Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (05/05/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:04:03,800 --> 00:04:07,167
Μα για όνομα του Θεού,
που είναι;
3
00:04:07,167 --> 00:04:08,767
Άργησαν μόνο μια ώρα.
4
00:04:08,767 --> 00:04:11,167
Πιθανότατα χάθηκαν.
5
00:04:11,167 --> 00:04:13,300
Αυτοί οι δρόμοι μπορούν κάπως
να σε μπερδέψουν.
6
00:04:13,300 --> 00:04:15,167
Δεν λειτουργώ με αυτόν τον τρόπο.
7
00:04:15,167 --> 00:04:18,167
Δεν νομίζω ν' αργήσουν περισσότερο
κ. Μπάτερφιλντ.
8
00:04:18,167 --> 00:04:19,867
Βλέπεις, θα βρέξει.
9
00:04:19,867 --> 00:04:21,300
Εντάξει, άκου, 10 λεπτά ακόμα.
10
00:04:21,300 --> 00:04:24,167
Και μετά θα με πάς
πίσω στο αεροδρόμιο της Ρώμης.
11
00:04:24,167 --> 00:04:26,367
Απλά, κάντε λίγη υπομονή
και υπόσχομαι πως θα έρθουν...
12
00:04:26,367 --> 00:04:27,700
απο λεπτό σε λεπτό.
13
00:04:27,700 --> 00:04:29,867
Τι είδους άτομο
προγραμματίζει μια συνάντηση
14
00:04:29,867 --> 00:04:32,167
εδώ έξω στο πουθενά;
15
00:04:32,167 --> 00:04:35,067
Σε απόσταση 7 μιλίων από 'κεί
που ο Χριστός έχασε τα παπούτσια του.
16
00:04:35,900 --> 00:04:38,267
Ο Δρ Λόρκα είναι λίγο
εκκεντρικός,
17
00:04:38,267 --> 00:04:40,767
αλλά είχε μια τελευταία στάση
πριν πετάξει για το σπίτι.
18
00:04:40,767 --> 00:04:42,533
Ήταν η μοναδική ώρα
που βόλευε.
19
00:04:42,533 --> 00:04:45,633
Ναι, εμένα μου φαίνεται
πολύ άσχημη ώρα.
20
00:04:45,967 --> 00:04:48,433
Δεν θα παίζει μαζί μου.
21
00:04:51,367 --> 00:04:52,967
Κοιτάξτε, ήρθαν.
22
00:04:52,967 --> 00:04:54,767
Λοιπόν...
23
00:05:24,200 --> 00:05:27,233
Απολύτως εντυπωσιακό.
24
00:05:27,233 --> 00:05:28,567
Πρέπει να είστε ο Δρ. Λόρκα.
25
00:05:28,567 --> 00:05:31,167
Είμαι η Κέιτλιν Μακάλλουμ
από το πανεπιστήμιο.
26
00:05:31,167 --> 00:05:33,000
Μις Μακάλλουμ.
27
00:05:33,733 --> 00:05:36,500
Τόσο καιρό που μιλάμε
στο τηλέφωνο...
28
00:05:36,500 --> 00:05:39,033
ποτέ δεν είχα συνειδητοποίησει
ότι συνδεόμουν με
29
00:05:39,033 --> 00:05:41,000
μια τέτοια κλασική ομορφιά.
30
00:05:41,000 --> 00:05:43,067
Τόσο νέα, τόσο ευγενής, τόσο...
31
00:05:43,067 --> 00:05:45,833
Νεκρή, αν δεν κάνεις πίσω.
32
00:05:45,833 --> 00:05:47,567
Φύγε απο μπροστά μου.
33
00:05:47,567 --> 00:05:49,667
Που είναι οι τρόποι μου;
34
00:05:50,467 --> 00:05:54,167
Αυτό το πλάσμα που κόβει την ανάσα
είναι μαζί μου.
35
00:05:55,867 --> 00:05:59,167
Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
την μις Λόρελάιν Ντέην.
36
00:05:59,167 --> 00:06:01,867
A.k.a. η αρραβωνιαστικιά του.
37
00:06:02,233 --> 00:06:04,200
Χάρηκα για την γνωριμία.
38
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
Έχει κανένα μπαρ σε αυτή
τη χωματερή;
39
00:06:08,567 --> 00:06:09,867
Συγγνώμη,
απο εδώ ο κ. Μπάτερφιλντ
40
00:06:09,867 --> 00:06:11,833
από το Ίδρυμα Αρχαιοτήτων.
41
00:06:11,833 --> 00:06:14,533
Ειδικός στον άνθρακα
χρονολογώντας παλιά παιχνίδια.
42
00:06:14,533 --> 00:06:16,933
- Τι κάνεις;
- Μμ-χμμ.
43
00:06:16,933 --> 00:06:18,467
Μοιάζεις σαν ένα
μικρό παιχνίδι απο μόνος σου...
44
00:06:18,467 --> 00:06:20,000
σωστά γλυκέ μου;
45
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
Λοιπόν, δεν είσαι γοητευτική;
46
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Γεια.
47
00:06:27,900 --> 00:06:29,333
Είμαι ο Ντέιβιντ.
48
00:06:29,700 --> 00:06:31,467
Καλησπέρα.
49
00:06:32,067 --> 00:06:34,167
Είναι ο θετός γιος μου.
50
00:06:34,167 --> 00:06:37,900
Ίσια την πλάτη, μικρέ.
Μην ντροπιάζεις τον πατέρα σου.
51
00:06:39,067 --> 00:06:41,667
Είναι όλος δικός σου, γλύκα.
52
00:06:44,300 --> 00:06:45,533
Χάρηκα που σας γνώρισα.
53
00:06:45,533 --> 00:06:46,700
Πως ήταν το ταξίδι σου;
54
00:06:46,700 --> 00:06:48,333
Μπορούμε να τελειώνουμε
μ' αυτά, παρακαλώ;
55
00:06:49,200 --> 00:06:52,233
Θέλω ο μπαμπάκας να με πάει
για δείπνο στη Ρώμη.
56
00:06:52,967 --> 00:06:55,033
Ο κ. Μπάτερφιλντ ήρθε
από την Αμερική
57
00:06:55,033 --> 00:06:56,900
για να τεκμηριώσει τη μεταφορά.
58
00:06:56,900 --> 00:06:58,933
Οι ιδιοκτήτες της περιουσίας
είναι λίγο προληπτικοί...
59
00:06:58,933 --> 00:07:00,833
και ήθελαν να κάνω
την συναλλαγή γι' αυτούς...
60
00:07:00,833 --> 00:07:03,600
αλλά σκέφτηκα, πως αφού
συμφωνήσατε να πληρώσετε την τιμή τους...
61
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
θα ήταν το καλύτερο
και ενδιαφέρων για εσάς...
62
00:07:05,800 --> 00:07:08,567
το παιχνίδι που βρήκαμε
να είναι πραγματικά αυθεντικό.
63
00:07:08,567 --> 00:07:10,000
Πολύ ευγενικό απο μέρους σας,
64
00:07:10,000 --> 00:07:13,533
αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω
ότι έλαβα τα μέτρα μου.
65
00:07:14,200 --> 00:07:15,500
Κέιτλιν;
66
00:07:15,733 --> 00:07:17,700
Κ. Μπάτερφιλντ;
67
00:07:18,267 --> 00:07:22,533
Απο εδώ η μις Λίλιθ Ντεμάρκ.
68
00:07:22,533 --> 00:07:23,533
Καλησπέρα.
69
00:07:23,533 --> 00:07:25,267
Τι κάνετε;
70
00:07:28,600 --> 00:07:30,567
Χαίρομαι που σας γνωρίζω,
είμαι η Κέιτλιν.
71
00:07:30,567 --> 00:07:33,400
Συναντήθηκα με την Ντεμάρκ
στο Παρίσι πέρυσι
72
00:07:33,400 --> 00:07:35,900
ενώ πρόσθεσα στη συλλογή μου
ένα μουμιοποιημένο χέρι
73
00:07:35,900 --> 00:07:39,167
από τους τάφους στις ανασκαφές
κάτω από την "Παναγία των Παρισίων".
74
00:07:39,167 --> 00:07:40,767
Εκείνη επιβεβαίωσε
ότι το χέρι
75
00:07:40,767 --> 00:07:43,167
ανήκε στον ίδιο τον Ναπολέοντα.
76
00:07:43,167 --> 00:07:45,800
Οπότε είστε αρχαιολόγος;
77
00:07:46,533 --> 00:07:48,233
Ένα παιδί Ίντιγκό,
78
00:07:48,233 --> 00:07:52,367
ένα ευλογημένο με την ικανότητα
να βλέπει στο άγνωστο.
79
00:07:52,367 --> 00:07:55,467
Το μόνο που χρειάζεται
είναι μια αφή.
80
00:07:56,667 --> 00:07:59,167
Χάρηκα για την γνωριμία.
81
00:07:59,800 --> 00:08:01,667
Γαμώτο!
82
00:08:02,767 --> 00:08:05,167
Πρόσεχε, ανόητε!
83
00:08:05,833 --> 00:08:08,300
Λυπάμαι, Δρ Λόρκα,
το μάζεψα κύριε, μην ανησυχείτε.
84
00:08:08,633 --> 00:08:10,200
Τα πράγματα σε αυτό το κουτί
αξίζουν περισσότερα
85
00:08:10,200 --> 00:08:12,600
από έναν ηλίθιο σαν εσένα
που θα τα κέρδιζε μέσα σε 20 ζωές.
86
00:08:12,600 --> 00:08:16,533
- Τώρα μάζεψε τα και φέρτα μέσα!
- Μάλιστα, κύριε.
87
00:08:18,700 --> 00:08:22,267
Δεν καταλαβαίνω. γιατί
κατεβάζετε όλα τα πράγματα σας;
88
00:08:23,567 --> 00:08:25,600
Αγαπητή μου, μις Μακάλλουμ.
89
00:08:25,600 --> 00:08:27,367
Τους τελευταίους έξι μήνες
έχω ταξιδέψει
90
00:08:27,367 --> 00:08:29,667
στις πιο σκοτεινές εσοχές του
κόσμου για να ολοκληρώσω
91
00:08:29,667 --> 00:08:31,900
τη συλλογή μου περίεργων στοιχείων.
