηγαίντε με στο εύρημα. 128 00:11:11,700 --> 00:11:15,767 Πόσο θα μπορούσαν αυτα σκουπίδια να αξίζουν ούτως ή άλλως; 129 00:11:23,533 --> 00:11:26,700 Βγές έξω, απ' όπου κι αν βρίσκεσαι. 130 00:11:29,333 --> 00:11:30,367 Γεια σου; 131 00:11:34,367 --> 00:11:36,933 Σκουπίδι. 132 00:11:48,300 --> 00:11:50,567 Οι τοιχογραφίες παραπάνω έγιναν κάπου τον 16ο αιώνα. 133 00:11:51,767 --> 00:11:52,567 Εξαιρετικό! 134 00:11:52,567 --> 00:11:53,767 Μωρό μου... 135 00:11:53,767 --> 00:11:55,967 χρειαζόμαστε έναν καθρέφτη όπως αυτόν. 136 00:11:56,533 --> 00:11:58,033 Οι Φήμες λένε πως αν κοιτάς αρκετά κοντά 137 00:11:58,033 --> 00:12:00,667 μπορείς να βρείς κρυμμένους δαίμονες ζωγραφισμένους στο παρασκήνιο. 138 00:12:00,667 --> 00:12:02,900 Ο καλλιτέχνης είπε πως αντιπροσωπεύουν τους προσωπικούς του δαίμονες 139 00:12:02,900 --> 00:12:05,233 που χρησιμοποίησε για τη Φιόρα. 140 00:12:05,233 --> 00:12:07,367 Ω, σε παρακαλώ. Ας αφήσουμε το μάθημα της ιστορίας. 141 00:12:07,367 --> 00:12:09,233 Πάμε να τελειώνουμε! 142 00:12:09,233 --> 00:12:11,400 Έχω και δουλειές να κάνω. 143 00:12:11,567 --> 00:12:13,667 Ακριβώς εδώ στην κεντρική αίθουσα. 144 00:12:14,667 --> 00:12:16,967 Αυτό το μέρος θα 'χει πολλή πλάκα στις Αποκριές. 145 00:12:16,967 --> 00:12:18,233 Είμαι γοητευμένη από αυτό. 146 00:12:18,233 --> 00:12:19,967 Είναι η ζωή μου τώρα. 147 00:12:19,967 --> 00:12:21,733 Υπάρχουν εκατοντάδες χρόνια ιστορίας που απλά περιμένουν 148 00:12:21,733 --> 00:12:23,767 να ανακαλυφθούν εδώ. 149 00:12:23,767 --> 00:12:26,867 Κανείς δεν καταλαβαίνει ούτε σέβεται αυτό το μέρος όπως εγώ. 150 00:12:26,867 --> 00:12:29,767 Υποθέτω ότι γι' αυτό πιθανότατα σας εμπιστεύονται. 151 00:12:30,333 --> 00:12:31,733 Υποθέτω. 152 00:12:31,800 --> 00:12:34,467 Συγγνώμη, που σε διακόπτω μικρή γατούλα... 153 00:12:34,467 --> 00:12:37,733 δεν είσαι κάπως μικρή για να τα χειρίζεται αυτά μόνη σου; 154 00:12:38,067 --> 00:12:40,167 Βασικά, κυρία Ντέην, έχω πτυχίο μεταπτυχιακού τίτλου 155 00:12:40,167 --> 00:12:42,200 στα αρχαία Ρωμαϊκά αντικείμενα και άλλες γνώσεις, 156 00:12:42,200 --> 00:12:43,533 μιλώ οκτώ γλώσσες, 157 00:12:43,533 --> 00:12:45,367 και αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου. 158 00:12:45,967 --> 00:12:48,167 Μου ακούγεται πως πληρεί τις προϋποθέσεις. 159 00:12:50,333 --> 00:12:52,233 Συνεχίζουμε; 160 00:12:59,933 --> 00:13:01,733 Το βρήκαμε στην περιοχή των μπουντρουμιών. 161 00:13:01,733 --> 00:13:04,000 Ήταν θαμμένο σε ένα μεγαλύτερο υπο-δοχείο 162 00:13:04,000 --> 00:13:06,400 που ήταν διακοσμημένο με κάτι σαν ψηφιδωτά πλακάκια. 163 00:13:06,400 --> 00:13:08,667 Το κουτί έχει στοιχεία απο χάλυβα με μερικά 164 00:13:08,667 --> 00:13:10,400 χάλκινα μαγνητικά εξαρτήματα. 165 00:13:10,400 --> 00:13:11,867 Ανοίξτε το. 166 00:13:12,167 --> 00:13:14,800 Το ίδιο το κομμάτι φαίνεται να είναι απο χειροποίητο ξύλο 167 00:13:14,800 --> 00:13:16,300 με ορισμένα στοιχεία από ύφασμα. 168 00:13:16,300 --> 00:13:18,567 Είπα, άνοιξε το! 169 00:13:20,833 --> 00:13:22,633 Λοιπόν... 170 00:13:23,067 --> 00:13:24,033 αυτός... 171 00:13:24,733 --> 00:13:28,700 είναι... ο Ντιβολέτο. 172 00:13:31,233 --> 00:13:33,033 Είναι βδελυρό! 173 00:13:33,633 --> 00:13:35,733 Είναι όμορφο. 174 00:13:35,933 --> 00:13:38,833 Και η πραγματική συμφωνία, εντάξει. 175 00:13:38,833 --> 00:13:41,633 Ας του ρίξουμε μια ματιά. 176 00:13:44,633 --> 00:13:49,167 Αυτό είναι το παλαιότερο παιχνίδι νομίζω που έχω δει ποτέ. 177 00:13:49,567 --> 00:13:52,800 Πρέπει να φτιάχτηκε κάποια στιγμή γύρω στο 14ο αιώνα, 178 00:13:53,333 --> 00:13:54,933 νομίζω, εγώ... 179 00:13:56,167 --> 00:13:57,967 Που είπες πως το βρήκες; 180 00:13:57,967 --> 00:14:01,633 Ήταν θαμμένος κάτω από μερικές πέτρες στο δάπεδο μπουντρουμιών. 181 00:14:02,500 --> 00:14:04,767 Είναι σε άριστη κατάσταση. 182 00:14:06,200 --> 00:14:07,367 Και... 183 00:14:07,933 --> 00:14:09,167 πως λειτουργεί; 184 00:14:09,400 --> 00:14:10,567 Σωστά. 185 00:14:10,733 --> 00:14:12,200 Λοιπόν... 186 00:14:15,533 --> 00:14:18,400 παίρνετε αυτό το ραβδί και το χτυπάτε στο πλάι του κουτιού... 187 00:14:18,400 --> 00:14:20,167 ακριβώς έτσι. 188 00:14:30,900 --> 00:14:33,067 Παρακαλώ, επιτρέψτε μου. 189 00:14:42,067 --> 00:14:43,933 Μερικές φορές αργεί λίγο. 190 00:14:50,367 --> 00:14:53,533 Ντιβολέτο, κουνήσου για μένα. 191 00:14:57,167 --> 00:14:58,433 Κουνήσου! 192 00:15:02,633 --> 00:15:03,633 Βλακείες. 193 00:15:03,633 --> 00:15:05,467 Πτυχία του κώλου. 194 00:15:05,467 --> 00:15:07,600 Ήξερα ότι ήταν ψεύτικο! 195 00:15:07,600 --> 00:15:11,400 Τι είδους απάτη κάνεις εδώ ούτως ή άλλως, γλυκιά μου; 196 00:15:12,333 --> 00:15:13,733 Σιωπή! 197 00:15:27,867 --> 00:15:29,567 Καταπληκτικός. 198 00:15:34,500 --> 00:15:37,167 Αλλά... αλλά πώς το έκανε αυτό; 199 00:15:37,167 --> 00:15:40,033 Νομίζουμε ότι υπάρχουν ελατήρια και μηχανισμοί μέσα του... 200 00:15:40,033 --> 00:15:43,833 που κάπως κινούνται με τους μαγνήτες στη ράβδο. 201 00:15:43,900 --> 00:15:44,633 Όχι. 202 00:15:44,700 --> 00:15:45,867 Δρ. Λόρκα! 203 00:15:46,567 --> 00:15:48,333 Τα αυτοκίνητα έφυγαν! 