Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
N�o importava se voc�
era uma pessoa boa...
2
00:00:16,307 --> 00:00:18,560
ou se cuidava bem dos seus filhos.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,770
Nada disso importava mais.
4
00:00:22,147 --> 00:00:25,984
A gente nem percebe,
pois est� sempre doid�o.
5
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
Eu perdi tudo.
6
00:00:32,657 --> 00:00:35,076
� uma hist�ria que precisa
ser contada.
7
00:00:43,001 --> 00:00:44,961
Isto � crack.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
Acha que � a droga da moda dos anos 80?
9
00:00:52,677 --> 00:00:56,264
H� provas em toda parte
de muito dinheiro e tr�fico violento.
10
00:00:58,391 --> 00:01:03,438
As reportagens corroboravam todos
os estere�tipos e a narrativa superficial.
11
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
Esta beb� nasceu viciada em coca�na.
12
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
Agora chegaram � idade escolar.
13
00:01:08,526 --> 00:01:09,611
CRACK & NEGROS
14
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
Uma gera��o inteira condenada.
15
00:01:11,362 --> 00:01:14,074
N�o s�o s� gangues de crian�as.
16
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
S�o super predadores.
17
00:01:17,619 --> 00:01:20,538
As drogas eram culpadas
por todas as condi��es
18
00:01:20,622 --> 00:01:24,375
que a sociedade tinha permitido
que surgissem e n�o queria confrontar.
19
00:01:27,378 --> 00:01:30,632
N�o podemos tolerar
o uso e a venda de drogas.
20
00:01:32,175 --> 00:01:36,387
Acreditem em mim,
este flagelo vai acabar.
21
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Ainda hoje, estamos recolhendo os detritos
dos anos 1980.
22
00:01:46,106 --> 00:01:46,940
Por qu�?
23
00:01:47,816 --> 00:01:53,196
Porque as respostas n�o foram feitas
para ajudar quem precisava.
24
00:01:54,322 --> 00:01:55,323
Diga n�o.
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,284
N�o faz nenhuma diferen�a.
26
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Se entregavam o pacote eles mesmos
27
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
ou se desviavam o olhar
quando algu�m entregava,
28
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
s�o culpados do mesmo jeito.
29
00:02:11,714 --> 00:02:14,425
A era do crack mudou
tudo na comunidade negra
30
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
e acabou mudando tudo nos EUA.
31
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
CONVEN��O NACIONAL REPUBLICANA
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,946
Reconhecendo profundamente
a responsabilidade
33
00:02:35,029 --> 00:02:36,781
dada mediante sua confian�a...
34
00:02:37,490 --> 00:02:41,786
Eu aceito a indica��o
� presid�ncia dos Estados Unidos.
35
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
Reagan chega com a promessa
de riqueza para todos...
36
00:02:48,376 --> 00:02:52,005
de melhorar a vida de todos,
principalmente brancos desencantados.
37
00:02:53,214 --> 00:02:56,676
Juntos, vamos criar um novo come�o.
38
00:02:57,260 --> 00:03:00,221
E seu jeito de fazer isso foi
39
00:03:00,305 --> 00:03:03,892
estimulando o livre com�rcio
para tirar as pessoas da pobreza.
40
00:03:04,392 --> 00:03:08,271
Para aqueles sem oportunidades de emprego,
teremos mais est�mulos,
41
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
principalmente nas regi�es urbanas
mais pobres onde moram.
42
00:03:11,649 --> 00:03:13,943
Para os que abandonaram a esperan�a,
43
00:03:14,027 --> 00:03:17,572
recuperaremos a esperan�a e travaremos
uma grande cruzada nacional
44
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
para tornar os EUA grandes de novo.
45
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
JUNTOS... UM NOVO COME�O
46
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
Nos anos 1980, come�amos a ver
o dinheiro entrar.
47
00:03:30,501 --> 00:03:32,462
Sempre penso em
Wall Street: Poder e cobi�a
48
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
e em Gordon Gekko, do Michael Douglas.
49
00:03:34,756 --> 00:03:39,093
Gan�ncia, na falta
de um termo melhor, � bom.
50
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
CAP�TULO 1
GAN�NCIA � BOM
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
� o come�o da volta � cidade.
52
00:03:46,809 --> 00:03:49,062
H� uma sensa��o de otimismo.
53
00:03:49,145 --> 00:03:51,147
As boates est�o cheias de novo.
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,029
Era uma vida de celebra��o,
55
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
e coca�na fazia parte daquilo.
56
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
A primeira vez que cheirei coca�na...
57
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
Eu senti que...
58
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
"Meu Deus!
59
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
De onde saiu isso?"
60
00:04:26,975 --> 00:04:29,978
Era uma droga glamorosa,
as pessoas dan�avam usando.
61
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
�s vezes, ficava acordado
por at� tr�s noites.
62
00:04:32,313 --> 00:04:34,357
S� tomava �gua e seguia em frente.
63
00:04:36,234 --> 00:04:37,277
Era aceito.
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
Era aceito no mundo do jazz
e no mundo do pop.
65
00:04:40,488 --> 00:04:43,700
Era a droga social da elite.
66
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
Muita gente na ind�stria usa.
67
00:04:46,452 --> 00:04:49,706
Tem muita press�o,
e ganham muito dinheiro com isso.
68
00:04:50,915 --> 00:04:53,084
-J� experimentou?
-Algumas vezes.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,335
Eu amo coca�na.
70
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
Eu s� queria terminar
a faculdade e ganhar dinheiro
71
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
para viver aquela vida.
72
00:05:00,758 --> 00:05:03,970
O filme Scarface tornou
a coca�na muito popular.
73
00:05:04,053 --> 00:05:06,597
N�s peg�vamos notas de 100 nas boates
74
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
e tent�vamos imitar Scarface.
75
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Era algo muito glamoroso,
76
00:05:10,393 --> 00:05:12,937
pois era coisa de quem tinha grana.
77
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Na �poca, coca�na era um luxo.
78
00:05:17,066 --> 00:05:19,569
Quem cheirava p� era quem dirigia Mercedes
79
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
ou BMWs.
80
00:05:23,239 --> 00:05:26,242
N�o era...
Aquela droga em particular, coca�na em p�,
81
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
n�o era acess�vel
para os negros das regi�es mais pobres
82
00:05:29,412 --> 00:05:30,830
pois era caro demais.
83
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
N�o pod�amos pagar.
84
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
Com Reagan, h� o aumento
da riqueza de poucos
85
00:05:42,300 --> 00:05:43,926
�s custas de muitos.
86
00:05:51,934 --> 00:05:53,353
O governo Reagan tira
87
00:05:53,436 --> 00:05:55,521
meio milh�o de pessoas
dos programas sociais.
88
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
um milh�o do aux�lio alimentar,
89
00:05:57,648 --> 00:06:02,153
2,6 milh�es de crian�as americanas
da merenda escolar.
90
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
H� milh�es de pessoas caindo
na pobreza extrema.
91
00:06:07,533 --> 00:06:09,869
A fila se estendia
por tr�s lados da quadra.
92
00:06:09,952 --> 00:06:12,705
no escrit�rio de empregos do estado
esta manh�.
93
00:06:12,789 --> 00:06:15,917
Quase oito milh�es e meio de americanos
est�o desempregados.
94
00:06:18,586 --> 00:06:24,634
Em 1982, temos uma das maiores taxas
de desemprego da hist�ria dos EUA.
95
00:06:24,717 --> 00:06:30,223
E o desemprego nas comunidades negras
� sempre o dobro das comunidades brancas.
96
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Ent�o as pessoas ficam furiosas.
97
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
Vidro quebrado em toda parte
98
00:06:39,899 --> 00:06:42,235
Mijando nas escadas
Eles nem se importam
99
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
N�o aguento o cheiro
N�o aguento o barulho
100
00:06:44,404 --> 00:06:46,656
N�o tenho dinheiro para sair
N�o h� escolha
101
00:06:48,324 --> 00:06:52,537
Grandmaster Flash e Melle Mel
mostraram uma imagem clara
102
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
do que enfrent�vamos
nas regi�es mais pobres.
103
00:06:56,666 --> 00:06:57,959
�s vezes, � como uma selva
104
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
Eu fico pensando
Como vou evitar me dar mal
105
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
�s vezes, � como uma selva
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,466
Eu fico pensando
Como vou evitar me dar mal
107
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
Eu cresci em um bairro muito empobrecido.
108
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
A fam�lia m�dia
dependia de aux�lio alimentar.
109
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
N�o havia dinheiro para pagar por comida.
110
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
Os selos de comida eram nosso dinheiro.
Marrom, roxo e...
111
00:07:18,312 --> 00:07:20,356
Parecia um pa�s de terceiro mundo,
112
00:07:20,440 --> 00:07:23,776
se precis�ssemos gastar
dinheiro com comida.
113
00:07:23,860 --> 00:07:25,027
N�o t�nhamos dinheiro,
114
00:07:25,111 --> 00:07:27,947
ent�o, muitas vezes, est�vamos
sozinhos, crian�as.
115
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
�amos at� a loja da esquina para roubar.
116
00:07:32,160 --> 00:07:36,456
Ou �amos ao mercado para ganhar dinheiro
levando as compras das pessoas.
117
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
�s vezes, lev�vamos as compras de algu�m
118
00:07:40,209 --> 00:07:42,044
e fug�amos com as compras.
119
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Era como sobreviv�amos.
120
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
�s vezes, eu tinha
que usar a cal�a da minha irm�,
121
00:07:49,385 --> 00:07:52,555
Tem uma foto cl�ssica
da minha quinta s�rie.
122
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Eu sentado, de pernas cruzadas,
na frente, com os garotos.
123
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
Todos com as m�os no colo,
124
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
e as minhas cobrindo os sapatos,
pois eles estavam furados.
125
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
�s vezes, fic�vamos sem luz ou g�s.
126
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Tinha baratas e ratos na nossa casa.
127
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
Era bem ruim.
128
00:08:08,237 --> 00:08:11,908
Acho que n�o entendemos bem
o trauma da pobreza.
129
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
E acho que qualquer m�todo
que pudermos empregar
130
00:08:16,621 --> 00:08:21,042
para fugirmos da pobreza
e da opress�o, empregaremos.
131
00:08:27,131 --> 00:08:30,134
Entre 1982 e 1984,
132
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
h� um aumento de 50%
na coca�na que entra nos EUA.
133
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
Os agentes sabem que a coca�na chegou
� Filad�lfia, e, de l�, a Nova York.
134
00:08:37,975 --> 00:08:40,269
Toneladas chegaram pelo sul da Fl�rida.
135
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
H� muita droga entrando no pa�s.
136
00:08:42,230 --> 00:08:46,275
H� mais coca�na dispon�vel hoje
do que em qualquer per�odo da hist�ria.
137
00:08:47,568 --> 00:08:51,364
H� 63 toneladas de coca�na
entrando nos EUA.
138
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
As consequ�ncias
desse enorme influxo de coca�na
139
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
� uma queda no pre�o da droga.
140
00:08:57,578 --> 00:08:59,413
Apesar dos nossos grandes esfor�os,
141
00:08:59,497 --> 00:09:03,793
a coca�na ilegal entra no nosso pa�s
em n�veis alarmantes,
142
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
e de quatro a cinco milh�es de pessoas
fazem uso regular.
143
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
Um charuto cubano n�o entra nos EUA.
144
00:09:13,427 --> 00:09:15,012
Um charutinho que seja.
145
00:09:15,096 --> 00:09:19,475
Mas n�o conseguem impedir
que toneladas de coca�na entrem?
146
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Era algo muito maior
que o problema nas ruas.
147
00:09:22,895 --> 00:09:27,650
E o segmento especial desta noite fala
sobre a entrada de drogas pela fronteira.
148
00:09:27,733 --> 00:09:31,362
E os EUA usaram muito poucos recursos
para se protegerem.
149
00:09:31,445 --> 00:09:36,284
Vinha pela Am�rica Central, pelas Bahamas,
150
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
e por diversas rotas e transportes,
151
00:09:39,870 --> 00:09:45,209
como avi�o, navio, etc.,
ent�o vinha de todas as dire��es.
152
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
E todos estavam envolvidos.
153
00:09:51,465 --> 00:09:55,469
Ent�o estoura uma not�cia
que afetaria o pa�s inteiro.
154
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Param�dicos do corpo de bombeiros
155
00:09:58,889 --> 00:10:02,184
encontraram o escritor e comediante
Richard Pryor vagando perdido.
156
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
com a parte superior do corpo queimada.
157
00:10:04,228 --> 00:10:06,397
pr�ximo � sua casa
em Los Angeles noite passada.
158
00:10:06,480 --> 00:10:10,526
Chegou a not�cia de que
Richard Pryor se queimou com o cachimbo.
159
00:10:10,610 --> 00:10:15,239
Ele havia usado base livre,
uma combina��o de coca�na e �ter.
160
00:10:15,323 --> 00:10:18,784
E quando ele acendeu, pode ser em cigarro,
n�o sabemos,
161
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
o �ter explodiu, fazendo
suas roupas pegarem fogo.
162
00:10:24,540 --> 00:10:27,168
Voc�s riram muito da minha cara.
