All language subtitles for Death to 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,042 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 2 00:00:15,750 --> 00:00:17,833 NEW YORK-IAS HÍREK 3 00:00:20,667 --> 00:00:21,917 SAJTÓIGAZOLVÁNY 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,542 De ezt nehogy bevezető snittként használjátok fel! 5 00:00:25,625 --> 00:00:26,833 Az olyan megalázó. 6 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Miről akartok dumálni? Mire kell ez? 7 00:00:30,958 --> 00:00:34,875 Ez egy visszatekintés az évre. Újraéljük a 2020-as eseményeket. 8 00:00:36,083 --> 00:00:38,083 Mégis mi a picsáért? 9 00:00:39,167 --> 00:00:42,833 2020, olyan jelentős év, hogy a számok is duplázódtak benne. 10 00:00:42,917 --> 00:00:47,792 Egy év, aminek történetét eddig nem mesélhettük el, mert még tartott. 11 00:00:48,458 --> 00:00:50,958 Megszólaltatva számtalan szakértőt... 12 00:00:51,042 --> 00:00:54,250 Ide teszem a folyékony asszisztensemet, jó? 13 00:00:54,333 --> 00:00:55,500 ...politikust... 14 00:00:55,583 --> 00:00:57,500 Nevetségesen néz ki, ugye tudja? 15 00:00:57,583 --> 00:00:58,833 ...befolyásos embert... 16 00:00:58,917 --> 00:01:01,792 - Mehet! - Egy pillanat! 17 00:01:01,875 --> 00:01:04,083 - ...uralkodót... - Vigyázzon a csillárra! 18 00:01:05,958 --> 00:01:06,958 Jesszus! 19 00:01:07,042 --> 00:01:08,792 - ...tudóst... - Pici türelmet! 20 00:01:08,875 --> 00:01:10,833 Hadd vigyek be egy kis H2O-t! 21 00:01:11,750 --> 00:01:14,042 - ...pszichológust... - Rágyújtok. 22 00:01:14,125 --> 00:01:15,792 Úgyis maszkban vagytok, nem? 23 00:01:16,417 --> 00:01:18,458 ...és átlagembert... 24 00:01:18,542 --> 00:01:20,500 Ez felkerül Quibire? 25 00:01:20,583 --> 00:01:24,875 ...jön minden idők legsorsdöntőbb évének teljes története 26 00:01:24,958 --> 00:01:27,750 azok szemén és gondolatain át, akik megélték. 27 00:01:27,833 --> 00:01:31,000 Ez a 2020-as év. 28 00:01:32,250 --> 00:01:33,958 Most komolyan, miért? 29 00:01:45,625 --> 00:01:47,292 VÉRMINTA 30 00:01:48,667 --> 00:01:50,125 A FEKETE ÉLETEK SZÁMÍTANAK 31 00:01:51,417 --> 00:01:54,792 AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKE 32 00:01:57,833 --> 00:02:00,500 2020: LEGYEN MÁR VÉGE! 33 00:02:04,583 --> 00:02:08,167 Január 1-je van, és első napján 34 00:02:08,250 --> 00:02:11,083 2020 olyannak tűnik, mint bármelyik másik év. 35 00:02:12,250 --> 00:02:15,125 Nos, a január megszokottan kezdődött. 36 00:02:15,208 --> 00:02:18,917 A bolygó az űrben lebegett, szokásához híven. 37 00:02:19,000 --> 00:02:23,250 De ahogy elfordult és közelebb jött, 38 00:02:23,333 --> 00:02:26,583 látni lehetett, hogy hatalmas természeti csapás 39 00:02:26,667 --> 00:02:28,458 pusztít az alfelén. 40 00:02:29,042 --> 00:02:34,083 Tűzvész. Radikalizált, dühödt levegő és az emberiség legősibb ellensége, 41 00:02:34,167 --> 00:02:35,417 féktelenül tombol 42 00:02:35,500 --> 00:02:39,875 teljes egészében szénné égetve az ausztrál tájat. 43 00:02:39,958 --> 00:02:41,792 A látvány megdöbbentő volt. 44 00:02:41,875 --> 00:02:46,083 Ezek a területek totál barátságtalanok lettek még az ausztráloknak is. 45 00:02:47,167 --> 00:02:51,458 Míg Ausztrália lángokban állt, Svájc havas poklában 46 00:02:51,542 --> 00:02:54,500 a világ legbefolyásosabb emberei és gazemberei 47 00:02:54,583 --> 00:02:56,542 jöttek a davosi csúcstalálkozóra. 48 00:02:56,625 --> 00:02:59,000 Lényegében a milliárdosok Coachellája. 49 00:02:59,083 --> 00:03:04,000 Idén a klímaváltozás fontosságának imitálása volt a fő napirendi pont, 50 00:03:04,083 --> 00:03:06,875 úgyhogy Greta Thünberg volt a nagy szenzáció. 51 00:03:06,958 --> 00:03:09,333 Ő egy híressé vált kamasz lány, 52 00:03:09,417 --> 00:03:11,667 jóllehet minden szava nyomasztó. 53 00:03:11,750 --> 00:03:13,417 Olyan, mint Billie Eilish. 54 00:03:14,000 --> 00:03:17,042 Az otthonunk még mindig lángol. 55 00:03:18,208 --> 00:03:22,333 A tétlenségük óráról órára táplálja a lángokat. 56 00:03:22,833 --> 00:03:24,500 Míg az ifjú hírnök szónokol, 57 00:03:24,583 --> 00:03:29,625 a befolyásos közönség sorai közt feltűnik a milliárdos techguru, Bark Multiverse. 58 00:03:29,708 --> 00:03:31,958 Azt akarom, hogy úgy cselekedjenek, 59 00:03:32,042 --> 00:03:35,750 mintha mindennél jobban szeretnék gyermekeiket. 60 00:03:35,833 --> 00:03:36,833 Köszönöm! 61 00:03:37,500 --> 00:03:38,875 Erőteljes volt. 62 00:03:39,458 --> 00:03:41,667 Ha egy gyerek segítségért kiált, 63 00:03:41,750 --> 00:03:44,125 jobb semmibe venni, hátha csak csapda. 64 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 Ezt nem akárki, maga Jeffrey Epstein mondta. 65 00:03:47,458 --> 00:03:50,417 De a kis hölgy szavai mellbe vágtak. 66 00:03:51,083 --> 00:03:55,083 Rádöbbentem, hogy az egész világunk káoszba és katasztrófába dőlhet, 67 00:03:55,167 --> 00:03:58,375 de itt vagyok én, az egyik leggazdagabb ember a földön, 68 00:03:58,458 --> 00:04:01,750 olyan helyzetben, hogy tényleg tehetek ellene valamit. 69 00:04:02,333 --> 00:04:03,917 Amint végzett a beszéddel, 70 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 az embereimmel hegyet vetettem Új-Zélandon, 71 00:04:06,667 --> 00:04:09,125 kivájattam a belsejét, és itt vagyunk, 72 00:04:09,208 --> 00:04:11,125 a világvégebunkeremben. 73 00:04:12,333 --> 00:04:15,875 - Nem hívnak önzőnek az emberek? - Nem tudom. Hangszigetelt. 74 00:04:17,000 --> 00:04:21,333 Eközben Amerikában az elnök és kísérleti ember-sertés, Donald Trump, 75 00:04:21,417 --> 00:04:25,917 elnöksége 407. legtörténelmibb válságával néz szembe. 76 00:04:26,000 --> 00:04:28,542 Az amerikai elnök, talán hallottak róla, 77 00:04:28,625 --> 00:04:30,917 nem semmi egy figura, Mr. Trump, 78 00:04:31,000 --> 00:04:35,750 felelősségre vonási eljárás előtt állt, ami régi hagyományra tekint vissza, 79 00:04:35,833 --> 00:04:39,667 és annak eldöntésére használják, hogy az elnök túllőtt-e a célon. 80 00:04:40,333 --> 00:04:43,833 Trump bajban volt. Figyelemelterelésre volt szüksége: 81 00:04:43,917 --> 00:04:47,000 vagy valami nagyra, mint egy ablakon berepülő liba, 82 00:04:47,083 --> 00:04:49,708 vagy valami kicsire, mint a III. világháború. 83 00:04:49,792 --> 00:04:54,583 Szerencsére hadseregünk megtalálta ezt az iráni tábornokot, Szolejmánit. 84 00:04:54,667 --> 00:04:56,375 Igazi katonai szupersztár, 85 00:04:56,458 --> 00:04:59,125 az Iszlám Forradalmi Gárda Beyoncéja. 86 00:04:59,708 --> 00:05:03,625 Úgy tűnik, hogy a támadás szándékos és jogos volt. 87 00:05:03,708 --> 00:05:06,667 Aztán Trump kisétál, hogy bejelentse a csapást. 88 00:05:06,750 --> 00:05:11,292 A poén kedvéért mindezt úgy, mint egy agysérülésből gyógyuló gyerekköltő. 89 00:05:11,875 --> 00:05:15,250 Szörnyetegnek hívták, és szörnyeteg is volt. 90 00:05:15,333 --> 00:05:18,208 De már nem szörnyeteg. Halott. 91 00:05:18,292 --> 00:05:21,708 De persze az irániak jobban bírták volna, ha az emberüket 92 00:05:21,792 --> 00:05:23,583 nem robbantják fel. 93 00:05:26,667 --> 00:05:29,375 Ezzel majdnem kitört a III. világháború. 94 00:05:29,458 --> 00:05:31,708 És csak januárnál tartunk, bassza meg! 95 00:05:32,875 --> 00:05:37,917 Angliában az átlagpolgárok a brexitcídium visszaszámlálását ünneplik, 96 00:05:38,000 --> 00:05:39,500 és a frissen megválasztott 97 00:05:39,583 --> 00:05:43,792 miniszterelnöki madárijesztő, Boris Johnson beiktatását. 98 00:05:45,042 --> 00:05:47,792 De másoknak nem sok okuk van az ünneplésre. 99 00:05:48,583 --> 00:05:53,042 A nevem őkirályi fensége I. Erzsébet királynő második kiadásban. 100 00:05:53,958 --> 00:05:58,667 E felvétel céljából az illő megszólítás „őfelsége”. 101 00:05:59,667 --> 00:06:03,625 Emlékszik, hol volt, amikor először hallotta a hírt... 102 00:06:07,000 --> 00:06:08,083 őfelsége? 103 00:06:08,750 --> 00:06:11,792 Itt, a Buckingham-palotában. 104 00:06:11,875 --> 00:06:14,125 Egy bankjegyportréhoz álltam modellt. 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,333 Elég unalmas volt, 106 00:06:16,417 --> 00:06:20,500 ezért hordozható telefonkészülékemhez fordultam, hogy fellélegezzek. 107 00:06:21,333 --> 00:06:25,917 És Meghan Instagramján ott volt a bejelentés. 108 00:06:27,583 --> 00:06:30,792 Sussex hercege és hercegnéje hírül adta, 109 00:06:30,875 --> 00:06:33,417 hogy „új szerepkört” alakít ki magának. 110 00:06:33,500 --> 00:06:35,542 Pár perce bejelentették, 111 00:06:35,625 --> 00:06:40,417 hogy a királyi családtól függetlenül szeretnék folytatni életüket. 112 00:06:41,042 --> 00:06:43,083 Ez bizonyára sokként érte. 113 00:06:43,167 --> 00:06:44,375 Természetesen! 114 00:06:45,125 --> 00:06:48,500 És azt hiszem, ezt tükrözi a bankjegyportré is. 115 00:06:48,583 --> 00:06:52,750 Sajnos, meglátásom szerint, úgy érezték, van némi előítélet Angliában. 116 00:06:53,250 --> 00:06:55,417 Ezért költöztek Amerikába, 117 00:06:55,500 --> 00:06:58,083 ahol a származás sosem volt probléma. 118 00:06:58,667 --> 00:07:02,500 De az évet egy végtelenül nagyobb sztori kerítette uralmába, 119 00:07:02,583 --> 00:07:04,958 ami a világ másik felén kelt szárnyra. 120 00:07:05,042 --> 00:07:09,208 Kínában Vuhan lakosai egy rejtélyes kór áldozatául estek, 121 00:07:09,292 --> 00:07:13,667 ami eleinte zavarba ejtette, majd meglepetésükre sorra ölte az orvosokat. 122 00:07:13,750 --> 00:07:18,750 A nyugati tudósok csak távolról vagy a tévén keresztül szemlélhették, 123 00:07:18,833 --> 00:07:20,417 mindkettő biztonságosabb. 124 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Tizenöt éve tanulmányozok vírusokat, sokat közeli barátomnak tekintek. 125 00:07:26,292 --> 00:07:28,750 De be kell vallanom, hogy ez a legújabb. 126 00:07:28,833 --> 00:07:31,875 Maga a vírus nagyon érdekes. 127 00:07:31,958 --> 00:07:33,333 Közelebbről vizsgálva 128 00:07:33,417 --> 00:07:39,000 egy forgó földönkívüli kosárlabdára hasonlít PlayStation 2-n ábrázolva. 129 00:07:39,583 --> 00:07:41,708 Ami biológiailag szokatlan. 130 00:07:42,708 --> 00:07:46,500 Ami származását illeti, egy elmélet szerint denevérektől ered, 131 00:07:46,583 --> 00:07:50,875 bár nem tiszta, hogy került át az emberre, és a denevérek sem beszélnek. 132 00:07:50,958 --> 00:07:54,542 Kivéve ultrahangokkal, amit mi nem hallunk. 133 00:07:55,292 --> 00:07:58,625 A feltételezés szerint egy ember denevérrel közösült, 134 00:07:58,708 --> 00:08:02,667 és denevérnedv került a micsodájába, ami elmérgesedett és elterjedt. 135 00:08:03,500 --> 00:08:06,208 Próbáltuk ezt rekonstruálni a laboratóriumban, 136 00:08:06,292 --> 00:08:08,417 de kevés sikerrel, mert... 137 00:08:09,375 --> 00:08:11,042 folyton elrepül a denevér. 138 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Ahogy romlott a helyzet, 139 00:08:14,083 --> 00:08:17,042 a kínai hatóságok megpróbálták gyorsan leplezni. 140 00:08:17,125 --> 00:08:20,750 Néhány orvos korán elkapta a kórt, és figyelmeztetni próbált. 141 00:08:20,833 --> 00:08:23,375 De riadót fújni, mialatt lélegeztetőn vagy? 142 00:08:23,458 --> 00:08:25,042 Az elég nagy kérés. 143 00:08:25,625 --> 00:08:28,083 Időközben a vírus kiszivárgott Kínából, 144 00:08:28,167 --> 00:08:31,208 a kórság színére változtatva a környező területeket, 145 00:08:31,292 --> 00:08:33,500 tönkretéve egy egész jó atlaszt. 146 00:08:33,583 --> 00:08:37,125 Az orvosi vészhelyzet teljes erővel tombolt. 147 00:08:37,208 --> 00:08:38,875 Mindazonáltal nyugaton, 148 00:08:38,958 --> 00:08:41,958 az átlagpolgár nagyrészt közömbös. 149 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 Nem igazán zaklat fel. 150 00:08:45,417 --> 00:08:46,875 Ez idén volt? 151 00:08:47,542 --> 00:08:49,458 A járvány? Igen. 152 00:08:49,542 --> 00:08:53,417 - Miért engem kérdeztek erről? - Emberi színt viszel bele. 153 00:08:53,500 --> 00:08:56,750 Tudom, ez rasszista, pedig nem jártam érzékenyítő tréningre. 154 00:08:56,833 --> 00:08:59,458 Átlagos vagy. Lefuttattunk egy keresést, 155 00:08:59,542 --> 00:09:02,500 és a világ öt legátlagosabb emberének egyike vagy. 156 00:09:04,917 --> 00:09:05,917 Kösz! 157 00:09:06,750 --> 00:09:10,042 Mivel a járvány a nyugatiak tudatának mélyén lapul, 158 00:09:10,125 --> 00:09:13,458 tudatuk előterébe olyan fontos ügyek kerülnek, 159 00:09:13,542 --> 00:09:18,333 mint az Oscar, ami hagyományosan a fehér filmkészítőket ünnepli. 160 00:09:18,417 --> 00:09:21,625 Ez az év másnak ígérkezik, de nem az. 161 00:09:21,708 --> 00:09:25,833 Na ja, a legjobb film kategória jelöltjei, igazi szivárványkoalíció. 