204 00:15:48,633 --> 00:15:49,867 Που πήγαν; 205 00:15:49,867 --> 00:15:52,233 Βγήκα για να πάρω το τελευταίο κιβώτιο και έλειπαν! 206 00:15:52,433 --> 00:15:54,933 Μου λες πως είμαστε θύματα κλοπής από Ιταλούς χωρικούς; 207 00:15:55,167 --> 00:15:56,867 - Αυτό δεν είναι δυνατόν. - Αλήθεια; 208 00:15:56,867 --> 00:15:58,567 Τότε που διάολο είναι τ' αυτοκίνητα μας; 209 00:15:58,767 --> 00:16:02,867 Μις, Ντέην, υπόσχομαι πως θα βρούμε μια λογική εξήγηση γι' αυτό. 210 00:16:03,633 --> 00:16:05,800 Εντάξει, ακολουθήστε με, Θα σας δείξω. 211 00:16:15,967 --> 00:16:18,333 Καλό απόγευμα, μικρέ μου φίλαράκο. 212 00:16:18,333 --> 00:16:20,967 Χαίρεσαι που βλέπεις κάποιον λίγο μεγαλύτερο απ' το μέγεθός σου; 213 00:16:23,933 --> 00:16:26,933 Σίγουρα θα ήταν ωραίο να πάρεις λίγο φρέσκο ​​αέρα. 214 00:16:26,933 --> 00:16:29,800 Μπορώ να αισθανθώ την ενέργειά σου. 215 00:16:29,800 --> 00:16:32,433 Υπάρχει κάτι περισσότερο που σε παρακινεί, 216 00:16:33,033 --> 00:16:35,200 έτσι δεν είναι; 217 00:17:15,533 --> 00:17:18,433 Οπότε τα αυτοκίνητα έχουν φύγει. 218 00:17:18,433 --> 00:17:19,967 Δεν ξέρω... 219 00:17:19,967 --> 00:17:22,433 αλλα σίγουρα όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 220 00:17:22,767 --> 00:17:24,967 Πού είναι τα υπόλοιπα της συλλογής μου; 221 00:17:24,967 --> 00:17:26,933 Κατάφερα να πάρω τα πάντα μέσα πριν πάρουν τα κιβώτια. 222 00:17:27,467 --> 00:17:28,800 Λοιπόν τι θα κάνουμε; 223 00:17:28,800 --> 00:17:30,233 Πρέπει να καλέσουμε τις αρχές. 224 00:17:30,233 --> 00:17:31,933 Ίσως να μπορούν να τους πιάσουν πριν φτάσουν πολύ μακριά. 225 00:17:31,933 --> 00:17:34,167 Θα καλέσω τους ενοικιαστές θα τους πω τι συνέβη. 226 00:17:34,167 --> 00:17:35,900 Ίσως μπορέσουν να μας στείλουν ένα αυτοκίνητο εδώ απόψε. 227 00:17:35,967 --> 00:17:37,833 Φοβάμαι ότι δεν έχετε πολλή τύχη. 228 00:17:37,900 --> 00:17:39,833 Είναι αργά, όλα είναι κλειστά εδώ. 229 00:17:39,833 --> 00:17:41,200 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 230 00:17:41,200 --> 00:17:42,900 Θα περπατήσουμε μέχρι την Ρώμη; 231 00:17:44,767 --> 00:17:46,200 Μπορούμε να περάσουμε τη νύχτα εδώ. 232 00:17:46,200 --> 00:17:47,733 Θα καλέσω τον ενοικιαστή αύριο το πρωί. 233 00:17:47,733 --> 00:17:49,600 Μπορείτε ακόμα κάνετε την πτήση σας. 234 00:17:51,167 --> 00:17:54,700 Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σας, κυρία Μακάλλουμ. 235 00:17:55,167 --> 00:17:59,033 Θα δεχτούμε την ευγενική προσφορά σας. 236 00:17:59,433 --> 00:18:02,867 Εν τω μεταξύ, θα ρωτούσα εσάς και τον κ. Μπάτερφιλντ 237 00:18:02,867 --> 00:18:05,167 αν μπορέσετε να συντάξετε την τεκμηρίωση έτσι ώστε... 238 00:18:05,833 --> 00:18:08,800 να μπορέσω να κάνω τον Ντιβολέτο μέρος της συλλογής μου. 239 00:18:08,800 --> 00:18:10,833 Φυσικά. 240 00:18:51,900 --> 00:18:54,367 Μια σουίτα κατάλληλη για μια βασίλισσα. 241 00:18:54,367 --> 00:18:55,533 Οτιδήποτε. 242 00:18:56,367 --> 00:18:58,800 Για σένα, όμορφη μου βασίλισσα. 243 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 Χαλάρωσε, μπαμπάκα 244 00:19:01,800 --> 00:19:03,633 Έχουμε παρέα. 245 00:19:03,633 --> 00:19:06,733 - Τι θέλεις τώρα, κρετίνε; - Συγνώμη που διακόπτω. 246 00:19:06,933 --> 00:19:09,500 Η κυρία Ντέην μου ζήτησε να της φέρω την τσάντα της. 247 00:19:09,500 --> 00:19:11,167 Άφησε την εκεί. 248 00:19:11,167 --> 00:19:13,933 Κρέμασε τα πάντα που βρίσκονται μέσα της. 249 00:20:13,733 --> 00:20:15,567 Βλέπεις τίποτα που σ' αρέσει; 250 00:20:15,567 --> 00:20:18,700 Σου αρέσει το πώς ξοδεύει το μωράκι τα χρήματα του μπαμπάκα; 251 00:20:18,700 --> 00:20:22,200 Εμένα, ναι... 252 00:20:24,067 --> 00:20:26,767 Μωρό μου, νομίζεις πως μπορείς να μας βρείς 253 00:20:26,767 --> 00:20:29,267 τίποτα να πιούμε σε αυτο το μερος; 254 00:20:29,267 --> 00:20:32,900 Το κοριτσάκι του μπαμπά νιώθει πολύ διψασμένο. 255 00:20:33,133 --> 00:20:35,300 Έτσι νιώθει; 256 00:20:35,933 --> 00:20:40,133 Τι λές να κλείσω την συμφωνία με την κυρία Μακάλλουμ... 257 00:20:40,133 --> 00:20:42,900 και να τσιμπήσω ένα παλιό μπουκάλι κρασί; 258 00:20:42,900 --> 00:20:45,100 Θα πιω γι' αυτό. 259 00:20:46,100 --> 00:20:49,933 Πρέπει να καλωσορίσουμε την τελευταία προσθήκη στην οικογένειά μας. 260 00:20:49,933 --> 00:20:51,000 Ποιον; 261 00:20:51,000 --> 00:20:53,333 Τον Ντιβολέτο, φυσικά. 262 00:20:53,333 --> 00:20:56,367 Ω, μπαμπάκα... 263 00:22:31,933 --> 00:22:34,700 Τι λές να κάνω ένα μπάνιο ενώ αναζητάς 264 00:22:34,700 --> 00:22:36,667 αυτό το μπουκάλι κρασί 265 00:22:36,667 --> 00:22:39,500 και να με συναντήσεις εδώ σε 20 λεπτά. 266 00:22:39,500 --> 00:22:44,933 - Θα επιστρέψω... πριν καν το καταλάβεις. - Ω, το ξέρω πως θα το κάνεις. 267 00:22:58,167 --> 00:23:01,933 Δεν μπορώ ούτε καν να σου περιγράψω πως τα φιλιά αυτού του άντρα... 268 00:23:01,933 --> 00:23:03,333 με αηδιάζουν! 269 00:23:03,600 --> 00:23:04,800 Γιατί; 270 00:23:04,800 --> 00:23:06,167 Επειδή... 271 00:23:06,367 --> 00:23:09,533 Γιατί κάποια τόσο απίστευτη στον κόσμο όσο εγώ... 272 00:23:09,533 --> 00:23:11,600 χρειάζεται έναν γέρο... 273 00:23:11,600 --> 00:23:16,167 όταν έχω δικό μου έναν τραχύ καουμπόι σαν εσένα 274 00:23:16,167 --> 00:23:19,200 να φροντίζει όλες τις γυναικείες μου ανάγκες; 275 00:23:19,200 --> 00:23:20,467 Χαίρομαι που είμαι εξυπηρετικός. 