163
00:10:28,961 --> 00:10:31,964
"O qu�?"
"Richard Pryor correndo pela rua."
164
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
Eu n�o sabia o que era base livre.
165
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
E Richard Pryor se queimando com aquilo,
166
00:10:39,805 --> 00:10:43,893
chamou muito a aten��o de muita gente
167
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
de que havia
outro jeito de consumir coca�na.
168
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Coca�na � uma mol�cula.
169
00:10:49,523 --> 00:10:51,233
Chama-se "hidrocloreto de coca�na".
170
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
E a parte do hidrocloreto � um sal.
171
00:10:55,821 --> 00:10:58,908
E n�o d� para fumar
com o hidrocloreto,
172
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
ent�o � preciso tirar o sal.
173
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Para termos a base livre,
� s� retirar o sal,
174
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
e a base fica livre.
175
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
Por isso "base livre".
176
00:11:08,751 --> 00:11:10,836
A base fica livre e d� para fumar.
177
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
Crack � a mesma coisa.
178
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
A maioria, quando comprava p�,
preparava sozinho.
179
00:11:18,844 --> 00:11:20,846
Quase como um cientista.
180
00:11:20,930 --> 00:11:22,598
Sabe, � preciso muita...
181
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
mistura e...
182
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
medi��o.
183
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
O que eu descobri � que...
184
00:11:32,483 --> 00:11:35,111
as pessoas preferiam
n�o fazer tudo aquilo.
185
00:11:35,194 --> 00:11:37,613
Eles preferiam j� comprar a pedra.
186
00:11:37,697 --> 00:11:39,031
E chamavam de "crack".
187
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
CAP�TULO 2
CHAMAM ISSO DE CRACK
188
00:11:55,131 --> 00:11:59,593
O vapor de coca�na inalado pelo cachimbo
de vidro vai direto para o c�rebro.
189
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
� mais eficiente,
190
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
a droga entra direto
na corrente sangu�nea,
191
00:12:04,598 --> 00:12:08,227
e, como os pulm�es
carregam muito sangue,
192
00:12:08,310 --> 00:12:10,604
ent�o os efeitos s�o imediatos.
193
00:12:11,272 --> 00:12:14,817
Em 5 a 15 segundos,
o usu�rio de crack fica chapado.
194
00:12:14,900 --> 00:12:18,946
Eu posso levantar agora e andar at� a lua.
195
00:12:19,029 --> 00:12:21,574
Posso levantar e andar at� a lua.
196
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Estou bem. Pronto pra tudo.
197
00:12:25,911 --> 00:12:29,123
A coca�na ficou mais dispon�vel
atrav�s do crack
198
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
e era vendida por cinco
ou dez d�lares a pedra.
199
00:12:32,334 --> 00:12:34,378
Agora, os pobres tinham acesso
200
00:12:34,462 --> 00:12:37,715
ao que, at� ent�o, era droga de rico.
201
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
Foi muito r�pido.
De repente, surgiam 20 cracudos .
202
00:12:46,056 --> 00:12:48,225
Ap�s fumarem,
pelo resto de suas vidas,
203
00:12:48,309 --> 00:12:50,394
buscariam pela mesma sensa��o.
204
00:12:51,312 --> 00:12:53,189
Eles n�o paravam mais,
205
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
sempre buscando
a sensa��o da primeira vez,
206
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
que n�o tinham como reviver.
207
00:12:59,779 --> 00:13:03,949
O n�vel de euforia se multiplicava.
208
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
O efeito � quase simult�neo.
209
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
Eu fico sem palavras
210
00:13:07,745 --> 00:13:10,456
pois n�o h� como descrever
como me senti.
211
00:13:10,539 --> 00:13:13,709
Fazia eu me sentir em �xtase.
212
00:13:13,793 --> 00:13:15,085
� como um orgasmo.
213
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Depois da primeira tragada...
214
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
acabou.
215
00:13:18,547 --> 00:13:22,343
A partir da�, eu me viciei
e s� queria fumar.
216
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Tudo fazia...
217
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Bing!
218
00:13:28,098 --> 00:13:31,560
Ainda estava no Ensino M�dio
e precisava ganhar dinheiro.
219
00:13:31,644 --> 00:13:35,314
Tinha um filho a caminho,
e a vida era dif�cil.
220
00:13:35,689 --> 00:13:37,900
Minha m�e queria que eu arrumasse emprego.
221
00:13:37,983 --> 00:13:40,444
Ei, n�o � o Calvin?
222
00:13:40,528 --> 00:13:42,112
Eu n�o o via h� algum tempo.
223
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
Soube que arrumou um emprego.
224
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
Lembro do comercial com o Calvin
onde diziam:
225
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
"Voc� pode ser como Calvin."
226
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Agora que falou, tem algo
de diferente nele.
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Parece que a responsabilidade lhe fez bem.
228
00:13:56,001 --> 00:14:00,047
Fico feliz que tenham acreditado nele
para darem uma segunda chance.
229
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Onde ser� que est� trabalhando?
230
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Bem-vindo ao McDonald's. Posso ajudar?
231
00:14:04,343 --> 00:14:07,429
Lembro de ver o comercial
e pensar: "Eu trabalhei l�."
232
00:14:07,513 --> 00:14:09,807
S� ganhava US$3,35 por hora.
233
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Era o sal�rio m�nimo: US$3,35 por hora.
234
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
E descontavam os impostos desse valor.
235
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
Foda-se o Calvin.
236
00:14:16,564 --> 00:14:18,899
Isso n�o vai servir para mim.
237
00:14:21,902 --> 00:14:25,823
Ent�o meu amigo disse:
"Sei como voc� pode fazer uma grana."
238
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
E ele me mostrou o crack.
239
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
Estava em pequenas ampolas.
240
00:14:33,080 --> 00:14:36,250
Eu perguntei: "O que �?"
"� coca�na preparada."
241
00:14:36,333 --> 00:14:38,669
E ele: "O pessoal fuma e pira."
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
Ele me deu cem.
243
00:14:43,048 --> 00:14:47,386
E em uns 20 ou 30 minutos, j� era.
244
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
O cachimbo fala com a gente.
245
00:14:49,889 --> 00:14:54,018
Quando nos afastamos,
ele chama de volta:
246
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
"Venha aqui.
247
00:14:55,769 --> 00:14:57,980
Venha, gaste o resto da grana."
248
00:15:04,945 --> 00:15:07,197
As pessoas chegavam
com um monte de dinheiro:
249
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
"Eu quero 20",
e compravam 20...
250
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
E ap�s eu aprender o neg�cio
251
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
eu pensava: "Ele vai voltar."
252
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
E, ao final da noite,
253
00:15:17,166 --> 00:15:19,919
eles haviam gastado
todo o dinheiro que tinham.
254
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
No primeiro dia, devo ter ganhado
centenas de d�lares.
255
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
Da� em diante, eu pensei:
"� isso que vou fazer.
256
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
Posso ganhar dinheiro r�pido."
257
00:15:33,557 --> 00:15:35,726
Crack. Em toda parte, crack.
258
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
N�o se fala em erva.
259
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Quase n�o se fala mais em coca�na.
260
00:15:39,438 --> 00:15:43,192
Todo mundo s� vende crack.
261
00:15:44,985 --> 00:15:46,654
Quando o crack surgiu, era assim:
262
00:15:46,737 --> 00:15:49,531
"Essa � a parada."
263
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
Era o que esper�vamos.
264
00:15:51,367 --> 00:15:54,578
Foi uma corrida do ouro. Na periferia.
265
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
A pol�cia n�o se importava.
N�o estavam nem a�.
266
00:16:01,794 --> 00:16:03,420
A maioria tinha a seguinte atitude:
267
00:16:03,504 --> 00:16:07,007
"Vou cumprir meu hor�rio
e dar o fora desta comunidade."
268
00:16:07,091 --> 00:16:10,052
N�o tinha controle nenhum.
269
00:16:10,135 --> 00:16:12,513
Porque sab�amos que n�o ser�amos presos.
270
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
Os tiras n�o se importavam.
271
00:16:16,350 --> 00:16:20,020
Os suburbanos v�m a este bairro
de Nova York toda sexta � noite,
272
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
procurando suprimentos
para o fim de semana.
273
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
Aqui o servi�o � na cal�ada.
274
00:16:25,526 --> 00:16:28,404
Era muita gente na rua
comprando crack na �poca,
275
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
que era inacredit�vel.
276
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
As pessoas ficavam no carro
buzinando para irem depressa,
277
00:16:34,702 --> 00:16:36,996
para venderem logo, e chegar na sua vez.
278
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Tinha at� engarrafamento
279
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
para comprar drogas.
280
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
De onde vinha aquela gente?
281
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
E eu morava em um bairro negro, 99% negro.
282
00:16:46,547 --> 00:16:48,215
Voc� tem crack?
283
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Talvez � noite.
284
00:16:50,384 --> 00:16:52,928
Os brancos vinham, os hisp�nicos tamb�m.
285
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
Vinha gente de toda parte
comprar essa droga maravilhosa.
286
00:16:56,473 --> 00:17:01,020
Eles v�m de Nova Jersey e outros lugares
para comprarem drogas aqui.
287
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
-De onde eles v�m?
-De Nova Jersey!
288
00:17:03,564 --> 00:17:08,610
Acho que crack era visto
como uma droga da cidade,
289
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
um problema "urbano",
290
00:17:12,031 --> 00:17:17,453
e isso significava que negros e latinos
que vendiam e usavam.
291
00:17:19,580 --> 00:17:23,167
Eu fui viciado em crack,
ent�o eu sabia, pela experi�ncia,
292
00:17:23,250 --> 00:17:27,337
que esse v�cio atravessa
todas as fronteiras socioecon�micas.
293
00:17:27,421 --> 00:17:29,840
REP�RTER/JORNALISTA
NOME - RUBEN CASTANEDA
294
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Ei, dinheiro sempre � bem-vindo.
295
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
� a verdade. Dinheiro sempre cai bem.
296
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
N�o interessa se voc� tem dois anos.
297
00:17:40,726 --> 00:17:45,064
Se me pagar US$35 por crack
eu vou arranjar.
298
00:17:45,147 --> 00:17:48,400
Eu vi gente vendendo crack
para a pr�pria m�e.
299
00:17:49,693 --> 00:17:52,905
"Ela vai conseguir
de outro lugar mesmo, e da�?
300
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Melhor eu vender."
301
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
�ramos capitalistas das ruas.
302
00:17:58,869 --> 00:18:01,663
Era exatamente isso,
capitalistas das ruas
303
00:18:02,331 --> 00:18:05,584
que s� queriam ganhar dinheiro.
304
00:18:05,667 --> 00:18:11,548
CAP�TULO 3
CAPITALISTAS DAS RUAS
305
00:18:14,259 --> 00:18:16,720
Na �poca da hero�na
e de outras drogas,
306
00:18:16,804 --> 00:18:18,597
era preciso ser levado a elas.
307
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
A m�fia estava envolvida.
308
00:18:20,140 --> 00:18:22,518
N�o era s� vender.
309
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
Com o crack, era...
N�o tinha intermedi�rio.
310
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
N�o era preciso a autoriza��o de ningu�m.
311
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
Entende? Era s� preciso se virar.
312
00:18:31,568 --> 00:18:35,489
Era s� ser esperto
e dava pra fazer tudo sozinho.
313
00:18:37,116 --> 00:18:39,451
Se tivesse dinheiro, mesmo jovem,
314
00:18:39,535 --> 00:18:42,663
para investir
em 200 ou 300 d�lares de coca�na,
315
00:18:42,746 --> 00:18:46,667
dava para fazer a pedra. Era s�
montar uma boca na esquina,
316
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
e, de repente, grupos de homens jovens,
principalmente,
317
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
conseguem se sustentar, sustentar
suas fam�lias e sobreviverem.
318
00:18:55,759 --> 00:19:00,681
Eu montei um grupo
de caras da minha idade.
319
00:19:01,265 --> 00:19:05,060
E nossos dois pr�dios
viraram nosso territ�rio.
320
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
E depois todo o conjunto habitacional,
321
00:19:08,647 --> 00:19:13,318
e ningu�m podia vender l�
sem que fosse nosso.
322
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
E eu era muito jovem. Adolescente.
323
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
Eu sa� de Miami em 1984.
324
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
Eu ia para a For�a A�rea.
325
00:19:21,869 --> 00:19:26,331
Depois, quando voltei
para visitar meus amigos,
326
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
todos eles, com 18, 19 anos,
327
00:19:29,418 --> 00:19:32,004
estavam na esquina vendendo.
328
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Eles me diziam quanto ganhavam
com pedra. O crack.
329
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
E, aos 18, 19, 20 anos,
a gente se sente importante.
330
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Todos queriam participar.
331
00:19:42,389 --> 00:19:46,143
Os jovens se tornavam l�deres do crime
da noite pro dia.
332
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Um jovem sem grana no complexo
habitacional, que usava a roupa do irm�o,
333
00:19:51,857 --> 00:19:53,817
agora tinha uma BMW.
334
00:19:53,901 --> 00:19:57,821
Havia toda uma economia girando
em torno do crack.
335
00:19:58,572 --> 00:20:02,659
Eu nem tinha idade para dirigir
e comprei um carro, em esp�cie.