162 00:09:25,917 --> 00:09:30,292 Ott a Házassági történet, két levert fehér egy jómódú házasságban rekedt. 163 00:09:30,875 --> 00:09:33,542 Az aszfalt királyai, fehér fickók négy keréken. 164 00:09:33,625 --> 00:09:37,583 Kisasszonyok, négy fehér lány a középkorú picsaság küszöbén áll. 165 00:09:37,667 --> 00:09:40,417 És a Joker, a fehérre festett arcú főhőssel, 166 00:09:40,500 --> 00:09:43,000 kisajátítva saját kulturális identitását, 167 00:09:43,083 --> 00:09:46,208 miközben megtagadja a szerepet egy igazi bohóctól. 168 00:09:46,792 --> 00:09:49,875 Ja, és az 1917, ami jelöli az évet, amiben játszódik, 169 00:09:49,958 --> 00:09:52,083 és a benne szereplő fehérek számát. 170 00:09:52,167 --> 00:09:55,833 De az Oscaron katasztrófa sújtott tízezer fehér reménykedőt, 171 00:09:55,917 --> 00:09:58,667 ahogy a dél-koreai jelölt filmtörténelmet írt. 172 00:09:59,292 --> 00:10:01,375 És az Oscar-díj nyertese... 173 00:10:04,375 --> 00:10:05,833 az Élősködők. 174 00:10:08,875 --> 00:10:10,208 Élősködők? 175 00:10:10,292 --> 00:10:12,250 Ez tökre idegen szó. 176 00:10:12,333 --> 00:10:13,667 Igazából nem. 177 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Mi? 178 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 Az élősködő nem idegen szó. 179 00:10:19,125 --> 00:10:21,042 De csak ha mi mondjuk ki. 180 00:10:23,792 --> 00:10:27,000 Hollywoodtól távol Washington DC-t felemésztette 181 00:10:27,083 --> 00:10:30,042 az igazi dráma, Trump felelősségre vonási eljárása. 182 00:10:30,125 --> 00:10:33,167 A vád szerint külföldi hatalomra gyakorolt nyomást, 183 00:10:33,250 --> 00:10:37,375 hogy nyomozzanak Hunter Biden, a kőkorszaki Joe Biden fia után, 184 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 aki indulhat Trump ellen a novemberi választásokon. 185 00:10:40,833 --> 00:10:43,500 A vádak nem mindenki szerint megalapozottak. 186 00:10:44,083 --> 00:10:46,958 Az egész vádemelés alaptalan volt, értik? 187 00:10:47,042 --> 00:10:50,958 A demokraták azt állítják, Trump nyomást gyakorolt Ukrajnára, 188 00:10:51,042 --> 00:10:53,542 ásson elő valami mocskot a Biden családról, 189 00:10:53,625 --> 00:10:57,917 és az egyetlen valódi „bizonyíték” erre egy átirat, hogy megtette. 190 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 BIDEN FIA A TÉMA 191 00:10:59,083 --> 00:11:01,833 - Mi állt az átiratban? - Milyen átiratban? 192 00:11:02,833 --> 00:11:04,875 Épp most említett egy átiratot. 193 00:11:05,917 --> 00:11:07,833 Nézze vissza, nem mondtam ilyet! 194 00:11:08,750 --> 00:11:13,000 Azt mondta, a bizonyíték egy átirat, hogy Trump nyomást gyakorol Ukrajnára... 195 00:11:13,083 --> 00:11:14,833 Nincs olyan, hogy Ukrajna. 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 De... De, van. 197 00:11:18,208 --> 00:11:20,167 Én úgy döntöttem, hogy nincs. 198 00:11:22,292 --> 00:11:25,708 A republikánus szenátus pártja érdekei szerint szavazott. 199 00:11:25,792 --> 00:11:29,167 Úgy döntöttek, Trump nem bűnös és mesébe illő. 200 00:11:29,750 --> 00:11:31,833 Ez a végeredmény. 201 00:11:31,917 --> 00:11:34,042 TRUMPOT FELMENTETTÉK 202 00:11:35,208 --> 00:11:38,583 Míg a republikánusok éljenzik, hogy újságot tart a kezében, 203 00:11:38,667 --> 00:11:40,417 egy másik politikai világban 204 00:11:40,500 --> 00:11:43,958 a demokraták eldöntik, ki induljon ellene novemberben. 205 00:11:44,042 --> 00:11:48,292 A verseny két főre szűkült: a polgárháborús hős, Joe Bidenre 206 00:11:48,375 --> 00:11:50,958 és az anarchista nagyapó, Bernie Sandersre. 207 00:11:51,042 --> 00:11:53,750 Talán észrevették mostanában, 208 00:11:54,583 --> 00:11:57,917 hogy a vezető réteg kezd kissé idegessé válni. 209 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 A szuperkedd elérkeztével, 210 00:12:01,542 --> 00:12:04,125 hatalmas korai győzelmeinek ellenére, 211 00:12:04,208 --> 00:12:06,625 Mr. Sanders támogatottsága csökkent, 212 00:12:07,208 --> 00:12:10,750 míg úgy tűnt, Biden visszatért a halálból. 213 00:12:10,833 --> 00:12:13,750 Szó szerint egy komornyik szellemére hasonlított. 214 00:12:13,833 --> 00:12:15,792 Nagyon is élünk! 215 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 MÁRCIUS 3. 216 00:12:17,542 --> 00:12:20,500 Két, a 70-es évei végén járó bácsi versengése volt. 217 00:12:20,583 --> 00:12:25,292 Mintha a karakterválasztásnál lefagyott volna a képernyő az öregkori Tekkenben. 218 00:12:25,375 --> 00:12:27,292 Bernie gyökeres változást ígért, 219 00:12:27,375 --> 00:12:30,750 míg Biden arra a fesztelen korszakra emlékeztetett, 220 00:12:30,833 --> 00:12:33,958 amikor gond nélkül beleszagolhattál egy nő hajába. 221 00:12:34,792 --> 00:12:38,458 Szerintem Biden sok amerikai szemében csak Joe bácsi. 222 00:12:38,542 --> 00:12:40,792 Évszázadok óta az életük része. 223 00:12:40,875 --> 00:12:44,250 Ismerős, mint egy régi karosszék, és esze is annyi van. 224 00:12:44,917 --> 00:12:46,833 Megcsináljuk, emberek! 225 00:12:46,917 --> 00:12:49,917 A barátságos fantom, Joe Biden győzelmet aratott, 226 00:12:50,000 --> 00:12:52,625 hivatalosan megkezdve a választási kampányt. 227 00:12:53,875 --> 00:12:59,125 Megindult a harc az elektorokért két nagyon különböző jelölt között. 228 00:12:59,208 --> 00:13:01,500 - Kapd be! - Nem dohányzom. 229 00:13:01,583 --> 00:13:04,750 Kapd be, baszd meg! 230 00:13:04,833 --> 00:13:08,208 A gyűlölet a két tábor között soha nem volt még ekkora. 231 00:13:08,875 --> 00:13:13,125 Az ellentétek szítása korunk problémája. 232 00:13:13,208 --> 00:13:16,250 És nemcsak Amerikában, de az egész világban is. 233 00:13:16,333 --> 00:13:21,750 Szóljon a vita Trumpról, a brexitről, a tudományról, a nemekről, ne adj' Isten, 234 00:13:21,833 --> 00:13:24,250 magáról a valóságról, 235 00:13:24,333 --> 00:13:26,625 két frakció nem tud egyetérteni, 236 00:13:26,708 --> 00:13:28,250 az egyet nem értésben sem, 237 00:13:28,333 --> 00:13:32,250 vagy egyetérteni, hogy az egyet nem értésük érthetetlen lehet. 238 00:13:32,333 --> 00:13:35,833 - Nem biztos, hogy egyetértek. - Akkor miért nem húz a picsába? 239 00:13:42,042 --> 00:13:45,417 Azt mondanám, hogy átlagos focistamami vagyok. 240 00:13:45,500 --> 00:13:47,750 Van férjem, gyerekeim, 241 00:13:47,833 --> 00:13:52,208 macskám és kutyám. Megvan mindenem. 242 00:13:53,208 --> 00:13:56,375 Nem nevezném magam nagy netezőnek. 243 00:13:56,458 --> 00:13:58,958 Csak Facebookot és WhatsAppot használok. 244 00:14:00,417 --> 00:14:02,708 Meg Instagramot, Twittert, YouTube-ot. 245 00:14:02,792 --> 00:14:05,125 Ja, és Google-t. 246 00:14:05,208 --> 00:14:08,833 Valójában így fedeztem fel az Elefántcsontfehérek üzenőfalát. 247 00:14:08,917 --> 00:14:10,250 ELEFÁNTCSONTFEHÉREK 248 00:14:10,333 --> 00:14:13,250 Nem volt ez ám mindig így. 249 00:14:13,333 --> 00:14:17,042 Elég ideig tanulmányoztam az emberi viselkedést, hogy beleunjak. 250 00:14:17,542 --> 00:14:21,208 Ne feledjük, a legtöbb ember barátságos, egy Ned Flanders. 251 00:14:21,292 --> 00:14:22,667 Kibaszott kedves. 252 00:14:22,750 --> 00:14:25,667 De a helyzet most durvább, mint valaha. 253 00:14:25,750 --> 00:14:31,083 A jobboldalon szaros orrú szélsőségesek tűnődnek fennhangon, Hitler rossz volt-e, 254 00:14:31,167 --> 00:14:33,542 és kitalálnak maguknak egy putrivalóságot. 255 00:14:33,625 --> 00:14:38,000 Míg a baloldalon nyafogós, köcsög, felnyílt szemű uraságok 256 00:14:38,083 --> 00:14:39,792 tapossák ki a belét annak, 257 00:14:39,875 --> 00:14:42,833 aki rossz időben mer kulázni. 258 00:14:42,917 --> 00:14:44,708 És mindkét oldal... 259 00:14:44,792 --> 00:14:48,417 Mindkét oldal olyan elégedetlennek tűnik, hogy hányni tudnék. 260 00:14:49,417 --> 00:14:52,917 De előbb-utóbb el kell dönteni, hogy melyik oldalra állunk. 261 00:14:53,000 --> 00:14:55,958 Egyszóval válassz csapatot, és húzd meg magad! 262 00:14:56,458 --> 00:15:00,208 2020 során végig azzal vádolták a Szilícium-völgy isteneit, 263 00:15:00,292 --> 00:15:04,750 hogy hagyták, hogy a termékeik két villongó pártra szakítsák a világot. 264 00:15:04,833 --> 00:15:08,083 Inkább négy villongó pártra. 265 00:15:08,750 --> 00:15:12,500 Szeretjük gyűlöletspektrumnak hívni. Ez a hivatalos kifejezés. 266 00:15:13,000 --> 00:15:15,833 Jelenleg hat hónap kell fent a közösségi médián 267 00:15:15,917 --> 00:15:18,417 az átlagembernek, hogy radikálissá váljon. 268 00:15:18,500 --> 00:15:21,250 Reméljük, sikerül levinni öt percre. 269 00:15:23,083 --> 00:15:25,833 Természetesen ez a megosztás, 270 00:15:25,917 --> 00:15:28,250 ez az egész kezelhetetlen konfliktus, 271 00:15:28,333 --> 00:15:32,542 a lehető legrosszabb időpontban tépdelte darabokra az emberiséget. 272 00:15:32,625 --> 00:15:34,917 Mert persze abban a pillanatban, 273 00:15:35,000 --> 00:15:37,292 hogy lekötött az egymás elleni harc, 274 00:15:37,375 --> 00:15:40,750 a koronavírus folyamatosan közeledett felénk. 275 00:15:41,917 --> 00:15:45,417 Na most, akik alaposan tanulmányozták a történelemkönyveket, 276 00:15:45,500 --> 00:15:47,208 mint jómagam is, 277 00:15:47,292 --> 00:15:50,625 tudták, ez nagyban hasonlított arra, amikor a Mások 278 00:15:50,708 --> 00:15:54,792 a holtak seregét a villongó westerosi házak ellen vezették. 279 00:15:54,875 --> 00:15:57,333 Úgy, mint a Trónok harcában? 280 00:15:57,417 --> 00:16:00,292 Nem, én a történelemről beszélek. 281 00:16:00,375 --> 00:16:03,167 Biztosra veszem, hogy ez a Trónok harca volt. 282 00:16:03,250 --> 00:16:06,250 Én meg biztosra veszem, hogy én vagyok a történész. 283 00:16:07,708 --> 00:16:09,375 Vágjon be valami térképet! 284 00:16:09,958 --> 00:16:11,875 Ahogy ez a térkép is rámutat, 285 00:16:11,958 --> 00:16:14,833 a koronavírus valóban riasztó ütemben terjedt. 286 00:16:14,917 --> 00:16:19,875 Mégis, miközben feléjük araszolt, milliók folytatták napi tevékenységeiket. 287 00:16:21,000 --> 00:16:22,208 Láttuk a híreket. 288 00:16:22,292 --> 00:16:25,417 Megmondták, hogy jön a vírus, és nem lesz kellemes. 289 00:16:25,500 --> 00:16:27,167 De sokan nem akarták tudni. 290 00:16:27,250 --> 00:16:29,208 Szerinted mi az oka? 291 00:16:29,292 --> 00:16:31,875 Nem is tudom, tagadás, hitetlenség. 292 00:16:31,958 --> 00:16:36,500 Vagy mert szakmai véleményem szerint kibaszott elmeháborodottak vagyunk. 293 00:16:37,375 --> 00:16:39,625 Egyébként ez a következő könyvem címe. 294 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Elszánt figyelemfelhívásként, 295 00:16:41,583 --> 00:16:44,042 a vírus megfertőzte a hollywoodi átlagembert 296 00:16:44,125 --> 00:16:47,583 és alkalmi CGI-cowboyt, Tom Hankset, 297 00:16:47,667 --> 00:16:51,083 ellenállhatatlan celebfaktort biztosítva a hírcsatornáknak 298 00:16:51,167 --> 00:16:53,833 az amúgy dögunalmas halálos járványhoz. 299 00:16:53,917 --> 00:16:57,125 Tom Hanksre pozitív fickóként gondolunk, 300 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 nem úgy, hogy a tesztje pozitív. 301 00:16:59,667 --> 00:17:02,958 Két héten át küzdött a vírussal. 302 00:17:03,792 --> 00:17:06,833 Főszereplőként természetesen legyőzte végül. 303 00:17:06,917 --> 00:17:09,708 Kétlem, hogy egyébként vállalta volna. 304 00:17:10,583 --> 00:17:14,458 Bebizonyosodott, hogy a vírus emberekről bálványokra is terjed, 305 00:17:14,542 --> 00:17:18,333 ami felvetette annak lehetőségét, hogy egy nap megfertőzi Istent. 306 00:17:18,417 --> 00:17:21,083 És Isten öregebb az univerzumnál, 307 00:17:21,167 --> 00:17:23,833 amitől veszélyeztetett korcsoportba kerül. 308 00:17:24,333 --> 00:17:26,792 Félelem rengette meg a Wall Streetet, 309 00:17:26,875 --> 00:17:31,125 a tőzsde tízmilliárdot kulázott ki gazdasági ánuszán. 310 00:17:31,708 --> 00:17:35,250 Zárásra! FIS-t zárásra! 311 00:17:35,333 --> 00:17:39,292 Ahogy beköszöntött a zord valóság, megrohamozták a szupermarketeket. 312 00:17:39,375 --> 00:17:41,792 A pánikvásárlók lerabolták a polcokat, 313 00:17:41,875 --> 00:17:44,375 fürgébben az idegbajos árufeltöltőknél. 314 00:17:44,458 --> 00:17:46,042 Totális a krízis. 315 00:17:46,958 --> 00:17:49,583 A kormányépületek tűnődtek, hogy reagáljanak. 316 00:17:51,125 --> 00:17:54,208 A növekvő esetszám miatt Olaszországot lezárták. 317 00:17:54,292 --> 00:17:56,958 Más európai kormányok is ezt fontolgatták. 318 00:17:57,042 --> 00:17:59,500 És mégis, ugyanekkor Londonban, 319 00:17:59,583 --> 00:18:01,958 az elnök és szénaboglya, Boris Johnson 320 00:18:02,042 --> 00:18:05,417 úgy döntött, mivel Anglia nem Európa része többé, 321 00:18:05,500 --> 00:18:07,375 mellőzhetők a figyelmeztetések. 