276 00:23:25,933 --> 00:23:27,933 Που έβαλες τ' αυτοκίνητα; 277 00:23:27,933 --> 00:23:29,800 Κάτω από το δρόμο μπροστά από το μπαρ. 278 00:23:29,800 --> 00:23:33,200 Άφησα τα κλειδιά πάνω, και τις πόρτες ξεκλειδωμένες όπως είπες. 279 00:23:33,433 --> 00:23:35,333 Καλό παιδί. 280 00:23:36,167 --> 00:23:39,067 Θα νομίζουν πως τα χωριατόπαιδα τα βούτηξαν για βόλτα. 281 00:23:39,767 --> 00:23:41,733 Πήρες την κούκλα; 282 00:23:49,867 --> 00:23:51,333 Μοιάζει με το πραγματικό; 283 00:23:51,333 --> 00:23:53,467 Είναι τέλειος. 284 00:23:54,267 --> 00:23:57,867 Θα κρατήσω τον σημαδεμένο απασχολημένο όσο αλλάζεις τις κούκλες. 285 00:23:58,567 --> 00:24:01,067 Αύριο το πρωί, θα τον παρατήσουμε στο αεροδρόμιο 286 00:24:01,067 --> 00:24:03,000 και θα πετάξουμε πίσω στη Γαλλία. 287 00:24:03,000 --> 00:24:04,500 Θα πουλήσουμε την πραγματική κούκλα... 288 00:24:04,967 --> 00:24:06,467 θα πλουτίσουμε και θα εξαφανιστούμε για πάντα. 289 00:24:07,933 --> 00:24:10,767 Ποιος λέει ότι όμορφα αγόρια είναι χαζά; 290 00:24:31,333 --> 00:24:34,000 Καλά ξυπνητούρια, Σκατοκέφαλε! 291 00:24:36,833 --> 00:24:39,700 Ήρθε, ο Τζάκι! 292 00:24:40,767 --> 00:24:42,200 Καλή δουλειά, μικρέ. 293 00:24:42,200 --> 00:24:44,000 Δεν ξέρω απο που ξεφύτρωσες, 294 00:24:44,000 --> 00:24:47,500 αλλα να θυμάσαι εγώ κάνω κουμάντο και δεν θα πάθεις τίποτα. 295 00:24:47,700 --> 00:24:49,200 Με άκουσες. 296 00:24:49,200 --> 00:24:51,633 Τώρα ας πάμε να κλωτσήσουμε κανενός τον κώλο! 297 00:24:52,933 --> 00:24:55,000 Ευχαριστώ που μας άφησες να μείνουμε εδω απόψε. 298 00:24:56,467 --> 00:24:58,033 Δεν έχει κάποιος κάθε μέρα την ευκαιρία να κοιμηθεί 299 00:24:58,033 --> 00:24:59,767 σε ένα μεγάλο κάστρο όπως αυτό. 300 00:24:59,767 --> 00:25:01,367 Ω έλα, έχεις δει πιο ενδιαφέροντα μέρη 301 00:25:01,367 --> 00:25:03,700 σε αυτό το ταξίδι με τον πατριό σου. 302 00:25:04,400 --> 00:25:07,267 Βασικά, δεν είναι ο πατριός μου. 303 00:25:07,533 --> 00:25:10,700 Ο μπαμπάς μου ήταν παντρεμένος με τη Λόρελάιν λίγο πριν πεθάνει. 304 00:25:11,733 --> 00:25:14,267 Εκείνη πήρε τα πάντα, 305 00:25:14,267 --> 00:25:16,567 συμπεριλαμβανομένου κι εμένα, έτσι... 306 00:25:16,567 --> 00:25:18,300 Εδω είμαι. 307 00:25:19,400 --> 00:25:21,167 Τι συνέβη; 308 00:25:22,300 --> 00:25:24,633 Κανείς δεν ξέρει πραγματικά, ήταν ατύχημα. 309 00:25:25,200 --> 00:25:28,433 Εν πάση περιπτώσει, η πραγματική μου μητέρα έφυγε πριν από χρόνια και δεν είχα 310 00:25:28,433 --> 00:25:31,333 οποιαδήποτε άλλη οικογένεια, έτσι έμεινα μαζί τους. 311 00:25:31,333 --> 00:25:32,433 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 312 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Όχι όσο λυπάμαι εγώ. 313 00:25:35,233 --> 00:25:37,233 Αλλά μόλις αποφοίτησα, αυτά είναι τα καλά νέα, 314 00:25:37,233 --> 00:25:40,167 και όταν επιστρέψω, θα βγώ και πάρω τη ζωή στα χέρια μου. 315 00:25:40,733 --> 00:25:42,767 Μόλις σκέφτηκα πως αυτό το ταξίδι ήταν μια πολύ καλή ευκαιρία... 316 00:25:42,767 --> 00:25:44,733 να δω τον κόσμο... 317 00:25:45,400 --> 00:25:46,733 να γνωρίσω καινούργιους ανθρώπους. 318 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 Σαν εσένα. 319 00:25:50,167 --> 00:25:52,033 Ευχαριστώ πολύ. 320 00:25:54,933 --> 00:25:57,367 Οπότε, εμ... μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 321 00:25:58,500 --> 00:25:59,733 Φυσικά. 322 00:26:00,200 --> 00:26:03,300 Τι είναι αυτό το σημάδι στο πρόσωπο του γιατρού; 323 00:26:04,633 --> 00:26:06,833 Δεν γνωρίζω πραγματικά τις λεπτομέρειες... 324 00:26:06,833 --> 00:26:08,900 αλλά από αυτά που άκουσα, ήταν σε μια ανασκαφή... 325 00:26:08,900 --> 00:26:10,767 με έναν από τους ανταγωνιστές του... 326 00:26:11,267 --> 00:26:12,500 και μετά κατέληξε έτσι. 327 00:26:12,500 --> 00:26:14,667 Το μεγαλύτερο μέρος του σώματός του είναι καμμένο πολύ άσχημα. 328 00:26:15,500 --> 00:26:17,033 Αυτό είναι απαίσιο. 329 00:26:20,033 --> 00:26:21,267 Είναι κανείς εκεί; 330 00:26:23,367 --> 00:26:25,300 Σκάσε! Βγάλε τον σκασμό! 331 00:26:25,567 --> 00:26:27,033 Λόρελάιν; 332 00:26:33,700 --> 00:26:34,867 Καλή μου! 333 00:26:36,767 --> 00:26:39,067 Υπάρχει κάποιο είδος θέρμανσης σε αυτό το κάστρο; 334 00:26:39,400 --> 00:26:41,667 Γιατι ξεπάγιασα. 335 00:26:42,267 --> 00:26:44,167 Αυτό είναι βασανιστήριο. 336 00:26:51,167 --> 00:26:52,767 Γαμώτο, σκάστε! 337 00:27:08,367 --> 00:27:10,700 Περπατάς στις μύτες των ποδιών σου, Σκατόφατσα; 338 00:27:11,000 --> 00:27:12,700 Κουνήσου! 339 00:27:20,767 --> 00:27:21,700 Δρ. Λόρκα. 340 00:27:21,700 --> 00:27:24,033 Ω, εδώ είσαι, αγαπητή μου. 341 00:27:24,033 --> 00:27:27,800 Υπήρξε ένα πρόβλημα με τα αυτοκίνητα. Θα περάσουμε εδω την νύχτα. 342 00:27:27,433 --> 00:27:28,433 Τέλεια. 343 00:27:29,033 --> 00:27:31,167 Θέλω να κάνω μια σεάνς. 344 00:27:31,600 --> 00:27:33,967 Κατά τη διάρκεια της απουσίας σας, Άγγιξα την κούκλα. 345 00:27:33,967 --> 00:27:35,667 Δεν είναι μόνο ένα παιχνίδι. 346 00:27:35,667 --> 00:27:38,400 Έχει μια ενέργεια που δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου. 347 00:27:38,633 --> 00:27:40,833 Ολόκληρος το μέρος ακτινοβολεί ενέργεια. 