92
00:08:31,900 --> 00:08:33,467
Δεν αστειεύεται, γι' αυτό.
93
00:08:33,467 --> 00:08:35,233
Πολλα απο αυτα
τα κομμάτια είναι ανεκτίμητα
94
00:08:35,233 --> 00:08:38,167
και δεν πρέπει να μείνουν μόνα τους
ούτε για μια στιγμή.
95
00:08:38,733 --> 00:08:39,933
Δεν νομίζω πως θα μείνουμε
αρκετά εδώ
96
00:08:39,933 --> 00:08:42,900
για να χρειαστεί
ν' ανησυχείτε για κάτι τέτοιο.
97
00:08:43,633 --> 00:08:47,167
Αν ξέρατε μόνο που θα έφταναν
οι αντίπαλοι μου...
98
00:08:47,167 --> 00:08:49,667
για να με ξεπεράσουν στο παρελθόν...
99
00:08:51,867 --> 00:08:55,167
θα ήσασταν σίγουρα το ίδιο
προσεκτική και σχολαστική όπως εγώ
100
00:08:55,167 --> 00:08:57,700
για να εξασφαλιστεί η ασφάλειά τους.
101
00:08:57,700 --> 00:08:59,167
Καταλαβαίνω.
102
00:08:59,167 --> 00:09:03,567
Τώρα, αν θέλετε να είστε τόσο ευγενική
πηγαίντε με μέσα...
103
00:09:04,000 --> 00:09:07,800
έτσι ώστε να μπορέσω να δω
το αξιόλογο σας εύρημα.
104
00:09:26,167 --> 00:09:29,400
Ένα απολύτως εντυπωσιακό κτίριο.
105
00:09:30,500 --> 00:09:32,733
Χτίχτηκε κάπου μέσα
τον 13ο αιώνα.
106
00:09:32,733 --> 00:09:35,633
Οι ντόπιοι λένε πως το κάστρο χτίστηκε
με βάση τον αρχαίο ναό του Δία...
107
00:09:36,300 --> 00:09:39,933
κάποτε κυβερνήθηκε από μια αυτοκράτειρα
που ασκούσε την μαύρη μαγεία.
108
00:09:39,933 --> 00:09:43,500
Εκείνη είναι,
η μαντάμ Φιόρα Μπόρισοφ.
109
00:09:43,500 --> 00:09:45,433
Εκείνη έχτισε το μέρος.
110
00:09:45,433 --> 00:09:47,433
Ήταν μια Βούλγαρη αυτοκράτειρα
που εγκατέλειψε τη χώρα της
111
00:09:47,433 --> 00:09:49,300
μετά την επανάσταση του λαού της.
112
00:09:49,300 --> 00:09:51,200
Από τότε, το μέρος
έχει φιλοξενήσει πολλούς
113
00:09:51,200 --> 00:09:54,433
Ιταλούς βασιλείς και επίσης μερικούς
τρελούς δολοφόνους.
114
00:09:54,433 --> 00:09:57,200
Ξέρεις να
κάνεις τον κτηματομεσίτη.
115
00:09:57,200 --> 00:10:00,467
Που βρίσκονται όλοι;
116
00:10:00,833 --> 00:10:02,533
Οι σημερινοί ιδιοκτήτες σπάνια
έρχονται εδώ.
117
00:10:02,533 --> 00:10:04,133
Είναι λίγο προληπτικοί
για όλα αυτά
118
00:10:04,133 --> 00:10:06,133
που συνέβησαν με τα χρόνια.
119
00:10:06,133 --> 00:10:07,333
Όπως;
120
00:10:07,333 --> 00:10:08,833
Δεν είναι τίποτα.
121
00:10:08,833 --> 00:10:11,867
Τέλος πάντων, αποφάσισαν αρκετά πρόσφατα
να το αδειάσουν και να το πουλήσουν
122
00:10:11,867 --> 00:10:13,533
στην ιταλική κυβέρνηση.
123
00:10:13,533 --> 00:10:16,200
Θα το κυρώσουν
ως ιστορικό ορόσημο
124
00:10:16,267 --> 00:10:18,300
και θα το κρατήσουν ανοιχτό
για το κοινό.
125
00:10:18,300 --> 00:10:19,967
Αυτό το μέρος...
126
00:10:20,933 --> 00:10:23,467
δεν είναι άδειο.
127
00:10:26,200 --> 00:10:28,933
Πηγαίντε με στο εύρημα.
128
00:11:11,700 --> 00:11:15,767
Πόσο θα μπορούσαν αυτα σκουπίδια
να αξίζουν ούτως ή άλλως;
129
00:11:23,533 --> 00:11:26,700
Βγές έξω,
απ' όπου κι αν βρίσκεσαι.
130
00:11:29,333 --> 00:11:30,367
Γεια σου;
131
00:11:34,367 --> 00:11:36,933
Σκουπίδι.
132
00:11:48,300 --> 00:11:50,567
Οι τοιχογραφίες παραπάνω έγιναν
κάπου τον 16ο αιώνα.
133
00:11:51,767 --> 00:11:52,567
Εξαιρετικό!
134
00:11:52,567 --> 00:11:53,767
Μωρό μου...
135
00:11:53,767 --> 00:11:55,967
χρειαζόμαστε έναν καθρέφτη
όπως αυτόν.
136
00:11:56,533 --> 00:11:58,033
Οι Φήμες λένε
πως αν κοιτάς αρκετά κοντά
137
00:11:58,033 --> 00:12:00,667
μπορείς να βρείς κρυμμένους δαίμονες
ζωγραφισμένους στο παρασκήνιο.
138
00:12:00,667 --> 00:12:02,900
Ο καλλιτέχνης είπε πως αντιπροσωπεύουν
τους προσωπικούς του δαίμονες
139
00:12:02,900 --> 00:12:05,233
που χρησιμοποίησε για τη Φιόρα.
140
00:12:05,233 --> 00:12:07,367
Ω, σε παρακαλώ.
Ας αφήσουμε το μάθημα της ιστορίας.
141
00:12:07,367 --> 00:12:09,233
Πάμε να τελειώνουμε!
142
00:12:09,233 --> 00:12:11,400
Έχω και δουλειές να κάνω.
143
00:12:11,567 --> 00:12:13,667
Ακριβώς εδώ
στην κεντρική αίθουσα.
144
00:12:14,667 --> 00:12:16,967
Αυτό το μέρος θα 'χει πολλή
πλάκα στις Αποκριές.
145
00:12:16,967 --> 00:12:18,233
Είμαι γοητευμένη από αυτό.
146
00:12:18,233 --> 00:12:19,967
Είναι η ζωή μου τώρα.
147
00:12:19,967 --> 00:12:21,733
Υπάρχουν εκατοντάδες χρόνια ιστορίας
που απλά περιμένουν
148
00:12:21,733 --> 00:12:23,767
να ανακαλυφθούν εδώ.
149
00:12:23,767 --> 00:12:26,867
Κανείς δεν καταλαβαίνει ούτε σέβεται
αυτό το μέρος όπως εγώ.
150
00:12:26,867 --> 00:12:29,767
Υποθέτω ότι γι' αυτό πιθανότατα
σας εμπιστεύονται.
151
00:12:30,333 --> 00:12:31,733
Υποθέτω.
152
00:12:31,800 --> 00:12:34,467
Συγγνώμη, που σε διακόπτω
μικρή γατούλα...
153
00:12:34,467 --> 00:12:37,733
δεν είσαι κάπως μικρή
για να τα χειρίζεται αυτά μόνη σου;
154
00:12:38,067 --> 00:12:40,167
Βασικά, κυρία Ντέην,
έχω πτυχίο μεταπτυχιακού τίτλου
155
00:12:40,167 --> 00:12:42,200
στα αρχαία Ρωμαϊκά
αντικείμενα και άλλες γνώσεις,
156
00:12:42,200 --> 00:12:43,533
μιλώ οκτώ γλώσσες,
157
00:12:43,533 --> 00:12:45,367
και αποφοίτησα
πρώτη στην τάξη μου.
158
00:12:45,967 --> 00:12:48,167
Μου ακούγεται πως πληρεί
τις προϋποθέσεις.
159
00:12:50,333 --> 00:12:52,233
Συνεχίζουμε;
160
00:12:59,933 --> 00:13:01,733
Το βρήκαμε στην
περιοχή των μπουντρουμιών.
161
00:13:01,733 --> 00:13:04,000
Ήταν θαμμένο σε ένα
μεγαλύτερο υπο-δοχείο
162
00:13:04,000 --> 00:13:06,400
που ήταν διακοσμημένο με κάτι
σαν ψηφιδωτά πλακάκια.
163
00:13:06,400 --> 00:13:08,667
Το κουτί έχει στοιχεία απο
χάλυβα με μερικά
164
00:13:08,667 --> 00:13:10,400
χάλκινα μαγνητικά εξαρτήματα.
165
00:13:10,400 --> 00:13:11,867
Ανοίξτε το.
166
00:13:12,167 --> 00:13:14,800
Το ίδιο το κομμάτι φαίνεται
να είναι απο χειροποίητο ξύλο
167
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
με ορισμένα στοιχεία από ύφασμα.
168
00:13:16,300 --> 00:13:18,567
Είπα, άνοιξε το!
169
00:13:20,833 --> 00:13:22,633
Λοιπόν...
170
00:13:23,067 --> 00:13:24,033
αυτός...
171
00:13:24,733 --> 00:13:28,700
είναι... ο Ντιβολέτο.
172
00:13:31,233 --> 00:13:33,033
Είναι βδελυρό!
173
00:13:33,633 --> 00:13:35,733
Είναι όμορφο.
174
00:13:35,933 --> 00:13:38,833
Και η πραγματική συμφωνία,
εντάξει.
175
00:13:38,833 --> 00:13:41,633
Ας του ρίξουμε μια ματιά.
176
00:13:44,633 --> 00:13:49,167
Αυτό είναι το παλαιότερο παιχνίδι
νομίζω που έχω δει ποτέ.