322 00:18:07,458 --> 00:18:09,708 Bátorította a még élőket, 323 00:18:09,792 --> 00:18:14,208 hogy a bevett módon intézzék ügyeiket, nagyobb odafigyeléssel a higiéniára. 324 00:18:14,792 --> 00:18:17,917 A leghasznosabb, amit tehetünk 325 00:18:18,000 --> 00:18:22,208 a koronavírus terjedésének megállításában, hogy kezet mosunk. 326 00:18:22,292 --> 00:18:25,250 Fura volt. Az egyik percben szappanreklámot tolt, 327 00:18:25,333 --> 00:18:27,792 hogy milyen fontos a kezünk tisztasága, 328 00:18:27,875 --> 00:18:31,583 a másikban meg dicsekedett, hogy nem érdekli, hogy mocskolta be. 329 00:18:31,667 --> 00:18:36,583 A kórházban voltam a múlt este, ahol azt hiszem, volt pár koronás beteg. 330 00:18:36,667 --> 00:18:38,333 Mindenkivel kezet fogtam. 331 00:18:38,417 --> 00:18:40,542 Elrettentett a kezem használatától. 332 00:18:40,625 --> 00:18:44,500 Elkezdtem mindent könyökkel csinálni helyette. 333 00:18:45,542 --> 00:18:48,333 És nem sokkal ezután lelépett a barátom. 334 00:18:51,208 --> 00:18:53,708 Amerika szintén felkészületlennek tűnik. 335 00:18:53,792 --> 00:18:56,625 New Yorkot súlyos csapás érte. 336 00:18:56,708 --> 00:18:58,167 Napi sajtótájékoztatóin 337 00:18:58,250 --> 00:19:01,208 Andrew Cuomo kormányzó orvosi ellátmányért sírt. 338 00:19:01,292 --> 00:19:03,625 Hol vannak a lélegeztetőgépek? 339 00:19:03,708 --> 00:19:08,000 A köpenyek, a védőeszközök, a maszkok, ezek hol vannak? 340 00:19:08,792 --> 00:19:12,375 Sajnos nem vette észre, hogy mögötte halmozták fel. 341 00:19:13,083 --> 00:19:17,208 Amerika-szerte a maszkok, amiket a fegyverekkel ellentétben nem lehet 342 00:19:17,292 --> 00:19:20,083 ugye olcsón és könnyen gyártani, fogytán vannak. 343 00:19:20,167 --> 00:19:23,625 Kritikusok szerint „lélegzetelállító” a lélegeztető-hiány. 344 00:19:23,708 --> 00:19:27,917 Mintha a kormány nem vette volna komolyan a koronavírust. 345 00:19:28,000 --> 00:19:31,792 Talán azért, mert még voltak, akik az influenzához hasonlították, 346 00:19:31,875 --> 00:19:35,042 ami olyan, mint Uruguayt egy banánhoz hasonlítani. 347 00:19:35,125 --> 00:19:38,958 És az egyik pont az elnök volt. 348 00:19:40,083 --> 00:19:42,833 Trump úgy érezte, a vírus is olyan, 349 00:19:42,917 --> 00:19:46,917 hogy eltűnik, ha nem figyel oda rá, mint egy darázs vagy az asszony. 350 00:19:47,000 --> 00:19:51,542 Felkészültünk, remek munkát végzünk. Ez is eltűnik, legyenek nyugodtak! 351 00:19:51,625 --> 00:19:55,292 Márciusban az elnök azt mondta, a járvány „eltűnik”. 352 00:19:55,375 --> 00:20:00,833 Ezt csinálja a média. Hazudnak, kitalálnak, fantáziálnak. 353 00:20:00,917 --> 00:20:02,417 Ő ilyet nem mondott. 354 00:20:03,000 --> 00:20:06,458 Ez is eltűnik, legyenek nyugodtak! Védjük a kereskedelmet. 355 00:20:06,542 --> 00:20:10,167 Tudom, nem illik a kis tervükbe, de ez nem történt meg. 356 00:20:10,667 --> 00:20:13,583 De a járvány pont, hogy nem tűnt el, 357 00:20:13,667 --> 00:20:15,375 ahogy a negatív főcímek sem. 358 00:20:15,458 --> 00:20:17,375 A nyilvánosságot nyugtatni kell. 359 00:20:17,458 --> 00:20:21,542 Trump a közeli tanácsadóival szorosan körbevéve nyilatkozott. 360 00:20:21,625 --> 00:20:26,750 Örülök, hogy figyelnek a távolságtartásra, nagyon helyes. 361 00:20:26,833 --> 00:20:30,708 Március végére lezárásokat vezettek be szerte a világon, 362 00:20:30,792 --> 00:20:34,167 ami a legsikeresebb globális franchise lett 363 00:20:34,250 --> 00:20:36,375 a Marvel-moziuniverzum óta. 364 00:20:36,875 --> 00:20:40,250 A nagyvárosokban bezártak a klubok, bárok, éttermek, 365 00:20:40,333 --> 00:20:43,042 a mindennapi élet hirtelen megállt. 366 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 Az emberek társas lények, 367 00:20:45,292 --> 00:20:48,542 az interakciók megszűnése ellentmond az ösztöneinknek. 368 00:20:48,625 --> 00:20:50,542 Mármint a többségnek, nem nekem. 369 00:20:50,625 --> 00:20:52,583 Gyűlölöm az embereket. 370 00:20:52,667 --> 00:20:54,500 Istenem, ez egy áldás volt! 371 00:20:59,000 --> 00:21:01,875 A lezárás teljesen átalakított mindent. 372 00:21:02,375 --> 00:21:03,833 Olyan volt, mintha 373 00:21:04,917 --> 00:21:06,250 az idő maga 374 00:21:07,250 --> 00:21:08,625 megállt volna. 375 00:21:08,708 --> 00:21:13,042 A világ hirtelen borostyánba kövült. 376 00:21:13,875 --> 00:21:17,167 A madarak megdermedtek a levegőben. 377 00:21:17,250 --> 00:21:21,792 A bolygó szó szerint nem forgott tovább. 378 00:21:23,458 --> 00:21:26,458 Olyan csend volt, 379 00:21:26,542 --> 00:21:29,750 hogy hallani lehetett a saját gondolatainkat. 380 00:21:31,708 --> 00:21:33,000 Azt hiszem. 381 00:21:33,500 --> 00:21:37,250 A munkahelyek és vállalkozások bezárni kényszerültek. 382 00:21:37,333 --> 00:21:40,708 A hakni gazdaságban dolgozók sínylették meg a legjobban, 383 00:21:40,792 --> 00:21:44,250 az Y generáció, akiknek gyakran több állásuk is van. 384 00:21:44,333 --> 00:21:48,125 Feltehetem a lábamat. Nem para, ha felteszem? 385 00:21:48,208 --> 00:21:50,250 Ne csússzon le, úgyhogy... 386 00:21:50,333 --> 00:21:51,958 A nevem Duke Goolies. 387 00:21:52,042 --> 00:21:53,833 Tartalomszolgáltató vagyok. 388 00:21:53,917 --> 00:21:55,750 És bárpultos/mixer. 389 00:21:56,958 --> 00:21:59,333 Igen, nagy kihívást jelentett. 390 00:22:01,042 --> 00:22:03,917 Nem akarok tudálékoskodni, de ezt előre láttam, 391 00:22:04,000 --> 00:22:08,458 mert már akkor követtem a koronavírust... 392 00:22:08,542 --> 00:22:13,125 tudjátok, a Vuhan előtti napokban, amikor még csak denevérekben volt. 393 00:22:13,208 --> 00:22:14,542 Sok mindent melózom. 394 00:22:14,625 --> 00:22:18,333 A lezáráskor át kellett szervezni az egészet Zoomra. 395 00:22:18,417 --> 00:22:22,208 Például nemsemleges nemleleplező bulikon DJ-skedem. 396 00:22:22,292 --> 00:22:23,292 Baromi fontos. 397 00:22:28,208 --> 00:22:29,667 Életmód-tanácsadó vagyok. 398 00:22:30,417 --> 00:22:34,208 Amy, képes vagy rá. Érted, A...? 399 00:22:34,292 --> 00:22:37,583 Amy! Higgy magadban, jó? Képes vagy rá! 400 00:22:37,667 --> 00:22:38,917 Kussolj már! 401 00:22:40,583 --> 00:22:45,583 A másik terület, ami felfutott, az onlinetartalom-szórakoztatás volt. 402 00:22:45,667 --> 00:22:50,542 Bezártak a mozik, nem láthattuk a James Bondokat vagy a Trollok 2-t. 403 00:22:50,625 --> 00:22:52,958 Az egyetlen film, ami kijött, 404 00:22:53,042 --> 00:22:56,417 egy végtelenített időhurokról szól, amit mind ismerünk. 405 00:22:56,500 --> 00:23:00,208 A YouTube-csatornám rohadt nagy siker lett. 406 00:23:00,292 --> 00:23:03,417 Főleg a reakcióvideóim miatt, ahol 2020-ra reagálok. 407 00:23:03,500 --> 00:23:06,583 Skacok, ez úgy néz ki, mint az armageddon, átéljük. 408 00:23:06,667 --> 00:23:10,083 Elképesztő, te jó ég, és inkább a szó rossz értelmében. 409 00:23:10,167 --> 00:23:14,292 Szarjóslatú, rifasztó, tudja tököm! 410 00:23:14,375 --> 00:23:17,625 Jesszusom! Lájkoljátok, és iratkozzatok fel! 411 00:23:18,375 --> 00:23:22,500 Őrült számokat hoznak. Ja, ez az év jó sok alapanyagot ad. 412 00:23:22,583 --> 00:23:24,292 Nézzétek a fazont! 413 00:23:24,792 --> 00:23:27,833 Úgy néz ki, mint egy herekupac. 414 00:23:27,917 --> 00:23:29,333 Véget nem érő. 415 00:23:29,417 --> 00:23:31,208 Mekkora robbanás! 416 00:23:34,250 --> 00:23:36,875 Sok a lé a streamingtartalom-gyártásban. 417 00:23:37,750 --> 00:23:39,500 Mennyit kerestél idén? 418 00:23:41,000 --> 00:23:43,042 Azt mondanám, hogy... 419 00:23:44,375 --> 00:23:46,458 úgy 16 millió dollárt. 420 00:23:47,417 --> 00:23:48,542 OTTHON ÜLNI ÉLETMENTŐ 421 00:23:48,625 --> 00:23:51,792 Eközben Angliában, hogy az országot jobb kedvre derítse, 422 00:23:51,875 --> 00:23:55,458 a királynő összefogásra buzdító beszédet készült tartani. 423 00:23:55,542 --> 00:23:58,708 Az uralkodó csak különleges alkalmakkor szól a néphez, 424 00:23:58,792 --> 00:24:02,292 karácsonykor vagy a világvégekor, így ez óriási szám volt. 425 00:24:03,958 --> 00:24:06,000 Jó estét földlakók! 426 00:24:06,583 --> 00:24:10,417 Súlyos nemzeti válság idején szólok most önökhöz. 427 00:24:10,500 --> 00:24:14,292 Úgy vélem, őfelsége sikeresen idézte fel a blitz hangulatát, 428 00:24:14,375 --> 00:24:17,500 amikor is éjszakánként a nácik bombái záporoztak, 429 00:24:17,583 --> 00:24:20,708 elpusztítva utcákat, otthonokat és családokat. 430 00:24:20,792 --> 00:24:24,125 Ez az a hazafias kép, amit oly megnyugtatónak találunk. 431 00:24:24,708 --> 00:24:28,708 A jelen ellenség legyőzéséhez bátran be kell zárkóznunk. 432 00:24:28,792 --> 00:24:30,750 A televízión túl 433 00:24:30,833 --> 00:24:32,375 ez volt az első alkalom, 434 00:24:32,458 --> 00:24:36,333 hogy a beszédemet élőben adta a YouTube. 435 00:24:36,417 --> 00:24:39,208 És ez befolyásolta bármiben is a tartalmat? 436 00:24:39,292 --> 00:24:40,417 Persze hogy nem. 437 00:24:40,500 --> 00:24:42,917 Találkozunk még. 438 00:24:44,125 --> 00:24:47,042 Lájkoljanak, és ne felejtsenek el feliratkozni! 439 00:24:47,125 --> 00:24:51,292 És ide kattintva nézzék meg a hivatalos királyi portékáimat! 440 00:24:51,375 --> 00:24:56,250 De röviddel őfelsége lelkesítő szavai után a hangulat sötétebb lett. 441 00:24:57,458 --> 00:25:01,750 Ma este Boris Johnson miniszterelnök intenzív osztályra került 442 00:25:01,833 --> 00:25:04,542 a koronavírus okozta tünetei miatt. 443 00:25:05,292 --> 00:25:07,333 A brexitelnök állapota kritikus, 444 00:25:07,417 --> 00:25:10,292 a lakosság 52%-a pedig lélegzet-visszafojtva vár. 445 00:25:10,375 --> 00:25:14,583 Valós volt a félelem, hogy egy nemzeti válság idején 446 00:25:14,667 --> 00:25:16,667 az elnököt le kell cserélni 447 00:25:16,750 --> 00:25:19,208 egy nála kevésbé alkalmas egyénre. 448 00:25:19,292 --> 00:25:20,833 Ami lehetetlen lenne. 449 00:25:21,542 --> 00:25:26,458 Hacsak nem azt tervezték, hogy egy zoknira vagy egy lufira cserélik. 450 00:25:26,542 --> 00:25:29,708 Volt esélye, hogy az elnök elhagyja az élők világát, 451 00:25:29,792 --> 00:25:31,708 ez a prexit nevet kapta, 452 00:25:31,792 --> 00:25:33,792 de a kórházban kigyógyították, 453 00:25:33,875 --> 00:25:36,958 és pár héttel később ismét munkába állt. 454 00:25:37,042 --> 00:25:41,458 Hihetetlen, de úgy tűnik, a vírus egyáltalán nem hatott a képességeire. 455 00:25:41,542 --> 00:25:42,917 Még mindig nincsenek. 456 00:25:43,000 --> 00:25:45,625 A fertőzése bizonyítja, hogy a világ vezetői 457 00:25:45,708 --> 00:25:47,292 nem immunisak alapból, 458 00:25:47,375 --> 00:25:50,083 páran mégsem hajlandóak az elővigyázatosságra. 459 00:25:50,167 --> 00:25:53,500 Trump sokáig visszautasította, hogy maszkot hordjon. 460 00:25:53,583 --> 00:25:56,458 Ha azt mondták volna, a fehér csuklya megvédi, 461 00:25:56,542 --> 00:25:58,208 talán másképp érzett volna. 462 00:25:58,292 --> 00:26:02,208 Az elnök hatására pár állampolgár szintén nem állt be a sorba. 463 00:26:02,292 --> 00:26:04,917 Hű, mintha hallottam volna valamit! 464 00:26:05,000 --> 00:26:07,125 Mintha amerikaiakat hallottam volna! 465 00:26:07,792 --> 00:26:10,875 Több államban tüntetők lepték el az utcákat, 466 00:26:10,958 --> 00:26:14,333 a halálos vírus terjesztésének alkotmányos jogát követelve. 467 00:26:14,417 --> 00:26:17,125 Az online pletykagyárban jócskán túlóráztak. 468 00:26:18,333 --> 00:26:21,042 Amikor az egész dolog elkezdődött, 469 00:26:21,125 --> 00:26:25,875 olyan sok vad pletyka keringett. 470 00:26:25,958 --> 00:26:28,750 Dr. Faucit néztem, hogy biztosat tudjak arról, 471 00:26:28,833 --> 00:26:31,833 mi is történik valójában. 472 00:26:31,917 --> 00:26:37,792 És bár nagyon ijesztő volt, igazán megnyugtatónak találtam, 473 00:26:37,875 --> 00:26:42,500 hogy olyasvalakit nézek, aki ilyen kiváló abban, 474 00:26:42,583 --> 00:26:46,083 hogy higgadtan terjessze a tudományt. 475 00:26:46,958 --> 00:26:50,417 De ez azelőtt volt, mielőtt megtudtam, hogy ő egy színész. 476 00:26:50,500 --> 00:26:55,125 És hogy jöttél rá erre? 477 00:26:55,208 --> 00:26:59,375 Valaki az SZMK-s WhatsApp-csoportban megosztott egy dokumentumfilmet, 478 00:26:59,458 --> 00:27:03,750 ami bizonyította, hogy Soros György alkotta a vírust egy kínai laborban, 479 00:27:03,833 --> 00:27:07,042 hogy Bill Gates mikrocsipes vakcinát készíthessen, 480 00:27:07,125 --> 00:27:08,708 és irányíthasson minket. 