336
00:20:02,743 --> 00:20:04,119
Eu nem sabia dirigir.
337
00:20:04,203 --> 00:20:07,122
Eu dirigi at� a escola pra me exibir.
338
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
"Isso a�, tenho um carro."
339
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
N�s come�amos ganhando
centenas de d�lares por dia
340
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
e chegamos a milhares por dia.
341
00:20:14,129 --> 00:20:18,091
Eu entrei nessa pelo dinheiro,
pela roupa, pelas joias e pelas mulheres.
342
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
E no come�o... era divertido.
Muito divertido. Aproveitei bem.
343
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
Eu fazia o que queria.
344
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
Eu tinha o que queria.
345
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
Eu lembro de contar meus t�nis.
346
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
E tinha uns 75 pares de t�nis.
347
00:20:29,811 --> 00:20:31,688
Todos novos. Eu usava uma ou duas vezes
348
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
e depois comprava novos.
349
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
Eu me diverti.
350
00:20:39,529 --> 00:20:42,658
S�o 150 mil em dinheiro!
351
00:20:43,075 --> 00:20:46,036
Podemos jogar fora as notas de um
j� que temos US$500 mil?
352
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Vou dizer o que faremos.
Vamos dar aos pobres.
353
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Concordo. Vamos fazer isso.
354
00:20:53,210 --> 00:20:56,421
Na �poca, eu ganhava...
355
00:20:56,505 --> 00:21:01,969
cerca de um milh�o de d�lares por dia,
era o que passava pelas minhas m�os.
356
00:21:03,679 --> 00:21:08,725
E meu lucro ficava entre 200 e 300 mil,
357
00:21:08,809 --> 00:21:10,227
de um milh�o de vendas.
358
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
Eu era um dos caras mais ricos de LA.
359
00:21:13,647 --> 00:21:16,024
Provavelmente o jovem mais rico de LA.
360
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Eu comprei motel, cinema,
361
00:21:20,779 --> 00:21:26,702
est�tica, ferro-velho, loja de sapatos,
sal�o de beleza e borracharia.
362
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
E havia de 15 a 20 milion�rios
363
00:21:31,790 --> 00:21:33,959
que eu havia ensinado.
364
00:21:36,378 --> 00:21:38,922
Eu tornei a venda de drogas algo da moda.
365
00:21:43,593 --> 00:21:46,263
Na �poca, tinha tanta gente
ganhando dinheiro.
366
00:21:46,346 --> 00:21:49,474
que todos queriam participar.
367
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Tinha os usu�rios viciados
368
00:21:51,852 --> 00:21:54,396
e os traficantes viciados no dinheiro.
369
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Esse era o problema.
370
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pistolas, rifles, arco e flecha,
371
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
e at� um rifle .50 com balas anti-blindado.
372
00:22:02,154 --> 00:22:05,490
A pol�cia diz que gangues de rua
controlam o tr�fico de crack em Roosevelt
373
00:22:05,574 --> 00:22:08,660
e agora est�o recrutando em escolas
de Ensino M�dio
374
00:22:09,036 --> 00:22:14,499
Muitos desses jovens e adolescentes
se armaram para protegerem seu territ�rio.
375
00:22:14,583 --> 00:22:20,380
Eles t�m pistolas semiautom�ticas
e, em alguns casos, AK-47s.
376
00:22:21,423 --> 00:22:22,841
Armamento muito potente.
377
00:22:22,924 --> 00:22:26,136
Voc� d� US$100 mil a um garoto.
378
00:22:26,219 --> 00:22:29,765
D� armas autom�ticas e poder.
379
00:22:29,848 --> 00:22:34,269
� diz para ele:
"Voc� controla esses cinco quarteir�es."
380
00:22:34,770 --> 00:22:36,938
O que um garoto
de 16 anos sabe sobre isso?
381
00:22:37,022 --> 00:22:41,485
O crack deu mais armas �s pessoas.
382
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Mais gente podia comprar armas.
383
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
E...
384
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
mais gente come�ou a resolver
suas diferen�as com armas.
385
00:22:49,951 --> 00:22:53,288
Agora n�o era s� tentar sobreviver,
386
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
era tentar prosperar
em um tanque de tubar�es.
387
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Ent�o era preciso ser
o tubar�o maior e mais perigoso.
388
00:22:59,669 --> 00:23:01,880
E ainda podia para morrer nisso.
389
00:23:02,422 --> 00:23:07,344
Eles tinham Uzis, rev�lveres Glock.
390
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Ent�o, claro que perdemos as r�deas,
e houve consequ�ncias.
391
00:23:11,515 --> 00:23:14,476
Foi a� que a merda bateu no ventilador,
como dizem.
392
00:23:20,065 --> 00:23:21,650
Ganh�vamos muito dinheiro.
393
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Era divertido.
394
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
De repente...
395
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
deixou de ser.
396
00:23:29,699 --> 00:23:32,619
Com o aumento do tr�fico de drogas,
aumenta a viol�ncia.
397
00:23:33,203 --> 00:23:35,455
Praticamente toda noite,
a pol�cia recolhe corpos.
398
00:23:35,539 --> 00:23:38,250
Seis tiroteios ocorreram
por volta da 1h da manh�,
399
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
e os policiais que chegaram ao local
disseram que foi um banho de sangue.
400
00:23:42,629 --> 00:23:44,673
N�o consigo contar nas minhas m�os
401
00:23:44,756 --> 00:23:47,968
quantas pessoas eu j� vi morrerem.
402
00:23:48,051 --> 00:23:52,097
Era normal. Normal demais.
403
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
Come�amos a nos dessensibilizar
404
00:23:55,934 --> 00:23:58,645
com os nossos morrendo.
405
00:23:58,728 --> 00:24:00,105
No norte de Manhattan,
406
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
mortes relativas ao crack s�o consideradas
a causa do aumento de 63% em homic�dios.
407
00:24:04,985 --> 00:24:09,156
Ano passado, houve um recorde
de 555 homic�dios em Los Angeles.
408
00:24:09,239 --> 00:24:12,367
Foram 387 mortos no Condado de LA.
409
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
O Distrito de Columbia � a capital
dos homic�dios do pa�s.
410
00:24:17,664 --> 00:24:20,083
A pol�cia nunca andava
pelas regi�es mais pobres.
411
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
Eles eram como
412
00:24:21,501 --> 00:24:23,587
naquela cena do Poderoso Chef�o
em que diz:
413
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
"Deixe que eles se matem.
S�o s� animais."
414
00:24:26,006 --> 00:24:29,009
N�o queriam se incomodar
com aquela epidemia.
415
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Ent�o se n�o se envolviam antes,
tamb�m n�o se envolviam agora.
416
00:24:33,388 --> 00:24:35,974
As autoridades dizem
que o pre�o da coca�na caiu.
417
00:24:36,057 --> 00:24:39,769
O aumento da viol�ncia � o resultado
de maior competi��o pelo dinheiro.
418
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Muitos traficantes eram
roubados e sequestrados.
419
00:24:42,939 --> 00:24:44,483
Eram levados at� o parque.
420
00:24:44,566 --> 00:24:46,735
N�s os encontr�vamos enrolados
em silvertape.
421
00:24:51,823 --> 00:24:53,533
Era uma guerra.
422
00:24:54,367 --> 00:24:57,829
Eu levei um tiro nas costas
a poucos cent�metros da coluna,
423
00:24:57,913 --> 00:24:59,623
e a bala saiu pelo peito.
424
00:25:00,499 --> 00:25:03,168
Eu decidi que, se eu ia morrer,
425
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
n�o seria como uma an�nima.
426
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
Ent�o, peguei um t�xi
e fui sozinha para o hospital.
427
00:25:09,841 --> 00:25:12,219
Porque, se eu ficasse l�,
teria sufocado at� a morte,
428
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
pois tinha hemorragia interna
e infiltra��o nos pulm�es.
429
00:25:17,349 --> 00:25:21,228
A vida nas ruas me deixou muito durona.
430
00:25:21,728 --> 00:25:24,898
Eu tinha que agir
de um certo jeito e ser durona,
431
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
para ningu�m pensar
que poderia tirar vantagem de mim.
432
00:25:27,609 --> 00:25:32,781
Isso tira a nossa identidade,
pois temos que ser dur�es o tempo todo.
433
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
N�o d� para demonstrar fraqueza.
434
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
E depois: "O que � fraqueza?"
435
00:25:37,285 --> 00:25:43,291
Rir de uma piada
que normalmente acharia muito engra�ada...
436
00:25:43,375 --> 00:25:44,334
Mas precisa...
437
00:25:45,418 --> 00:25:47,087
Tem que se segurar.
438
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Se vai a uma festa.
439
00:25:49,130 --> 00:25:51,800
Quer dan�ar, mas n�o pode,
440
00:25:51,883 --> 00:25:55,011
pois outros matadores est�o olhando,
e v�o interpretar como fraqueza.
441
00:25:55,095 --> 00:25:56,513
"Ele � emotivo demais."
442
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
Tinha caras que eram temidos.
443
00:26:01,184 --> 00:26:04,020
E quando eu digo "temidos", � muito mesmo.
444
00:26:04,563 --> 00:26:08,191
Com alguns deles, a pol�cia n�o se metia,
445
00:26:08,275 --> 00:26:11,027
pois eles eram...
446
00:26:11,611 --> 00:26:13,488
Eram simplesmente monstros.
447
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
E eram os mesmos que,
alguns anos antes,
448
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
iam para a igreja comigo, que...
449
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
namorariam a minha irm�.
450
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
Depois, quando se d� conta...
451
00:26:22,831 --> 00:26:27,836
ou est�o estirados no ch�o,
cravejados de bala,
452
00:26:27,919 --> 00:26:30,672
ou est�o na sua frente, na delegacia,
453
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
pois eles... mataram algu�m a sangue-frio.
454
00:26:33,967 --> 00:26:37,304
David Rosario, 14 anos,
com dificuldades de aprendizado,
455
00:26:37,387 --> 00:26:40,265
morreu com um tiro no peito
andando de bicicleta.
456
00:26:40,348 --> 00:26:44,060
A pol�cia acredita que ele morreu
no fogo-cruzado entre traficantes rivais.
457
00:26:56,489 --> 00:26:58,199
Havia muitos vel�rios.
458
00:26:58,283 --> 00:27:01,328
Sempre que pass�vamos pelas funer�rias,
459
00:27:01,411 --> 00:27:03,872
e havia jovens do lado de fora,
dava pra saber.
460
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
Era outra morte por conta das drogas.
461
00:27:10,003 --> 00:27:12,088
Eu fiz muitos vel�rios de jovens.
462
00:27:12,172 --> 00:27:13,673
Alguns na igreja,
463
00:27:13,757 --> 00:27:17,135
muitos nas funer�rias locais,
nesta comunidade.
464
00:27:17,218 --> 00:27:18,553
� doloroso.
465
00:27:20,013 --> 00:27:22,807
E eu queria ter a resposta certa
na hora certa.
466
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
Mas muitas vezes n�o tinha.
467
00:27:31,650 --> 00:27:35,028
� tr�gico quando uma m�e me diz
468
00:27:35,612 --> 00:27:39,491
que ela levou
seu filho de 9 anos a um vel�rio,
469
00:27:39,574 --> 00:27:45,872
e o filho diz: "N�o me vista como ele,
de gravata e manga de camisa, m�e.
470
00:27:46,539 --> 00:27:49,668
Quero que meus amigos me reconhe�am."
471
00:27:50,126 --> 00:27:54,798
Um garoto de 9 anos planejando
seu vel�rio com a m�e,
472
00:27:54,881 --> 00:27:57,801
indo ao vel�rio de algum colega de escola.
473
00:28:02,389 --> 00:28:05,350
Acho que, para quem morava nesses bairros,
474
00:28:05,433 --> 00:28:07,060
era uma �poca horr�vel.
475
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
E muitos tinham la�os de longa data
476
00:28:10,397 --> 00:28:13,817
com os bairros e locais em que moravam.
477
00:28:13,900 --> 00:28:17,237
N�o podiam simplesmente ir embora.
478
00:28:19,531 --> 00:28:24,285
Ent�o viviam com o estresse de morarem
em uma zona de guerra.
479
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
As pessoas temiam tanto sair de casa,
que antigamente,
480
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
ficavam na frente da porta conversando.
481
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
E agora n�o podiam mais,
porque havia balas por toda parte.
482
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
Tem medo de sair � noite?
483
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
-Sim.
-Por qu�?
484
00:28:42,011 --> 00:28:44,639
Tem muitos traficantes de crack.
Eles ficam atirando.
485
00:28:45,223 --> 00:28:46,891
Vou ficar em casa.
486
00:28:46,975 --> 00:28:48,393
Eu n�o quero levar um tiro.
487
00:28:49,269 --> 00:28:52,272
Eu nem ando na rua aqui � noite.
488
00:28:52,355 --> 00:28:56,443
Quando eu chego, tranco a porta
e fico em casa.
489
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Os cidad�os imploram.
490
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
-Eu gostaria...
-Se algo puder ser feito.
491
00:29:00,989 --> 00:29:02,532
Ao menos uma viatura passando.
492
00:29:02,615 --> 00:29:04,367
-Implorando...