348 00:27:40,833 --> 00:27:43,000 Μου φαίνεται πως μπορεί να υπάρχουν περισσότερα εδώ πέρα 349 00:27:43,000 --> 00:27:45,167 από αυτά που μας είπε η κοπέλα. 350 00:27:46,033 --> 00:27:47,833 Χωρίς αμφιβολία. 351 00:27:48,500 --> 00:27:51,467 Πείτε σε όλους να με βρούν στο κεντρικό δωμάτιο τα μεσάνυχτα. 352 00:27:53,167 --> 00:27:54,333 Δρ. Λόρκα. 353 00:27:54,867 --> 00:27:55,900 Ναι; 354 00:27:57,167 --> 00:27:58,867 Πρόσεχε. 355 00:28:28,933 --> 00:28:31,167 Γεια σου, μικρέ διαβολάκο. 356 00:28:31,367 --> 00:28:33,900 Σου έφερα κάποιον που θέλω να γνωρίσεις. 357 00:28:37,500 --> 00:28:41,167 Σου φαίνεται γνωστός; Σαν να κοιτάζεις σε έναν καθρέφτη. 358 00:28:49,900 --> 00:28:52,600 Είσαι άνετα μικρέ μου φίλε; 359 00:29:01,700 --> 00:29:02,367 Έι! 360 00:29:02,367 --> 00:29:03,167 Έι! 361 00:29:05,200 --> 00:29:07,633 Τι σκατά; 362 00:29:11,400 --> 00:29:13,433 Ανοίξτε μου να βγώ απο εδώ! 363 00:29:18,000 --> 00:29:19,567 Φύγε! 364 00:29:24,067 --> 00:29:25,533 Βοήθεια! 365 00:29:26,167 --> 00:29:29,000 Εαν θέλεις να βγείς, τότε πρέπει να απαντήσεις. 366 00:29:30,633 --> 00:29:31,600 Τοκ, τοκ. 367 00:29:31,600 --> 00:29:32,433 Ποιος είναι; 368 00:29:32,433 --> 00:29:33,700 Πορτοκάλι. 369 00:29:35,533 --> 00:29:36,967 Είπα πορτοκάλι! 370 00:29:36,967 --> 00:29:38,200 Ποιος; 371 00:29:38,200 --> 00:29:41,933 Λυπάμαι που αυτή η σκύλα σου είπε να αλλάξεις τις κούκλες. 372 00:29:45,167 --> 00:29:46,633 Πρέπει να πόνεσε. 373 00:30:06,900 --> 00:30:08,467 Τι ήταν αυτό; 374 00:30:11,500 --> 00:30:12,700 Αυτός ήταν ο Έρικ. 375 00:30:14,133 --> 00:30:15,200 Κοιμάται με την μητριά μου. 376 00:30:15,200 --> 00:30:17,400 Νομίζουν ότι δεν το ξέρω. 377 00:30:17,767 --> 00:30:20,533 Μερικά κορίτσια έχουν όλη την τύχη. 378 00:30:39,900 --> 00:30:41,333 Ελάτε, αγόρια. 379 00:30:41,433 --> 00:30:43,600 Έι, ας τραβήξουμε αυτόν τον μαλάκα στο άλλο δωμάτιο 380 00:30:43,600 --> 00:30:47,400 και ας παίξουμε μαζί του ένα μικρό παιχνίδι. 381 00:30:54,167 --> 00:30:57,500 Μήπως, ενδιαφέρεστε για μια μικρή ξενάγηση; 382 00:30:57,500 --> 00:30:59,500 Υπάρχουν μερικά ενδιαφέροντα πράγματα να δείτε εδώ. 383 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 Νόμιζα πως δεν θα μας ρωτούσες ποτέ. 384 00:31:09,267 --> 00:31:11,067 Κ. Μπάτερφιλντ; 385 00:31:33,867 --> 00:31:35,600 Γεια σου, Ντιβολέτο. 386 00:31:35,600 --> 00:31:39,200 Πώς θα σου φαινόταν να συμμετάσχεις στη σημερινή συνεδρίαση; 387 00:31:58,900 --> 00:32:00,567 Αυτές οι σκάλες οδηγούν στο οπλοστάσιο, 388 00:32:00,567 --> 00:32:02,567 που είναι το αγαπημένο μου δωμάτιο στο κάστρο. 389 00:32:02,567 --> 00:32:04,467 Μυρίζει σαν κάτουρο γάτας. 390 00:32:05,833 --> 00:32:07,667 - Που τον βρήκες... - Το ξέρω. 391 00:32:09,000 --> 00:32:10,700 Λοιπόν, πως ασχολήθηκες αρχικά με αυτό το μέρος; 392 00:32:10,700 --> 00:32:13,333 Ήρθαν σε επαφή με τους καθηγητές μου στο πανεπιστήμιο. 393 00:32:14,267 --> 00:32:17,333 Ήμουν η κορυφαία της τάξης μου και γνώριζα Λατινικά, 394 00:32:17,900 --> 00:32:20,400 Και αυτό έχει αποδειχθεί πολύ χρήσιμο εδώ, νομίζω. 395 00:32:20,400 --> 00:32:24,300 - Πρέπει να είσαι πολύ έξυπνη. - Ίσως λιγάκι. 396 00:32:25,600 --> 00:32:27,700 Ω, κοίτα αυτό. 397 00:32:28,867 --> 00:32:30,767 Ω, κοίτα αυτό. 398 00:32:30,767 --> 00:32:32,167 Κρυώνω... 399 00:32:32,167 --> 00:32:33,767 είμαι πεινασμένος... σκατά. 400 00:32:34,833 --> 00:32:37,167 Αυτό είναι το δωμάτιο του ιατρού. 401 00:32:39,933 --> 00:32:42,500 Μοιάζει περισσότερο με ένα θάλαμο βασανιστηρίων. 402 00:32:42,600 --> 00:32:45,833 Τότε είχαν επικεντρωθεί περισσότερο στη θεραπεία της ψυχής. 403 00:32:46,400 --> 00:32:47,867 Όσο περισσότερο βασάνιζαν κάποιον... 404 00:32:47,867 --> 00:32:50,833 τόσο περισσότερο το κακό κομμάτι της ψυχή του θα έφευγε 405 00:32:50,933 --> 00:32:53,867 Και αυτό το υπέροχο εξάρτημα; 406 00:32:53,867 --> 00:32:55,000 Είναι νυστέρι. 407 00:32:55,000 --> 00:32:56,500 Χρησιμοποιήθηκε για να τραβήξει αίμα... 408 00:32:56,500 --> 00:32:58,800 όταν δεν χρησιμοποιούσαν τις παλιές καλές ντεμοντέ βδέλλες. 409 00:33:00,067 --> 00:33:01,867 Το να στραγγίζουν το αίμα ήταν μια από τις κύριες μεθόδους τότε. 410 00:33:02,500 --> 00:33:04,800 Αυτό και ο εξορκισμός, βέβαια. 411 00:33:04,800 --> 00:33:07,433 Έχεις προβλήματα, αγαπητή μου. 412 00:33:07,433 --> 00:33:09,167 Τι είναι αυτά; 413 00:33:10,200 --> 00:33:11,667 Δεν είμαι σίγουρη. 414 00:33:13,000 --> 00:33:16,733 Μοιάζει με ένα είδος πήλινης κανάτας που χρησιμοποιήθηκε όταν καίγανε μερικούς. 415 00:33:17,333 --> 00:33:20,333 Ακούγεται σαν η κυρία του σπιτιού να είχε μια σκοτεινή πλευρά. 416 00:33:20,333 --> 00:33:22,767 Η κυρία Φιόρα είχε μακρά ιστορία της ασθένειας, 417 00:33:22,767 --> 00:33:24,800 τόσο σωματική όσο και ψυχική. 418 00:33:24,800 --> 00:33:29,033 Έχει τεκμηριωθεί ότι ήταν η εναλλακτική ιατρική, τότε... 419 00:33:29,900 --> 00:33:33,200 Στην πραγματικότητα, λένε ότι πέθανε σε μια από τις θεραπείες της. 420 00:33:33,633 --> 00:33:36,567 Στην πραγματικότητα, στο ίδιο δωμάτιο. 421 00:33:37,267 --> 00:33:38,733 Εδώ είστε. 