481 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 És tudom, őrültségnek hangzik, 482 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 de az a helyzet, hogy láttunk már rá példát tőle. 483 00:27:14,708 --> 00:27:17,875 Ugye? Amikor keresztezte az embert és a gemkapcsot, 484 00:27:17,958 --> 00:27:21,833 megalkotva az elgyötört szörnyet, ami kísértette a Windows 98-at. 485 00:27:21,917 --> 00:27:26,167 Persze, semmi meglepő nem volt benne, hogy páran össze voltak zavarodva 486 00:27:26,250 --> 00:27:29,917 a biológia miatt, főleg, hogy az elnök olyanokat mondott, 487 00:27:30,000 --> 00:27:34,792 hogy ez gyógyítható valamiféle napfényes-hipós csodadiétával. 488 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 Igen, és láttam a fertőtlenítőt, 489 00:27:37,583 --> 00:27:40,708 hogy egy perc, egyetlen perc alatt kiüti, 490 00:27:40,792 --> 00:27:43,500 és valahogy tudunk-e mi is valami ilyet tenni? 491 00:27:43,583 --> 00:27:46,875 Ez még az elnök orvosi tanácsadóját is zavarba hozta, 492 00:27:46,958 --> 00:27:50,333 aki láthatóan próbált mélyre süllyedve meghalni. 493 00:27:50,417 --> 00:27:54,625 Azt hiszem, ha az elmúlt három és fél év őrületét bele tudnánk sűríteni 494 00:27:54,708 --> 00:27:56,792 - egyetlen klipbe... - Ez lenne az. 495 00:27:58,000 --> 00:28:01,583 Ahogy közeledett május vége, hónapok óta először 496 00:28:01,667 --> 00:28:04,417 a világjárványt minden csatorna fő híreiből 497 00:28:04,500 --> 00:28:08,167 kiszorította egy teljesen más sztori, 498 00:28:08,250 --> 00:28:10,625 olyan, ami szintén borús képet festett. 499 00:28:10,708 --> 00:28:13,375 Az FBI egy fekete férfi halálát vizsgálja, 500 00:28:13,458 --> 00:28:16,042 akit megállított a rendőrség Minneapolisban. 501 00:28:16,125 --> 00:28:17,875 Az esetet videóra vették. 502 00:28:17,958 --> 00:28:20,083 George Floyd őrizetben halt meg, 503 00:28:20,167 --> 00:28:24,583 miután egy rendőr legalább hét percen át térdelt a nyakán. 504 00:28:24,667 --> 00:28:26,750 Egyesek és a polgármester szerint is 505 00:28:26,833 --> 00:28:29,042 túlzott erővel léptek fel a rendőrök. 506 00:28:29,125 --> 00:28:32,167 A városvezető szerint „teljességgel helytelen volt”. 507 00:28:32,250 --> 00:28:34,667 Amit láttunk, az rettenetes volt. 508 00:28:34,750 --> 00:28:37,958 A helyzet az, hogy azok a rendőrök 509 00:28:38,042 --> 00:28:41,458 nem emberi lényként látták George Floydot, 510 00:28:41,542 --> 00:28:44,167 a világ viszont igen. 511 00:28:44,250 --> 00:28:47,250 Minneapolisban ma tovább fokozódik a felháborodás, 512 00:28:47,333 --> 00:28:49,333 a négy rendőr kirúgása után is. 513 00:28:49,417 --> 00:28:52,000 Elég volt, hogy kirúgták a rendőröket? 514 00:28:52,083 --> 00:28:54,583 Ez nem elég. 515 00:28:54,667 --> 00:28:56,750 Érdekesek a rendőrség prioritásai. 516 00:28:56,833 --> 00:28:59,333 Amikor George Floyd, egy fekete srác, 517 00:28:59,417 --> 00:29:03,875 állítólag megpróbált egy hamis 20 dollárossal fizetni egy italboltban, 518 00:29:03,958 --> 00:29:06,958 pár perc alatt négy zsaru volt a sarkában. 519 00:29:07,042 --> 00:29:08,458 És megölték. 520 00:29:08,542 --> 00:29:11,292 És mennyi időbe telt ugyanennek a rendőrségnek, 521 00:29:11,375 --> 00:29:13,958 hogy letartóztassák az ügy gyanúsítottjait? 522 00:29:14,625 --> 00:29:16,292 Négy napba. 523 00:29:16,375 --> 00:29:18,458 Pedig felvételük is volt róla! 524 00:29:18,542 --> 00:29:20,917 Azt hitték, hogy az is hamisítvány? 525 00:29:21,000 --> 00:29:23,625 George Floyd tragédiája csupán az utolsó volt 526 00:29:23,708 --> 00:29:26,500 a rendőrök által megölt feketék hosszú sorában, 527 00:29:26,583 --> 00:29:28,417 de ezzel betelt a pohár. 528 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 Növekvő számban 529 00:29:30,083 --> 00:29:33,458 vonultak utcára a tüntetők, hogy hangot adjanak dühüknek. 530 00:29:33,542 --> 00:29:36,583 Azt mondják: „Veszélyes ekkora tömegben összegyűlni. 531 00:29:36,667 --> 00:29:38,583 Mi a helyzet a világjárvánnyal?” 532 00:29:38,667 --> 00:29:43,917 De tudjátok, valamiért inkább választom a koronavírust, mint a rendőrséget. 533 00:29:44,000 --> 00:29:47,875 És félre ne értsetek, kurvára gyűlölöm a vírust, 534 00:29:47,958 --> 00:29:50,375 de az nem tetteti, hogy segíteni jött. 535 00:29:50,458 --> 00:29:52,333 Nem kocsikázik a környéken 536 00:29:52,417 --> 00:29:55,917 a „szolgálunk és védünk” felirattal, mielőtt megöl. 537 00:29:57,125 --> 00:30:00,125 A Floyddal történtek mindenkit felháborítottak. 538 00:30:01,250 --> 00:30:03,542 De a feketék számára nem volt meglepő. 539 00:30:03,625 --> 00:30:06,208 Mindig is tudtuk, mire képesek a zsaruk. 540 00:30:06,792 --> 00:30:09,042 De manapság a telefonokban van kamera, 541 00:30:09,125 --> 00:30:11,292 és így mindenki más is láthatja. 542 00:30:11,375 --> 00:30:12,708 És őszintén? 543 00:30:12,792 --> 00:30:15,875 Ezzel kéne eladni az iPhone-okat. 544 00:30:15,958 --> 00:30:18,250 Picsába a megapixelekkel! 545 00:30:18,333 --> 00:30:22,208 Álljon az a dobozán, hogy megmutatja a rendőrségi brutalitást! 546 00:30:23,208 --> 00:30:25,000 A következő napokban 547 00:30:25,083 --> 00:30:28,500 a feszültség növekedésével és a felek szemben állásával, 548 00:30:28,583 --> 00:30:30,542 pár tüntetés erőszakba fordult. 549 00:30:30,625 --> 00:30:33,667 Az elnök a helyzet csillapítására gyakorlottan 550 00:30:33,750 --> 00:30:36,375 bevetett néhány lázító hangú megjegyzést. 551 00:30:36,458 --> 00:30:39,583 Washingtonban pedig elrendelte a békés tüntetők 552 00:30:39,667 --> 00:30:43,750 óvatos feloszlatását az előzékeny állami erőszakszervek bevetésével. 553 00:30:49,125 --> 00:30:54,792 A tüntetőket könnygázzal és gumilövedékkel ellátott rohamrendőrökkel távolíttatta el, 554 00:30:54,875 --> 00:30:59,583 hogy pózolhasson egy fotó erejéig a Szent János-templom előtt. 555 00:30:59,667 --> 00:31:01,417 Mert ha egy városban élsz, 556 00:31:01,500 --> 00:31:04,625 nem tudod élvezni, és nem tudsz turistáskodni. 557 00:31:05,833 --> 00:31:11,167 Trump kegyes, krisztusi diplomáciája elbukott, és az erőszak tovább nőtt. 558 00:31:12,250 --> 00:31:16,500 Olyan sok düh tört a felszínre, 559 00:31:16,583 --> 00:31:19,250 és az érzelmek forrongtak, 560 00:31:19,333 --> 00:31:21,250 természetesen baj lett belőle. 561 00:31:21,917 --> 00:31:25,292 De az lett volna észszerű, 562 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 hogy otthon várnak, 563 00:31:27,833 --> 00:31:34,708 amíg mindenki lecsillapodik, és ez az egész ügy elsimul, 564 00:31:34,792 --> 00:31:40,542 és utána mennek ki csendben és rendezetten tüntetni. 565 00:31:41,125 --> 00:31:43,542 Elsőként támogattam volna ezt, 566 00:31:43,625 --> 00:31:46,375 kivéve kedden, mert akkor spinningórám van. 567 00:31:47,458 --> 00:31:54,458 De ehelyett totális anarchiának tűnt, ami történt. 568 00:31:55,417 --> 00:32:00,375 És higgyétek el, én felismerem a bűnözői magatartást, ha látom. 569 00:32:00,458 --> 00:32:05,542 Legyen szó ablakbetörésről, vagy arról, ha egy fekete férfi ül egy autóban. 570 00:32:05,625 --> 00:32:07,375 Nem volt egy videó rólad, 571 00:32:07,458 --> 00:32:10,833 ami felkapott lett, és amin egy fekete férfival szájalsz? 572 00:32:12,917 --> 00:32:16,042 Mondom, hogy ez az én autóm. 573 00:32:16,125 --> 00:32:19,292 Akkor biztosan tudod bizonyítani egy igazolvánnyal. 574 00:32:19,375 --> 00:32:23,625 Először is, nem szájaltam. 575 00:32:23,708 --> 00:32:27,292 Udvariasan érdeklődtem. Nem egészen egy órán át. 576 00:32:27,875 --> 00:32:30,792 Szóval idén ez volt az egyetlen ilyen alkalom? 577 00:32:32,125 --> 00:32:34,917 Volt egy eset a medencénél. 578 00:32:35,917 --> 00:32:37,750 - Add vissza! - Megvan a blokk? 579 00:32:37,833 --> 00:32:39,167 Látnom kell a blokkot. 580 00:32:39,250 --> 00:32:42,125 Volt egy alkalom a hegyekben is. 581 00:32:43,000 --> 00:32:44,625 Akvarellt festek! 582 00:32:44,708 --> 00:32:47,917 Nagyon nyugtalanít, ahogy azt az ecsetet forgatod. 583 00:32:48,000 --> 00:32:49,250 És a kórházban. 584 00:32:49,333 --> 00:32:52,750 Édesem, teljesen biztos, hogy ez a te dialízisgéped? 585 00:32:52,833 --> 00:32:56,458 - Anya! Visszajött az őrült nő. - Csak kérdeztem. Azt lehet. 586 00:32:56,542 --> 00:33:01,292 Nem tudom, miért ítélkeznek olyan gyorsan az emberek. 587 00:33:07,917 --> 00:33:09,292 Ő veled van? 588 00:33:11,125 --> 00:33:13,667 Ő Mike. Egész nap itt volt. 589 00:33:17,708 --> 00:33:20,208 Mostanra a tüntetések nemzetközivé váltak, 590 00:33:20,292 --> 00:33:23,083 egy világszerte visszhangzott jelmondattal. 591 00:33:23,583 --> 00:33:26,417 A fekete életek számítanak! 592 00:33:26,500 --> 00:33:29,375 A fekete életek számítanak! 593 00:33:29,458 --> 00:33:30,875 TÖRTÉNELEMPROFESSZOR 594 00:33:30,958 --> 00:33:34,750 Nos, egyetlen észszerű ember sem szállna vitába ezzel, 595 00:33:34,833 --> 00:33:38,667 de én inkább azt mondanám: „Minden élet számít.” 596 00:33:39,417 --> 00:33:42,875 Talán az a lényeg, hogy jelenleg mintha nem számítanának. 597 00:33:42,958 --> 00:33:45,250 Minden élet? Nem hiszem. 598 00:33:45,333 --> 00:33:46,667 Nem. A fekete életek. 599 00:33:46,750 --> 00:33:48,583 Ja, hogy azok. 600 00:33:49,875 --> 00:33:51,542 Elnézést, mi van velük? 601 00:33:52,500 --> 00:33:54,583 - Számítanak. - Minden életnél jobban? 602 00:33:54,667 --> 00:33:57,125 - Ki is a rasszista? - Nem hívtam annak. 603 00:33:57,208 --> 00:34:01,500 De igen. Bigottnak akar titulálni, pont úgy, mint a lányom. 604 00:34:01,583 --> 00:34:05,083 És a barátai. És a fiam és az ő barátai. 605 00:34:05,167 --> 00:34:06,625 És a feleségem. 606 00:34:07,208 --> 00:34:08,458 És az ő barátai. 607 00:34:09,708 --> 00:34:11,292 És az én barátaim. 608 00:34:12,333 --> 00:34:14,333 Már meg sem lehet szólalni. 609 00:34:17,250 --> 00:34:20,958 Azután a nem elfogadó múlt relikviái kerültek reflektorfénybe. 610 00:34:21,042 --> 00:34:25,708 Bristolban körülvették Edward Colston rabszolga-kereskedő szobrát a tüntetők, 611 00:34:25,792 --> 00:34:28,667 és ledöntötték talapzata biztonságából. 612 00:34:30,083 --> 00:34:32,917 Ki akarják törölni a történelmet. 613 00:34:33,500 --> 00:34:37,708 És ha a szobrok ledöntésével valójában épp történelmet írnak? 614 00:34:41,542 --> 00:34:43,750 Pofa be, és lépjünk tovább! 615 00:34:46,250 --> 00:34:48,667 A tengerbe vetették, ami kegyetlenség. 616 00:34:48,750 --> 00:34:50,333 Lehet, hogy megölték. 617 00:34:50,417 --> 00:34:52,792 Tudnak a szobrok lélegezni a víz alatt? 618 00:34:53,792 --> 00:34:55,417 Egyáltalán nem lélegeznek. 619 00:34:55,917 --> 00:34:58,333 Akkor valószínűleg biztos helyre úszott. 620 00:34:59,458 --> 00:35:02,042 A vállalatok is felébredtek, 621 00:35:02,125 --> 00:35:05,417 azt kérdezve, hogyan támogathatják a feketéket anélkül, 622 00:35:05,500 --> 00:35:07,167 hogy fizetnének nekik. 623 00:35:07,250 --> 00:35:08,750 Érzékenységük igazolására 624 00:35:08,833 --> 00:35:12,750 átkeresztelték a Ku Klux Krunchiest Rosa Parks Puffancsra, 625 00:35:12,833 --> 00:35:13,917 és így tovább. 626 00:35:14,000 --> 00:35:18,375 Büszkén mondom, hogy vállalatként számos bátor lépést tettünk. 627 00:35:18,458 --> 00:35:21,375 A virtuális asszisztensünket felruháztuk 628 00:35:21,458 --> 00:35:23,458 Malcolm X személyiségével. 629 00:35:24,458 --> 00:35:27,167 Malcolm, lejátszanád a ZZ Top legjobb számait? 630 00:35:27,250 --> 00:35:30,250 Nem hagyom, hogy utasítgass vagy uralj engem. 631 00:35:30,333 --> 00:35:33,875 De talán a legnagyobb gesztusunk a Boris Johnson-dolog volt. 632 00:35:34,917 --> 00:35:38,833 A brexitszavazás lerendezése óta jó a viszonyunk a brit kormánnyal. 633 00:35:38,917 --> 00:35:41,333 Megkerestek, amikor meg akarták mutatni, 634 00:35:41,417 --> 00:35:43,792 hogy túl vannak gyarmatosító múltjukon, 635 00:35:43,875 --> 00:35:47,167 ami egy kissé rabszolga-kereskedősre sikerült. 636 00:35:47,250 --> 00:35:49,583 Így átadtuk a testcserés eljárásunkat. 637 00:35:49,667 --> 00:35:52,875 Ez az első alkalom, hogy egy miniszterelnök lelkét 638 00:35:52,958 --> 00:35:55,958 átvitték egy fekete férfi testébe. 639 00:35:56,750 --> 00:35:58,250 És működött. 640 00:35:58,833 --> 00:36:02,542 Ma büszke feketeként állok önök előtt, 641 00:36:02,625 --> 00:36:06,667 az erős, modern Anglia nagyratörő, élő szimbólumaként. 642 00:36:06,750 --> 00:36:08,792 Most válaszolok a kérdésekre. 643 00:36:08,875 --> 00:36:12,667 - Igen, a hölgy a feltartott kézzel? - Nem idevalósi, ugye? 644 00:36:12,750 --> 00:36:14,583 Megvan a blokk az öltönyéről? 645 00:36:14,667 --> 00:36:17,542 - Nem pont a blokk... - Biztos úr, tartóztassa le! 646 00:36:18,167 --> 00:36:20,417 Úgy értettem, átmenetileg működött. 647 00:36:20,500 --> 00:36:23,792 Vissza kellett alakítanunk, hogy tovább kormányozhasson 648 00:36:23,875 --> 00:36:27,458 az ismerős, biztonságos, fehér inkompetenciája pozíciójából. 