-Fico nervosa.
493
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
...por ajuda em seus bairros.
494
00:29:07,162 --> 00:29:12,375
Voc� olha para a rua e est�o vendendo
enquanto a pol�cia desvia o olhar.
495
00:29:21,009 --> 00:29:23,595
Um dia, no fim do meu turno.
496
00:29:23,678 --> 00:29:25,096
Tinha 300 ampolas de crack,
497
00:29:25,180 --> 00:29:29,309
e os tiras chegam, dentro do parque,
na minha dire��o.
498
00:29:29,392 --> 00:29:31,352
Ele pega o saco.
"Mostre o que tem a�."
499
00:29:31,436 --> 00:29:35,273
Eu dou o saco e penso:
"Droga. Vou passar a vida na cadeia."
500
00:29:35,356 --> 00:29:40,737
E eu penso, devo correr?
Porque j� estou morto.
501
00:29:40,820 --> 00:29:41,863
E o cara...
502
00:29:42,530 --> 00:29:45,158
O tira olha dentro do saco.
S�o dois tiras.
503
00:29:45,241 --> 00:29:48,578
Ele joga o saco em mim,
olha no meu rosto e diz:
504
00:29:49,078 --> 00:29:51,206
"Diga ao seu chefe
que lhe fiz um favor."
505
00:29:51,289 --> 00:29:55,960
Ent�o eu vou at� a casa dele:
"N�o vai acreditar.
506
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Eu fui revistado pelos tiras.
Eles viram tudo."
507
00:29:59,047 --> 00:30:00,632
E ele: "Do que est� falando?
508
00:30:00,715 --> 00:30:03,593
Cara, a gente paga os tiras.
Volte para a rua."
509
00:30:03,676 --> 00:30:05,762
E eu: "� s�rio?"
510
00:30:05,845 --> 00:30:08,848
E ele: "Volte ao trabalho.
Estamos perdendo grana."
511
00:30:09,307 --> 00:30:13,436
E foi assim que descobri
que a gente pagava aos tiras.
512
00:30:24,197 --> 00:30:28,535
Tinha tanto dinheiro rolando
que quase todos eram corruptos.
513
00:30:28,618 --> 00:30:31,955
Todo o bairro foi corrompido
de algum modo.
514
00:30:33,373 --> 00:30:35,500
Uma longa investiga��o
na Pol�cia de Nova York
515
00:30:35,583 --> 00:30:36,501
CORRUP��O POLICIAL
516
00:30:36,584 --> 00:30:39,879
desvendou uma rede de corrup��o
profundamente entranhada.
517
00:30:45,510 --> 00:30:47,595
Sete policiais de Miami foram
a julgamento
518
00:30:47,679 --> 00:30:49,973
acusados de extorquir
outros traficantes de coca�na
519
00:30:50,056 --> 00:30:51,432
e vender drogas por si.
520
00:30:55,311 --> 00:30:57,230
Catorze policiais foram acusados
521
00:30:57,313 --> 00:31:01,568
de extorquirem traficantes,
roubarem a droga e depois revender.
522
00:31:02,068 --> 00:31:06,906
No pa�s todo, 351 policiais foram acusados
de corrup��o ligada a drogas.
523
00:31:12,245 --> 00:31:13,413
O que voc� roubava?
524
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
EX-POLICIAL
525
00:31:14,581 --> 00:31:15,957
Dinheiro, drogas e armas. Tudo.
526
00:31:16,040 --> 00:31:21,421
Eu lembro de enfiar a m�o em uma caixa
de coca�na e pegar duas m�os cheias,
527
00:31:21,504 --> 00:31:23,631
colocar tudo no bolso e sair.
528
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
N�o � dif�cil tirar dinheiro
e drogas de traficantes.
529
00:31:26,968 --> 00:31:28,177
Ele fica na esquina.
530
00:31:28,261 --> 00:31:29,387
EX-POLICIAL DE NOVA YORK
531
00:31:29,470 --> 00:31:31,973
Ele tem drogas.
Sabe que vai preso se voc� quiser.
532
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Ent�o, em vez de prend�-lo,
a gente pega as drogas e o dinheiro.
533
00:31:36,519 --> 00:31:40,481
Voc� tinha medo que outro policial
pudesse denunci�-lo?
534
00:31:41,065 --> 00:31:41,900
Nunca.
535
00:31:43,026 --> 00:31:43,943
Por que n�o?
536
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
Porque era o acordo policial.
537
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
Tiras n�o delatam tiras.
538
00:31:57,582 --> 00:31:59,208
Sab�amos que estavam nessa.
539
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
Sab�amos que aceitavam
pagamentos abertamente, �s vezes.
540
00:32:02,128 --> 00:32:04,088
Sab�amos que n�o eram confi�veis.
541
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
Sab�amos que tamb�m traficavam.
542
00:32:07,091 --> 00:32:11,888
N�o pode culpar os negros
por n�o confiarem na pol�cia.
543
00:32:17,810 --> 00:32:22,023
CAP�TULO 4
O V�RUS
544
00:32:22,190 --> 00:32:24,317
-De quanto precisa?
-Sim, de quanto?
545
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
Me d� um. Um.
546
00:32:27,278 --> 00:32:31,240
Na B�blia, falam sobre os gafanhotos
547
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
destruindo todo o trigo
e acabando com a colheita.
548
00:32:35,370 --> 00:32:36,829
-Tem 25?
-Quanto?
549
00:32:36,913 --> 00:32:39,165
O crack devastou nossa comunidade.
550
00:32:39,248 --> 00:32:40,458
Aqui est�, US$20.
551
00:32:40,541 --> 00:32:42,543
O crack era como um v�rus.
552
00:32:42,627 --> 00:32:45,755
Como se houvesse algo no ar.
553
00:32:45,838 --> 00:32:47,215
Eu mesmo vendia crack.
554
00:32:47,298 --> 00:32:50,093
Ele mudou toda a cultura.
555
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Espere a�.
556
00:32:53,346 --> 00:32:54,305
Sim.
557
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Os quarteir�es foram dizimados.
558
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
Agora tem lixo em toda parte.
559
00:32:59,477 --> 00:33:02,689
Parece uma cena
de um filme de George Romero.
560
00:33:03,189 --> 00:33:04,691
A Noite dos Mortos-Vivos
561
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
Tudo bem.
562
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
-Ampolas...
-Quantas voc� quer?
563
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Eu uso crack.
564
00:33:09,612 --> 00:33:11,990
O crack mudou minha personalidade.
565
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
O que ele quer?
566
00:33:13,199 --> 00:33:15,660
Fez eu parar de me importar
com os outros.
567
00:33:16,452 --> 00:33:18,162
-Eu sei, cara.
-Faz dois por 20?
568
00:33:18,246 --> 00:33:19,080
Quantos precisa?
569
00:33:19,163 --> 00:33:24,293
Eu fui me afundando cada vez mais,
ms n�o queria nem podia parar.
570
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
-O que ele quer?
-Do que precisa?
571
00:33:26,254 --> 00:33:28,506
Comecei a perder muito peso.
572
00:33:28,589 --> 00:33:31,843
Minha cintura est� diminuindo
A camisa est� grande demais.
573
00:33:31,926 --> 00:33:33,469
-De quantos precisa?
-Tem 25?
574
00:33:33,553 --> 00:33:36,305
Alguns de n�s tentamos esconder
no come�o,
575
00:33:36,389 --> 00:33:39,934
ms quando piorou,
n�o importava quem nos visse.
576
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
Do que precisa?
577
00:33:41,269 --> 00:33:42,645
Qual �, cara?
578
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
N�o vou para casa h� quatro dias.
579
00:33:46,107 --> 00:33:48,526
N�o durmo h� quatro dias.
Estou comendo.
580
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
Peso 43 kg.
581
00:33:51,487 --> 00:33:52,530
Tem filhos?
582
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
Sim, um. Onze anos.
583
00:33:56,993 --> 00:33:58,202
Onze anos de idade?
584
00:33:58,703 --> 00:33:59,620
Homem.
585
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
Onde ele est�?
586
00:34:01,831 --> 00:34:02,832
Com a minha m�e.
587
00:34:03,332 --> 00:34:05,084
Quando o viu pela �ltima vez?
588
00:34:05,293 --> 00:34:06,919
H� um ano e meio.
589
00:34:07,462 --> 00:34:08,629
Qual � o nome dele?
590
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
Angelo.
591
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
Sente saudade dele?
592
00:34:11,799 --> 00:34:12,675
Sinto, sim.
593
00:34:14,343 --> 00:34:18,306
A droga separou as pessoas delas mesmas.
594
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
E, assim, as separou de suas fam�lias.
595
00:34:23,519 --> 00:34:26,147
E parecia que
596
00:34:26,230 --> 00:34:30,193
o alcance da droga, o impacto,
era maior com mulheres.
597
00:34:32,028 --> 00:34:33,196
Eu tinha um filho.
598
00:34:33,279 --> 00:34:34,113
EX-USU�RIA
599
00:34:34,197 --> 00:34:35,448
Ele tinha cinco anos.
600
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
E foi morto.
601
00:34:39,077 --> 00:34:44,832
Meu luto e minha raiva me consumiram,
602
00:34:44,916 --> 00:34:48,002
e o crack me ajudou a fugir.
603
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
Quando eu usava crack,
604
00:34:52,965 --> 00:34:57,386
eu conseguia ouvir o sil�ncio.
605
00:34:59,388 --> 00:35:03,810
Toda a conversa, a dor, o sofrimento,
606
00:35:03,893 --> 00:35:06,145
o luto desapareciam...
607
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
naquele per�odo.
608
00:35:11,150 --> 00:35:13,277
Quando comecei, eu trabalhava.
609
00:35:13,820 --> 00:35:16,697
Entende? Tinha tido minha primeira filha.
610
00:35:16,781 --> 00:35:20,076
Meu primeiro apartamento, e tudo o mais.
611
00:35:20,701 --> 00:35:25,456
Chegando do trabalho, ela comia,
eu cuidava dela, olhava o dever de casa.
612
00:35:25,540 --> 00:35:28,084
"V� tomar banho."
Depois �amos dormir.
613
00:35:28,668 --> 00:35:32,380
Essa era nossa rotina
at� eu me meter com crack.
614
00:35:33,172 --> 00:35:38,302
O descontrole foi t�o grande
que perdi meus filhos.
615
00:35:38,928 --> 00:35:41,556
Minha irm� teve que ficar com eles.
616
00:35:42,181 --> 00:35:45,434
Eu tinha acabado de ter a terceira filha.
Rec�m-nascida.
617
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
E...
618
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
Ela nem me conhece.
619
00:35:54,986 --> 00:36:01,117
Muitas mulheres eram m�es e tias
que faziam qualquer coisa por crack.
620
00:36:01,200 --> 00:36:05,788
Quando come�avam a usar
essa droga, j� era.
621
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
Depois de viciar,
� preciso ganhar dinheiro.
622
00:36:07,999 --> 00:36:09,792
Um homem pode bater em algu�m.
623
00:36:09,876 --> 00:36:11,169
Roubar algu�m.
624
00:36:11,294 --> 00:36:13,671
Um homem pode invadir uma loja.
625
00:36:13,754 --> 00:36:16,132
As mulheres n�o.
Ao menos, sentiam que n�o podiam.
626
00:36:16,215 --> 00:36:20,720
A gente via mulheres vendendo
os brinquedos dos filhos.
627
00:36:20,803 --> 00:36:23,222
A gente via elas fazendo o impens�vel,
628
00:36:23,306 --> 00:36:25,600
que provavelmente n�o teriam feito
629
00:36:25,683 --> 00:36:28,019
se n�o estivessem
sob a influ�ncia do crack.
630
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Eu tive que fazer sexo com outros caras.
Tipo prostitui��o.
631
00:36:32,481 --> 00:36:33,733
S�o as drogas.
632
00:36:34,358 --> 00:36:35,860
A gente n�o controla.
633
00:36:36,986 --> 00:36:40,740
Eu vi mulheres fazendo sexo
com tr�s homens de uma vez,
634
00:36:40,823 --> 00:36:43,367
quatro de uma vez,
cinco de uma vez.
635
00:36:43,451 --> 00:36:47,997
Quando n�o tinha dinheiro, podiam lev�-la
para o terra�o e transar com voc�.
636
00:36:48,164 --> 00:36:49,790
Podia ser no elevador.
637
00:36:50,374 --> 00:36:52,293
Onde quisessem, a gente ia,
638
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
tudo pelo crack.
639
00:36:53,711 --> 00:36:56,422
No meu quarteir�o,
tinha uma van abandonada.
640
00:36:57,006 --> 00:36:59,634
T�nhamos a van, e alguns traficantes...
641
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
As mulheres diziam:
"Eu chupo voc� por um."
642
00:37:02,887 --> 00:37:04,263
Dependendo da apar�ncia...
643
00:37:04,347 --> 00:37:06,724
Se fossem muito viciadas, n�o tinha jeito.
644
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
Se fosse no come�o, dava um,
645
00:37:08,976 --> 00:37:11,562
fazia o que queria e ia embora. Era...
646
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
E as mulheres faziam isso.