422 00:33:40,167 --> 00:33:42,233 Δρ. Λόρκα... συγγνώμη. 423 00:33:42,233 --> 00:33:44,533 Απλά χάσατε τη μεγάλη περιοδεία. 424 00:33:44,533 --> 00:33:47,167 Παρακαλώ συγχωρέστε με για την απουσία μου, αγαπητή μου. 425 00:33:47,167 --> 00:33:50,033 Ίσως το πρωί, επαναλάβετε την επίσκεψη. 426 00:33:50,033 --> 00:33:51,233 Φυσικά. 427 00:33:51,233 --> 00:33:53,900 Θα ήθελα να σας προσκαλέσω όλους στο σαλόνι το απόγευμα. 428 00:33:54,767 --> 00:33:57,433 Η Λίλιθ θα ήθελε να πραγματοποιήσει εκεί μια σέανς, 429 00:33:57,433 --> 00:33:59,800 με την ευλογία σας, φυσικά. 430 00:33:59,800 --> 00:34:00,767 Φυσικά. 431 00:34:00,767 --> 00:34:02,233 Ακούγεται ωραίο. 432 00:34:02,633 --> 00:34:05,400 Τότε θα σας δω όλους εκεί. 433 00:34:05,733 --> 00:34:10,233 Ντέιβιντ, μπορώ να μιλήσω μαζί σου για μια στιγμή; 434 00:34:23,033 --> 00:34:26,733 Μην περιπλέξεις τη διαμονή μας εδώ μαζί της. 435 00:34:27,167 --> 00:34:30,367 Δεν βλέπω να την ελκύω απλά μας κάνει περιήγηση στο μέρος. 436 00:34:31,000 --> 00:34:34,467 Απλώς κάνε ότι λέω και μείνε μακριά της... 437 00:34:35,000 --> 00:34:36,333 η σου υπόσχομαι... 438 00:34:36,967 --> 00:34:40,067 θα το πληρώσεις με άσχημο τρόπο. 439 00:34:40,067 --> 00:34:41,567 Το είδες τον τύπο; 440 00:34:41,567 --> 00:34:44,633 Αυτός ο τύπος είναι πραγματικά μισητός. Σε κάνει να αλλάζεις τις πάνες σου. 441 00:34:47,067 --> 00:34:49,233 Βγάλε τον σκασμό! 442 00:34:50,167 --> 00:34:51,967 Ήμουν αρκετά σαφής; 443 00:34:53,233 --> 00:34:54,433 Πολύ. 444 00:34:59,333 --> 00:35:01,000 Μπαμπάκα! 445 00:35:02,200 --> 00:35:04,700 Μην με κάνεις να περιμένω! 446 00:35:06,333 --> 00:35:08,733 Που είσαι; 447 00:35:11,167 --> 00:35:15,167 Ήρθε η ώρα να φέρουμε λίγο περισσότερο χάλι. 448 00:35:17,300 --> 00:35:21,533 Κι εσύ, είτε είσαι μαζί μας, ή είσαι εναντίον μας. 449 00:35:21,633 --> 00:35:24,333 Σκότωσε πριν σκοτωθείς. 450 00:35:29,200 --> 00:35:30,533 Είναι όλα καλά; 451 00:35:30,533 --> 00:35:31,933 Ναι. 452 00:35:31,933 --> 00:35:37,600 Φαίνεται ότι ο Ντιβολέτο δεν είναι το μοναδικό πράγμα που ο καλός Δόκτωρ θέλει. 453 00:35:40,167 --> 00:35:42,500 Έι, ακούστε, για ελάτε εδω πέρα. 454 00:35:49,467 --> 00:35:53,000 Για φαντάσου; Υπάρχει και μια βαθιά και σκοτεινή φοβερή σκάλα. 455 00:35:53,000 --> 00:35:54,667 Αναρωτιέμαι πού οδηγεί. 456 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 Δεν ξέρω. 457 00:35:56,867 --> 00:35:57,700 Θέλετε να μάθετε; 458 00:35:57,700 --> 00:35:59,733 Όχι, κυρία μου. Δεν θέλω. 459 00:35:59,733 --> 00:36:01,000 Δεν θέλετε να βιώσετε μια περιπέτεια; 460 00:36:01,000 --> 00:36:04,300 Όχι, με 'χει κουράσει αυτό το μέρος. 461 00:36:04,300 --> 00:36:07,167 - Πάω να ξαπλώσω. - Καλή ξεκούραση κ. Μπάτερφιλντ. 462 00:36:08,533 --> 00:36:09,733 - Έτοιμος; - Ναι. 463 00:36:15,233 --> 00:36:18,267 Μην ξεχάσατε να κρατηθείτε χεράκι-χεράκι! 464 00:36:21,400 --> 00:36:24,200 Ακούστε τα βήματα μου. 465 00:38:17,467 --> 00:38:20,533 Γιατί δεν μπορώ να σε διαβάσω; 466 00:38:25,167 --> 00:38:28,033 Νιώθεις ντροπαλός μικρό μου; 467 00:38:29,000 --> 00:38:32,867 Αυτό είναι, σιγουρέψου πως θα φαίνεται ακριβώς το ίδιο. 468 00:41:20,033 --> 00:41:22,933 Που διάολο είσαι; 469 00:41:24,567 --> 00:41:26,267 Είμαι ακριβώς εδώ, κυρία μου. 470 00:41:26,367 --> 00:41:28,367 Ω, μπαμπάκα. 471 00:41:28,800 --> 00:41:31,967 Εδώ είσαι. Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ. 472 00:41:32,233 --> 00:41:34,400 Άκουσες αυτόν τον θόρυβο; 473 00:41:34,400 --> 00:41:36,000 Μην φοβάσαι τίποτα, αγαπημένη μου. 474 00:41:36,000 --> 00:41:38,233 Ο Δόκτωρ είναι μέσα. 475 00:41:38,967 --> 00:41:41,967 Εγω θα το κρίνω αυτό. 476 00:42:03,533 --> 00:42:06,700 Τι έχουμε εδώ; 477 00:42:07,933 --> 00:42:11,167 Δεν πρόκειται να τους λείψει. 478 00:42:13,233 --> 00:42:15,933 Ω, αυτό θα μπορούσε να είναι αξίζει μια περιουσία. 479 00:42:33,033 --> 00:42:35,267 Αυτο μας κάνει. 480 00:42:47,500 --> 00:42:48,667 Πρόσεχε που πατάς. 481 00:42:50,967 --> 00:42:52,500 Έλα εδω πέρα. 482 00:42:55,300 --> 00:42:57,433 Φαίνεται ότι οι υπηρέτες δεν ήρθαν σε αυτό το μέρος του κάστρου. 483 00:43:18,500 --> 00:43:20,533 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 484 00:43:33,200 --> 00:43:34,167 Έλα. 485 00:43:35,000 --> 00:43:37,167 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 486 00:43:37,167 --> 00:43:39,367 Τι δειλιάζεις; 487 00:43:39,367 --> 00:43:40,467 Όχι. 488 00:44:00,467 --> 00:44:02,900 Είναι ένα φυσικό σπήλαιο. 489 00:44:14,733 --> 00:44:16,233 Τι... τι είναι αυτό; 490 00:44:16,233 --> 00:44:17,567 Εκεί. 491 00:44:32,167 --> 00:44:33,867 "Prodigium Abyssus". 492 00:44:35,667 --> 00:44:37,633 Είναι μια πύλη προς την κόλαση. 493 00:44:41,633 --> 00:44:43,567 Είμαστε κάτω από το κάστρο. 494 00:44:48,333 --> 00:44:50,200 Εκεί βρήκαν τον Ντιβολέτο. 495 00:44:50,200 --> 00:44:52,433 Εκεί έσκαψαν. 496 00:45:21,433 --> 00:45:23,967 Έι, είναι ένα απο αυτά τα αγγεία. 497 00:45:24,500 --> 00:45:26,933 Ακριβώς όπως αυτό επάνω. 498 00:45:29,367 --> 00:45:31,767 Οι καταδικασμένες ψυχές. 499 00:45:33,367 --> 00:45:34,933 Είναι όμορφο... 500 00:45:37,167 --> 00:45:38,633 Τι είναι αυτό; 501 00:45:59,767 --> 00:46:01,200 Αυτό είναι αρχαίο. 