649 00:36:27,542 --> 00:36:32,500 Néhány fehér elkezdett érdeklődni, vajon ők személy szerint eleget tesznek-e. 650 00:36:33,500 --> 00:36:35,417 Én szövetségesnek tartom magam. 651 00:36:35,500 --> 00:36:36,443 Y GENERÁCIÓS 652 00:36:36,458 --> 00:36:39,500 De magamba néztem, és éreztem, hogy változtathatok. 653 00:36:39,583 --> 00:36:43,500 Kicsiben kezdtem, kiposztoltam a fekete négyzetet Instára. 654 00:36:44,250 --> 00:36:47,917 Átváltottam fekete emojikra az üzikben. 655 00:36:48,417 --> 00:36:51,750 Sok feketét jelöltem ismerősnek. 656 00:36:51,833 --> 00:36:54,833 A nevüket is megtanultam kiejteni. 657 00:36:54,917 --> 00:36:56,292 Még ha nehéz is volt. 658 00:36:57,000 --> 00:37:00,458 A-de-fo-la-ke. 659 00:37:00,542 --> 00:37:01,917 Adefolake. 660 00:37:02,458 --> 00:37:03,833 Gyönyörű. 661 00:37:03,917 --> 00:37:07,375 Aztán azt gondoltam: oké, hogy engem érdekel, 662 00:37:08,250 --> 00:37:11,708 de elég ember tudja, hogy engem érdekel? 663 00:37:12,958 --> 00:37:16,208 Szintet kellett lépnem, ezért posztoltam egy videót. 664 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 ÖNVIZSGÁLAT #BLM 665 00:37:17,417 --> 00:37:21,542 Ezért gondolom, valamiképpen én is fekete vagyok, talán... 666 00:37:21,625 --> 00:37:23,667 talán jobban, mint bárki más. 667 00:37:23,750 --> 00:37:26,125 Ez kapott pár lájkot, ezért folytattuk. 668 00:37:26,208 --> 00:37:31,167 Kocsikáztam egy feketék lakta környéken, hogy élőben hallhassák, támogatom őket. 669 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Most csak annyit akarok mondani, veletek vagyok. 670 00:37:35,833 --> 00:37:40,083 Hallak titeket. Látlak titeket. Közétek tartozom. 671 00:37:40,167 --> 00:37:44,542 És ez nem csak egy gyors, rövidke gesztus volt, hajnali kettőig csináltuk. 672 00:37:44,625 --> 00:37:46,000 Elkötelezettek voltunk. 673 00:37:46,083 --> 00:37:51,125 Színes bőrű barátaim, mellettetek állok. Érzem a fájdalmatokat. 674 00:37:51,208 --> 00:37:54,417 - Húzzál haza a picsába! - Francba, indulj! Menjünk! 675 00:37:54,500 --> 00:37:55,792 IGETERJESZTÉS 8. RÉSZ 676 00:37:55,875 --> 00:37:58,167 Van, akinek nem lehet a kedvére tenni. 677 00:37:59,167 --> 00:38:01,875 Mindeközben a járvány irányíthatatlanul tombol, 678 00:38:01,958 --> 00:38:04,125 és mindenki máshogy oldaná meg. 679 00:38:04,208 --> 00:38:08,250 Egyesek szerint az egyetlen megoldás a nyájimmunitás. 680 00:38:08,333 --> 00:38:13,042 A nyájimmunitás akkor alakul ki, amikor valaminek majdnem mindenki ki van téve, 681 00:38:13,125 --> 00:38:15,542 túlélik, ezért a valami gyorsan kihal. 682 00:38:15,625 --> 00:38:17,917 Pont, ami a floss-szal történt. 683 00:38:18,000 --> 00:38:18,902 TUDÓS 684 00:38:18,917 --> 00:38:20,625 Elnézést, a mivel? 685 00:38:20,708 --> 00:38:21,708 Tudjátok, a... 686 00:38:28,625 --> 00:38:31,375 Mások egy csodaszerben bíznak, 687 00:38:31,458 --> 00:38:34,833 de bármilyen lehetséges védőoltásra hosszú hegymenet vár, 688 00:38:34,917 --> 00:38:37,333 ami egy folyadéknak nagy kihívás. 689 00:38:37,417 --> 00:38:40,375 A védőoltások engedélyeztetése hosszú folyamat. 690 00:38:40,458 --> 00:38:44,750 Előzetes teszteléssel kezdenek korlátozott számú önkéntesen, 691 00:38:44,833 --> 00:38:49,583 ahol figyelik az antitestnek hívott fehérje termelődését. 692 00:38:49,667 --> 00:38:51,583 Vakkísérletnek hívják, 693 00:38:51,667 --> 00:38:55,083 mert az önkéntesek felének placebót adnak, vagyis... 694 00:38:55,167 --> 00:38:59,750 Elnézést, miért mutattok felvételeket erről? Bármi is legyen ez. 695 00:38:59,833 --> 00:39:02,583 Még beszélek. Ez számít? 696 00:39:02,667 --> 00:39:06,583 Csak próbáljuk vizuálisan feldobni. Ne is figyelj ránk! Folytasd! 697 00:39:07,667 --> 00:39:09,542 Jó. Semmi gáz. Oké. 698 00:39:09,625 --> 00:39:14,667 Szóval, amikor az előzetes vizsgálat kész, kezdődik a második kísérlet. 699 00:39:14,750 --> 00:39:18,667 Ez nem igazán a hatásosságról szól, mert a második kísérlet során 700 00:39:18,750 --> 00:39:21,542 kényes egyensúlyt próbálnak fenntartani 701 00:39:21,625 --> 00:39:25,167 a szerológiai válaszreakciók monitorozása és aközött, hogy... 702 00:39:25,250 --> 00:39:29,000 Mi ez? Ennek semmi köze semmihez. Ez... 703 00:39:29,083 --> 00:39:30,333 Még beszélek. 704 00:39:30,417 --> 00:39:33,083 Hagyd figyelmen kívül! Jó? Ez csak háttér. 705 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Érdekel titeket egyáltalán a tudomány? 706 00:39:37,833 --> 00:39:40,250 Őszintén szólva... nem. 707 00:39:44,375 --> 00:39:47,000 Mivel Covid-gyógymód még a fasorban sincs, 708 00:39:47,083 --> 00:39:50,292 milliók élete süppedt egy ijesztő új normalitásba 709 00:39:50,375 --> 00:39:53,458 és a lezárások látszólag végeláthatatlan sorába. 710 00:39:53,542 --> 00:39:56,833 Egyedül élek, és egy idő után olyan magányos lettem, 711 00:39:56,917 --> 00:40:00,250 hogy szándékosan disszociatív identitászavarom lett, 712 00:40:00,333 --> 00:40:02,250 hogy ne legyek egyedül. 713 00:40:02,333 --> 00:40:04,750 De aztán persze meg kellett próbálnom 714 00:40:04,833 --> 00:40:07,708 két méter távolságot tartani saját magamtól. 715 00:40:08,208 --> 00:40:12,500 Nem tudom, próbáltátok-e már, de ez egy átkozott rémálom. 716 00:40:13,792 --> 00:40:17,000 Így videóhívásokba kezdtem, hogy legyen társaságom. 717 00:40:17,083 --> 00:40:18,750 Szia! Jól vagy? 718 00:40:18,833 --> 00:40:20,500 Á, tudod, hogy van. 719 00:40:20,583 --> 00:40:24,167 Olyan sokat csináltam, hogy néha a valóságban is lefagyok. 720 00:40:24,250 --> 00:40:26,333 Időnként egyszerűen csak... 721 00:40:32,083 --> 00:40:33,667 Hallanak? 722 00:40:34,583 --> 00:40:39,125 A székeléshez és síráshoz hasonlóan a videóhívások is mindennapivá váltak, 723 00:40:39,208 --> 00:40:41,708 ez pedig egyeseknek virágzó üzletet jelent. 724 00:40:41,792 --> 00:40:43,625 Elemzések alapján rájöttünk, 725 00:40:43,708 --> 00:40:47,875 hogy a vevőink 20%-a meghalhat a vírustól. 726 00:40:47,958 --> 00:40:51,750 De a maradék 80% bizalma megerősödik 727 00:40:51,833 --> 00:40:54,875 a videókonferencia-termékeinkben, 200-szorosan, 728 00:40:54,958 --> 00:40:57,667 szóval ez hatalmas győzelem nekünk. 729 00:40:57,750 --> 00:41:00,167 Hatalmas, de szomorú győzelem. 730 00:41:00,667 --> 00:41:01,917 Kétségbeesésükben 731 00:41:02,000 --> 00:41:05,542 milliók nézték a díjnyertes Netflix streamingszolgáltatót 732 00:41:05,625 --> 00:41:07,083 szórakozást keresve. 733 00:41:08,125 --> 00:41:11,333 Windsorban sokat néztem a Netflixet. 734 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Hozzám hasonlóan ön is legtöbbször csak a főoldalt böngészi? 735 00:41:16,083 --> 00:41:18,958 Nem. Nem, azt az inasom csinálja. 736 00:41:19,708 --> 00:41:21,708 Annyi faszságot néztem. 737 00:41:21,792 --> 00:41:25,083 Láttátok a Tűzforró talajt, a tüzes-kénköves vetélkedőt? 738 00:41:25,167 --> 00:41:26,542 Ne... 739 00:41:27,333 --> 00:41:28,708 ess... 740 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 bele... 741 00:41:31,000 --> 00:41:32,250 a... 742 00:41:32,833 --> 00:41:33,875 lávába! 743 00:41:33,958 --> 00:41:36,292 Tavaly vették fel, mert 2020-ban 744 00:41:36,375 --> 00:41:38,667 senki nem menekülne a láva elől. 745 00:41:38,750 --> 00:41:41,375 Sorban állnának, hogy belevessék magukat, 746 00:41:41,458 --> 00:41:43,292 a gyerekeiket rúgva bele előbb. 747 00:41:43,875 --> 00:41:45,583 Talán ez a második évad lesz. 748 00:41:46,292 --> 00:41:49,667 A kedvenc műsorom A korona. 749 00:41:50,417 --> 00:41:53,208 Üdítő látni egy-egy realista drámát 750 00:41:53,292 --> 00:41:56,125 az átlagemberek átlagos életéről. 751 00:41:56,208 --> 00:41:59,625 Az ilyesmi ad reményt a kisembernek. 752 00:41:59,708 --> 00:42:02,333 Egyesek szerint A korona nem realisztikus, 753 00:42:02,417 --> 00:42:06,125 de szerintem sokkal pontosabban ábrázolja a monarchiát, 754 00:42:06,208 --> 00:42:09,500 mint a másik királydráma, a Tigrisvilág. 755 00:42:09,583 --> 00:42:12,458 Seggbe durrantalak, az hótziher, 756 00:42:12,542 --> 00:42:15,083 és a földön fogsz fetrengeni. 757 00:42:15,167 --> 00:42:17,792 Aztán kiloccsantom a kibaszott agyad. 758 00:42:17,875 --> 00:42:21,500 Az a férfi nem olyan királyi vérből való, amit felismerek. 759 00:42:22,917 --> 00:42:25,792 - Harry és Meghan is aláírt oda. - Harry és ki-han? 760 00:42:26,708 --> 00:42:28,917 - Harry és Meghan. - Ki-ry és ki-han? 761 00:42:29,458 --> 00:42:33,375 Közben a való világban Amerika minden téren válságokkal küzd, 762 00:42:33,458 --> 00:42:36,125 és az elnököt ért kritikák egyre sokasodnak. 763 00:42:37,417 --> 00:42:40,083 Kétségbe vonták alkalmasságát a kormányzásra, 764 00:42:40,167 --> 00:42:43,750 részben azért, ahogy két kézzel ivott meg egy pohár vizet, 765 00:42:43,833 --> 00:42:45,792 de főleg minden más tette miatt. 766 00:42:45,875 --> 00:42:49,458 Hogy növelje támogatottságát, Trump egy sor gyűlést tartott. 767 00:42:50,042 --> 00:42:54,542 Óriásit mentek a gyűléseink. Nem hiszem, hogy voltak üres székek. 768 00:42:54,625 --> 00:42:57,292 De a tömeges jegyigénylések ellenére 769 00:42:57,375 --> 00:43:01,292 egy oklahomai eseményen alig vett részt valaki. 770 00:43:01,375 --> 00:43:03,167 A médiából kiderült, 771 00:43:03,250 --> 00:43:06,917 a TikTok közösségimédia-platform galád felhasználói a hibásak. 772 00:43:07,500 --> 00:43:10,583 A tiktokosok szándékosan szabotálták a gyűlést úgy, 773 00:43:10,667 --> 00:43:15,042 hogy tömegesen regisztráltak, miközben eszük ágában sem volt elmenni, 774 00:43:15,125 --> 00:43:17,000 és ezt a TikTokon szervezték. 775 00:43:17,083 --> 00:43:19,375 Republikánusok szerint a közösségi média 776 00:43:19,458 --> 00:43:23,583 aktívan próbál elnyomni egy észszerűtlenül konzervatív programot. 777 00:43:23,667 --> 00:43:24,568 JÚLIUS 29. 778 00:43:24,583 --> 00:43:27,792 A lényeg: a big tech cégek lenyomnák a konzervatívokat. 779 00:43:27,875 --> 00:43:30,875 Ez nem gyanú, nem megérzés. Ez tény. 780 00:43:30,958 --> 00:43:33,958 Nézzék, rideg tény, 781 00:43:34,042 --> 00:43:36,333 hogy az interneten és a médiában 782 00:43:36,417 --> 00:43:39,458 a konzervatívokat elhallgattatják. 783 00:43:39,542 --> 00:43:42,458 Ezt már ezelőtt is mondtam. A Youtube-csatornámon. 784 00:43:42,542 --> 00:43:44,542 A konzervatívokat elhallgattatják. 785 00:43:44,625 --> 00:43:45,958 Mondtam Joe Rogannél. 786 00:43:46,042 --> 00:43:47,917 A konzervatívokat elhallgattatják. 787 00:43:48,000 --> 00:43:50,125 Jordan Peterson kajakpodcastjében. 788 00:43:50,208 --> 00:43:52,458 A konzervatívokat elhallgattatják. 789 00:43:52,542 --> 00:43:54,250 Tucker Carlsonnál. 790 00:43:54,333 --> 00:43:57,000 Tucker, a konzervatívokat elhallgattatják. 791 00:43:57,083 --> 00:43:58,250 Igazából kétszer. 792 00:43:58,333 --> 00:44:01,583 Ahogy már mondtam, a konzervatívokat elhallgattatják. 793 00:44:01,667 --> 00:44:03,000 Ez pontosan így van. 794 00:44:03,083 --> 00:44:05,542 És a New York Times-bestselleremben, 795 00:44:05,625 --> 00:44:08,167 a címe: A konzervatívokat elhallgattatják. 796 00:44:08,250 --> 00:44:10,833 Ezt újra és újra ki kell hangsúlyozni, 797 00:44:10,917 --> 00:44:15,583 mert a konzervatívokat elhallgattatják. 798 00:44:15,667 --> 00:44:19,042 - Ezt a felvételt sem fogják használni. - De igen. 799 00:44:19,125 --> 00:44:21,250 Bob, tudjuk, hogy ez nem így lesz. 800 00:44:21,333 --> 00:44:23,792 - James vagyok. - Tök mindegy, Bob. 801 00:44:24,958 --> 00:44:27,208 A politikai skála ellenkező végén 802 00:44:27,292 --> 00:44:30,125 Joe Bidennél a helyzet kedvezőtlenre fordult. 803 00:44:30,208 --> 00:44:33,250 Ő a legidősebb elnökjelölt, mióta jegyezni kezdték, 804 00:44:33,333 --> 00:44:35,292 kétszáz évvel a születése után, 805 00:44:35,375 --> 00:44:38,458 és kérdések merültek fel idős korával kapcsolatban. 806 00:44:38,542 --> 00:44:40,500 Biden egyértelműen hanyatlik. 807 00:44:40,583 --> 00:44:44,667 Minden férfi és nő általa teremtetett... Ugyan, tudják, mi által. 808 00:44:44,750 --> 00:44:46,500 Olyan esendőnek tűnt. 809 00:44:46,583 --> 00:44:48,042 Hagyjuk is a vírust, 810 00:44:48,125 --> 00:44:51,875 volt, amikor úgy tűnt, egy erősebb szellő is sok lehet neki. 811 00:44:51,958 --> 00:44:56,458 Ezért a pincéjében maradt, ahonnan virtuálisan kampányolt. 812 00:44:56,542 --> 00:44:59,625 Mint egy igazi kampány, ami valójában sosem volt. 813 00:44:59,708 --> 00:45:06,000 Köszöntök mindenkit az első virtuális délutáni műsorunkban. 