177
00:13:49,567 --> 00:13:52,800
Πρέπει να φτιάχτηκε κάποια στιγμή
γύρω στο 14ο αιώνα,
178
00:13:53,333 --> 00:13:54,933
νομίζω, εγώ...
179
00:13:56,167 --> 00:13:57,967
Που είπες πως το βρήκες;
180
00:13:57,967 --> 00:14:01,633
Ήταν θαμμένος κάτω από μερικές πέτρες
στο δάπεδο μπουντρουμιών.
181
00:14:02,500 --> 00:14:04,767
Είναι σε άριστη κατάσταση.
182
00:14:06,200 --> 00:14:07,367
Και...
183
00:14:07,933 --> 00:14:09,167
πως λειτουργεί;
184
00:14:09,400 --> 00:14:10,567
Σωστά.
185
00:14:10,733 --> 00:14:12,200
Λοιπόν...
186
00:14:15,533 --> 00:14:18,400
παίρνετε αυτό το ραβδί
και το χτυπάτε στο πλάι του κουτιού...
187
00:14:18,400 --> 00:14:20,167
ακριβώς έτσι.
188
00:14:30,900 --> 00:14:33,067
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου.
189
00:14:42,067 --> 00:14:43,933
Μερικές φορές αργεί λίγο.
190
00:14:50,367 --> 00:14:53,533
Ντιβολέτο, κουνήσου για μένα.
191
00:14:57,167 --> 00:14:58,433
Κουνήσου!
192
00:15:02,633 --> 00:15:03,633
Βλακείες.
193
00:15:03,633 --> 00:15:05,467
Πτυχία του κώλου.
194
00:15:05,467 --> 00:15:07,600
Ήξερα ότι ήταν ψεύτικο!
195
00:15:07,600 --> 00:15:11,400
Τι είδους απάτη κάνεις
εδώ ούτως ή άλλως, γλυκιά μου;
196
00:15:12,333 --> 00:15:13,733
Σιωπή!
197
00:15:27,867 --> 00:15:29,567
Καταπληκτικός.
198
00:15:34,500 --> 00:15:37,167
Αλλά... αλλά
πώς το έκανε αυτό;
199
00:15:37,167 --> 00:15:40,033
Νομίζουμε ότι υπάρχουν ελατήρια
και μηχανισμοί μέσα του...
200
00:15:40,033 --> 00:15:43,833
που κάπως κινούνται
με τους μαγνήτες στη ράβδο.
201
00:15:43,900 --> 00:15:44,633
Όχι.
202
00:15:44,700 --> 00:15:45,867
Δρ. Λόρκα!
203
00:15:46,567 --> 00:15:48,333
Τα αυτοκίνητα έφυγαν!
204
00:15:48,633 --> 00:15:49,867
Που πήγαν;
205
00:15:49,867 --> 00:15:52,233
Βγήκα για να πάρω το τελευταίο
κιβώτιο και έλειπαν!
206
00:15:52,433 --> 00:15:54,933
Μου λες πως είμαστε θύματα κλοπής
από Ιταλούς χωρικούς;
207
00:15:55,167 --> 00:15:56,867
- Αυτό δεν είναι δυνατόν.
- Αλήθεια;
208
00:15:56,867 --> 00:15:58,567
Τότε που διάολο είναι τ' αυτοκίνητα μας;
209
00:15:58,767 --> 00:16:02,867
Μις, Ντέην, υπόσχομαι πως θα βρούμε
μια λογική εξήγηση γι' αυτό.
210
00:16:03,633 --> 00:16:05,800
Εντάξει, ακολουθήστε με,
Θα σας δείξω.
211
00:16:15,967 --> 00:16:18,333
Καλό απόγευμα,
μικρέ μου φίλαράκο.
212
00:16:18,333 --> 00:16:20,967
Χαίρεσαι που βλέπεις κάποιον λίγο
μεγαλύτερο απ' το μέγεθός σου;
213
00:16:23,933 --> 00:16:26,933
Σίγουρα θα ήταν ωραίο να πάρεις
λίγο φρέσκο αέρα.
214
00:16:26,933 --> 00:16:29,800
Μπορώ να αισθανθώ την ενέργειά σου.
215
00:16:29,800 --> 00:16:32,433
Υπάρχει κάτι περισσότερο
που σε παρακινεί,
216
00:16:33,033 --> 00:16:35,200
έτσι δεν είναι;
217
00:17:15,533 --> 00:17:18,433
Οπότε τα αυτοκίνητα έχουν φύγει.
218
00:17:18,433 --> 00:17:19,967
Δεν ξέρω...
219
00:17:19,967 --> 00:17:22,433
αλλα σίγουρα όλα έγιναν
πολύ γρήγορα.
220
00:17:22,767 --> 00:17:24,967
Πού είναι τα υπόλοιπα
της συλλογής μου;
221
00:17:24,967 --> 00:17:26,933
Κατάφερα να πάρω τα πάντα μέσα
πριν πάρουν τα κιβώτια.
222
00:17:27,467 --> 00:17:28,800
Λοιπόν τι θα κάνουμε;
223
00:17:28,800 --> 00:17:30,233
Πρέπει να καλέσουμε τις αρχές.
224
00:17:30,233 --> 00:17:31,933
Ίσως να μπορούν να τους πιάσουν
πριν φτάσουν πολύ μακριά.
225
00:17:31,933 --> 00:17:34,167
Θα καλέσω τους ενοικιαστές
θα τους πω τι συνέβη.
226
00:17:34,167 --> 00:17:35,900
Ίσως μπορέσουν να μας στείλουν
ένα αυτοκίνητο εδώ απόψε.
227
00:17:35,967 --> 00:17:37,833
Φοβάμαι ότι δεν έχετε
πολλή τύχη.
228
00:17:37,900 --> 00:17:39,833
Είναι αργά, όλα είναι
κλειστά εδώ.
229
00:17:39,833 --> 00:17:41,200
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
230
00:17:41,200 --> 00:17:42,900
Θα περπατήσουμε μέχρι
την Ρώμη;
231
00:17:44,767 --> 00:17:46,200
Μπορούμε να περάσουμε
τη νύχτα εδώ.
232
00:17:46,200 --> 00:17:47,733
Θα καλέσω τον ενοικιαστή
αύριο το πρωί.
233
00:17:47,733 --> 00:17:49,600
Μπορείτε ακόμα
κάνετε την πτήση σας.
234
00:17:51,167 --> 00:17:54,700
Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο
εκ μέρους σας, κυρία Μακάλλουμ.
235
00:17:55,167 --> 00:17:59,033
Θα δεχτούμε την ευγενική προσφορά σας.
236
00:17:59,433 --> 00:18:02,867
Εν τω μεταξύ, θα ρωτούσα εσάς
και τον κ. Μπάτερφιλντ
237
00:18:02,867 --> 00:18:05,167
αν μπορέσετε να συντάξετε
την τεκμηρίωση έτσι ώστε...
238
00:18:05,833 --> 00:18:08,800
να μπορέσω να κάνω τον Ντιβολέτο
μέρος της συλλογής μου.
239
00:18:08,800 --> 00:18:10,833
Φυσικά.
240
00:18:51,900 --> 00:18:54,367
Μια σουίτα κατάλληλη για μια βασίλισσα.
241
00:18:54,367 --> 00:18:55,533
Οτιδήποτε.
242
00:18:56,367 --> 00:18:58,800
Για σένα, όμορφη μου βασίλισσα.
243
00:18:58,800 --> 00:19:01,800
Χαλάρωσε, μπαμπάκα
244
00:19:01,800 --> 00:19:03,633
Έχουμε παρέα.
245
00:19:03,633 --> 00:19:06,733
- Τι θέλεις τώρα, κρετίνε;
- Συγνώμη που διακόπτω.
246
00:19:06,933 --> 00:19:09,500
Η κυρία Ντέην μου ζήτησε
να της φέρω την τσάντα της.
247
00:19:09,500 --> 00:19:11,167
Άφησε την εκεί.
248
00:19:11,167 --> 00:19:13,933
Κρέμασε τα πάντα
που βρίσκονται μέσα της.
249
00:20:13,733 --> 00:20:15,567
Βλέπεις τίποτα που σ' αρέσει;
250
00:20:15,567 --> 00:20:18,700
Σου αρέσει το πώς ξοδεύει το μωράκι
τα χρήματα του μπαμπάκα;
251
00:20:18,700 --> 00:20:22,200
Εμένα, ναι...
252
00:20:24,067 --> 00:20:26,767
Μωρό μου, νομίζεις
πως μπορείς να μας βρείς
253
00:20:26,767 --> 00:20:29,267
τίποτα να πιούμε σε
αυτο το μερος;
254
00:20:29,267 --> 00:20:32,900
Το κοριτσάκι του μπαμπά νιώθει
πολύ διψασμένο.
255
00:20:33,133 --> 00:20:35,300
Έτσι νιώθει;
256
00:20:35,933 --> 00:20:40,133
Τι λές να κλείσω την συμφωνία
με την κυρία Μακάλλουμ...
257
00:20:40,133 --> 00:20:42,900
και να τσιμπήσω ένα παλιό
μπουκάλι κρασί;
258
00:20:42,900 --> 00:20:45,100
Θα πιω γι' αυτό.
259
00:20:46,100 --> 00:20:49,933
Πρέπει να καλωσορίσουμε την τελευταία
προσθήκη στην οικογένειά μας.
260
00:20:49,933 --> 00:20:51,000
Ποιον;
261
00:20:51,000 --> 00:20:53,333
Τον Ντιβολέτο, φυσικά.
262
00:20:53,333 --> 00:20:56,367
Ω, μπαμπάκα...
263
00:22:31,933 --> 00:22:34,700
Τι λές να κάνω ένα μπάνιο
ενώ αναζητάς
264
00:22:34,700 --> 00:22:36,667
αυτό το μπουκάλι κρασί
265
00:22:36,667 --> 00:22:39,500
και να με συναντήσεις εδώ
σε 20 λεπτά.
266
00:22:39,500 --> 00:22:44,933
- Θα επιστρέψω... πριν καν το καταλάβεις.
- Ω, το ξέρω πως θα το κάνεις.