502 00:46:10,467 --> 00:46:14,600 "Prodigium Exorcisio", χμμ. 503 00:46:18,767 --> 00:46:21,200 Αυτό είναι το ημερολόγιο ενός εξορκιστή. 504 00:46:25,867 --> 00:46:27,633 Αρκετά φρικτό. 505 00:47:17,600 --> 00:47:20,033 Σε ευχαριστώ για τις ευλογίες μου, Μικρέ Ιησού. 506 00:47:20,533 --> 00:47:21,767 Αμήν. 507 00:47:26,000 --> 00:47:27,267 Σκατά! 508 00:47:31,200 --> 00:47:32,800 Ποιος είναι εκεί; 509 00:47:36,567 --> 00:47:38,233 Καταραμένα κάστρα! 510 00:47:41,167 --> 00:47:43,467 Ελάτε απο 'δώ, μείνετε κάτω! 511 00:47:49,700 --> 00:47:51,233 Αρκετά ανέχτηκα. 512 00:48:05,700 --> 00:48:07,167 Ώρα να παίξουμε. 513 00:48:08,767 --> 00:48:09,900 Το κακό! Το κακό! 514 00:48:13,233 --> 00:48:14,033 Ώρα για πάρτι. 515 00:48:16,300 --> 00:48:19,367 Εντάξει, αγόρια, νομίζω πως αρκετά τον τρομάξαμε. 516 00:48:19,367 --> 00:48:21,900 Γιατί δεν πάμε όλοι κάτω για ένα ωραίο μπουκάλι κρασί 517 00:48:21,900 --> 00:48:23,500 και ένα τζακούζι. 518 00:48:28,433 --> 00:48:31,500 Αμέσως μετά αφού κόψουμε το κεφάλι σου! 519 00:48:35,700 --> 00:48:37,333 Κόψτου τα παπάρια, διαβολάκο! 520 00:48:39,033 --> 00:48:41,600 Συγγνώμη που καταστρέψαμε το ταξίδι σου. 521 00:48:51,767 --> 00:48:55,433 Η Φιόρα και οι γιατροί της πίστευαν ότι ήταν κατεχόμενη απο δαίμονες. 522 00:48:55,933 --> 00:48:59,700 Την έφεραν εδώ να εκτελέσουν εξορκισμούς πάνω της. 523 00:49:00,167 --> 00:49:01,733 Ζήλια, 524 00:49:02,167 --> 00:49:03,900 παράνοια, 525 00:49:05,867 --> 00:49:07,200 έχθρα, 526 00:49:07,733 --> 00:49:09,067 εκδίκηση. 527 00:49:09,533 --> 00:49:11,667 Οι εξορκιστές πραγματοποίησαν τελετουργίες πάνω της... 528 00:49:11,667 --> 00:49:14,333 σε μια προσπάθεια να απομακρύνουν τους προσωπικούς της δαίμονες. 529 00:49:17,067 --> 00:49:19,833 Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι υπήρχαν τέρατα σ' αυτά τα αγγεία. 530 00:49:20,733 --> 00:49:22,700 Λοιπόν, όχι ακριβώς. 531 00:49:22,700 --> 00:49:26,933 Βλέπεις, ας προσποιηθούμε ότι είμαι ένας μεσαιωνικός γιατρός 532 00:49:27,400 --> 00:49:29,800 και σου λέω ότι μπορώ να θεραπεύσω όλες τις ψυχικές σου ασθένειες, 533 00:49:29,800 --> 00:49:32,867 τραβώντας τους προσωπικούς σου δαίμονες 534 00:49:32,867 --> 00:49:35,033 και σφραγίζοντας τους μέσα σε αυτά. 535 00:49:35,233 --> 00:49:38,567 Έτσι, θα πιστεύεις, πως δεν μπορούν να βγουν έξω. 536 00:49:39,667 --> 00:49:43,033 Χμ, είσαι πολύ έξυπνη. 537 00:49:51,167 --> 00:49:53,167 Καλή δουλειά, καλή δουλειά! 538 00:49:54,367 --> 00:49:55,833 Πάμε να πιάσουμε τον γιατρό. 539 00:49:55,833 --> 00:49:58,367 Έι, ποιος χέστηκε πάνω του; 540 00:50:14,400 --> 00:50:16,967 Υποθέτω πως ο καλός γιατρός σε άφησε... 541 00:50:17,933 --> 00:50:19,567 ικανοποιημένη, όπως πάντα. 542 00:50:19,567 --> 00:50:22,967 Ω, ήταν ακριβώς όπως πάντα. 543 00:50:26,433 --> 00:50:29,200 Προσπαθώ να σε ικανοποιήσω. 544 00:50:30,233 --> 00:50:36,233 Τι λες να ντυθούμε και να κατέβουμε κάτω; 545 00:50:37,933 --> 00:50:41,400 Η Λίλιθ ετοιμάζεται για να εκτελέσει μια πνευματική συνεδρία 546 00:50:41,400 --> 00:50:43,733 ως το τέλειο κλείσιμο του ταξιδιού μας. 547 00:50:43,733 --> 00:50:47,267 Δεν έχω διάθεση για αυτές τις μαλακίες σήμερα. 548 00:50:48,167 --> 00:50:54,200 Έτσι ούτως ή άλλως, με τον έρωτα σου με έχεις εξαντλήσει τελείως. 549 00:50:58,433 --> 00:50:59,933 Μα τι σκεφτόμουν; 550 00:51:00,667 --> 00:51:02,433 Φυσικά. 551 00:51:03,167 --> 00:51:07,533 Εσυ μείνε εδώ αγάπη μου και ξεκουράσου. 552 00:51:08,400 --> 00:51:13,333 Δηλαδή, μέχρι να επιστρέψω για άλλη μία θερμή συνεδρία. 553 00:51:13,567 --> 00:51:15,533 Ω, ανυπομονώ! 554 00:51:16,667 --> 00:51:20,567 Τώρα, πήγαινε στη μικρή πνευματική σου συνεδρία σαν καλό αγόρι. 555 00:51:20,567 --> 00:51:23,433 Θα είμαι εδώ περιμένοντας να γυρίσεις πίσω. 556 00:51:24,400 --> 00:51:26,267 Μέχρι τότε. 557 00:51:43,200 --> 00:51:45,667 Συγγνώμη που καθυστερήσαμε. 558 00:52:03,767 --> 00:52:05,233 Λίλιθ; 559 00:52:09,167 --> 00:52:10,967 Κεριά και βάζα... 560 00:52:12,267 --> 00:52:14,700 φωτιά και φόβος. 561 00:52:15,267 --> 00:52:17,300 Πύλη του παρελθόντος... 562 00:52:18,700 --> 00:52:21,600 φέρτε μου την ψυχή σας εδώ. 563 00:52:22,367 --> 00:52:26,533 Καλώ τη θεά Γη. 564 00:52:27,200 --> 00:52:29,967 Επικαλώ να καλέσεις τις δυνάμεις σου. 565 00:52:31,700 --> 00:52:33,800 Βοηθήστε με να την καλέσω. 566 00:52:33,967 --> 00:52:38,900 Δημιουργώ αυτόν τον κύκλο για όλα αυτά που ήταν... 567 00:52:39,367 --> 00:52:41,067 όλα αυτά είναι... 568 00:52:41,633 --> 00:52:45,367 και όλα όσα θα είναι. 569 00:52:46,600 --> 00:52:49,567 Αφήστε τον κύκλο... 570 00:52:51,400 --> 00:52:54,800 από αυτές τις συνδεδεμένες ψυχές... 571 00:52:56,500 --> 00:53:01,467 να γίνει η πύλη που που θα της επιτρέψει να επιστρέψει. 572 00:53:02,200 --> 00:53:04,367 Αφήστε την... 573 00:53:05,067 --> 00:53:10,067 να υπάρξει ξανά σε αυτό το επίπεδο. 574 00:53:11,700 --> 00:53:16,267 Αφήστε τη να ζήσει για άλλη μια φορά. 575 00:53:16,933 --> 00:53:18,233 Αυτή τη φορά... 576 00:53:19,233 --> 00:53:21,633 χωρίς αγωνία. 577 00:53:23,067 --> 00:53:24,167 Αφήστε... 578 00:53:24,500 --> 00:53:25,933 τη φωνή της... 579 00:53:26,333 --> 00:53:28,267 πάλι... να ακουστεί! 