647
00:37:13,439 --> 00:37:15,900
Eu j� fiz isso uma vez.
648
00:37:15,983 --> 00:37:18,277
Eu pensei e, sabe...
649
00:37:19,320 --> 00:37:21,656
Algu�m vai fazer.
650
00:37:21,739 --> 00:37:24,075
Melhor ser eu a tirar vantagem disso.
651
00:37:37,255 --> 00:37:39,882
Quando perdemos
uma mulher para essa droga...
652
00:37:40,424 --> 00:37:44,762
a gente perde uma m�e, uma provedora.
653
00:37:46,722 --> 00:37:50,977
Quando a mulher � destru�da,
a comunidade tamb�m �.
654
00:37:52,270 --> 00:37:57,942
Mam�e!
655
00:37:58,025 --> 00:38:00,444
N�o leve minha m�e, por favor!
656
00:38:00,528 --> 00:38:03,489
Mam�e! N�o leve minha m�e, por favor!
657
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
Por que nossa comunidade ficou cheia
658
00:38:13,541 --> 00:38:16,794
dessa subst�ncia devastadora?
659
00:38:19,755 --> 00:38:21,966
Eu j� ouvira falar de guerra qu�mica...
660
00:38:22,967 --> 00:38:27,596
e isso era um tipo de guerra qu�mica...
661
00:38:28,514 --> 00:38:30,057
contra comunidades negras.
662
00:38:31,767 --> 00:38:33,227
De onde saiu?
663
00:38:34,353 --> 00:38:36,939
E, principalmente... por qu�?
664
00:38:38,733 --> 00:38:40,818
Mat�ria Especial da NBC News.
665
00:38:42,570 --> 00:38:47,116
CAP�TULO 5
DIGA N�O
666
00:38:47,241 --> 00:38:50,411
Da Casa Branca,
o presidente e Sra. Ronald Reagan.
667
00:38:50,578 --> 00:38:52,163
Uma mensagem sobre drogas.
668
00:38:53,372 --> 00:38:54,915
As drogas tiram o sonho
669
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
do cora��o de toda crian�a
e o substituem por um pesadelo.
670
00:38:58,461 --> 00:39:03,132
Nancy se envolveu intensamente
na luta contra o abuso de drogas.
671
00:39:03,215 --> 00:39:04,175
H� n�o muito tempo,
672
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
um grupo de crian�as me perguntou
o que fazer se oferecessem drogas a eles.
673
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
E eu respondi: "Diga n�o"."
674
00:39:13,100 --> 00:39:15,102
Somos os Lakers de LA e viemos dizer
675
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
Que as drogas matam todo dia
676
00:39:17,188 --> 00:39:19,690
Coca�na e crack
T�m que acabar
677
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
Temos que aprender que � s� dizer n�o!
678
00:39:22,568 --> 00:39:24,779
A campanha "Diga n�o"
679
00:39:24,862 --> 00:39:28,366
n�o teve precedentes
no alcance e intensidade.
680
00:39:28,449 --> 00:39:31,786
Isso mesmo. Diga n�o ao crack para viver.
681
00:39:31,869 --> 00:39:33,537
Se precisa morrer por algo...
682
00:39:34,580 --> 00:39:36,207
n�o deve ser por isso.
683
00:39:36,290 --> 00:39:38,667
Crack n�o � s� errado.
684
00:39:38,751 --> 00:39:40,211
Pode ser mortal.
685
00:39:40,294 --> 00:39:43,339
A campanha contra o crack foi a maior
686
00:39:43,422 --> 00:39:45,966
campanha antidrogas da hist�ria dos EUA.
687
00:39:46,050 --> 00:39:47,802
-N�o precisa
-Diga n�o
688
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
-N�o precisa
-Diga n�o
689
00:39:49,512 --> 00:39:52,139
Diga n�o �s drogas
Derrote-a
690
00:39:52,223 --> 00:39:53,557
Este � o seu c�rebro.
691
00:39:54,183 --> 00:39:55,559
Estas s�o as drogas.
692
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
Este � o seu c�rebro com drogas.
693
00:40:02,858 --> 00:40:04,235
Alguma pergunta?
694
00:40:04,735 --> 00:40:07,446
O que far�o quando algu�m
lhes oferecer drogas?
695
00:40:07,530 --> 00:40:09,573
Diga n�o!
696
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
N�o ouvi. Mais alto!
697
00:40:11,784 --> 00:40:13,911
Diga n�o!
698
00:40:15,871 --> 00:40:17,164
Maravilhoso.
699
00:40:21,544 --> 00:40:22,378
Ora essa.
700
00:40:23,212 --> 00:40:25,381
� esse o lema? "Diga n�o �s drogas"?
701
00:40:25,965 --> 00:40:28,717
E quanto a ajudar as comunidades
702
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
com seus problemas
para n�o precisarem disso?
703
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Para n�s da comunidade, � pol�tico.
704
00:40:34,723 --> 00:40:39,979
A campanha antidrogas de Nancy Reagan...
705
00:40:40,646 --> 00:40:44,358
Parecia extraordinariamente hip�crita...
706
00:40:45,401 --> 00:40:49,488
pois acontecia em uma �poca
em que o governo dos EUA estava
707
00:40:49,572 --> 00:40:53,367
ignorando o tr�fico
de coca�na para os EUA.
708
00:40:54,785 --> 00:40:56,996
Eu recebia a coca�na da Nicar�gua,
709
00:40:57,079 --> 00:40:58,038
a maioria.
710
00:40:58,122 --> 00:41:01,500
Havia outras fontes das quais recebia,
711
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
mas a principal era a Nicar�gua.
712
00:41:09,800 --> 00:41:14,096
A Am�rica Central passava
por violentas guerras civis.
713
00:41:14,180 --> 00:41:19,351
Na Guatemala, em Honduras,
em El Salvador e na Nicar�gua.
714
00:41:27,318 --> 00:41:31,238
Os EUA haviam apoiado uma ditadura
na Nicar�gua.
715
00:41:32,364 --> 00:41:37,369
O governo foi derrubado
pelo movimento sandinista em 1979.
716
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
Era um bando desorganizado
de esquerdistas e marxistas.
717
00:41:46,086 --> 00:41:48,506
A ditadura sandinista da Nicar�gua,
718
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
com apoio total do bloco sovi�tico-cubano,
719
00:41:51,675 --> 00:41:56,430
n�o s� persegue seu povo,
a igreja e impede uma imprensa livre,
720
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
como arma e fornece bases
para terroristas comunistas
721
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
em ataques a estados vizinhos.
722
00:42:02,811 --> 00:42:04,438
Os Estados Unidos disseram:
723
00:42:04,522 --> 00:42:08,025
"N�o toleraremo marxistas
na Am�rica Central",
724
00:42:08,108 --> 00:42:11,695
ent�o come�aram a financiar guerrilheiros...
725
00:42:13,989 --> 00:42:19,370
incentivando-os a enfrentar
o governo marxista da Nicar�gua.
726
00:42:20,579 --> 00:42:22,039
Esses eram os Contras.
727
00:42:22,665 --> 00:42:27,795
Foram criados, alimentados e financiados
pelo governo dos EUA.
728
00:42:31,507 --> 00:42:34,009
O presidente Reagan dava entrevistas
729
00:42:34,093 --> 00:42:37,137
e fazia discursos quase diariamente.
730
00:42:37,221 --> 00:42:41,767
Os guerreiros da liberdade
est�o hoje dentro da Nicar�gua
731
00:42:41,850 --> 00:42:43,978
pois nos comprometemos com eles.
732
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
Ele elogiava os Contras
733
00:42:47,231 --> 00:42:50,734
como equivalentes morais
dos patriarcas da independ�ncia.
734
00:42:50,818 --> 00:42:54,321
Vamos cortar o financiamento
e deix�-los indefesos?
735
00:42:55,030 --> 00:42:59,618
Se o fizermos, quem confiar�
nos EUA de novo?
736
00:43:00,160 --> 00:43:04,415
O Congresso n�o quer apoiar
uma guerra civil na Am�rica Central.
737
00:43:04,498 --> 00:43:08,294
Eu me oponho a qualquer ajuda ou aux�lio
aos Contras.
738
00:43:08,377 --> 00:43:11,171
Eu acredito que o povo americano
n�o quer uma guerra maior.
739
00:43:11,255 --> 00:43:12,631
SENADOR EDWARD KENNEDY
DEMOCRATAS
740
00:43:12,715 --> 00:43:15,009
Creio que o povo dos EUA
quer dar uma chance � paz.
741
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
Chegou a hora
742
00:43:16,302 --> 00:43:19,597
de dar um fim � pol�tica de governo
de apoio aos Contras.
743
00:43:19,680 --> 00:43:21,265
DEPUTADO GEORGE MILLER
DEMOCRATAS - CALIF�RNIA
744
00:43:21,348 --> 00:43:24,351
Foi uma pol�tica nascida de engano,
745
00:43:24,435 --> 00:43:27,855
de mentiras, de ocultamentos.
746
00:43:27,938 --> 00:43:30,566
Antes de investirmos mais um centavo
na Am�rica Central,
747
00:43:30,649 --> 00:43:31,984
DEPUTADO JAMES TRAFICANT
DEMOCRATAS - OHIO
748
00:43:32,067 --> 00:43:34,320
vamos cuidar das pessoas
que moram neste pa�s.
749
00:43:34,403 --> 00:43:39,742
O Congresso diz que n�o podemos usar
dinheiro federal para apoiar os Contras.
750
00:43:39,825 --> 00:43:41,952
N�o podemos comprar armas, uniformes
751
00:43:42,036 --> 00:43:43,329
ou muni��o.
752
00:43:43,412 --> 00:43:46,457
Ent�o, o governo Reagan come�ou a buscar
753
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
fontes alternativas de financiamento.
754
00:43:48,959 --> 00:43:54,089
E uma dessas fontes foi o lucro
da venda de armas ao Ir�.
755
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
ESTADOS UNIDOS
M�SSEIS - FOGUETES
756
00:43:56,550 --> 00:44:00,638
Come�amos a vender
m�sseis e foguetes ao Ir�, ilegalmente,
757
00:44:00,721 --> 00:44:05,684
e tirando um lucro
entre 15 e 30 milh�es de d�lares
758
00:44:05,768 --> 00:44:08,687
que poderia ser usado para pagar
759
00:44:08,771 --> 00:44:12,608
pela guerra ilegal dos Contras
que o Congresso n�o financiaria.
760
00:44:17,029 --> 00:44:21,158
Trabalhamos com os pilotos
que levavam mantimentos aos Contras.
761
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
E as autoridades dos EUA
n�os s� desviavam o olhar,
762
00:44:24,286 --> 00:44:30,626
como colaboraram com qualquer
indiv�duos sujo e desagrad�vel que fosse.
763
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
Eu trabalhava na Associated Press
764
00:44:34,963 --> 00:44:39,426
em uma hist�ria sobre o envolvimento
dos EUA com os Contras da Nicar�gua,
765
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
e n�s ouv�amos essas hist�rias
766
00:44:41,095 --> 00:44:44,890
e era tudo muito inacredit�vel para mim.
767
00:44:46,392 --> 00:44:49,436
T�nhamos mais de 36 fontes
768
00:44:49,520 --> 00:44:52,981
descrevendo um ou outro elemento
do tr�fico de coca�na
769
00:44:53,065 --> 00:44:54,983
pelos Contras da Nicar�gua.
770
00:44:57,986 --> 00:45:00,906
John Kerry acabava de ser eleito
para o Senado dos EUA
771
00:45:00,989 --> 00:45:03,117
quando publicamos nossa hist�ria,
772
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
e ele mandou alguns funcion�rios
para averiguar essa hist�ria.
773
00:45:07,955 --> 00:45:08,872
AUDI�NCIAS DO COMIT�
774
00:45:08,956 --> 00:45:10,207
Hoje vamos come�ar a contar
775
00:45:10,290 --> 00:45:14,253
um peda�o da hist�ria
das drogas dos Contras.
776
00:45:16,922 --> 00:45:21,427
Ap�s descarregarem as armas,
carregaram algo no avi�o?
777
00:45:21,510 --> 00:45:24,221
Sim, eu carreguei cerca de 17 sacolas
778
00:45:24,304 --> 00:45:26,098
e cinco ou seis...
779
00:45:28,058 --> 00:45:31,186
caixas de 0,1m� na aeronave.
780
00:45:31,270 --> 00:45:32,730
O que havia nas sacolas?
781
00:45:32,813 --> 00:45:33,981
P�. Coca�na.
782
00:45:34,648 --> 00:45:35,649
E nas caixas?
783
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Coca�na.
784
00:45:37,901 --> 00:45:40,863
Era um esc�ndalo de enormes propor��es.
785
00:45:40,946 --> 00:45:46,660
A Casa Branca estava envolvida
no tr�fico secreto de armas
786
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
para um grupo rebelde na Am�rica Central...
787
00:45:48,787 --> 00:45:50,080
ESTADOS UNIDOS
788
00:45:50,164 --> 00:45:53,834
financiado pela venda de m�sseis ao Ir�.
789
00:45:54,793 --> 00:45:59,506
E ao menos fingindo ignorar o tr�fico
de coca�na para os EUA
790
00:45:59,590 --> 00:46:02,342
para financiar
esta guerra secreta e ilegal.