267
00:22:58,167 --> 00:23:01,933
Δεν μπορώ ούτε καν να σου περιγράψω
πως τα φιλιά αυτού του άντρα...
268
00:23:01,933 --> 00:23:03,333
με αηδιάζουν!
269
00:23:03,600 --> 00:23:04,800
Γιατί;
270
00:23:04,800 --> 00:23:06,167
Επειδή...
271
00:23:06,367 --> 00:23:09,533
Γιατί κάποια τόσο απίστευτη
στον κόσμο όσο εγώ...
272
00:23:09,533 --> 00:23:11,600
χρειάζεται έναν γέρο...
273
00:23:11,600 --> 00:23:16,167
όταν έχω δικό μου
έναν τραχύ καουμπόι σαν εσένα
274
00:23:16,167 --> 00:23:19,200
να φροντίζει όλες
τις γυναικείες μου ανάγκες;
275
00:23:19,200 --> 00:23:20,467
Χαίρομαι που είμαι εξυπηρετικός.
276
00:23:25,933 --> 00:23:27,933
Που έβαλες τ' αυτοκίνητα;
277
00:23:27,933 --> 00:23:29,800
Κάτω από το δρόμο μπροστά
από το μπαρ.
278
00:23:29,800 --> 00:23:33,200
Άφησα τα κλειδιά πάνω, και τις πόρτες
ξεκλειδωμένες όπως είπες.
279
00:23:33,433 --> 00:23:35,333
Καλό παιδί.
280
00:23:36,167 --> 00:23:39,067
Θα νομίζουν πως τα χωριατόπαιδα
τα βούτηξαν για βόλτα.
281
00:23:39,767 --> 00:23:41,733
Πήρες την κούκλα;
282
00:23:49,867 --> 00:23:51,333
Μοιάζει με το πραγματικό;
283
00:23:51,333 --> 00:23:53,467
Είναι τέλειος.
284
00:23:54,267 --> 00:23:57,867
Θα κρατήσω τον σημαδεμένο απασχολημένο
όσο αλλάζεις τις κούκλες.
285
00:23:58,567 --> 00:24:01,067
Αύριο το πρωί, θα τον παρατήσουμε
στο αεροδρόμιο
286
00:24:01,067 --> 00:24:03,000
και θα πετάξουμε πίσω
στη Γαλλία.
287
00:24:03,000 --> 00:24:04,500
Θα πουλήσουμε την πραγματική
κούκλα...
288
00:24:04,967 --> 00:24:06,467
θα πλουτίσουμε
και θα εξαφανιστούμε για πάντα.
289
00:24:07,933 --> 00:24:10,767
Ποιος λέει ότι όμορφα αγόρια
είναι χαζά;
290
00:24:31,333 --> 00:24:34,000
Καλά ξυπνητούρια, Σκατοκέφαλε!
291
00:24:36,833 --> 00:24:39,700
Ήρθε, ο Τζάκι!
292
00:24:40,767 --> 00:24:42,200
Καλή δουλειά, μικρέ.
293
00:24:42,200 --> 00:24:44,000
Δεν ξέρω απο που ξεφύτρωσες,
294
00:24:44,000 --> 00:24:47,500
αλλα να θυμάσαι εγώ κάνω κουμάντο
και δεν θα πάθεις τίποτα.
295
00:24:47,700 --> 00:24:49,200
Με άκουσες.
296
00:24:49,200 --> 00:24:51,633
Τώρα ας πάμε να κλωτσήσουμε
κανενός τον κώλο!
297
00:24:52,933 --> 00:24:55,000
Ευχαριστώ που μας άφησες
να μείνουμε εδω απόψε.
298
00:24:56,467 --> 00:24:58,033
Δεν έχει κάποιος κάθε μέρα
την ευκαιρία να κοιμηθεί
299
00:24:58,033 --> 00:24:59,767
σε ένα μεγάλο κάστρο
όπως αυτό.
300
00:24:59,767 --> 00:25:01,367
Ω έλα, έχεις δει
πιο ενδιαφέροντα μέρη
301
00:25:01,367 --> 00:25:03,700
σε αυτό το ταξίδι με τον πατριό σου.
302
00:25:04,400 --> 00:25:07,267
Βασικά,
δεν είναι ο πατριός μου.
303
00:25:07,533 --> 00:25:10,700
Ο μπαμπάς μου ήταν παντρεμένος με τη
Λόρελάιν λίγο πριν πεθάνει.
304
00:25:11,733 --> 00:25:14,267
Εκείνη πήρε τα πάντα,
305
00:25:14,267 --> 00:25:16,567
συμπεριλαμβανομένου κι εμένα, έτσι...
306
00:25:16,567 --> 00:25:18,300
Εδω είμαι.
307
00:25:19,400 --> 00:25:21,167
Τι συνέβη;
308
00:25:22,300 --> 00:25:24,633
Κανείς δεν ξέρει πραγματικά,
ήταν ατύχημα.
309
00:25:25,200 --> 00:25:28,433
Εν πάση περιπτώσει, η πραγματική μου μητέρα
έφυγε πριν από χρόνια και δεν είχα
310
00:25:28,433 --> 00:25:31,333
οποιαδήποτε άλλη οικογένεια, έτσι
έμεινα μαζί τους.
311
00:25:31,333 --> 00:25:32,433
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
312
00:25:32,800 --> 00:25:34,800
Όχι όσο λυπάμαι εγώ.
313
00:25:35,233 --> 00:25:37,233
Αλλά μόλις αποφοίτησα,
αυτά είναι τα καλά νέα,
314
00:25:37,233 --> 00:25:40,167
και όταν επιστρέψω,
θα βγώ και πάρω τη ζωή στα χέρια μου.
315
00:25:40,733 --> 00:25:42,767
Μόλις σκέφτηκα πως αυτό το ταξίδι
ήταν μια πολύ καλή ευκαιρία...
316
00:25:42,767 --> 00:25:44,733
να δω τον κόσμο...
317
00:25:45,400 --> 00:25:46,733
να γνωρίσω καινούργιους ανθρώπους.
318
00:25:47,800 --> 00:25:49,200
Σαν εσένα.
319
00:25:50,167 --> 00:25:52,033
Ευχαριστώ πολύ.
320
00:25:54,933 --> 00:25:57,367
Οπότε, εμ...
μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
321
00:25:58,500 --> 00:25:59,733
Φυσικά.
322
00:26:00,200 --> 00:26:03,300
Τι είναι αυτό το σημάδι
στο πρόσωπο του γιατρού;
323
00:26:04,633 --> 00:26:06,833
Δεν γνωρίζω πραγματικά
τις λεπτομέρειες...
324
00:26:06,833 --> 00:26:08,900
αλλά από αυτά που άκουσα,
ήταν σε μια ανασκαφή...
325
00:26:08,900 --> 00:26:10,767
με έναν από τους ανταγωνιστές του...
326
00:26:11,267 --> 00:26:12,500
και μετά κατέληξε έτσι.
327
00:26:12,500 --> 00:26:14,667
Το μεγαλύτερο μέρος του σώματός του
είναι καμμένο πολύ άσχημα.
328
00:26:15,500 --> 00:26:17,033
Αυτό είναι απαίσιο.
329
00:26:20,033 --> 00:26:21,267
Είναι κανείς εκεί;
330
00:26:23,367 --> 00:26:25,300
Σκάσε!
Βγάλε τον σκασμό!
331
00:26:25,567 --> 00:26:27,033
Λόρελάιν;
332
00:26:33,700 --> 00:26:34,867
Καλή μου!
333
00:26:36,767 --> 00:26:39,067
Υπάρχει κάποιο είδος
θέρμανσης σε αυτό το κάστρο;
334
00:26:39,400 --> 00:26:41,667
Γιατι ξεπάγιασα.
335
00:26:42,267 --> 00:26:44,167
Αυτό είναι βασανιστήριο.
336
00:26:51,167 --> 00:26:52,767
Γαμώτο, σκάστε!
337
00:27:08,367 --> 00:27:10,700
Περπατάς στις μύτες
των ποδιών σου, Σκατόφατσα;
338
00:27:11,000 --> 00:27:12,700
Κουνήσου!
339
00:27:20,767 --> 00:27:21,700
Δρ. Λόρκα.
340
00:27:21,700 --> 00:27:24,033
Ω, εδώ είσαι, αγαπητή μου.
341
00:27:24,033 --> 00:27:27,800
Υπήρξε ένα πρόβλημα με τα αυτοκίνητα.
Θα περάσουμε εδω την νύχτα.
342
00:27:27,433 --> 00:27:28,433
Τέλεια.
343
00:27:29,033 --> 00:27:31,167
Θέλω να κάνω μια σεάνς.
344
00:27:31,600 --> 00:27:33,967
Κατά τη διάρκεια της απουσίας σας,
Άγγιξα την κούκλα.
345
00:27:33,967 --> 00:27:35,667
Δεν είναι μόνο ένα παιχνίδι.
346
00:27:35,667 --> 00:27:38,400
Έχει μια ενέργεια
που δεν έχω ξαναδεί ποτέ μου.
347
00:27:38,633 --> 00:27:40,833
Ολόκληρος το μέρος ακτινοβολεί ενέργεια.
348
00:27:40,833 --> 00:27:43,000
Μου φαίνεται πως μπορεί να υπάρχουν
περισσότερα εδώ πέρα
349
00:27:43,000 --> 00:27:45,167
από αυτά που μας είπε η κοπέλα.
350
00:27:46,033 --> 00:27:47,833
Χωρίς αμφιβολία.
351
00:27:48,500 --> 00:27:51,467
Πείτε σε όλους να με βρούν
στο κεντρικό δωμάτιο τα μεσάνυχτα.
352
00:27:53,167 --> 00:27:54,333
Δρ. Λόρκα.
353
00:27:54,867 --> 00:27:55,900
Ναι;
354
00:27:57,167 --> 00:27:58,867
Πρόσεχε.
355
00:28:28,933 --> 00:28:31,167
Γεια σου, μικρέ διαβολάκο.
356
00:28:31,367 --> 00:28:33,900
Σου έφερα κάποιον
που θέλω να γνωρίσεις.
357
00:28:37,500 --> 00:28:41,167
Σου φαίνεται γνωστός;
Σαν να κοιτάζεις σε έναν καθρέφτη.