814 00:45:06,583 --> 00:45:09,167 Akár a tanúvédelemben is lehetne. 815 00:45:09,250 --> 00:45:13,083 De eljött az idő, amikor előmerészkedett. 816 00:45:13,167 --> 00:45:16,250 A csapata láthatóan rendkívül óvatos volt. 817 00:45:16,333 --> 00:45:19,583 Ha közönséggel találkozott, olyan messzire ültették, 818 00:45:19,667 --> 00:45:22,875 hogy ne vádolhassák újra illetlen érintések miatt. 819 00:45:22,958 --> 00:45:24,792 Megelőzték a verbális bakikat 820 00:45:24,875 --> 00:45:27,500 azzal, hogy fizikálisan befogták a száját. 821 00:45:28,083 --> 00:45:32,083 Biden Covidtól védett autós gyűléseket is tartott 822 00:45:32,167 --> 00:45:34,750 egy csapatnyi lelkes autó részvételével, 823 00:45:34,833 --> 00:45:38,833 amiken egy forgalommal pörlekedő öregember erejét mutatta meg. 824 00:45:38,917 --> 00:45:41,333 És nem szabad megtűrnünk 825 00:45:41,417 --> 00:45:45,333 a közöttünk masírozó szélsőséges fehér felsőbbrendű csoportokat. 826 00:45:52,625 --> 00:45:56,708 De a kampánya felpezsdült, amikor kiválasztotta alelnökjelöltjét. 827 00:45:56,792 --> 00:46:00,542 Hadd mutassam be most először 828 00:46:00,625 --> 00:46:02,958 az USA következő alelnökét, 829 00:46:03,042 --> 00:46:04,958 Kamala Harrist! 830 00:46:05,042 --> 00:46:07,125 Kamala, tiéd a szó. 831 00:46:07,208 --> 00:46:10,917 Harris 55 évével alig negyedannyi idős, mint Biden. 832 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 Ő az első afroamerikai, 833 00:46:12,583 --> 00:46:15,708 és dél-ázsiai-amerikai alelnökjelölt, 834 00:46:15,792 --> 00:46:17,875 és így Donald Trump mellett 835 00:46:17,958 --> 00:46:21,333 a második színes bőrű személy a 2020-as választáson. 836 00:46:21,917 --> 00:46:23,375 Mind együtt küzdünk. 837 00:46:24,125 --> 00:46:28,458 Önök, én és Joe. Együtt. 838 00:46:28,542 --> 00:46:32,083 Korábban Biden és Harris nem jöttek ki jól. 839 00:46:32,167 --> 00:46:34,625 A főbb kérdésekben sem értettek egyet. 840 00:46:34,708 --> 00:46:40,042 Egyetért ma azzal, hogy tévedett, amikor ellenezte a buszoztatást? 841 00:46:40,125 --> 00:46:44,917 És tavaly azt mondta, hisz a nőknek, akik zaklatással vádolták Bident. 842 00:46:45,000 --> 00:46:47,042 Most ez mind megbocsáttatott. 843 00:46:47,125 --> 00:46:50,625 Bár a kapcsolatuk kissé kimértnek tűnt. 844 00:46:50,708 --> 00:46:53,042 De persze, ha nyernek, 845 00:46:53,125 --> 00:46:55,958 Harris lesz az elnök Biden halála esetén. 846 00:46:56,042 --> 00:46:58,042 Nem tudom, ez feltűnt-e bárkinek. 847 00:46:58,833 --> 00:47:01,333 Biden kampánya új erőre kapott, 848 00:47:01,417 --> 00:47:05,167 de az amerikai sztori váratlan fordulat előtt állt, 849 00:47:05,250 --> 00:47:07,250 miközben a világ figyelt. 850 00:47:11,167 --> 00:47:13,667 Az újabb karantén nagyon idegesítő volt, 851 00:47:13,750 --> 00:47:18,625 mert már az első karantén alatt szó szerint mindent megnéztem a Netflixen. 852 00:47:18,708 --> 00:47:23,375 Aztán elkezdtem ezt az Amerika című sorozatot, ami fantasztikus. 853 00:47:23,458 --> 00:47:26,500 Láttátok már? A hírcsatornákon adják. 854 00:47:26,583 --> 00:47:28,792 Észvesztő az egész. 855 00:47:28,875 --> 00:47:31,000 Egyik csavar a másik után. 856 00:47:31,083 --> 00:47:33,375 Valamiféle választási harcról szól 857 00:47:33,458 --> 00:47:36,667 egy szellemvonatos jegyszedőnek kinéző csóka 858 00:47:36,750 --> 00:47:41,250 és egy felfújható narancssárga őrült között, aki képtelen kezelni a járványt. 859 00:47:41,333 --> 00:47:46,000 Annyi tesztet végzünk, hogy nem hiszem, hogy ennyit kéne tesztelnünk, 860 00:47:46,083 --> 00:47:50,250 de sokan nem értenek velem egyet, és sokan egyetértenek velem. 861 00:47:50,333 --> 00:47:55,250 Mindenki utált mindenkit, és az egész ország lángokban állt. 862 00:47:55,333 --> 00:47:58,792 Nemcsak az erdők, de a városok is. 863 00:47:59,750 --> 00:48:02,417 Egyedül az a rohadt tenger nem állt lángokban, 864 00:48:02,500 --> 00:48:04,542 de talán csak idő kérdése volt. 865 00:48:04,625 --> 00:48:06,583 És ha ez még nem lett volna elég, 866 00:48:06,667 --> 00:48:11,125 egy kedvelt karakter bevonásával bevetettek egy váratlan csavart. 867 00:48:12,833 --> 00:48:14,667 Ez a Fox News kiemelt híre. 868 00:48:14,750 --> 00:48:18,000 Az USA Legfelsőbb Bíróságának bírája, Ruth Bader Ginsburg 869 00:48:18,083 --> 00:48:20,417 nyolcvanhét éves korában elhunyt. 870 00:48:20,500 --> 00:48:24,375 Ruth Bader Ginsburg bírónő feminista példakép és úttörő volt, 871 00:48:24,458 --> 00:48:26,750 aki harcolt az abortuszjogokért, 872 00:48:26,833 --> 00:48:31,458 a nemi egyenlőségért és az őslakosok földjén áthaladó 1000 km-es gázvezetékért. 873 00:48:31,542 --> 00:48:35,542 RBG utolsó kívánsága az volt, ne pótolják őt a Legfelsőbb Bíróságon, 874 00:48:35,625 --> 00:48:38,292 amíg a következő elnök nem teszi le az esküt. 875 00:48:38,375 --> 00:48:42,125 De ez az utolsó kívánsága vele együtt távozott a túlvilágra. 876 00:48:42,208 --> 00:48:44,375 Rendkívüli: a Fox News megerősítette, 877 00:48:44,458 --> 00:48:47,542 hogy Trump elnök Amy Coney Barrettet jelöli 878 00:48:47,625 --> 00:48:49,458 a Legfelsőbb Bíróság bírájának. 879 00:48:50,042 --> 00:48:52,708 A Fox News bombasztikusan világossá tette, 880 00:48:52,792 --> 00:48:55,583 Trump a hithű katolikus Barrettet választotta, 881 00:48:55,667 --> 00:48:59,500 aki szerint a jogi karrier „Isten szolgálatának eszköze”. 882 00:49:00,458 --> 00:49:02,333 Isten nem ért rá nyilatkozni. 883 00:49:02,833 --> 00:49:07,625 Amy Coney Barrett minden olyanért kiáll, ami ellen RBG tiltakozott, mindenért! 884 00:49:07,708 --> 00:49:09,792 Olyan életpárti, elméletem is van rá: 885 00:49:09,875 --> 00:49:13,375 titokban a vállfaipar pénzeli. 886 00:49:13,958 --> 00:49:15,375 Szeptember 26-án 887 00:49:15,458 --> 00:49:18,667 a Fehér Ház ünnepséget tartott a rózsakertben, 888 00:49:18,750 --> 00:49:21,250 ahol bejelentették Coney Barrett jelölését. 889 00:49:21,333 --> 00:49:25,708 A megjelentek névsorát jó és kiváló és hamarosan fertőzött emberek alkották. 890 00:49:26,208 --> 00:49:28,667 Az elnök belső körének nagyja ott volt, 891 00:49:28,750 --> 00:49:32,833 noha az esemény legprominensebb résztvevője az új koronavírus volt, 892 00:49:32,917 --> 00:49:35,250 csöndben elvegyülve a vendégek között, 893 00:49:35,333 --> 00:49:38,333 különösen azok közt, akik még nem hittek benne. 894 00:49:39,417 --> 00:49:43,208 Ám a következő napokban az elnök figyelmét más dolgok is elvonták. 895 00:49:43,292 --> 00:49:46,125 A New York Times leközölte az adóbevallását. 896 00:49:46,208 --> 00:49:50,250 És mint a legtöbb elit üzletember, évek óta ő sem keresett semmit. 897 00:49:51,375 --> 00:49:56,583 Szeptember 29-én az első elnökjelölti vita tanulságos tévés eseményt eredményezett. 898 00:49:56,667 --> 00:49:58,708 Chris Wallace vagyok a Fox Newstól, 899 00:49:58,792 --> 00:50:02,333 és üdvözlöm önöket 2020 első elnökjelölti vitáján. 900 00:50:03,083 --> 00:50:05,958 Trump szokásos Trumpként jött elő, zsémbesen, 901 00:50:06,042 --> 00:50:08,417 mintha valami belülről zabálná fel. 902 00:50:08,500 --> 00:50:10,583 És már tudjuk, hogy ez így is volt. 903 00:50:10,667 --> 00:50:13,292 Eközben Biden csak próbált élőnek tűnni. 904 00:50:13,375 --> 00:50:14,917 Aztán elkezdődött a vita, 905 00:50:15,000 --> 00:50:18,292 és mintha egy rapcsatát láttunk volna egy öregotthonban. 906 00:50:18,375 --> 00:50:19,542 Rosszabb kiadásban. 907 00:50:19,625 --> 00:50:22,333 - Az a kérdés... - Az új legfelsőbb bíra... 908 00:50:22,417 --> 00:50:25,375 - ...a radikális baloldal... Ki a...? - Befognád végre? 909 00:50:25,458 --> 00:50:30,083 Kész káosz és pokol volt, de ez nem lenne fair a káosszal és pokollal szemben. 910 00:50:30,167 --> 00:50:31,583 Egészen hihetetlen. 911 00:50:31,667 --> 00:50:37,542 Hetvenhárommillió amerikai lehetett tanúja egy vitának, ami annyira volt agyserkentő, 912 00:50:37,625 --> 00:50:41,625 mint két galambot nézni, amik kenyérhéjért küzdenek egy parkolóban. 913 00:50:41,708 --> 00:50:44,000 A kulcspillanatban Trumpot arra kérték, 914 00:50:44,083 --> 00:50:47,208 ítélje el a fehér felsőbbrendűséget, de ő csak terelt. 915 00:50:47,292 --> 00:50:48,958 Hogy akarja nevezni őket? 916 00:50:49,042 --> 00:50:52,250 - Mégis kit szeretne, hogy elítéljek? - A Proud Boyst. 917 00:50:52,333 --> 00:50:55,375 Proud Boys, vissza, és legyetek készenlétben! 918 00:50:55,458 --> 00:50:57,917 Azt üzente nekik, legyenek készenlétben. 919 00:50:58,458 --> 00:51:00,250 Ez nem megtagadás. 920 00:51:00,750 --> 00:51:03,042 Hanem egy kurva sörétes felhúzása. 921 00:51:03,667 --> 00:51:06,417 A vita után Trump számára egyetlen pozitívumnak 922 00:51:06,500 --> 00:51:08,458 a koronavírus-tesztje bizonyult, 923 00:51:08,542 --> 00:51:11,500 amely negatív sajtóvisszhangot váltott ki. 924 00:51:11,583 --> 00:51:13,500 Rendkívüli hírünkkel kezdünk. 925 00:51:13,583 --> 00:51:18,250 Rendkívüli hírünk: pozitív lett Trump elnök koronavírus-tesztje. 926 00:51:18,333 --> 00:51:21,667 Ez több szempontból is különös. 927 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 Erre senki sem számított. 928 00:51:23,875 --> 00:51:25,333 Hadd fogalmazzak másképp! 929 00:51:26,250 --> 00:51:28,792 Mindenki számított rá. 930 00:51:28,875 --> 00:51:31,167 Csak nem hittük, hogy meg is történik. 931 00:51:31,250 --> 00:51:34,500 Aztán a közelében mindenki kezdett lebetegedni. 932 00:51:34,583 --> 00:51:38,042 Még Melania is, aki aztán tartotta tőle a kellő távolságot 933 00:51:38,125 --> 00:51:40,125 az elmúlt négy évben. 934 00:51:40,208 --> 00:51:42,750 Az elnök nem volt éppen elővigyázatos, igaz? 935 00:51:42,833 --> 00:51:45,417 Bocsánat, azt állítja, hogy az ő hibája? 936 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Hát, ritkán viselt maszkot. 937 00:51:47,417 --> 00:51:49,042 Nem viselt maszkot? 938 00:51:49,125 --> 00:51:53,292 Azt állítja, hogy az öltözködésével saját maga provokálta ki? 939 00:51:53,375 --> 00:51:57,958 Ez ugyanis, barátom, áldozathibáztatás, és szégyellje magát! 940 00:51:58,042 --> 00:52:01,750 Túlsúlyos, 74 éves férfiként kicsi a veszélye, hogy felkerüljön 941 00:52:01,833 --> 00:52:05,083 a Sports Illustrated fürdőruhaszámának címlapjára, 942 00:52:05,167 --> 00:52:07,208 ám a vírus annál veszélyesebb rá. 943 00:52:07,292 --> 00:52:08,792 Ahogy az állapota romlott, 944 00:52:08,875 --> 00:52:10,875 átvitték a Walter Reed Kórházba, 945 00:52:10,958 --> 00:52:13,042 és a világ néma csendben figyelt. 946 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 Ez maga volt a nemzeti egység pillanata. 947 00:52:18,708 --> 00:52:22,750 Aznap Amerikában politikai nézettől függetlenül mindenki imádkozott. 948 00:52:22,833 --> 00:52:24,333 Különböző kimenetelért. 949 00:52:24,417 --> 00:52:27,417 Szóval egy katonai kórházban az elnököt 950 00:52:27,500 --> 00:52:31,292 egy kísérleti antitestkészítménnyel kezelték. 951 00:52:31,375 --> 00:52:35,125 Most már úgy gondolom, hogy ez a történet igencsak erőltetett, 952 00:52:35,208 --> 00:52:38,625 de nyakig benne vagyok, mindent is ledarálok belőle. 953 00:52:38,708 --> 00:52:41,625 Jóakarói a kórházon kívülről támogatták az elnököt, 954 00:52:41,708 --> 00:52:45,375 aki jutalmul egy rekvirált titkosszolgálati autóban tűnt fel, 955 00:52:45,458 --> 00:52:48,083 hogy megtegye a világ legveszélyesebb útját 956 00:52:48,167 --> 00:52:50,542 Tupac Shakur életének végső percei óta. 957 00:52:50,625 --> 00:52:53,833 Majd egy őrült részben visszarepült a Fehér Házba, 958 00:52:53,917 --> 00:52:55,958 és az erkélyen levette a maszkját, 959 00:52:56,042 --> 00:53:00,375 hogy tudjuk, valóban ő az, nem pedig egy gyönyörű nő, aki álcázta magát. 960 00:53:00,458 --> 00:53:03,625 Majd bebizonyította, hogy mindkét hüvelykujja működik. 961 00:53:03,708 --> 00:53:05,208 Hála égnek! 962 00:53:05,292 --> 00:53:07,458 Majd tisztelgett a helikopternek, 963 00:53:07,542 --> 00:53:10,167 ami már nem láthatta őt, mert épp tovaszállt. 964 00:53:10,250 --> 00:53:13,375 A gyártás minősége az eget verdeste. 965 00:53:13,458 --> 00:53:16,542 Úgy tűnt, ez az Amerika évadzárójának utolsó jelenete. 966 00:53:16,625 --> 00:53:20,333 Így jócskán meglepődtem, amikor az ország ezután ment tovább. 967 00:53:20,833 --> 00:53:25,583 Igazán figyelemre méltó volt. A történelem egyik legikonikusabb pillanata, 968 00:53:25,667 --> 00:53:28,917 de egyúttal mélységesen ostoba is. 969 00:53:29,000 --> 00:53:32,792 A történelemkönyvekbe ezt az időszakot krétával kell majd írni. 970 00:53:33,500 --> 00:53:34,875 Egy kutyának. 