791
00:46:04,928 --> 00:46:08,557
Era uma base perfeita
para o tr�fico de drogas
792
00:46:11,435 --> 00:46:14,813
Quando se enviava as armas
para a Am�rica Central,
793
00:46:14,897 --> 00:46:19,109
dava para deixar as armas
e carregar sacolas cheias de coca�na
794
00:46:19,193 --> 00:46:21,153
e voltar para os Estados Unidos.
795
00:46:21,779 --> 00:46:24,865
Dava lucro para os Contras.
796
00:46:25,073 --> 00:46:26,742
Dava lucro para os traficantes.
797
00:46:26,825 --> 00:46:30,454
Era um belo arranjo
que funcionava para todos,
798
00:46:30,537 --> 00:46:32,122
exceto para os americanos.
799
00:46:35,000 --> 00:46:37,711
Ou o governo Reagan fingia n�o saber,
800
00:46:37,795 --> 00:46:41,215
e sabia, ou colaborava com os traficantes
801
00:46:41,298 --> 00:46:44,635
no plano de derrubar o governo sandinista.
802
00:46:44,718 --> 00:46:48,972
Nosso objetivo era derrotar o comunismo
na Am�rica Central,
803
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
e se isso significava a entrada de drogas
que os jovens usavam,
804
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
era assim que tinha de ser.
805
00:46:56,939 --> 00:46:58,690
E Bias rouba a bola.
806
00:46:58,982 --> 00:47:03,654
CAP�TULO 6
LOUCURA DA M�DIA
807
00:47:04,571 --> 00:47:07,866
Bela jogada de Lenny Bias!
Ele marca e...
808
00:47:07,950 --> 00:47:09,660
Um ponto de virada
809
00:47:09,743 --> 00:47:14,164
foi Len Bias, um astro do basquete
na Universidade de Maryland.
810
00:47:14,832 --> 00:47:18,210
�tima pegada. Adrian Branch.
�tima devolu��o para Bias!
811
00:47:18,794 --> 00:47:21,880
Todos em Washington
sabiam quem era Len Bias.
812
00:47:21,964 --> 00:47:25,926
Todos o amavam.
Ele era atraente e bem-apessoado.
813
00:47:26,009 --> 00:47:28,720
Bias na linha de base,
passa por Hale e reverte!
814
00:47:28,804 --> 00:47:31,473
-Nossa!
-Minha nossa! Que lance!
815
00:47:31,557 --> 00:47:35,978
E seu grande rival na confer�ncia
estava na Carolina o Norte.
816
00:47:36,562 --> 00:47:38,772
E Michael Jordan marca Len Bias.
817
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
Grande jogo. Duplo!
E ele marca.
818
00:47:41,608 --> 00:47:43,902
Dois dos maiores atletas do pa�s,
819
00:47:43,986 --> 00:47:46,655
Michael Jordan e Bias,
lado a lado.
820
00:47:46,738 --> 00:47:48,198
Bias o superou.
821
00:47:48,282 --> 00:47:51,410
O sonho dele era jogar nos Celtics.
822
00:47:51,493 --> 00:47:52,327
JUNHO DE 1986
823
00:47:52,411 --> 00:47:54,037
O Boston Celtics escala
824
00:47:54,121 --> 00:47:56,832
Len Bias da Universidade de Maryland.
825
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
E a primeira escolha deles era Len Bias.
826
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
Ele volta ao alojamento
na Universidade de Maryland, e...
827
00:48:05,132 --> 00:48:07,509
ele comemora com seus amigos.
828
00:48:08,927 --> 00:48:10,637
Envie algu�m o quanto antes.
829
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
N�o � brincadeira.
830
00:48:16,226 --> 00:48:18,061
Vamos fazer boca-a-boca.
831
00:48:19,771 --> 00:48:21,106
� Len Bias.
832
00:48:22,691 --> 00:48:24,943
Ele precisa ser ressuscitado.
833
00:48:27,571 --> 00:48:29,072
Ele n�o pode morrer.
834
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Mandem algu�m, r�pido.
835
00:48:33,619 --> 00:48:37,080
Uma hist�ria local de sucesso
teve uma virada tr�gica esta manh�.
836
00:48:37,164 --> 00:48:40,125
Len Bias, o astro do basquete
da Universidade de Maryland,
837
00:48:40,208 --> 00:48:43,378
a caminho de se tornar membro
do campe�o mundial Boston Celtic,
838
00:48:43,462 --> 00:48:45,213
morreu de suposto ataque card�aco hoje
839
00:48:45,297 --> 00:48:47,716
no Hospital Leland Memorial
no Condado Prince George.
840
00:48:47,799 --> 00:48:48,675
A MORTE DE UM SONHO
841
00:48:48,800 --> 00:48:51,386
Se a pol�cia ficou chocada ao saber
da morte de Len Bias,
842
00:48:51,470 --> 00:48:54,306
tamb�m ficaram chocados ao saber
que pode ter sido por crack.
843
00:48:54,389 --> 00:48:56,934
Agora, a pol�cia diz
que o caso � considerado "suspeito",
844
00:48:57,017 --> 00:48:58,977
e � s� o que dizem ao p�blico.
845
00:48:59,478 --> 00:49:01,855
Esta noite, Jim Kaiserski, da NBC, relata
846
00:49:01,939 --> 00:49:04,483
como a trag�dia de Len Bias
est� deixando a mensagem:
847
00:49:04,566 --> 00:49:05,859
coca�na mata.
848
00:49:06,234 --> 00:49:12,240
AN�LISE DE BIAS: A POL�CIA DIZ QUE BIAS
DEVE TER USADO "CRACK" ANTES DE MORRER
849
00:49:12,991 --> 00:49:14,743
Quando a hist�ria chega � m�dia,
850
00:49:14,826 --> 00:49:17,996
a suposi��o � de que Len Bias
tem fumado crack...
851
00:49:20,707 --> 00:49:23,251
E que isso foi respons�vel por sua morte.
852
00:49:24,169 --> 00:49:27,506
Ent�o ele se tornou a propaganda do crack
853
00:49:27,589 --> 00:49:29,841
e o come�o de uma nova discuss�o nacional.
854
00:49:29,925 --> 00:49:33,929
A m�dia dos EUA agora falava do crack.
855
00:49:34,012 --> 00:49:38,016
E a narrativa mudou de trajet�ria.
856
00:49:38,100 --> 00:49:39,851
N�o s� diziam que tinha fumado crack,
857
00:49:39,935 --> 00:49:42,229
como que era a primeira vez
que fumava.
858
00:49:42,646 --> 00:49:45,774
"A droga era poderosa e perigosa
a esse ponto", diziam.
859
00:49:46,149 --> 00:49:47,442
NO VEL�RIO DE BIAS,
860
00:49:47,526 --> 00:49:51,530
No vel�rio de Bias, Jesse Jackson diz:
861
00:49:52,072 --> 00:49:56,743
"A droga j� tirou mais vidas negras
do que as cordas da Ku Klux Klan."
862
00:49:58,328 --> 00:50:01,456
Na semana seguinte, Don Rogers,
863
00:50:01,540 --> 00:50:04,334
o cornerback dos Cleveland Browns...
864
00:50:05,752 --> 00:50:08,338
falece em morte relacionada � coca�na.
865
00:50:08,422 --> 00:50:10,966
Eles aludiram ao fato de ele ter crack.
866
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
Essa era a narrativa.
867
00:50:15,053 --> 00:50:18,015
"� uma epidemia! De jovens negros...
868
00:50:19,016 --> 00:50:21,309
atletas fortes, morrendo de coca�na."
869
00:50:22,436 --> 00:50:25,647
Ent�o em todo pa�s,
as pessoas diziam: "Coca�na."
870
00:50:25,731 --> 00:50:27,691
A m�dia enlouquece.
871
00:50:27,774 --> 00:50:30,027
O problema do crack
se tornou uma crise de crack,
872
00:50:30,110 --> 00:50:31,486
e est� se espalhando pelo pa�s.
873
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
Duas palavras usadas
repetidamente para o crack
874
00:50:34,031 --> 00:50:35,490
foram "epidemia" e "peste".
875
00:50:35,574 --> 00:50:39,244
"A epidemia de drogas � t�o perigosa
quanto qualquer terrorista.
876
00:50:39,327 --> 00:50:42,330
� s�rio. � uma epidemia e pode matar."
877
00:50:42,622 --> 00:50:45,542
� s� uma parte do que foi dito
aos comit�s da C�mara e do Senado...
878
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
Foram usadas para assustar as pessoas.
879
00:50:48,128 --> 00:50:51,798
Os pol�ticos usaram para assustar.
A m�dia usou para assustar.
880
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
E funcionou.
881
00:50:53,216 --> 00:50:56,511
A droga � t�o poderosa
que vai esvaziar seu bolso,
882
00:50:56,595 --> 00:51:00,891
fazer voc� vender o rel�gio do pulso,
a roupa do corpo...
883
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
Ou matar sua m�e.
884
00:51:04,853 --> 00:51:07,481
Se quiser mostrar
o problema das drogas,
885
00:51:07,564 --> 00:51:10,901
mande os c�meras
� Avenida Martin Luther King Jr
886
00:51:10,984 --> 00:51:13,653
e mostraremos jovens negros
887
00:51:13,737 --> 00:51:17,074
sentados na cal�ada
ou em frente a uma loja.
888
00:51:17,657 --> 00:51:21,036
"Eis o problema do crack!
A� est�o eles!"
889
00:51:21,119 --> 00:51:22,871
O que a CBS News chamou de "Rua do Crack"
890
00:51:22,954 --> 00:51:26,208
claramente existe em cidades do pa�s todo.
891
00:51:26,291 --> 00:51:27,250
VENDA DE CRACK
892
00:51:27,334 --> 00:51:30,879
As gangues de Los Angeles comandam
a venda do crack em mais de 25 cidades.
893
00:51:31,296 --> 00:51:34,633
Cidades pouco suspeitas como Omaha,
Kansas City e Denver.
894
00:51:34,716 --> 00:51:37,803
At� mesmo York, na Pensilv�nia.
Um lugar m�dio nos EUA.
895
00:51:39,513 --> 00:51:43,141
A m�dia gerava essa loucura
sobre o crack e seu impacto,
896
00:51:43,225 --> 00:51:44,643
quem usava crack e onde.
897
00:51:44,726 --> 00:51:47,521
A pol�cia de Kansas City, Missouri
est� procurando esta manh�
898
00:51:47,604 --> 00:51:52,150
por uma mulher que trocou seu filho
por US$ 20 em crack.
899
00:51:52,609 --> 00:51:55,320
O garoto de quatro meses
foi entregue a assistentes sociais.
900
00:51:55,403 --> 00:52:00,283
Vemos estere�tipos sobre a patologia
da mulher negra
901
00:52:00,367 --> 00:52:03,954
e m�es negras, m�es negras pobres,
902
00:52:04,037 --> 00:52:06,081
traduzidas no contexto do crack.
903
00:52:06,164 --> 00:52:09,459
A peste do crack est� mostrando
uma nova dimens�o assustadora,
904
00:52:09,543 --> 00:52:12,754
o dano que causa aos filhos
dos viciados em crack.
905
00:52:12,838 --> 00:52:15,715
Reportagem investigativa esta noite,
filhos da coca�na.
906
00:52:15,799 --> 00:52:18,718
Crian�as nascidas
de m�es viciadas em coca�na.
907
00:52:18,802 --> 00:52:21,429
A m�e dela estava t�o chapada
na hora do parto,
908
00:52:21,513 --> 00:52:25,851
que n�o percebeu at� o dia seguinte
que tinha dado � luz.
909
00:52:27,519 --> 00:52:33,441
Toda a hist�ria dos beb�s do crack
se baseava em um artigo publicado
910
00:52:34,109 --> 00:52:37,320
por um tal de Ira Chasnoff
911
00:52:37,404 --> 00:52:39,489
um pediatra de Chicago.
912
00:52:41,908 --> 00:52:44,119
Ira Chasnoff sugeriu que
913
00:52:44,202 --> 00:52:48,874
havia danos extremos e �nicos da exposi��o
pr�-natal � coca�na.
914
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
A pesquisa dele, baseada em cerca
de 23 beb�s,
915
00:52:52,419 --> 00:52:54,880
n�o podia, n�o devia, nunca ter levado
916
00:52:54,963 --> 00:52:57,632
ao grau de alarme e reportagens
que chegou.
917
00:52:57,716 --> 00:52:59,009
-Beb�s de droga...
-Beb�s de coca�na...
918
00:52:59,092 --> 00:53:02,137
Filhos do crack. Chegaram � idade escolar.
919
00:53:02,429 --> 00:53:04,681
Houve um excesso de reportagens
920
00:53:04,764 --> 00:53:07,100
em todos os lugares, do New York Times
921
00:53:07,184 --> 00:53:09,561
�s "Crian�as do Crack" na revista TIME.
922
00:53:10,353 --> 00:53:12,689
E havia manchetes como
923
00:53:12,772 --> 00:53:15,901
"Beb�s do crack:
a maior amea�a � a pr�pria m�e."
924
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
E essas hist�rias tinham fotos
de crian�as negras.