358
00:28:49,900 --> 00:28:52,600
Είσαι άνετα μικρέ μου φίλε;
359
00:29:01,700 --> 00:29:02,367
Έι!
360
00:29:02,367 --> 00:29:03,167
Έι!
361
00:29:05,200 --> 00:29:07,633
Τι σκατά;
362
00:29:11,400 --> 00:29:13,433
Ανοίξτε μου να βγώ απο εδώ!
363
00:29:18,000 --> 00:29:19,567
Φύγε!
364
00:29:24,067 --> 00:29:25,533
Βοήθεια!
365
00:29:26,167 --> 00:29:29,000
Εαν θέλεις να βγείς,
τότε πρέπει να απαντήσεις.
366
00:29:30,633 --> 00:29:31,600
Τοκ, τοκ.
367
00:29:31,600 --> 00:29:32,433
Ποιος είναι;
368
00:29:32,433 --> 00:29:33,700
Πορτοκάλι.
369
00:29:35,533 --> 00:29:36,967
Είπα πορτοκάλι!
370
00:29:36,967 --> 00:29:38,200
Ποιος;
371
00:29:38,200 --> 00:29:41,933
Λυπάμαι που αυτή η σκύλα
σου είπε να αλλάξεις τις κούκλες.
372
00:29:45,167 --> 00:29:46,633
Πρέπει να πόνεσε.
373
00:30:06,900 --> 00:30:08,467
Τι ήταν αυτό;
374
00:30:11,500 --> 00:30:12,700
Αυτός ήταν ο Έρικ.
375
00:30:14,133 --> 00:30:15,200
Κοιμάται με την μητριά μου.
376
00:30:15,200 --> 00:30:17,400
Νομίζουν ότι δεν το ξέρω.
377
00:30:17,767 --> 00:30:20,533
Μερικά κορίτσια έχουν
όλη την τύχη.
378
00:30:39,900 --> 00:30:41,333
Ελάτε, αγόρια.
379
00:30:41,433 --> 00:30:43,600
Έι, ας τραβήξουμε αυτόν τον μαλάκα
στο άλλο δωμάτιο
380
00:30:43,600 --> 00:30:47,400
και ας παίξουμε μαζί του
ένα μικρό παιχνίδι.
381
00:30:54,167 --> 00:30:57,500
Μήπως, ενδιαφέρεστε
για μια μικρή ξενάγηση;
382
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Υπάρχουν μερικά ενδιαφέροντα
πράγματα να δείτε εδώ.
383
00:30:59,500 --> 00:31:01,700
Νόμιζα πως δεν θα μας
ρωτούσες ποτέ.
384
00:31:09,267 --> 00:31:11,067
Κ. Μπάτερφιλντ;
385
00:31:33,867 --> 00:31:35,600
Γεια σου, Ντιβολέτο.
386
00:31:35,600 --> 00:31:39,200
Πώς θα σου φαινόταν να συμμετάσχεις
στη σημερινή συνεδρίαση;
387
00:31:58,900 --> 00:32:00,567
Αυτές οι σκάλες οδηγούν
στο οπλοστάσιο,
388
00:32:00,567 --> 00:32:02,567
που είναι το αγαπημένο μου
δωμάτιο στο κάστρο.
389
00:32:02,567 --> 00:32:04,467
Μυρίζει σαν κάτουρο γάτας.
390
00:32:05,833 --> 00:32:07,667
- Που τον βρήκες...
- Το ξέρω.
391
00:32:09,000 --> 00:32:10,700
Λοιπόν, πως ασχολήθηκες αρχικά
με αυτό το μέρος;
392
00:32:10,700 --> 00:32:13,333
Ήρθαν σε επαφή με τους
καθηγητές μου στο πανεπιστήμιο.
393
00:32:14,267 --> 00:32:17,333
Ήμουν η κορυφαία της τάξης μου
και γνώριζα Λατινικά,
394
00:32:17,900 --> 00:32:20,400
Και αυτό έχει αποδειχθεί πολύ
χρήσιμο εδώ, νομίζω.
395
00:32:20,400 --> 00:32:24,300
- Πρέπει να είσαι πολύ έξυπνη.
- Ίσως λιγάκι.
396
00:32:25,600 --> 00:32:27,700
Ω, κοίτα αυτό.
397
00:32:28,867 --> 00:32:30,767
Ω, κοίτα αυτό.
398
00:32:30,767 --> 00:32:32,167
Κρυώνω...
399
00:32:32,167 --> 00:32:33,767
είμαι πεινασμένος...
σκατά.
400
00:32:34,833 --> 00:32:37,167
Αυτό είναι το δωμάτιο του ιατρού.
401
00:32:39,933 --> 00:32:42,500
Μοιάζει περισσότερο
με ένα θάλαμο βασανιστηρίων.
402
00:32:42,600 --> 00:32:45,833
Τότε είχαν επικεντρωθεί περισσότερο
στη θεραπεία της ψυχής.
403
00:32:46,400 --> 00:32:47,867
Όσο περισσότερο βασάνιζαν
κάποιον...
404
00:32:47,867 --> 00:32:50,833
τόσο περισσότερο το κακό κομμάτι
της ψυχή του θα έφευγε
405
00:32:50,933 --> 00:32:53,867
Και αυτό το υπέροχο εξάρτημα;
406
00:32:53,867 --> 00:32:55,000
Είναι νυστέρι.
407
00:32:55,000 --> 00:32:56,500
Χρησιμοποιήθηκε για να τραβήξει αίμα...
408
00:32:56,500 --> 00:32:58,800
όταν δεν χρησιμοποιούσαν
τις παλιές καλές ντεμοντέ βδέλλες.
409
00:33:00,067 --> 00:33:01,867
Το να στραγγίζουν το αίμα
ήταν μια από τις κύριες μεθόδους τότε.
410
00:33:02,500 --> 00:33:04,800
Αυτό και ο εξορκισμός, βέβαια.
411
00:33:04,800 --> 00:33:07,433
Έχεις προβλήματα, αγαπητή μου.
412
00:33:07,433 --> 00:33:09,167
Τι είναι αυτά;
413
00:33:10,200 --> 00:33:11,667
Δεν είμαι σίγουρη.
414
00:33:13,000 --> 00:33:16,733
Μοιάζει με ένα είδος πήλινης κανάτας
που χρησιμοποιήθηκε όταν καίγανε μερικούς.
415
00:33:17,333 --> 00:33:20,333
Ακούγεται σαν η κυρία του
σπιτιού να είχε μια σκοτεινή πλευρά.
416
00:33:20,333 --> 00:33:22,767
Η κυρία Φιόρα είχε
μακρά ιστορία της ασθένειας,
417
00:33:22,767 --> 00:33:24,800
τόσο σωματική όσο και ψυχική.
418
00:33:24,800 --> 00:33:29,033
Έχει τεκμηριωθεί ότι ήταν
η εναλλακτική ιατρική, τότε...
419
00:33:29,900 --> 00:33:33,200
Στην πραγματικότητα, λένε ότι πέθανε
σε μια από τις θεραπείες της.
420
00:33:33,633 --> 00:33:36,567
Στην πραγματικότητα, στο ίδιο δωμάτιο.
421
00:33:37,267 --> 00:33:38,733
Εδώ είστε.
422
00:33:40,167 --> 00:33:42,233
Δρ. Λόρκα... συγγνώμη.
423
00:33:42,233 --> 00:33:44,533
Απλά χάσατε τη μεγάλη περιοδεία.
424
00:33:44,533 --> 00:33:47,167
Παρακαλώ συγχωρέστε με
για την απουσία μου, αγαπητή μου.
425
00:33:47,167 --> 00:33:50,033
Ίσως το πρωί,
επαναλάβετε την επίσκεψη.
426
00:33:50,033 --> 00:33:51,233
Φυσικά.
427
00:33:51,233 --> 00:33:53,900
Θα ήθελα να σας προσκαλέσω όλους
στο σαλόνι το απόγευμα.
428
00:33:54,767 --> 00:33:57,433
Η Λίλιθ θα ήθελε να πραγματοποιήσει
εκεί μια σέανς,
429
00:33:57,433 --> 00:33:59,800
με την ευλογία σας, φυσικά.
430
00:33:59,800 --> 00:34:00,767
Φυσικά.
431
00:34:00,767 --> 00:34:02,233
Ακούγεται ωραίο.
432
00:34:02,633 --> 00:34:05,400
Τότε θα σας δω όλους εκεί.
433
00:34:05,733 --> 00:34:10,233
Ντέιβιντ, μπορώ να μιλήσω μαζί σου
για μια στιγμή;
434
00:34:23,033 --> 00:34:26,733
Μην περιπλέξεις τη διαμονή μας
εδώ μαζί της.
435
00:34:27,167 --> 00:34:30,367
Δεν βλέπω να την ελκύω
απλά μας κάνει περιήγηση στο μέρος.
436
00:34:31,000 --> 00:34:34,467
Απλώς κάνε ότι λέω
και μείνε μακριά της...
437
00:34:35,000 --> 00:34:36,333
η σου υπόσχομαι...
438
00:34:36,967 --> 00:34:40,067
θα το πληρώσεις με άσχημο τρόπο.
439
00:34:40,067 --> 00:34:41,567
Το είδες τον τύπο;
440
00:34:41,567 --> 00:34:44,633
Αυτός ο τύπος είναι πραγματικά μισητός.
Σε κάνει να αλλάζεις τις πάνες σου.
441
00:34:47,067 --> 00:34:49,233
Βγάλε τον σκασμό!
442
00:34:50,167 --> 00:34:51,967
Ήμουν αρκετά σαφής;
443
00:34:53,233 --> 00:34:54,433
Πολύ.
444
00:34:59,333 --> 00:35:01,000
Μπαμπάκα!
445
00:35:02,200 --> 00:35:04,700
Μην με κάνεις να περιμένω!
446
00:35:06,333 --> 00:35:08,733
Που είσαι;
447
00:35:11,167 --> 00:35:15,167
Ήρθε η ώρα να
φέρουμε λίγο περισσότερο χάλι.