580 00:53:29,200 --> 00:53:30,167 Αφήστε... 581 00:53:30,367 --> 00:53:31,300 το χέρι της... 582 00:53:31,567 --> 00:53:33,467 να ηγηθεί ξανά! 583 00:53:34,733 --> 00:53:38,700 Την αναγνωρίζω! 584 00:53:48,667 --> 00:53:51,233 Αναγνωρίστε... 585 00:53:51,633 --> 00:53:53,467 το μεγαλείο της... 586 00:53:54,300 --> 00:53:58,400 ...της Θεάς, σας εκλιπαρώ. 587 00:53:59,167 --> 00:53:59,867 Αφήστε... 588 00:54:00,200 --> 00:54:02,267 τη φωνή της... να ακουστεί! 589 00:54:03,267 --> 00:54:04,000 Αφήστε... 590 00:54:04,533 --> 00:54:06,567 τη φωνή της... να ακουστεί! 591 00:54:07,800 --> 00:54:12,800 Ας ακουστεί η φωνή μου! 592 00:54:17,967 --> 00:54:19,200 Λίλιθ! 593 00:54:21,633 --> 00:54:22,900 Λίλιθ! 594 00:54:25,033 --> 00:54:25,967 Λοιπόν... 595 00:54:26,267 --> 00:54:28,067 Σιωπή! 596 00:54:51,567 --> 00:54:54,233 Επιτέλους ελεύθερη! 597 00:54:55,033 --> 00:54:56,267 Ελεύθερη... 598 00:54:56,833 --> 00:54:58,833 από τους δεσμούς... 599 00:54:59,300 --> 00:55:01,033 από το αιματηρό φέρετρο μου. 600 00:55:03,167 --> 00:55:04,633 Λίλιθ; 601 00:55:05,467 --> 00:55:09,933 Πρόφερε το πραγματικό μου όνομα! 602 00:55:11,000 --> 00:55:14,467 Διαφορετικά θα πληρώσεις την βλασφημία σου. 603 00:55:31,467 --> 00:55:32,867 Έρικ; 604 00:55:39,767 --> 00:55:42,267 Καταραμένες να είναι οι ψυχές σας. 605 00:55:42,967 --> 00:55:45,233 Βασανισμένες και ζοφερές. 606 00:55:45,800 --> 00:55:49,967 Να είστε προσεκτικοί με τις απαντήσεις που αναζητάτε. 607 00:55:51,667 --> 00:55:52,800 Λίλιθ, είσαι εντάξει; 608 00:55:52,800 --> 00:55:55,933 Είμαι η υπεύθυνη. 609 00:55:58,200 --> 00:56:02,067 Η μεγάλη ομορφιά... 610 00:56:02,933 --> 00:56:04,833 που ήταν φυλακισμένη. 611 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 Που καταστράφηκε... 612 00:56:09,767 --> 00:56:12,733 απο τους αρχαίους. 613 00:56:14,167 --> 00:56:15,600 Τους αρχαίους; 614 00:56:16,567 --> 00:56:18,267 Ήμουν αδύναμη. 615 00:56:21,333 --> 00:56:25,600 Απο δηλητήριο και σκοτάδι. 616 00:56:26,633 --> 00:56:28,067 Με άφησαν... 617 00:56:28,933 --> 00:56:30,800 ...μέσα σε ένα άδειο σπίτι. 618 00:56:32,867 --> 00:56:36,500 Στον θάνατο και την καταστροφή... 619 00:56:37,633 --> 00:56:42,067 οι δαίμονες ήταν ασταμάτητοι. 620 00:56:43,633 --> 00:56:44,800 Οι δαίμονες; 621 00:56:44,800 --> 00:56:48,667 Βγείτε από εδώ ή θα πεθάνετε. 622 00:56:50,900 --> 00:56:54,000 Μην αγγίζετε τίποτα. 623 00:56:54,700 --> 00:56:58,633 Βγείτε απο εδώ για να γλυτώσετε... 624 00:56:59,633 --> 00:57:03,800 αλλά μην πάρετε τίποτα. 625 00:57:05,500 --> 00:57:07,167 Μιλάει για τον Ντιβολέτο; 626 00:57:07,300 --> 00:57:10,167 Προσέξτε το άδειο δοχείο. 627 00:57:11,033 --> 00:57:12,633 Μην ξεγελιέσαι... 628 00:57:13,167 --> 00:57:15,667 ...από εκείνους που συνωμοτούν... 629 00:57:16,500 --> 00:57:18,433 εναντίον σου. 630 00:57:21,867 --> 00:57:23,967 Ποιος είσαι; 631 00:57:27,700 --> 00:57:30,833 Είμαι... 632 00:57:33,333 --> 00:57:35,333 η Φιόρα! 633 00:57:37,933 --> 00:57:39,767 Η υπεύθυνη... 634 00:57:40,600 --> 00:57:42,700 ...η κυρία του σπιτιού... 635 00:57:43,800 --> 00:57:45,600 η σαδίστρια. 636 00:57:59,700 --> 00:58:01,867 Η ξεμυαλίστρα. 637 00:59:27,067 --> 00:59:28,200 Έρικ! 638 00:59:38,200 --> 00:59:39,167 Έρικ! 639 00:59:42,067 --> 00:59:43,167 Έρικ; 640 01:00:20,867 --> 01:00:23,633 Οπότε κοιτάμε ένα φάντασμα, έτσι Γκουίντο; 641 01:00:49,700 --> 01:00:50,867 Λίλιθ! 642 01:01:00,733 --> 01:01:03,333 Πού είναι η κούκλα; 643 01:01:18,500 --> 01:01:19,533 Λίλιθ. 644 01:01:25,633 --> 01:01:27,667 Πόση ώρα δεν είχα τις αισθήσεις μου; 645 01:01:28,200 --> 01:01:29,700 Όχι πολύ. 646 01:01:30,167 --> 01:01:30,867 Ορίστε. 647 01:01:31,200 --> 01:01:32,767 Μην σε απασχολεί αυτό. 648 01:01:33,633 --> 01:01:36,567 Πως ήταν η εμπειρία; Πώς αισθάνθηκες; Πες μου τα πάντα. 649 01:01:37,400 --> 01:01:38,933 Δεν θυμάμαι. 650 01:01:38,933 --> 01:01:40,533 Ήταν μέσα στη συνείδηση όλη την ώρα. 651 01:01:40,533 --> 01:01:43,333 Πρέπει να ξέρω τα πάντα, Λίλιθ. Τι έμαθες από όλα αυτά; 652 01:01:44,967 --> 01:01:46,667 Τα πάντα... 653 01:01:48,167 --> 01:01:50,567 αλλα τίποτα. 654 01:01:51,600 --> 01:01:53,567 Αυτή η κούκλα... 655 01:01:54,667 --> 01:01:56,167 είναι ένα αντίγραφο. 656 01:01:56,667 --> 01:01:57,667 Τι; 657 01:01:57,967 --> 01:02:00,000 Αυτό δεν είναι δυνατόν. 658 01:02:00,833 --> 01:02:02,667 Και βέβαια είναι! 659 01:02:08,600 --> 01:02:11,200 Άρπα την, μικρέ βλαμένε! 660 01:02:16,700 --> 01:02:19,800 Γεια σου. 661 01:02:36,867 --> 01:02:38,400 Βγάλτε αυτά τα βλέμματα απ' τα ανόητα πρόσωπά σας 662 01:02:38,400 --> 01:02:40,633 και ας βάλει κάποιος λίγη γαμημένη μουσική. 663 01:02:40,633 --> 01:02:41,800 Θέλω να ροκάρω! 664 01:02:42,167 --> 01:02:43,600 Ω, τι συμβαίνει; 665 01:02:43,600 --> 01:02:46,400 Δεν θέλεις να είμαι μέρος της συλλογής σου πια; 666 01:02:48,900 --> 01:02:51,267 Να ο πραγματικός, Ντίβο. 667 01:02:51,267 --> 01:02:54,167 Και παλι κοιτάζετε σαν να βλέπετε ζαχαρωτά βυζιά! 