971 00:53:34,958 --> 00:53:37,583 Kiálltam előre, és vezettem. 972 00:53:37,667 --> 00:53:41,667 Egyetlen vezető sem tette volna meg, amit én tettem. 973 00:53:41,750 --> 00:53:45,250 És tudom, hogy van kockázata és veszélye, de jól van ez így. 974 00:53:45,333 --> 00:53:48,458 És most jobban vagyok, talán immunis is, nem tudom. 975 00:53:48,542 --> 00:53:52,625 A kálváriája ellenére Trump kevés együttérzést kapott az emberektől, 976 00:53:52,708 --> 00:53:54,958 és szavazótábora is nagyot csökkent. 977 00:53:55,042 --> 00:53:59,042 Akkor úgy állt a dolog, hogy Trumpnak valamiféle végső csoda kellett, 978 00:53:59,125 --> 00:54:01,333 hogy lemossa a vigyort Biden képéről. 979 00:54:01,417 --> 00:54:02,958 Egy letaglózó jelentésben 980 00:54:03,042 --> 00:54:07,667 Hunter Bident megvádolták, hogy bemutatta az apját egy ukrán üzletembernek. 981 00:54:07,750 --> 00:54:09,458 Ön szerint nincs is Ukrajna. 982 00:54:09,542 --> 00:54:10,542 Ez nem lényeges. 983 00:54:10,625 --> 00:54:14,167 Ami igazán lényeges, az a teljes csend a mérvadó médiától. 984 00:54:14,250 --> 00:54:16,708 Sehol senki nem kérdezett Hunter Bidenről. 985 00:54:16,792 --> 00:54:18,167 Mint én Joe Rogannél. 986 00:54:18,250 --> 00:54:19,750 Mi van Hunter Bidennel? 987 00:54:19,833 --> 00:54:21,208 És Tucker Carlsonnál... 988 00:54:21,292 --> 00:54:22,458 És Hunter Biden? 989 00:54:22,542 --> 00:54:23,542 Nem is egyszer. 990 00:54:23,583 --> 00:54:24,875 És Hunter Biden? 991 00:54:24,958 --> 00:54:27,125 Reméljük, a bizonyíték postán jön. 992 00:54:27,208 --> 00:54:28,417 Ez pontosan így van. 993 00:54:28,500 --> 00:54:32,458 És a New York Times-bestseller könyvemben: Mi van Hunter Bidennel? 994 00:54:33,542 --> 00:54:36,583 - És mi van vele? - Még maga sem akar kérdezni róla. 995 00:54:37,083 --> 00:54:41,208 A sorsdöntő naphoz közeledve a 2020-as választást egyéb tényezők éppoly 996 00:54:41,292 --> 00:54:44,042 kiszámíthatatlanná tették, mint majmot a hokiütő. 997 00:54:44,125 --> 00:54:47,417 A járvány az államokat levélszavazásra kényszerítette, 998 00:54:47,500 --> 00:54:51,583 visszarántva az amerikai választási rendszert a 19. századba. 999 00:54:52,792 --> 00:54:55,542 A trumpisták a választás napján akartak szavazni, 1000 00:54:55,625 --> 00:54:57,833 mivel ők nem féltek a vírustól. 1001 00:54:58,667 --> 00:54:59,958 Vagy a fasizmustól. 1002 00:55:00,042 --> 00:55:03,708 A covidfélő demokraták inkább levélben szavaztak 1003 00:55:03,792 --> 00:55:06,625 a liberális elitista otthonaik kényelméből, 1004 00:55:06,708 --> 00:55:10,542 maszkot viselve, és a szavazatleadás után a tollat hipóval lemosva. 1005 00:55:10,625 --> 00:55:13,833 Az előrehozott személyes szavazás rekordokat döntött. 1006 00:55:13,917 --> 00:55:17,792 Hosszú sorokban kígyózó amerikaiak várták, hogy szavazhassanak. 1007 00:55:17,875 --> 00:55:21,792 Annyira motiváló volt látni a sok amerikait szavazni. 1008 00:55:23,083 --> 00:55:26,417 Igen, és elég nagyszámú... 1009 00:55:26,500 --> 00:55:30,667 fekete szavazó is volt, ami szerintem nagyszerű! 1010 00:55:30,750 --> 00:55:33,917 Úgy értem, nyilvánvalóan semmi problémám nincs ezzel, 1011 00:55:34,000 --> 00:55:38,500 amíg mindegyikük valódi személyivel és aktuális lakcímmel rendelkezik. 1012 00:55:39,958 --> 00:55:41,875 A TE HANGOD, A TE SZAVAZATOD 1013 00:55:41,958 --> 00:55:44,542 Jó reggelt, Amerika! Ez a választás napja. 1014 00:55:44,625 --> 00:55:46,667 Elérkezett a nagy nap, 1015 00:55:46,750 --> 00:55:49,750 amit a média az emberiség utolsó szavazásának hívott. 1016 00:55:49,833 --> 00:55:53,667 Az ádáz összecsapások réme a szavazóhelyiségeknél eloszlott 1017 00:55:53,750 --> 00:55:58,083 a hosszú sorok és a papírmunka jól ismert fárasztó képei ellenére. 1018 00:55:59,292 --> 00:56:02,875 Az MSNBC csatornáján következik a döntés pillanata, 2020. 1019 00:56:02,958 --> 00:56:05,708 És ekkor az egész műsor hirtelen 1020 00:56:05,792 --> 00:56:08,667 egy bonyolult vetélkedővé változott. 1021 00:56:08,750 --> 00:56:10,417 Ami egy választáson alapult. 1022 00:56:10,500 --> 00:56:13,208 Ott volt nekik egy térkép Amerikáról, 1023 00:56:13,292 --> 00:56:15,875 kék a széleken, és piros a közepén. 1024 00:56:15,958 --> 00:56:20,708 A győzelemhez a játékosoknak egyesével meg kellett fordítani az államokat, 1025 00:56:20,792 --> 00:56:23,083 hogy kiderüljön, más szín van-e ott. 1026 00:56:23,167 --> 00:56:27,125 A választás éjszakája akkor indul, ha egy állam átvált a másik színre. 1027 00:56:27,208 --> 00:56:32,000 És mindegyiknek más az értéke. Ott van például Florida, ami 29 pontot ér, 1028 00:56:32,083 --> 00:56:35,500 még ha kevesebb betűből is áll, mint Tennessee. 1029 00:56:35,583 --> 00:56:39,958 Olyan zavaros volt, folyton csak a szabályokat magyarázták, újra és újra. 1030 00:56:40,042 --> 00:56:43,542 Ha nem húz valami nagyot, és nyeri meg Wisconsint, 1031 00:56:43,625 --> 00:56:46,917 Michigant, vagy fordít meg egy Hillary Clinton-államot, 1032 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 akkor ezekből az államokból ötből ötöt kell nyernie. 1033 00:56:50,083 --> 00:56:53,708 Az egész adás szó szerint napokig tartott, 1034 00:56:53,792 --> 00:56:57,208 és a játékosok a gomb megnyomásáig sem jutottak el. 1035 00:56:57,875 --> 00:57:00,250 Ez minden idők legunalmasabb vetélkedője. 1036 00:57:01,375 --> 00:57:04,500 Nem csoda, hogy négyévente csak egyszer adják. 1037 00:57:05,333 --> 00:57:08,250 Ahogy a választás éjszakája győztes nélkül zárult, 1038 00:57:08,333 --> 00:57:11,042 minden szem Pennsylvania államra szegeződött, 1039 00:57:11,125 --> 00:57:13,625 ahol Trump nyerő szériában volt. 1040 00:57:13,708 --> 00:57:16,708 Mígnem elkezdték megszámolni Biden szavazatait is. 1041 00:57:17,458 --> 00:57:18,917 Trump csalást kiáltott. 1042 00:57:19,000 --> 00:57:22,083 Élő adásban próbálta megdönteni Nixon világrekordját 1043 00:57:22,167 --> 00:57:23,958 elnöki kamuzásból. 1044 00:57:24,708 --> 00:57:27,625 Készen álltunk megnyerni ezt a választást. 1045 00:57:27,708 --> 00:57:30,292 Őszintén, meg is nyertük ezt a választást. 1046 00:57:30,375 --> 00:57:31,792 Megnyertük. 1047 00:57:33,500 --> 00:57:38,417 Az elnök követelte a demokrácia végét, ahogy néhány követője is. 1048 00:57:39,208 --> 00:57:40,208 Le a számlálással! 1049 00:57:40,292 --> 00:57:43,583 Maroknyi Trump-támogató tiltakozott. 1050 00:57:43,667 --> 00:57:47,083 De nem tudni, hányan, mert nem hagyták megszámolni őket. 1051 00:57:47,167 --> 00:57:50,042 Le a számlálással! 1052 00:57:50,125 --> 00:57:52,125 Mivel a számlálás napokig tartott, 1053 00:57:52,208 --> 00:57:54,917 a csatornák nem tettek hivatalos bejelentést. 1054 00:57:55,000 --> 00:57:58,333 A nemzeti körömkészletet vészesen alacsony szintre rágták. 1055 00:57:59,333 --> 00:58:02,125 A választás már első éjszaka eldőlt. 1056 00:58:02,208 --> 00:58:05,833 De a szavazatszámlálások módja miatt nem így érződött. 1057 00:58:05,917 --> 00:58:10,250 Pennsylvania és Georgia a levélszavazatokat számolta meg utoljára, 1058 00:58:10,333 --> 00:58:12,833 noha azok érkeztek be először. 1059 00:58:12,917 --> 00:58:17,167 Szóval az a tálalás, hogy Biden lassan közelített a célhoz, 1060 00:58:17,250 --> 00:58:20,250 igazából egy visszafelé elmesélt sztori volt. 1061 00:58:20,333 --> 00:58:22,000 Ha A cápát visszafelé nézed, 1062 00:58:22,083 --> 00:58:25,417 akkor egy cápa pánikoló fehér embereket köpköd a tengerbe. 1063 00:58:25,500 --> 00:58:27,125 Más film lesz belőle. 1064 00:58:27,208 --> 00:58:31,208 De végre, miközben Trump púpos laborsegédje, Rudy Giuliani 1065 00:58:31,292 --> 00:58:33,875 a Four Seasons Total Landscaping parkolójából 1066 00:58:33,958 --> 00:58:35,792 sajtótájékoztatót tartott, 1067 00:58:36,458 --> 00:58:38,292 győztest hirdettek. 1068 00:58:38,375 --> 00:58:39,917 Mégis ki hirdette ki? 1069 00:58:40,750 --> 00:58:44,417 Ó, te magasságos! Az összes csatorna! 1070 00:58:44,500 --> 00:58:45,917 A mindenségit! 1071 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Az összes csatorna? 1072 00:58:51,625 --> 00:58:54,708 A CNN előrejelzése szerint Joseph R. Biden Juniort 1073 00:58:54,792 --> 00:58:58,250 választották az Egyesült Államok 46. elnökének. 1074 00:58:58,333 --> 00:59:01,500 Sosem felejtem, hol voltam Biden győzelmének idején. 1075 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 A híreket bámultam egy szombat délután, 1076 00:59:04,417 --> 00:59:06,500 vagy talán vasárnap éjjel volt? 1077 00:59:06,583 --> 00:59:08,625 Passz. Az egész hét full homály. 1078 00:59:08,708 --> 00:59:11,208 De úristen, az olyan megkönnyebbülés volt, 1079 00:59:11,292 --> 00:59:14,125 mint kulázni egyet egy hosszú repülőút után. 1080 00:59:14,208 --> 00:59:19,833 És minden értelemben komolyan gondolom, mert igazi könnyek szöktek a szemembe. 1081 00:59:19,917 --> 00:59:23,875 A főbb városokban libsik és mimózalelkűek vonultak az utcákra 1082 00:59:23,958 --> 00:59:25,875 megünnepelni Biden győzelmét, 1083 00:59:25,958 --> 00:59:29,583 ömlengő reménnyel, örömmel és koronavírusos testnedvekkel. 1084 00:59:29,667 --> 00:59:34,500 Legutoljára ilyen mértékű ünneplésnek 1983-ban voltam tanúja 1085 00:59:34,583 --> 00:59:37,917 az Endor erdőholdján, amikor a Birodalmat legyőzték. 1086 00:59:38,750 --> 00:59:41,708 Igen, ez a Jedi visszatérben volt. Ami egy film. 1087 00:59:42,292 --> 00:59:43,833 A Csillagok háborúja. 1088 00:59:44,667 --> 00:59:47,583 Már megbocsásson, de ott voltam. 1089 00:59:47,667 --> 00:59:51,833 Ott voltam. Én és azok az édes kis maciemberek. 1090 00:59:51,917 --> 00:59:53,458 És jól éreztük magunkat. 1091 00:59:55,542 --> 01:00:00,125 Az éj beköszöntével a megválasztott elnök és hobbikocogó, Joe Biden 1092 01:00:00,208 --> 01:00:01,625 győzelmi beszédet adott. 1093 01:00:01,708 --> 01:00:05,083 Trump négyévnyi uszító félmondatai után 1094 01:00:05,167 --> 01:00:09,458 a progresszíveket megnyugtatta Biden béna, ám koherens üzenete a reményről. 1095 01:00:10,042 --> 01:00:12,250 Megfogadom, hogy olyan elnök leszek, 1096 01:00:12,333 --> 01:00:15,875 aki nem a széthúzást, hanem az összetartást keresi. 1097 01:00:17,083 --> 01:00:21,583 Biden szavai szerint több dolog van, ami egyesít, mint ami széthúz minket. 1098 01:00:21,667 --> 01:00:25,000 Jóllehet még tartott milliónyi szavazólap megszámlálása, 1099 01:00:25,083 --> 01:00:27,458 amik bizonyították különbözőségünket. 1100 01:00:27,542 --> 01:00:31,042 És még ennek a végkimenetelében sem tudtunk megegyezni. 1101 01:00:32,500 --> 01:00:36,500 Hagyományosan ekkorra a vesztes már gratulálni szokott a győztesnek, 1102 01:00:36,583 --> 01:00:39,458 de Mr. Trump nem ismeri az „elismer” szavunkat, 1103 01:00:39,542 --> 01:00:41,792 és őrjöngött, amikor elmondták neki. 1104 01:00:41,875 --> 01:00:45,125 De nem csak az elnök becsmérelte és szart az eredményre. 1105 01:00:45,208 --> 01:00:47,167 A szenátusba épp újraválasztott, 1106 01:00:47,250 --> 01:00:51,667 vezető republikánusok ragaszkodtak ahhoz, hogy a választásokat manipulálták. 1107 01:00:51,750 --> 01:00:54,250 Rengeteg csalás van folyamatban. 1108 01:00:54,333 --> 01:00:57,375 Trump elnök helyében az egészet a bíróságra vinném, 1109 01:00:57,458 --> 01:00:58,792 és visszavágnék. 1110 01:00:58,875 --> 01:01:02,833 Elég a rablásból! 1111 01:01:02,917 --> 01:01:04,917 Egek, mennyi ellentmondás volt! 1112 01:01:05,000 --> 01:01:07,333 Nézd, a jelentések szerint 1113 01:01:07,417 --> 01:01:09,500 hallott emberek szavaztak Bidenre, 1114 01:01:09,583 --> 01:01:12,333 ami kizárt, a szellemek nem bírják el a ceruzát. 1115 01:01:12,417 --> 01:01:14,708 Elvileg rekordszámú levélszavazó volt. 1116 01:01:14,792 --> 01:01:17,333 De mi a helyzet az SMS-ben szavazókkal? 1117 01:01:17,417 --> 01:01:21,208 A michigani szavazógépeket Hunter Biden laptopjáról irányították. 1118 01:01:21,292 --> 01:01:22,792 Georgia nem is igazi állam. 1119 01:01:22,875 --> 01:01:25,833 Nincs nyoma, hogy létezett volna november előtt. 1120 01:01:25,917 --> 01:01:29,500 A kerozin nem ég olyan magas hőfokon. Irányított robbantás volt. 1121 01:01:29,583 --> 01:01:32,083 Trump veresége statisztikai lehetetlenség, 1122 01:01:32,167 --> 01:01:34,625 mint télen a hóesés, vagy egy néma kacsa. 1123 01:01:34,708 --> 01:01:37,042 A bizonyíték hiánya bizonyítja a csalást. 1124 01:01:37,125 --> 01:01:40,083 És az egész választás meg sem történt. 1125 01:01:40,167 --> 01:01:44,875 A CNN állította be így, a háttérhatalom számítógépes animációját használva. 