448
00:35:17,300 --> 00:35:21,533
Κι εσύ, είτε είσαι μαζί μας,
ή είσαι εναντίον μας.
449
00:35:21,633 --> 00:35:24,333
Σκότωσε πριν σκοτωθείς.
450
00:35:29,200 --> 00:35:30,533
Είναι όλα καλά;
451
00:35:30,533 --> 00:35:31,933
Ναι.
452
00:35:31,933 --> 00:35:37,600
Φαίνεται ότι ο Ντιβολέτο δεν είναι το μοναδικό
πράγμα που ο καλός Δόκτωρ θέλει.
453
00:35:40,167 --> 00:35:42,500
Έι, ακούστε, για ελάτε
εδω πέρα.
454
00:35:49,467 --> 00:35:53,000
Για φαντάσου; Υπάρχει και μια βαθιά
και σκοτεινή φοβερή σκάλα.
455
00:35:53,000 --> 00:35:54,667
Αναρωτιέμαι πού οδηγεί.
456
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
Δεν ξέρω.
457
00:35:56,867 --> 00:35:57,700
Θέλετε να μάθετε;
458
00:35:57,700 --> 00:35:59,733
Όχι, κυρία μου. Δεν θέλω.
459
00:35:59,733 --> 00:36:01,000
Δεν θέλετε να βιώσετε
μια περιπέτεια;
460
00:36:01,000 --> 00:36:04,300
Όχι, με 'χει κουράσει
αυτό το μέρος.
461
00:36:04,300 --> 00:36:07,167
- Πάω να ξαπλώσω.
- Καλή ξεκούραση κ. Μπάτερφιλντ.
462
00:36:08,533 --> 00:36:09,733
- Έτοιμος;
- Ναι.
463
00:36:15,233 --> 00:36:18,267
Μην ξεχάσατε να κρατηθείτε
χεράκι-χεράκι!
464
00:36:21,400 --> 00:36:24,200
Ακούστε τα βήματα μου.
465
00:38:17,467 --> 00:38:20,533
Γιατί δεν μπορώ να σε διαβάσω;
466
00:38:25,167 --> 00:38:28,033
Νιώθεις ντροπαλός μικρό μου;
467
00:38:29,000 --> 00:38:32,867
Αυτό είναι, σιγουρέψου
πως θα φαίνεται ακριβώς το ίδιο.
468
00:41:20,033 --> 00:41:22,933
Που διάολο είσαι;
469
00:41:24,567 --> 00:41:26,267
Είμαι ακριβώς εδώ, κυρία μου.
470
00:41:26,367 --> 00:41:28,367
Ω, μπαμπάκα.
471
00:41:28,800 --> 00:41:31,967
Εδώ είσαι.
Είχα αρχίσει ν' ανησυχώ.
472
00:41:32,233 --> 00:41:34,400
Άκουσες αυτόν τον θόρυβο;
473
00:41:34,400 --> 00:41:36,000
Μην φοβάσαι τίποτα, αγαπημένη μου.
474
00:41:36,000 --> 00:41:38,233
Ο Δόκτωρ είναι μέσα.
475
00:41:38,967 --> 00:41:41,967
Εγω θα το κρίνω αυτό.
476
00:42:03,533 --> 00:42:06,700
Τι έχουμε εδώ;
477
00:42:07,933 --> 00:42:11,167
Δεν πρόκειται να τους λείψει.
478
00:42:13,233 --> 00:42:15,933
Ω, αυτό θα μπορούσε να είναι
αξίζει μια περιουσία.
479
00:42:33,033 --> 00:42:35,267
Αυτο μας κάνει.
480
00:42:47,500 --> 00:42:48,667
Πρόσεχε που πατάς.
481
00:42:50,967 --> 00:42:52,500
Έλα εδω πέρα.
482
00:42:55,300 --> 00:42:57,433
Φαίνεται ότι οι υπηρέτες δεν ήρθαν
σε αυτό το μέρος του κάστρου.
483
00:43:18,500 --> 00:43:20,533
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
484
00:43:33,200 --> 00:43:34,167
Έλα.
485
00:43:35,000 --> 00:43:37,167
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
486
00:43:37,167 --> 00:43:39,367
Τι δειλιάζεις;
487
00:43:39,367 --> 00:43:40,467
Όχι.
488
00:44:00,467 --> 00:44:02,900
Είναι ένα φυσικό σπήλαιο.
489
00:44:14,733 --> 00:44:16,233
Τι... τι είναι αυτό;
490
00:44:16,233 --> 00:44:17,567
Εκεί.
491
00:44:32,167 --> 00:44:33,867
"Prodigium Abyssus".
492
00:44:35,667 --> 00:44:37,633
Είναι μια πύλη προς την κόλαση.
493
00:44:41,633 --> 00:44:43,567
Είμαστε κάτω από το κάστρο.
494
00:44:48,333 --> 00:44:50,200
Εκεί βρήκαν τον Ντιβολέτο.
495
00:44:50,200 --> 00:44:52,433
Εκεί έσκαψαν.
496
00:45:21,433 --> 00:45:23,967
Έι, είναι ένα
απο αυτά τα αγγεία.
497
00:45:24,500 --> 00:45:26,933
Ακριβώς όπως αυτό επάνω.
498
00:45:29,367 --> 00:45:31,767
Οι καταδικασμένες ψυχές.
499
00:45:33,367 --> 00:45:34,933
Είναι όμορφο...
500
00:45:37,167 --> 00:45:38,633
Τι είναι αυτό;
501
00:45:59,767 --> 00:46:01,200
Αυτό είναι αρχαίο.
502
00:46:10,467 --> 00:46:14,600
"Prodigium Exorcisio", χμμ.
503
00:46:18,767 --> 00:46:21,200
Αυτό είναι το ημερολόγιο
ενός εξορκιστή.
504
00:46:25,867 --> 00:46:27,633
Αρκετά φρικτό.
505
00:47:17,600 --> 00:47:20,033
Σε ευχαριστώ για τις ευλογίες μου,
Μικρέ Ιησού.
506
00:47:20,533 --> 00:47:21,767
Αμήν.
507
00:47:26,000 --> 00:47:27,267
Σκατά!
508
00:47:31,200 --> 00:47:32,800
Ποιος είναι εκεί;
509
00:47:36,567 --> 00:47:38,233
Καταραμένα κάστρα!
510
00:47:41,167 --> 00:47:43,467
Ελάτε απο 'δώ, μείνετε κάτω!
511
00:47:49,700 --> 00:47:51,233
Αρκετά ανέχτηκα.
512
00:48:05,700 --> 00:48:07,167
Ώρα να παίξουμε.
513
00:48:08,767 --> 00:48:09,900
Το κακό! Το κακό!
514
00:48:13,233 --> 00:48:14,033
Ώρα για πάρτι.
515
00:48:16,300 --> 00:48:19,367
Εντάξει, αγόρια, νομίζω πως
αρκετά τον τρομάξαμε.
516
00:48:19,367 --> 00:48:21,900
Γιατί δεν πάμε όλοι κάτω
για ένα ωραίο μπουκάλι κρασί
517
00:48:21,900 --> 00:48:23,500
και ένα τζακούζι.
518
00:48:28,433 --> 00:48:31,500
Αμέσως μετά αφού κόψουμε
το κεφάλι σου!
519
00:48:35,700 --> 00:48:37,333
Κόψτου τα παπάρια, διαβολάκο!
520
00:48:39,033 --> 00:48:41,600
Συγγνώμη που καταστρέψαμε
το ταξίδι σου.
521
00:48:51,767 --> 00:48:55,433
Η Φιόρα και οι γιατροί της
πίστευαν ότι ήταν κατεχόμενη απο δαίμονες.
522
00:48:55,933 --> 00:48:59,700
Την έφεραν εδώ
να εκτελέσουν εξορκισμούς πάνω της.
523
00:49:00,167 --> 00:49:01,733
Ζήλια,
524
00:49:02,167 --> 00:49:03,900
παράνοια,
525
00:49:05,867 --> 00:49:07,200
έχθρα,
526
00:49:07,733 --> 00:49:09,067
εκδίκηση.
527
00:49:09,533 --> 00:49:11,667
Οι εξορκιστές πραγματοποίησαν
τελετουργίες πάνω της...
528
00:49:11,667 --> 00:49:14,333
σε μια προσπάθεια να απομακρύνουν
τους προσωπικούς της δαίμονες.
529
00:49:17,067 --> 00:49:19,833
Δεν πιστεύεις πραγματικά ότι υπήρχαν
τέρατα σ' αυτά τα αγγεία.
530
00:49:20,733 --> 00:49:22,700
Λοιπόν, όχι ακριβώς.
531
00:49:22,700 --> 00:49:26,933
Βλέπεις, ας προσποιηθούμε ότι είμαι
ένας μεσαιωνικός γιατρός
532
00:49:27,400 --> 00:49:29,800
και σου λέω ότι μπορώ να θεραπεύσω
όλες τις ψυχικές σου ασθένειες,
533
00:49:29,800 --> 00:49:32,867
τραβώντας τους
προσωπικούς σου δαίμονες
534
00:49:32,867 --> 00:49:35,033
και σφραγίζοντας τους
μέσα σε αυτά.
535
00:49:35,233 --> 00:49:38,567
Έτσι, θα πιστεύεις,
πως δεν μπορούν να βγουν έξω.
536
00:49:39,667 --> 00:49:43,033
Χμ, είσαι πολύ έξυπνη.
537
00:49:51,167 --> 00:49:53,167
Καλή δουλειά, καλή δουλειά!
538
00:49:54,367 --> 00:49:55,833
Πάμε να πιάσουμε τον γιατρό.
539
00:49:55,833 --> 00:49:58,367
Έι, ποιος χέστηκε πάνω του;
540
00:50:14,400 --> 00:50:16,967
Υποθέτω πως ο καλός γιατρός
σε άφησε...
541
00:50:17,933 --> 00:50:19,567
ικανοποιημένη, όπως πάντα.
542
00:50:19,567 --> 00:50:22,967
Ω, ήταν ακριβώς
όπως πάντα.
543
00:50:26,433 --> 00:50:29,200
Προσπαθώ να σε ικανοποιήσω.