925
00:53:22,574 --> 00:53:25,785
� muito dif�cil falar sobre isso,
pois era s� besteira.
926
00:53:26,286 --> 00:53:30,457
S� besteira disfar�ada de informa��o.
927
00:53:30,540 --> 00:53:34,002
E isso desempenhou um grande papel
na ideia de "beb�s do crack".
928
00:53:34,085 --> 00:53:37,923
Claro, agora sabemos que era mentira.
Agora, sim.
929
00:53:38,006 --> 00:53:40,258
Era uma epidemia que n�o existia.
930
00:53:41,259 --> 00:53:45,513
Cem mil beb�s do crack
nascem todos os anos.
931
00:53:45,597 --> 00:53:48,225
E agora parece que podem
ter sequelas para a vida toda.
932
00:53:48,308 --> 00:53:51,853
Uma poss�vel hist�ria de horror
quando eles chegam � idade escolar.
933
00:53:51,937 --> 00:53:56,942
Em alguns anos, essas crian�as podem ser
60% dos alunos
934
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
em algumas escolas de periferia.
935
00:54:00,028 --> 00:54:05,700
Na verdade, s� dois ou tr�s por cento
das crian�as nascidas no per�odo
936
00:54:05,784 --> 00:54:08,203
tinham tra�os de coca�na no sistema.
937
00:54:09,120 --> 00:54:12,749
A verdadeira quest�o materna
938
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
tinha muito mais a ver
com �lcool e maconha.
939
00:54:15,543 --> 00:54:17,921
Mas � isso que � vendido
ao p�blico americano,
940
00:54:18,004 --> 00:54:21,925
e tamb�m apresenta
um novo n�vel de criminaliza��o
941
00:54:22,008 --> 00:54:23,260
na vida das mulheres negras
942
00:54:23,343 --> 00:54:25,762
em comunidades que j� est�o sendo visadas.
943
00:54:30,517 --> 00:54:34,854
Eu fui abandonada pelo pai dos meus filhos
e me senti muito s� e isolada.
944
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
Na minha crise,
945
00:54:37,440 --> 00:54:43,071
eu disse para meu m�dico
que tinha quest�o com abuso de drogas.
946
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
E ele levou meu caso � policia.
947
00:54:47,367 --> 00:54:51,037
Apesar de ela ser totalmente honesta
sobre o problema de drogas
948
00:54:51,121 --> 00:54:54,958
esperando que m�dicos,
o sistema de sa�de,
949
00:54:55,041 --> 00:54:57,919
a levassem ao tratamento necess�rio,
950
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
em vez disso, foi presa
e acusada de abuso infantil
951
00:55:01,631 --> 00:55:03,466
e facilita��o de drogas a crian�as,
952
00:55:03,550 --> 00:55:07,178
como se fosse uma traficante de drogas.
953
00:55:07,554 --> 00:55:09,639
"PRIS�O DE UMA M�E POR AR COCA�NA
AO FILHO NASCITURO
954
00:55:09,806 --> 00:55:12,851
Ano passado, uma mulher da Fl�rida foi
condenada por dar coca�na a um menor,
955
00:55:12,934 --> 00:55:14,269
ACUSADA DE "TRAFICAR" PARA O FETO
956
00:55:14,352 --> 00:55:15,979
por meio do cord�o umbilical.
957
00:55:16,062 --> 00:55:18,606
Muitos outros estados
est�o tentando a mesma coisa.
958
00:55:19,691 --> 00:55:22,235
Acreditamos que foi a primeira vez
que um promotor
959
00:55:22,319 --> 00:55:25,905
acusou uma mulher
de dar drogas ao rec�m-nascido
960
00:55:25,989 --> 00:55:28,908
Nos 60 segundos ap�s o beb� nascer,
961
00:55:28,992 --> 00:55:31,703
mas com o cord�o umbilical ainda preso.
962
00:55:32,954 --> 00:55:35,206
N�o tinham nenhuma evid�ncia
963
00:55:35,290 --> 00:55:38,710
de que houve a transfer�ncia de algo.
964
00:55:38,793 --> 00:55:41,546
Ent�o o que est� sendo punido?
Qual foi o crime?
965
00:55:41,629 --> 00:55:43,715
Eu pari dois beb�s saud�veis.
966
00:55:43,798 --> 00:55:47,802
Apesar do mito
e da desinforma��o cient�fica.
967
00:55:49,054 --> 00:55:51,473
Mas minha fam�lia estava sendo dividida.
968
00:55:51,848 --> 00:55:55,560
E meus filhos foram entregues
a parentes de fora do estado.
969
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Foi devastador.
970
00:56:00,315 --> 00:56:03,193
O juiz n�o entendia de v�cio,
971
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
e ela n�o tinha escolha nem controle.
972
00:56:06,571 --> 00:56:08,281
Ela precisava de ajuda. Pedira ajuda.
973
00:56:08,365 --> 00:56:12,077
N�o teve acesso a ajuda.
Ningu�m ofereceu.
974
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
N�o existia quando ela pediu.
975
00:56:18,166 --> 00:56:19,459
Por volta da mesma �poca,
976
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
uma enfermeira branca
chamada Shirley Brown
977
00:56:21,669 --> 00:56:24,547
na Universidade de Medicina
da Carolina do Sul
978
00:56:24,631 --> 00:56:27,342
come�ou a fazer exames de drogas
nos seus pacientes negros.
979
00:56:27,967 --> 00:56:32,639
E ela procurava secretamente mulheres
negras gr�vidas que usassem coca�na.
980
00:56:33,223 --> 00:56:35,767
Quer me dizer como obt�m
suas drogas?
981
00:56:35,850 --> 00:56:39,270
Voc� compra? Troca por sexo?
982
00:56:39,854 --> 00:56:41,606
Para que essas perguntas?
983
00:56:41,689 --> 00:56:43,983
Para quem vai dar essas respostas?
984
00:56:44,067 --> 00:56:45,735
As respostas s�o para mim.
985
00:56:46,986 --> 00:56:49,614
Ela deu as informa��es � pol�cia
986
00:56:49,697 --> 00:56:52,367
e ajudou a pol�cia
a ir ao leito das mulheres
987
00:56:52,450 --> 00:56:54,077
e tir�-las de l�,
988
00:56:54,160 --> 00:56:58,289
quando ainda estavam gr�vidas
ou logo depois do parto,
989
00:56:58,373 --> 00:57:01,793
enquanto ainda sangravam
devido ao parto.
990
00:57:12,345 --> 00:57:15,598
Era um esfor�o articulado
de criminalizar mulheres negras.
991
00:57:15,682 --> 00:57:17,767
O jeito de criminalizar
mulheres negras,
992
00:57:17,851 --> 00:57:19,853
ou qualquer mulher que quiser,
993
00:57:19,936 --> 00:57:23,314
� dizendo que ela p�e crian�as em perigo.
E foi o que fizeram.
994
00:57:24,065 --> 00:57:25,942
Sheryl! Atenda!
995
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Tire sua filha da rua.
996
00:57:31,823 --> 00:57:33,658
Ela vai come�ar a usar drogas.
997
00:57:34,242 --> 00:57:38,580
Tem p�? Tem pedra?
Eu chupo seu pau.
998
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Deixe o beb� fora das ruas.
999
00:57:42,083 --> 00:57:44,836
A cultura popular pegou a ideia
1000
00:57:44,919 --> 00:57:50,508
de que o usu�rio principal de crack
era uma mulher negra doente
1001
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
que amava crack mais do que seus filhos.
1002
00:57:54,220 --> 00:58:00,310
E n�o dava nenhuma profundidade
na hist�ria narrada.
1003
00:58:00,393 --> 00:58:02,479
Essa mulher aparecia do nada,
1004
00:58:02,562 --> 00:58:05,023
perdedora, fumando crack,
sem cuidar os filhos.
1005
00:58:05,106 --> 00:58:06,858
N�o sabemos mais nada dela.
1006
00:58:06,941 --> 00:58:10,320
� uma hist�ria de uma garota
Que andava pela avenida
1007
00:58:10,403 --> 00:58:14,365
Pode ser sua m�e
Mas n�o ria
1008
00:58:14,449 --> 00:58:16,409
Sua m�e fuma pedra
1009
00:58:16,493 --> 00:58:18,036
N�o a minha m�e
1010
00:58:18,119 --> 00:58:20,330
Sua m�e fuma pedra
1011
00:58:20,413 --> 00:58:21,873
Est�o mentindo
1012
00:58:21,956 --> 00:58:24,876
Quem fumava crack
era vilanizado...
1013
00:58:25,710 --> 00:58:29,088
dando a impress�o ao pa�s
1014
00:58:29,172 --> 00:58:32,592
que essas pessoas estavam descontroladas
1015
00:58:32,675 --> 00:58:35,803
devido ao uso dessa subst�ncia.
1016
00:58:35,887 --> 00:58:41,267
"Essas pessoas n�o merecem nossa ajuda
pois usam essa subst�ncia.
1017
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
S�o pessoas que podemos esquecer."
1018
00:58:45,230 --> 00:58:47,315
Por isso � t�o perigoso.
1019
00:58:47,398 --> 00:58:49,108
Sua m�e fuma pedra
1020
00:58:49,192 --> 00:58:50,777
Bateram na minha m�e
1021
00:58:50,860 --> 00:58:53,071
Sua m�e fuma pedra
1022
00:58:53,154 --> 00:58:55,448
Porque ela � cracuda.
1023
00:58:56,491 --> 00:58:58,493
Quando voc� diz que algu�m fuma crack,
1024
00:58:58,576 --> 00:59:00,745
n�o precisa dizer mais nada.
1025
00:59:00,828 --> 00:59:03,039
N�o precisa dizer
que perdeu o emprego.
1026
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
N�o precisa dizer que a pessoa
foi assediada sexualmente
1027
00:59:06,209 --> 00:59:07,460
e se automedica.
1028
00:59:07,544 --> 00:59:10,255
N�o precisa falar mais nada.
1029
00:59:10,338 --> 00:59:11,798
Pode jogar tudo fora.
1030
00:59:11,881 --> 00:59:15,927
Concordamos que algumas pessoas
podem ser descartadas.
1031
00:59:16,010 --> 00:59:17,845
Foi o que houve
diante dos nossos olhos.
1032
00:59:17,929 --> 00:59:19,055
ESQUE�A O CRACK
E RECUPERE SUA MENTE
1033
00:59:19,138 --> 00:59:20,223
Desde o crack ,
1034
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
milhares de moradores do Bronx
1035
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
trabalharam para exigir
mais prote��o policial
1036
00:59:24,352 --> 00:59:27,272
para tirarem os traficantes
dos seus bairros.
1037
00:59:27,355 --> 00:59:29,566
Abaixo a droga! Viva a esperan�a!
1038
00:59:29,649 --> 00:59:32,026
Na Fl�rida, os cidad�os protestam
contra as drogas
1039
00:59:32,110 --> 00:59:34,279
e a favor da pol�cia,
1040
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
mandando recado aos traficantes
1041
00:59:35,905 --> 00:59:36,739
Abaixo as drogas!
1042
00:59:36,823 --> 00:59:40,451
Tem gente da comunidade negra
dizendo que algo deve ser feito.
1043
00:59:41,911 --> 00:59:44,455
O crack mata!
1044
00:59:44,539 --> 00:59:47,625
Em Miami, a pedido
de v�rios grupos civis e religiosos,
1045
00:59:47,709 --> 00:59:51,254
a pol�cia come�ou patrulhas de moto
especiais contra o crack.
1046
00:59:51,838 --> 00:59:54,382
-Gosta de v�-los?
-Gosto, sim.
1047
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
Algu�m precisa fazer alguma coisa.
1048
00:59:56,843 --> 00:59:58,970
Ei, traficante! Voc� a�!
1049
00:59:59,053 --> 01:00:01,097
Os homens negros est�o observando.
1050
01:00:01,180 --> 01:00:03,182
Ei, traficante! Voc� a�!
1051
01:00:03,266 --> 01:00:05,852
As pessoas estavam assustadas.
N�o sabiam o que fazer.
1052
01:00:06,978 --> 01:00:09,314
Quando se est� cercado
de tanta viol�ncia,
1053
01:00:09,397 --> 01:00:10,607
tanta feiura...
1054
01:00:12,066 --> 01:00:15,903
Eles fazem o que acham
que acabar� com a loucura.
1055
01:00:17,947 --> 01:00:20,825
Se fosse como eu quero,
eu pegava as jaulas do circo
1056
01:00:20,950 --> 01:00:21,993
REVERENDO WENDELL FOSTER
1057
01:00:22,118 --> 01:00:25,622
e enjaulava os traficantes
para mostr�-los em todos os bairros
1058
01:00:25,705 --> 01:00:27,790
para as crian�as verem a esc�ria.
1059
01:00:27,874 --> 01:00:29,125
� o que s�o, esc�ria.
1060
01:00:31,085 --> 01:00:35,590
Nosso congressista do Harlem,
Charlie Rangel na �poca,
1061
01:00:35,673 --> 01:00:37,091
ele disse a Ronald Reagan:
1062
01:00:37,175 --> 01:00:39,385
"N�o faz o bastante
pela comunidade negra.