1126 01:01:46,667 --> 01:01:47,958 Hazugság az egész. 1127 01:01:49,917 --> 01:01:54,500 És... ha így működik a demokrácia, akkor engem vonjatok ki belőle. 1128 01:01:54,583 --> 01:01:59,625 Vagyis egyáltalán ne számoljatok velem, mert az úgy megint demokrácia lenne. 1129 01:01:59,708 --> 01:02:02,458 És ebben nem kívánok részt venni. 1130 01:02:02,542 --> 01:02:05,875 Ennek a választásnak még közel sincs vége. 1131 01:02:05,958 --> 01:02:08,833 A szalagcímek viharában Trump több pert indított 1132 01:02:08,917 --> 01:02:12,917 a jogi világ falu bolondjának, Rudy Giulianinak útmutatásai alapján, 1133 01:02:13,000 --> 01:02:15,625 akinek balfék törekvéseitől a haja is besírt. 1134 01:02:15,708 --> 01:02:19,083 ...és a levélszavazási eljárást csalás céljából. 1135 01:02:19,167 --> 01:02:21,000 De az erőfeszítése nem jött be. 1136 01:02:21,500 --> 01:02:25,875 Egyetlen jó dolog van abban, hogy Trump nem volt hajlandó elismerni, 1137 01:02:25,958 --> 01:02:29,708 mégpedig, hogy láthattuk őt veszíteni újra meg újra. 1138 01:02:30,333 --> 01:02:32,250 Aztán a béna jogi próbálkozásai... 1139 01:02:32,333 --> 01:02:36,250 Olyan volt, mint látni egy férfit kiesni egy felhőkarcolóból, 1140 01:02:36,333 --> 01:02:40,125 ahogy megpróbálja beperelni a járdát, mielőtt becsapódna. 1141 01:02:40,208 --> 01:02:43,708 A média tagadja majd, de Trump nem vesztette el a választást. 1142 01:02:43,792 --> 01:02:45,250 Van erre bizonyítéka? 1143 01:02:45,333 --> 01:02:48,417 Szó szerint milliókkal több szavazatot kapott. 1144 01:02:48,500 --> 01:02:51,375 Milyen bizonyítékot akar még? Szabályosan nyert. 1145 01:02:51,458 --> 01:02:54,375 Szóval azt állítja, Trump kapta a több szavazatot? 1146 01:02:54,458 --> 01:02:57,833 Nem, Biden kapta. Biden, a megválasztott elnök, a győztes. 1147 01:02:58,667 --> 01:03:00,417 Szóval nem Trumpot támogatja? 1148 01:03:00,500 --> 01:03:02,458 Sohasem támogattam Trumpot. 1149 01:03:02,542 --> 01:03:03,750 Nézze vissza, Bob! 1150 01:03:04,417 --> 01:03:06,917 James... és ön Trump kampánystábjának tagja. 1151 01:03:07,000 --> 01:03:08,167 Ki az a Trump? 1152 01:03:08,667 --> 01:03:13,125 Magát Trumpot talán kiszavazták, de a mögötte álló mozgalom kitartott. 1153 01:03:13,208 --> 01:03:17,792 Amerika egy szerelem nélküli házasság csapdájában ragadt saját magával. 1154 01:03:17,875 --> 01:03:24,208 Döbbenetes, hogy mindazok ellenére, amit az elmúlt négy évben elkövetett, 1155 01:03:24,292 --> 01:03:28,375 több mint 70 millió amerikai teljességgel Trumpnak szurkolt. 1156 01:03:28,458 --> 01:03:32,375 Sosem futamodunk meg, sosem adjuk fel és sosem hátrálunk meg! 1157 01:03:32,458 --> 01:03:35,083 Sosem adjuk meg magunkat! 1158 01:03:36,792 --> 01:03:38,500 Ez vagy rémisztő, 1159 01:03:38,583 --> 01:03:42,042 vagy ez korunk leginspirálóbb szerelmi története. 1160 01:03:44,458 --> 01:03:47,750 Az emberek biztosnak és állandónak hiszik a demokráciát. 1161 01:03:48,333 --> 01:03:51,917 Igazából viszont ez olyasmi, amit állandóan gondozni kell, 1162 01:03:52,000 --> 01:03:54,375 mint egy nőt vagy a munkahelyi utálatot. 1163 01:03:55,417 --> 01:03:58,167 Az amerikai demokrácia túlélte ezt a próbát. 1164 01:03:58,250 --> 01:04:03,000 De mi lesz akkor, ha pár év múlva a következő Trump tűnik fel a színen? 1165 01:04:03,083 --> 01:04:06,833 Egy fiatalabb, ravaszabb és sokkal könyörtelenebb Trump. 1166 01:04:06,917 --> 01:04:10,875 Gyorsabb reflexekkel és titán külső vázzal. 1167 01:04:10,958 --> 01:04:12,792 Méregmirigyekkel a nyakán. 1168 01:04:12,875 --> 01:04:15,208 Netán valami rémisztő fekete karommal. 1169 01:04:15,292 --> 01:04:16,708 Mi lesz akkor? 1170 01:04:17,958 --> 01:04:20,500 Az a helyzet, hogy amint Trump végre lelép, 1171 01:04:20,583 --> 01:04:24,500 Amerika egy éjszaka alatt újra teljesen rasszizmusmentes lesz. 1172 01:04:24,583 --> 01:04:29,083 Mi pedig elfelejthetjük ezt az egész rendszerszintű... akármicsodát. 1173 01:04:29,958 --> 01:04:32,333 Szomorú leszek Trump úr távozása láttán, 1174 01:04:32,417 --> 01:04:36,083 hisz oly nyugodt méltóságot kölcsönzött feladatkörének. 1175 01:04:36,875 --> 01:04:38,583 Mindamellett várom, 1176 01:04:38,667 --> 01:04:40,875 hogy vendégül lássam Biden urat 1177 01:04:40,958 --> 01:04:43,667 a lehető leghamarabb a Buckingham-palotában. 1178 01:04:44,167 --> 01:04:45,667 Igazából már találkoztunk, 1179 01:04:45,750 --> 01:04:48,500 az 1953-as koronázási ceremóniámon, 1180 01:04:48,583 --> 01:04:50,500 amin mint öregember vett részt. 1181 01:04:50,583 --> 01:04:54,750 Miközben Amerikában új fejezet nyílt, és 2020 a vége felé közeledik, 1182 01:04:54,833 --> 01:04:57,875 a világjárvány sajnos fáradhatatlanul robog tovább. 1183 01:04:57,958 --> 01:05:00,792 De még akkor is, ha szorított egyet a fogásán, 1184 01:05:00,875 --> 01:05:03,417 végül felcsillant a remény apró szikrája. 1185 01:05:04,417 --> 01:05:07,500 Végre a Covid-19-et érintő jó hírek érkeztek, 1186 01:05:07,583 --> 01:05:10,292 miszerint karácsonyra elérhető lehet a vakcina. 1187 01:05:11,250 --> 01:05:14,208 Ez egy történelmi tudományos siker volt, 1188 01:05:14,292 --> 01:05:16,750 ami a holdra szállással egyenrangú. 1189 01:05:16,833 --> 01:05:21,417 Ám annál jóval nehezebb, mert a koronavírus sokkal kisebb a holdnál. 1190 01:05:21,500 --> 01:05:23,958 Az áttörés vakcina ügyben nagyszerű hír. 1191 01:05:24,042 --> 01:05:26,167 De még rengeteg a teendő. 1192 01:05:26,917 --> 01:05:28,542 Miután jóváhagyják, 1193 01:05:28,625 --> 01:05:30,708 és a megkezdődik a gyártása, 1194 01:05:30,792 --> 01:05:33,917 akkor fagypont alatti hőmérsékleten kell terjeszteni, 1195 01:05:34,000 --> 01:05:38,708 és a legapróbb szállítmányozási visszaesés hatalmas veszteséget tud termelni. 1196 01:05:39,542 --> 01:05:41,542 Mi a fene ütött belétek? 1197 01:05:42,042 --> 01:05:44,333 Hiába a csodagyógyszer, 1198 01:05:44,417 --> 01:05:47,500 nincs rá garancia, hogy mindenki elfogadja az oltást. 1199 01:05:47,583 --> 01:05:51,917 Köszönöm, de nem kérek az 5G-vakcinából. Egy laboratóriumban készült. 1200 01:05:52,000 --> 01:05:55,458 És nem kéne semmi olyasmiben bízni, ami nem természetes. 1201 01:05:55,542 --> 01:05:57,500 A Facebookon olvastam. 1202 01:05:57,583 --> 01:06:00,208 Nos, a Facebook sem éppen természetes. 1203 01:06:00,292 --> 01:06:03,958 De a Facebookot nem fecskendezik a vénámba. 1204 01:06:05,208 --> 01:06:07,958 De az elmédbe boldogan szívod be? 1205 01:06:10,208 --> 01:06:11,417 Tűnés a házamból! 1206 01:06:11,500 --> 01:06:13,833 A kétkedők és az ágálók ellenére 1207 01:06:13,917 --> 01:06:16,542 az oltás egy normálisabb élet esélyét kínálja 1208 01:06:16,625 --> 01:06:19,083 2021-re és az utánra. 1209 01:06:20,083 --> 01:06:23,125 Izgi belegondolni, hogy visszakaphatjuk az életünket. 1210 01:06:23,208 --> 01:06:24,110 ÁTLAGPOLGÁR 1211 01:06:24,125 --> 01:06:26,417 Elmehetünk italozni. 1212 01:06:27,458 --> 01:06:30,708 Esetleg találkozhatunk valakivel, táncolhatunk egyet. 1213 01:06:31,792 --> 01:06:33,167 Egy kis tipitapi. 1214 01:06:34,083 --> 01:06:35,625 Összeköltözés. 1215 01:06:37,750 --> 01:06:38,958 Eltávolodás. 1216 01:06:40,125 --> 01:06:42,958 Megutálni azt, ahogy a fogát piszkálja. 1217 01:06:45,375 --> 01:06:46,958 A hangjának csengése. 1218 01:06:48,458 --> 01:06:49,958 Bárcsak ne ismernéd! 1219 01:06:51,083 --> 01:06:53,333 Az első találkozás napját is megbánni. 1220 01:06:58,167 --> 01:06:59,917 Kötelező az az oltás? 1221 01:07:00,750 --> 01:07:03,875 2020 óriási mértékben tette próbára az emberiséget. 1222 01:07:03,958 --> 01:07:07,417 Egy év tele zűrzavarral, forrongással, erőszakkal, 1223 01:07:07,500 --> 01:07:10,458 sértegetéssel, katasztrófával, lávával, megoszlással. 1224 01:07:10,542 --> 01:07:13,500 Próbára tett minket, de talán tanított is valamire. 1225 01:07:14,292 --> 01:07:16,333 Mit tanultál 2020-ban? 1226 01:07:16,417 --> 01:07:17,583 Hogy mit tanultam? 1227 01:07:19,458 --> 01:07:23,792 Hogy hány lépésre van a hűtő a kanapétól. 1228 01:07:23,875 --> 01:07:27,750 Megtanultam az újfajta koronavírus teljes genomszekvenciáját. 1229 01:07:28,833 --> 01:07:30,250 És hogy kell flossolni. 1230 01:07:35,000 --> 01:07:37,333 Rengeteget tanultam saját magamról. 1231 01:07:37,417 --> 01:07:41,625 Hogy néha túlságosan is nagylelkű vagyok. 1232 01:07:41,708 --> 01:07:47,458 És... igen, megtanultam helyesen kiejteni azt, hogy Sieg Heil! 1233 01:07:47,542 --> 01:07:52,708 Ha visszatekintek 2020-ra, személy szerint azt mondanám, hogy jó móka volt. 1234 01:07:52,792 --> 01:07:55,125 Felkerestem pár régi egyetemi cimborát, 1235 01:07:55,208 --> 01:07:58,500 és alapítottunk együtt egy férfi kvartettet Zoomon. 1236 01:07:59,708 --> 01:08:04,500 - Akarja hallani a Camptown Races részem? - Én... Nem. Nem. 1237 01:08:07,708 --> 01:08:11,042 - Ez szuper volt. Nagyon szépen köszönöm! - Én köszönöm! 1238 01:08:11,125 --> 01:08:12,375 Nagyszerű, király. 1239 01:08:12,458 --> 01:08:13,625 Végeztünk, ennyi? 1240 01:08:13,708 --> 01:08:15,042 Zseniális volt. Kösz! 1241 01:08:15,125 --> 01:08:18,583 Úgy néz ki, csinálunk valami hasonlót jövőre is, 1242 01:08:18,667 --> 01:08:20,292 2021 végén. 1243 01:08:21,917 --> 01:08:23,708 - Értem. - Jó. 1244 01:08:23,792 --> 01:08:26,833 Fel tudna olvasni belőle pár előre megírt reakciót, 1245 01:08:26,917 --> 01:08:31,083 hogy később be tudjuk vágni őket? A lapon olvasható. 1246 01:08:32,417 --> 01:08:34,875 Persze, örömmel. 1247 01:08:36,083 --> 01:08:37,500 Oké. 1248 01:08:37,583 --> 01:08:40,250 - Ezt itt az utolsó oldalon? - Igen. 1249 01:08:40,333 --> 01:08:42,750 Nem láthattuk előre, 1250 01:08:42,833 --> 01:08:45,125 mit tesz velünk az oltás, 1251 01:08:45,208 --> 01:08:47,958 vagy hogy használjuk új erőnket. 1252 01:08:49,000 --> 01:08:51,625 Nem láthattuk előre, mit tesz velünk az oltás, 1253 01:08:51,708 --> 01:08:53,792 vagy hogy használjuk új erőnket. 1254 01:08:54,458 --> 01:08:57,292 Nem láthattuk előre, mit tesz velünk az oltás, 1255 01:08:57,375 --> 01:08:59,250 vagy hogy használjuk új erőnket. 1256 01:08:59,333 --> 01:09:02,833 És Harris elnök ekkor fedte fel az igazi tervét. 1257 01:09:02,917 --> 01:09:06,958 És Harris elnök ekkor fedte fel az igazi tervét. 1258 01:09:07,042 --> 01:09:11,500 És Harris elnök ekkor fedte fel az igazi tervét. 1259 01:09:11,583 --> 01:09:17,125 Végül persze a Trump News Network egy hónap után abbahagyta a sugárzást. 1260 01:09:17,208 --> 01:09:21,542 Végül persze a Trump News Network egy hónap után abbahagyta a sugárzást. 1261 01:09:21,625 --> 01:09:24,875 A világ vezetői közül tőle várták legkevésbé, 1262 01:09:24,958 --> 01:09:29,542 hogy főtt tojást nyom a seggébe egy olasz tévéadón. 1263 01:09:29,625 --> 01:09:32,333 A világ vezetői közül tőle várták legkevésbé, 1264 01:09:32,417 --> 01:09:35,333 hogy főtt tojást nyom a seggébe egy olasz tévéadón. 1265 01:09:35,417 --> 01:09:38,667 A világ vezetői közül tőle várták legkevésbé, 1266 01:09:38,750 --> 01:09:42,500 hogy főtt tojást nyom a seggébe egy olasz tévéadón. 1267 01:09:42,583 --> 01:09:45,958 Az utolsó pillanatban felébredtünk, 1268 01:09:46,042 --> 01:09:48,042 és az egész csak egy rémálom volt. 1269 01:09:48,125 --> 01:09:51,000 Az utolsó pillanatban felébredtünk, 1270 01:09:51,083 --> 01:09:54,500 és az egész csak egy rémálom volt! 1271 01:09:54,583 --> 01:09:56,667 Az utolsó pillanatban felébredtünk, 1272 01:09:56,750 --> 01:09:59,042 és az egész csak egy rémálom volt. 1273 01:09:59,125 --> 01:10:00,250 Jaj, bárcsak! 1274 01:10:00,333 --> 01:10:03,000 Így elég volt, ez megteszi? Csodás. 1275 01:10:03,083 --> 01:10:04,917 Klassz, köszönöm! 1276 01:10:05,667 --> 01:10:06,667 Oké. 1277 01:10:06,750 --> 01:10:09,000 Srácok, ez nagyszerű volt. 1278 01:10:09,083 --> 01:10:11,167 Amúgy lassan indul a vonatom, 1279 01:10:11,917 --> 01:10:16,917 de előtte keresek egy nem túl jó hírű bárt, 1280 01:10:17,000 --> 01:10:19,125 és iszom egy finom Negronit. 1281 01:10:20,042 --> 01:10:21,292 Így jó lesz? 1282 01:10:22,208 --> 01:10:26,292 Oké, ez nagyon jó móka volt. Jól éreztem magam. 1283 01:10:26,958 --> 01:10:28,417 Jó, végeztünk? 1284 01:10:29,917 --> 01:10:31,875 Én igen, és ti? Ha? 1285 01:10:32,833 --> 01:10:34,083 Akarsz dugni? 1286 01:10:35,250 --> 01:10:40,500 Hát... ebben a produkcióban szigorú távolságtartási szabályok vannak, és... 1287 01:10:40,583 --> 01:10:41,750 Ahogy érzed, haver. 1288 01:10:44,875 --> 01:10:47,375 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 106937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.