544
00:50:30,233 --> 00:50:36,233
Τι λες να ντυθούμε και να
κατέβουμε κάτω;
545
00:50:37,933 --> 00:50:41,400
Η Λίλιθ ετοιμάζεται για να εκτελέσει
μια πνευματική συνεδρία
546
00:50:41,400 --> 00:50:43,733
ως το τέλειο
κλείσιμο του ταξιδιού μας.
547
00:50:43,733 --> 00:50:47,267
Δεν έχω διάθεση για αυτές
τις μαλακίες σήμερα.
548
00:50:48,167 --> 00:50:54,200
Έτσι ούτως ή άλλως, με τον έρωτα σου
με έχεις εξαντλήσει τελείως.
549
00:50:58,433 --> 00:50:59,933
Μα τι σκεφτόμουν;
550
00:51:00,667 --> 00:51:02,433
Φυσικά.
551
00:51:03,167 --> 00:51:07,533
Εσυ μείνε εδώ αγάπη μου
και ξεκουράσου.
552
00:51:08,400 --> 00:51:13,333
Δηλαδή, μέχρι να επιστρέψω για
άλλη μία θερμή συνεδρία.
553
00:51:13,567 --> 00:51:15,533
Ω, ανυπομονώ!
554
00:51:16,667 --> 00:51:20,567
Τώρα, πήγαινε στη μικρή
πνευματική σου συνεδρία σαν καλό αγόρι.
555
00:51:20,567 --> 00:51:23,433
Θα είμαι εδώ περιμένοντας
να γυρίσεις πίσω.
556
00:51:24,400 --> 00:51:26,267
Μέχρι τότε.
557
00:51:43,200 --> 00:51:45,667
Συγγνώμη που καθυστερήσαμε.
558
00:52:03,767 --> 00:52:05,233
Λίλιθ;
559
00:52:09,167 --> 00:52:10,967
Κεριά και βάζα...
560
00:52:12,267 --> 00:52:14,700
φωτιά και φόβος.
561
00:52:15,267 --> 00:52:17,300
Πύλη του παρελθόντος...
562
00:52:18,700 --> 00:52:21,600
φέρτε μου την ψυχή σας εδώ.
563
00:52:22,367 --> 00:52:26,533
Καλώ τη θεά Γη.
564
00:52:27,200 --> 00:52:29,967
Επικαλώ να καλέσεις τις δυνάμεις σου.
565
00:52:31,700 --> 00:52:33,800
Βοηθήστε με να την καλέσω.
566
00:52:33,967 --> 00:52:38,900
Δημιουργώ αυτόν τον κύκλο
για όλα αυτά που ήταν...
567
00:52:39,367 --> 00:52:41,067
όλα αυτά είναι...
568
00:52:41,633 --> 00:52:45,367
και όλα όσα θα είναι.
569
00:52:46,600 --> 00:52:49,567
Αφήστε τον κύκλο...
570
00:52:51,400 --> 00:52:54,800
από αυτές τις συνδεδεμένες ψυχές...
571
00:52:56,500 --> 00:53:01,467
να γίνει η πύλη που
που θα της επιτρέψει να επιστρέψει.
572
00:53:02,200 --> 00:53:04,367
Αφήστε την...
573
00:53:05,067 --> 00:53:10,067
να υπάρξει ξανά σε αυτό
το επίπεδο.
574
00:53:11,700 --> 00:53:16,267
Αφήστε τη να ζήσει για άλλη
μια φορά.
575
00:53:16,933 --> 00:53:18,233
Αυτή τη φορά...
576
00:53:19,233 --> 00:53:21,633
χωρίς αγωνία.
577
00:53:23,067 --> 00:53:24,167
Αφήστε...
578
00:53:24,500 --> 00:53:25,933
τη φωνή της...
579
00:53:26,333 --> 00:53:28,267
πάλι... να ακουστεί!
580
00:53:29,200 --> 00:53:30,167
Αφήστε...
581
00:53:30,367 --> 00:53:31,300
το χέρι της...
582
00:53:31,567 --> 00:53:33,467
να ηγηθεί ξανά!
583
00:53:34,733 --> 00:53:38,700
Την αναγνωρίζω!
584
00:53:48,667 --> 00:53:51,233
Αναγνωρίστε...
585
00:53:51,633 --> 00:53:53,467
το μεγαλείο της...
586
00:53:54,300 --> 00:53:58,400
...της Θεάς, σας εκλιπαρώ.
587
00:53:59,167 --> 00:53:59,867
Αφήστε...
588
00:54:00,200 --> 00:54:02,267
τη φωνή της... να ακουστεί!
589
00:54:03,267 --> 00:54:04,000
Αφήστε...
590
00:54:04,533 --> 00:54:06,567
τη φωνή της... να ακουστεί!
591
00:54:07,800 --> 00:54:12,800
Ας ακουστεί η φωνή μου!
592
00:54:17,967 --> 00:54:19,200
Λίλιθ!
593
00:54:21,633 --> 00:54:22,900
Λίλιθ!
594
00:54:25,033 --> 00:54:25,967
Λοιπόν...
595
00:54:26,267 --> 00:54:28,067
Σιωπή!
596
00:54:51,567 --> 00:54:54,233
Επιτέλους ελεύθερη!
597
00:54:55,033 --> 00:54:56,267
Ελεύθερη...
598
00:54:56,833 --> 00:54:58,833
από τους δεσμούς...
599
00:54:59,300 --> 00:55:01,033
από το αιματηρό φέρετρο μου.
600
00:55:03,167 --> 00:55:04,633
Λίλιθ;
601
00:55:05,467 --> 00:55:09,933
Πρόφερε το πραγματικό μου όνομα!
602
00:55:11,000 --> 00:55:14,467
Διαφορετικά θα πληρώσεις
την βλασφημία σου.
603
00:55:31,467 --> 00:55:32,867
Έρικ;
604
00:55:39,767 --> 00:55:42,267
Καταραμένες να είναι
οι ψυχές σας.
605
00:55:42,967 --> 00:55:45,233
Βασανισμένες και ζοφερές.
606
00:55:45,800 --> 00:55:49,967
Να είστε προσεκτικοί με τις απαντήσεις
που αναζητάτε.
607
00:55:51,667 --> 00:55:52,800
Λίλιθ, είσαι εντάξει;
608
00:55:52,800 --> 00:55:55,933
Είμαι η υπεύθυνη.
609
00:55:58,200 --> 00:56:02,067
Η μεγάλη ομορφιά...
610
00:56:02,933 --> 00:56:04,833
που ήταν φυλακισμένη.
611
00:56:05,700 --> 00:56:07,433
Που καταστράφηκε...
612
00:56:09,767 --> 00:56:12,733
απο τους αρχαίους.
613
00:56:14,167 --> 00:56:15,600
Τους αρχαίους;
614
00:56:16,567 --> 00:56:18,267
Ήμουν αδύναμη.
615
00:56:21,333 --> 00:56:25,600
Απο δηλητήριο και σκοτάδι.
616
00:56:26,633 --> 00:56:28,067
Με άφησαν...
617
00:56:28,933 --> 00:56:30,800
...μέσα σε ένα άδειο σπίτι.
618
00:56:32,867 --> 00:56:36,500
Στον θάνατο και την καταστροφή...
619
00:56:37,633 --> 00:56:42,067
οι δαίμονες ήταν ασταμάτητοι.
620
00:56:43,633 --> 00:56:44,800
Οι δαίμονες;
621
00:56:44,800 --> 00:56:48,667
Βγείτε από εδώ ή θα πεθάνετε.
622
00:56:50,900 --> 00:56:54,000
Μην αγγίζετε τίποτα.
623
00:56:54,700 --> 00:56:58,633
Βγείτε απο εδώ για να γλυτώσετε...
624
00:56:59,633 --> 00:57:03,800
αλλά μην πάρετε τίποτα.
625
00:57:05,500 --> 00:57:07,167
Μιλάει για τον Ντιβολέτο;
626
00:57:07,300 --> 00:57:10,167
Προσέξτε το άδειο δοχείο.
627
00:57:11,033 --> 00:57:12,633
Μην ξεγελιέσαι...
628
00:57:13,167 --> 00:57:15,667
...από εκείνους που συνωμοτούν...
629
00:57:16,500 --> 00:57:18,433
εναντίον σου.
630
00:57:21,867 --> 00:57:23,967
Ποιος είσαι;
631
00:57:27,700 --> 00:57:30,833
Είμαι...
632
00:57:33,333 --> 00:57:35,333
η Φιόρα!
633
00:57:37,933 --> 00:57:39,767
Η υπεύθυνη...
634
00:57:40,600 --> 00:57:42,700
...η κυρία του σπιτιού...
635
00:57:43,800 --> 00:57:45,600
η σαδίστρια.
636
00:57:59,700 --> 00:58:01,867
Η ξεμυαλίστρα.
637
00:59:27,067 --> 00:59:28,200
Έρικ!
638
00:59:38,200 --> 00:59:39,167
Έρικ!
639
00:59:42,067 --> 00:59:43,167
Έρικ;
640
01:00:20,867 --> 01:00:23,633
Οπότε κοιτάμε ένα φάντασμα,
έτσι Γκουίντο;
641
01:00:49,700 --> 01:00:50,867
Λίλιθ!
642
01:01:00,733 --> 01:01:03,333
Πού είναι η κούκλα;
643
01:01:18,500 --> 01:01:19,533
Λίλιθ.
644
01:01:25,633 --> 01:01:27,667
Πόση ώρα δεν είχα τις αισθήσεις μου;
645
01:01:28,200 --> 01:01:29,700
Όχι πολύ.
646
01:01:30,167 --> 01:01:30,867
Ορίστε.
647
01:01:31,200 --> 01:01:32,767
Μην σε απασχολεί αυτό.
648
01:01:33,633 --> 01:01:36,567
Πως ήταν η εμπειρία;
Πώς αισθάνθηκες; Πες μου τα πάντα.
649
01:01:37,400 --> 01:01:38,933
Δεν θυμάμαι.
650
01:01:38,933 --> 01:01:40,533
Ήταν μέσα στη συνείδηση
όλη την ώρα.
651
01:01:40,533 --> 01:01:43,333
Πρέπει να ξέρω τα πάντα, Λίλιθ.