668 01:02:56,633 --> 01:02:58,767 Γκουίντο, πρόσεξε, πίσω σου! 669 01:03:02,233 --> 01:03:03,433 Γάμησε με! 670 01:03:05,000 --> 01:03:06,767 Ω, το κρανίο μου! 671 01:03:33,033 --> 01:03:33,967 Που πάμε; 672 01:03:34,900 --> 01:03:36,833 Θα κατέβουμε τις σκάλες και θα βγούμε από την πίσω έξοδο. 673 01:03:36,833 --> 01:03:38,433 Πρέπει να βρούμε τον Μπάτερφιλντ. 674 01:03:39,033 --> 01:03:40,700 Δεν το νομίζω. 675 01:03:42,167 --> 01:03:43,733 Λόρκα, τι κάνεις; 676 01:03:43,900 --> 01:03:45,400 Πρέπει να βγούμε από εδώ! 677 01:03:45,467 --> 01:03:47,900 Δεν φεύγω χωρίς αυτά τα παιχνίδια, και ούτε κι εσείς. 678 01:03:48,300 --> 01:03:50,800 Και θα χρησιμοποιήσεις τη διαίσθησή σου για να με βοηθήσεις να τα βρω. 679 01:03:51,533 --> 01:03:53,767 Είσαι τρελός; Είδες τι μπορούν να κάνουν αυτά τα πράγματα. 680 01:03:53,767 --> 01:03:58,367 Τότε θα είμαστε έτοιμοι την επόμενη φορά που θα χτυπήσουν. 681 01:03:58,667 --> 01:04:03,233 Με λίγη σκέψη κατάλαβα πως προσπάθησες να αλλάξεις τις κούκλες. 682 01:04:04,767 --> 01:04:07,700 Γιατί, αν δεν ήσουν εσύ... 683 01:04:09,200 --> 01:04:14,200 Σου υπόσχομαι ότι θα επιθυμούσες να ήσουν ήδη νεκρή. 684 01:04:20,000 --> 01:04:21,200 Φύγετε! 685 01:04:22,400 --> 01:04:24,633 Περίμενα πολύ καιρό να το κάνω αυτό. 686 01:04:38,000 --> 01:04:38,633 Σταματήστε! 687 01:04:39,300 --> 01:04:40,167 Βοηθήστε με! 688 01:04:40,433 --> 01:04:41,633 Λορελάιν; 689 01:04:45,633 --> 01:04:47,933 - Εκείνη τα προκάλεσε όλα αυτά! - Για τι πράγμα μιλάς; 690 01:04:48,333 --> 01:04:51,600 Βγες έξω, βγες έξω, απ' όπου κι αν βρίσκεσαι! 691 01:04:57,167 --> 01:04:59,200 Για αυτό μιλάω. 692 01:05:03,167 --> 01:05:05,500 - Όχι, δεν σκέφτεσαι καθαρά. - Μην το κάνεις αυτό! 693 01:05:06,267 --> 01:05:10,167 - Κατέβασε το όπλο, σε παρακαλώ. - Δώσε μου το όπλο. 694 01:05:24,200 --> 01:05:26,633 Αυτό είναι δικό σου λάθος! (Κοίτα ρε κόλλημα) 695 01:05:27,667 --> 01:05:29,633 Εσύ βρήκες αυτο το πράγμα! 696 01:05:29,633 --> 01:05:31,200 Πρέπει να βγούμε από εδώ. 697 01:05:31,200 --> 01:05:32,533 - Δώσε μου το όπλο. - Όχι! 698 01:05:36,233 --> 01:05:38,700 Έπρεπε να σε σκοτώσω πριν από πολύ καιρό... 699 01:05:38,700 --> 01:05:42,700 όπως σκότωσα τον γέρο σου! 700 01:05:43,567 --> 01:05:44,800 Ντέιβιντ, όχι. Πρόσεχε! 701 01:05:50,967 --> 01:05:52,000 Ντέιβιντ! 702 01:05:54,900 --> 01:05:56,300 Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει. 703 01:05:56,300 --> 01:05:57,700 - Μπορείς να περπατήσεις; - Ναι. 704 01:05:57,700 --> 01:05:59,333 Εντάξει, ας βγούμε από εδώ. 705 01:06:00,933 --> 01:06:01,800 Τι κάνατε; 706 01:06:02,767 --> 01:06:05,300 Λόρκα, όχι! Μείνε μακριά από αυτήν! 707 01:06:11,967 --> 01:06:13,900 - Πρέπει να επιστρέψουμε. - Έλα, ας φύγουμε. 708 01:06:14,667 --> 01:06:16,833 Ελάτε πίσω! 709 01:06:26,167 --> 01:06:28,633 Περιμένετε! Οι σκάλες στο μπουντρούμι! Ελάτε, πάμε! 710 01:06:41,600 --> 01:06:42,967 Λίλιθ! 711 01:06:44,333 --> 01:06:45,867 Λίλιθ, έλα! 712 01:07:12,167 --> 01:07:13,500 Που είσαι; 713 01:07:14,167 --> 01:07:15,200 Ντέιβιντ! 714 01:07:16,467 --> 01:07:18,033 Που είσαι; 715 01:07:19,300 --> 01:07:21,300 Έλα τώρα! 716 01:07:21,567 --> 01:07:25,533 - Ετοιμάσου για να... - Πεθάνεις! 717 01:07:39,067 --> 01:07:41,333 Έτσι μπράβο. 718 01:07:41,333 --> 01:07:45,233 Αυτό είναι, αγκάλιασε το, αγκάλιασε το. 719 01:07:45,233 --> 01:07:49,567 Απλά άσε τον θάνατο να σε πάρει σαν καλό παιδί. 720 01:07:53,933 --> 01:07:56,367 Τώρα ποιος χρειάζεται πάνα; 721 01:07:58,233 --> 01:07:59,833 Καλή προσπάθεια. 722 01:08:12,900 --> 01:08:15,033 Μωρό μου, καληνυχτούδια. 723 01:08:23,667 --> 01:08:27,433 Χμμ, αναρωτιέμαι αν συμβαίνει τίποτα εδω πέρα. 724 01:08:45,233 --> 01:08:46,733 Σταμάτησε. 725 01:08:49,533 --> 01:08:51,433 Λίλιθ, αισθάνεσαι εντάξει; 726 01:08:54,833 --> 01:08:56,567 Τέλεια. 727 01:08:59,367 --> 01:09:00,333 Ας συνεχίσουμε να κινούμαστε. 728 01:09:16,733 --> 01:09:18,367 Ας φύγουμε από εδώ! 729 01:09:24,967 --> 01:09:27,167 Ώρα να πεθάνεις, βρωμερή σκύλα. 730 01:09:35,700 --> 01:09:39,033 "Απελευθερώθηκα ήδη μια φορά και θα το ξανακάνω!" 731 01:09:39,033 --> 01:09:40,200 Λίλιθ! 732 01:09:41,267 --> 01:09:44,467 Είμαι η Φιόρα! 733 01:09:46,800 --> 01:09:48,333 Όχι, όχι, όχι! 734 01:09:59,567 --> 01:10:01,667 - Κέιτλιν, πρόσεχε. - Ντέιβιντ! 735 01:10:05,567 --> 01:10:06,500 Όχι! 736 01:10:12,667 --> 01:10:14,633 Έλα, ας βγούμε από εδώ. 737 01:10:25,667 --> 01:10:27,067 Τι συμβαίνει; 738 01:10:39,733 --> 01:10:40,967 Νομίζω... 739 01:10:48,967 --> 01:10:51,533 Όχι, όχι, όχι! 740 01:10:58,567 --> 01:10:59,867 Ω, Θεέ μου! 741 01:11:01,633 --> 01:11:02,967 Απλά μείνε πίσω. 742 01:11:34,167 --> 01:11:35,633 Ω, σκατά! 743 01:11:40,467 --> 01:11:43,800 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 744 01:12:11,267 --> 01:12:16,267 Θα επιστρέψω! 745 01:12:24,633 --> 01:12:25,867 Λίλιθ. 746 01:12:31,433 --> 01:12:33,167 Λίλιθ, είσαι εντάξει; 747 01:12:34,000 --> 01:12:36,533 Ναι, ναι. 748 01:13:55,567 --> 01:13:57,167 Είσαι καλά; 749 01:14:06,700 --> 01:14:08,633 Είστε έτοιμες να φύγουμε; 750 01:15:18,700 --> 01:15:28,633 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (05/05/2019) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 71415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.