Τι έμαθες από όλα αυτά;
652
01:01:44,967 --> 01:01:46,667
Τα πάντα...
653
01:01:48,167 --> 01:01:50,567
αλλα τίποτα.
654
01:01:51,600 --> 01:01:53,567
Αυτή η κούκλα...
655
01:01:54,667 --> 01:01:56,167
είναι ένα αντίγραφο.
656
01:01:56,667 --> 01:01:57,667
Τι;
657
01:01:57,967 --> 01:02:00,000
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
658
01:02:00,833 --> 01:02:02,667
Και βέβαια είναι!
659
01:02:08,600 --> 01:02:11,200
Άρπα την, μικρέ βλαμένε!
660
01:02:16,700 --> 01:02:19,800
Γεια σου.
661
01:02:36,867 --> 01:02:38,400
Βγάλτε αυτά τα βλέμματα
απ' τα ανόητα πρόσωπά σας
662
01:02:38,400 --> 01:02:40,633
και ας βάλει κάποιος λίγη
γαμημένη μουσική.
663
01:02:40,633 --> 01:02:41,800
Θέλω να ροκάρω!
664
01:02:42,167 --> 01:02:43,600
Ω, τι συμβαίνει;
665
01:02:43,600 --> 01:02:46,400
Δεν θέλεις να είμαι μέρος
της συλλογής σου πια;
666
01:02:48,900 --> 01:02:51,267
Να ο πραγματικός, Ντίβο.
667
01:02:51,267 --> 01:02:54,167
Και παλι κοιτάζετε
σαν να βλέπετε ζαχαρωτά βυζιά!
668
01:02:56,633 --> 01:02:58,767
Γκουίντο, πρόσεξε,
πίσω σου!
669
01:03:02,233 --> 01:03:03,433
Γάμησε με!
670
01:03:05,000 --> 01:03:06,767
Ω, το κρανίο μου!
671
01:03:33,033 --> 01:03:33,967
Που πάμε;
672
01:03:34,900 --> 01:03:36,833
Θα κατέβουμε τις σκάλες
και θα βγούμε από την πίσω έξοδο.
673
01:03:36,833 --> 01:03:38,433
Πρέπει να βρούμε τον Μπάτερφιλντ.
674
01:03:39,033 --> 01:03:40,700
Δεν το νομίζω.
675
01:03:42,167 --> 01:03:43,733
Λόρκα, τι κάνεις;
676
01:03:43,900 --> 01:03:45,400
Πρέπει να βγούμε από εδώ!
677
01:03:45,467 --> 01:03:47,900
Δεν φεύγω χωρίς αυτά τα παιχνίδια,
και ούτε κι εσείς.
678
01:03:48,300 --> 01:03:50,800
Και θα χρησιμοποιήσεις τη διαίσθησή σου
για να με βοηθήσεις να τα βρω.
679
01:03:51,533 --> 01:03:53,767
Είσαι τρελός; Είδες
τι μπορούν να κάνουν αυτά τα πράγματα.
680
01:03:53,767 --> 01:03:58,367
Τότε θα είμαστε έτοιμοι
την επόμενη φορά που θα χτυπήσουν.
681
01:03:58,667 --> 01:04:03,233
Με λίγη σκέψη κατάλαβα
πως προσπάθησες να αλλάξεις τις κούκλες.
682
01:04:04,767 --> 01:04:07,700
Γιατί, αν δεν ήσουν εσύ...
683
01:04:09,200 --> 01:04:14,200
Σου υπόσχομαι ότι θα επιθυμούσες
να ήσουν ήδη νεκρή.
684
01:04:20,000 --> 01:04:21,200
Φύγετε!
685
01:04:22,400 --> 01:04:24,633
Περίμενα πολύ
καιρό να το κάνω αυτό.
686
01:04:38,000 --> 01:04:38,633
Σταματήστε!
687
01:04:39,300 --> 01:04:40,167
Βοηθήστε με!
688
01:04:40,433 --> 01:04:41,633
Λορελάιν;
689
01:04:45,633 --> 01:04:47,933
- Εκείνη τα προκάλεσε όλα αυτά!
- Για τι πράγμα μιλάς;
690
01:04:48,333 --> 01:04:51,600
Βγες έξω, βγες έξω, απ' όπου
κι αν βρίσκεσαι!
691
01:04:57,167 --> 01:04:59,200
Για αυτό μιλάω.
692
01:05:03,167 --> 01:05:05,500
- Όχι, δεν σκέφτεσαι καθαρά.
- Μην το κάνεις αυτό!
693
01:05:06,267 --> 01:05:10,167
- Κατέβασε το όπλο, σε παρακαλώ.
- Δώσε μου το όπλο.
694
01:05:24,200 --> 01:05:26,633
Αυτό είναι δικό σου λάθος!
(Κοίτα ρε κόλλημα)
695
01:05:27,667 --> 01:05:29,633
Εσύ βρήκες αυτο το πράγμα!
696
01:05:29,633 --> 01:05:31,200
Πρέπει να βγούμε από εδώ.
697
01:05:31,200 --> 01:05:32,533
- Δώσε μου το όπλο.
- Όχι!
698
01:05:36,233 --> 01:05:38,700
Έπρεπε να σε σκοτώσω πριν
από πολύ καιρό...
699
01:05:38,700 --> 01:05:42,700
όπως σκότωσα τον γέρο σου!
700
01:05:43,567 --> 01:05:44,800
Ντέιβιντ, όχι. Πρόσεχε!
701
01:05:50,967 --> 01:05:52,000
Ντέιβιντ!
702
01:05:54,900 --> 01:05:56,300
Είμαι εντάξει. Είμαι εντάξει.
703
01:05:56,300 --> 01:05:57,700
- Μπορείς να περπατήσεις;
- Ναι.
704
01:05:57,700 --> 01:05:59,333
Εντάξει, ας βγούμε από εδώ.
705
01:06:00,933 --> 01:06:01,800
Τι κάνατε;
706
01:06:02,767 --> 01:06:05,300
Λόρκα, όχι! Μείνε μακριά από αυτήν!
707
01:06:11,967 --> 01:06:13,900
- Πρέπει να επιστρέψουμε.
- Έλα, ας φύγουμε.
708
01:06:14,667 --> 01:06:16,833
Ελάτε πίσω!
709
01:06:26,167 --> 01:06:28,633
Περιμένετε! Οι σκάλες στο μπουντρούμι!
Ελάτε, πάμε!
710
01:06:41,600 --> 01:06:42,967
Λίλιθ!
711
01:06:44,333 --> 01:06:45,867
Λίλιθ, έλα!
712
01:07:12,167 --> 01:07:13,500
Που είσαι;
713
01:07:14,167 --> 01:07:15,200
Ντέιβιντ!
714
01:07:16,467 --> 01:07:18,033
Που είσαι;
715
01:07:19,300 --> 01:07:21,300
Έλα τώρα!
716
01:07:21,567 --> 01:07:25,533
- Ετοιμάσου για να...
- Πεθάνεις!
717
01:07:39,067 --> 01:07:41,333
Έτσι μπράβο.
718
01:07:41,333 --> 01:07:45,233
Αυτό είναι, αγκάλιασε το,
αγκάλιασε το.
719
01:07:45,233 --> 01:07:49,567
Απλά άσε τον θάνατο να σε πάρει
σαν καλό παιδί.
720
01:07:53,933 --> 01:07:56,367
Τώρα ποιος χρειάζεται πάνα;
721
01:07:58,233 --> 01:07:59,833
Καλή προσπάθεια.
722
01:08:12,900 --> 01:08:15,033
Μωρό μου, καληνυχτούδια.
723
01:08:23,667 --> 01:08:27,433
Χμμ, αναρωτιέμαι αν συμβαίνει
τίποτα εδω πέρα.
724
01:08:45,233 --> 01:08:46,733
Σταμάτησε.
725
01:08:49,533 --> 01:08:51,433
Λίλιθ, αισθάνεσαι εντάξει;
726
01:08:54,833 --> 01:08:56,567
Τέλεια.
727
01:08:59,367 --> 01:09:00,333
Ας συνεχίσουμε να κινούμαστε.
728
01:09:16,733 --> 01:09:18,367
Ας φύγουμε από εδώ!
729
01:09:24,967 --> 01:09:27,167
Ώρα να πεθάνεις, βρωμερή σκύλα.
730
01:09:35,700 --> 01:09:39,033
"Απελευθερώθηκα ήδη μια φορά
και θα το ξανακάνω!"
731
01:09:39,033 --> 01:09:40,200
Λίλιθ!
732
01:09:41,267 --> 01:09:44,467
Είμαι η Φιόρα!
733
01:09:46,800 --> 01:09:48,333
Όχι, όχι, όχι!
734
01:09:59,567 --> 01:10:01,667
- Κέιτλιν, πρόσεχε.
- Ντέιβιντ!
735
01:10:05,567 --> 01:10:06,500
Όχι!
736
01:10:12,667 --> 01:10:14,633
Έλα, ας βγούμε από εδώ.
737
01:10:25,667 --> 01:10:27,067
Τι συμβαίνει;
738
01:10:39,733 --> 01:10:40,967
Νομίζω...
739
01:10:48,967 --> 01:10:51,533
Όχι, όχι, όχι!
740
01:10:58,567 --> 01:10:59,867
Ω, Θεέ μου!
741
01:11:01,633 --> 01:11:02,967
Απλά μείνε πίσω.
742
01:11:34,167 --> 01:11:35,633
Ω, σκατά!
743
01:11:40,467 --> 01:11:43,800
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ!
744
01:12:11,267 --> 01:12:16,267
Θα επιστρέψω!
745
01:12:24,633 --> 01:12:25,867
Λίλιθ.
746
01:12:31,433 --> 01:12:33,167
Λίλιθ, είσαι εντάξει;
747
01:12:34,000 --> 01:12:36,533
Ναι, ναι.
748
01:13:55,567 --> 01:13:57,167
Είσαι καλά;
749
01:14:06,700 --> 01:14:08,633
Είστε έτοιμες να φύγουμε;
750
01:15:18,700 --> 01:15:28,633
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (05/05/2019)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
71415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.