1063
01:00:39,469 --> 01:00:40,678
N�o se preocupa conosco."
1064
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
Para vencer uma guerra,
1065
01:00:42,597 --> 01:00:46,142
precisa ter recursos,
que custam dinheiro.
1066
01:00:46,225 --> 01:00:48,645
E n�o h� d�vida na cabe�a de ningu�m,
1067
01:00:48,728 --> 01:00:51,814
que o povo americano
est� preparado para pagar.
1068
01:00:52,440 --> 01:00:54,651
Prendam-nos, tirem-nos da rua.
1069
01:00:54,734 --> 01:00:59,364
N�o havia d�vidas na minha cabe�a,
na �poca, que a comunidade apoiava.
1070
01:00:59,447 --> 01:01:01,282
E os padres...
1071
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
Eles criavam uma confus�o
com os pol�ticos.
1072
01:01:05,703 --> 01:01:09,749
"Quem os elegeu?"
"Por que as ruas n�o s�o mais seguras?"
1073
01:01:09,832 --> 01:01:13,044
D� para comprar crack,
mas n�o uma caixa de leite.
1074
01:01:13,127 --> 01:01:15,338
E eu recomendo pris�o perp�tua!
1075
01:01:15,421 --> 01:01:16,547
Sem mais crack!
1076
01:01:16,631 --> 01:01:17,965
Queremos nosso pr�dio!
1077
01:01:18,049 --> 01:01:19,967
Sem mais drogas! Sem mais crack!
1078
01:01:20,051 --> 01:01:22,053
Era loucura.
1079
01:01:22,512 --> 01:01:26,099
Pais imploravam para
prenderem seus filhos...
1080
01:01:27,392 --> 01:01:31,187
pois estavam traficando drogas.
1081
01:01:31,270 --> 01:01:33,356
As pessoas precisam
se posicionar, como n�s.
1082
01:01:33,439 --> 01:01:35,358
Se querem as drogas
fora do bairro,
1083
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
precisam marcar posi��o.
1084
01:01:39,404 --> 01:01:42,073
A comunidade acha errado,
1085
01:01:42,156 --> 01:01:46,035
os pol�ticos acham errado,
republicanos e democratas.
1086
01:01:46,119 --> 01:01:48,329
Era o sonho er�tico de qualquer pol�tico.
1087
01:01:48,413 --> 01:01:52,166
S�o criminosos vagabundos
que ganham milh�es
1088
01:01:52,250 --> 01:01:53,626
DEPUTADA LYNN MORLEY MARTIN
REPUBLICANOS - ILLINOIS
1089
01:01:53,710 --> 01:01:56,713
Nossos filhos continuar�o a ser expostos
1090
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
a essa subst�ncia horr�vel chamada crack.
1091
01:02:01,342 --> 01:02:04,387
A coca�na costumava ser
um passatempo exclusivo dos ricos.
1092
01:02:04,470 --> 01:02:06,723
Agora pode ser comprada
com dinheiro da mesada.
1093
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
Ent�o � 1986.
1094
01:02:09,642 --> 01:02:11,227
Vai haver uma elei��o.
1095
01:02:11,310 --> 01:02:14,897
Todos os membros da C�mara
querem a reelei��o.
1096
01:02:14,981 --> 01:02:15,940
E agora:
1097
01:02:16,566 --> 01:02:21,779
"A guerra �s drogas � uma oportunidade
de mostrar como sou dur�o."
1098
01:02:23,322 --> 01:02:25,908
O Presidente da C�mara � Tip O'Neill.
1099
01:02:25,992 --> 01:02:30,371
E ele diz:
"Quero uma grande lei antidrogas."
1100
01:02:30,955 --> 01:02:33,207
E ele a quer em quatro semanas,
1101
01:02:33,291 --> 01:02:37,837
para que possam mostrar
na campanha o que fizeram.
1102
01:02:37,920 --> 01:02:39,589
Como foram r�gidos.
1103
01:02:39,672 --> 01:02:42,383
Como parar a peste encaminhada.
1104
01:02:42,467 --> 01:02:43,718
Se fosse como eu quero,
1105
01:02:43,801 --> 01:02:48,389
eu mandaria
todos os traficantes para Alcatraz,
1106
01:02:48,473 --> 01:02:52,894
e n�o sairiam mais de l�,
sem o privil�gio de visitas.
1107
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
Em geral, � dif�cil
para o p�blico entender
1108
01:02:57,899 --> 01:03:04,113
o quanto demora para uma lei ser aprovada
desde o come�o
1109
01:03:04,197 --> 01:03:06,866
na C�mara e no Senado
at� ser assinada pelo presidente.
1110
01:03:06,949 --> 01:03:10,119
Em Washington, pode levar anos.
1111
01:03:11,579 --> 01:03:14,957
Mas Tip O'Neill quer quer fique pronto
em quatro semanas.
1112
01:03:15,500 --> 01:03:17,794
Ent�o, nesta janela,
1113
01:03:17,877 --> 01:03:21,464
praticamente na �ltima semana, surge:
1114
01:03:21,547 --> 01:03:27,512
"Vamos escrever o m�nimo necess�rio
para pegar os traficantes."
1115
01:03:28,054 --> 01:03:31,599
Hoje, tenho um grande prazer de assinar
a legisla��o
1116
01:03:31,682 --> 01:03:34,769
que reflete o comprometimento
total do povo americano
1117
01:03:34,852 --> 01:03:37,814
e do governo na luta
contra o mal das drogas.
1118
01:03:38,940 --> 01:03:44,362
LEI ANTI-ABUSO DE DROGAS
1119
01:03:44,445 --> 01:03:48,407
Foi a lei federal mais injusta j� redigia.
1120
01:03:48,950 --> 01:03:52,870
Tem uma raz�o de coca�na em p�...
1121
01:03:53,579 --> 01:03:56,123
cem gramas garantem uma senten�a,
1122
01:03:56,207 --> 01:03:58,876
um grama de crack
d� a mesma senten�a.
1123
01:04:00,962 --> 01:04:05,299
Se j� viu um saquinho de a��car
em um restaurante, � um grama.
1124
01:04:05,800 --> 01:04:08,594
� uma quantidade min�scula.
1125
01:04:09,136 --> 01:04:15,268
Cinco gramas de crack
d�o o m�nimo de cinco anos.
1126
01:04:15,351 --> 01:04:20,690
at� 40 anos segundo a lei que passou.
1127
01:04:22,400 --> 01:04:27,280
Cinco gramas de crack,
500 gramas de coca�na em p�...
1128
01:04:27,989 --> 01:04:29,240
a mesma senten�a.
1129
01:04:31,075 --> 01:04:32,827
Muitos pensaram:
1130
01:04:33,369 --> 01:04:36,414
"Deve ser porque
1131
01:04:36,497 --> 01:04:43,004
o Congresso considerava o crack 100 vezes
mais perigoso do que coca�na em p�."
1132
01:04:43,087 --> 01:04:43,921
N�o.
1133
01:04:44,005 --> 01:04:47,550
Isso se devia � rapidez da reda��o.
1134
01:04:47,633 --> 01:04:52,889
N�o est�vamos nem pensando direito
no que quer�amos fazer.
1135
01:04:52,972 --> 01:04:54,223
Era um erro.
1136
01:04:54,307 --> 01:04:57,560
Era erro em cima de erro em cima de erro.
1137
01:04:58,144 --> 01:05:00,271
Isso foi em 1986.
1138
01:05:00,354 --> 01:05:03,190
E a lei tinha "traficantes" como alvo.
1139
01:05:03,274 --> 01:05:07,486
Em 1988, eles estenderam a lei
1140
01:05:07,570 --> 01:05:11,324
para incluir qualquer um
em posse de crack.
1141
01:05:11,991 --> 01:05:14,577
A decis�o da lei de 1988
1142
01:05:14,660 --> 01:05:17,622
de associar uma pena m�nima obrigat�ria
1143
01:05:17,705 --> 01:05:20,958
� posse de uma pequena quantidade de crack
1144
01:05:21,042 --> 01:05:24,003
foi parte de uma mudan�a maior
e uma decis�o
1145
01:05:24,086 --> 01:05:26,672
das autoridades do governo Reagan
1146
01:05:26,756 --> 01:05:29,008
de criminalizar
quem abusa de drogas,
1147
01:05:29,091 --> 01:05:33,095
e principalmente de criminalizar
que abusava de crack.
1148
01:05:35,514 --> 01:05:38,059
O pensamento da �poca era que
1149
01:05:39,310 --> 01:05:42,939
o crack era usado
1150
01:05:44,315 --> 01:05:48,069
mais abertamente na comunidade negra,
1151
01:05:48,152 --> 01:05:51,530
e que a coca�na era uma droga secreta
1152
01:05:51,614 --> 01:05:55,493
que a classe m�dia usava
que n�o machucava ningu�m.
1153
01:05:55,576 --> 01:05:58,496
N�o roubavam, n�o matavam,
n�o furtavam.
1154
01:05:59,163 --> 01:06:05,795
Toda a ideia, se f�ssemos nos concentrar
no que acontecia de pior...
1155
01:06:06,420 --> 01:06:09,632
Era um exagero, claramente
1156
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
N�o havia justificativa.
1157
01:06:12,510 --> 01:06:15,179
E eu acho que a melhor resposta...
1158
01:06:16,389 --> 01:06:19,642
� uma express�o bastante ouvida:
1159
01:06:19,725 --> 01:06:22,186
"Parecia uma boa ideia na �poca."
1160
01:06:23,854 --> 01:06:26,273
CAP�TULO 7
AS REGRAS MUDARAM
1161
01:06:26,357 --> 01:06:30,569
Eu, George Herbert Walker Bush,
juro solenemente...
1162
01:06:30,653 --> 01:06:32,655
"que vou cumprir meu cargo..."
1163
01:06:32,738 --> 01:06:35,032
Em 1989,
1164
01:06:35,116 --> 01:06:37,952
as pesquisas mostram que as drogas eram
1165
01:06:38,035 --> 01:06:42,123
a maior preocupa��o da popula��o.
1166
01:06:42,748 --> 01:06:45,960
Ent�o, George H. W. Bush assumia
a presid�ncia
1167
01:06:46,043 --> 01:06:52,967
jurando acabar com epidemia de drogas
que assolava o pa�s.
1168
01:06:53,050 --> 01:06:54,885
Meus amigos, temos trabalho a fazer.
1169
01:06:55,636 --> 01:07:00,599
H� aqueles que n�o conseguem se liberar
da escravid�o de qualquer v�cio,
1170
01:07:00,683 --> 01:07:05,312
drogas, a desmoraliza��o
que rege as periferias.
1171
01:07:05,396 --> 01:07:09,525
Lembre-se que George H.W. Bush
era o vice de Reagan.
1172
01:07:09,608 --> 01:07:13,863
Ele havia comandado
as opera��es anti-drogas
1173
01:07:13,946 --> 01:07:17,867
para a Casa Branca no come�o
do governo Reagan.
1174
01:07:17,950 --> 01:07:23,164
Ent�o ele tinha todos os motivos
para querer mostrar
1175
01:07:23,247 --> 01:07:25,458
que seria mais duro que qualquer outro.
1176
01:07:25,541 --> 01:07:28,127
H� poucas regi�es claras
1177
01:07:28,711 --> 01:07:32,882
nas quais n�s, como sociedade,
devemos agir unidos
1178
01:07:33,382 --> 01:07:35,301
e expressar nossa intoler�ncia.
1179
01:07:35,634 --> 01:07:37,970
E a mais �bvia � a das drogas.
1180
01:07:38,637 --> 01:07:40,181
E h� muito a fazer...
1181
01:07:40,723 --> 01:07:41,766
e a ser dito.
1182
01:07:42,266 --> 01:07:46,896
Mas escutem minha promessa,
este flagelo acabar�!
1183
01:07:49,607 --> 01:07:54,487
A aten��o politica na quest�o das drogas
e do crack estava aumentando.
1184
01:07:55,654 --> 01:07:59,742
As drogas se tornam quase a ant�tese
do estilo de vida americano.
1185
01:07:59,825 --> 01:08:02,620
As drogas s�o o inimigo
que devemos destruir.
1186
01:08:07,166 --> 01:08:08,918
Eu trabalhava com a DEA.
1187
01:08:09,001 --> 01:08:12,671
E me pediram para comprar drogas
na frente da Casa Branca certo dia.
1188
01:08:13,589 --> 01:08:18,177
Ent�o liguei para um dos traficantes
com quem lidava.
1189
01:08:18,260 --> 01:08:19,887
Eu disse: "Venha � Casa Branca."
1190
01:08:19,970 --> 01:08:21,514
E ele: "Onde � isso?"
1191
01:08:23,307 --> 01:08:25,309
Eu tive que ensin�-lo a chegar l�.
1192
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
Quando ele chegou,
sentamos em um banquinho de pra�a.
1193
01:08:28,104 --> 01:08:30,022
Ele me deu as drogas, eu dei o dinheiro.
1194
01:08:30,106 --> 01:08:33,150
D� para ver as pessoas no fundo
entrando na Casa Branca.
1195
01:08:34,985 --> 01:08:39,782
Todos n�s concordamos que a maior amea�a
interna ao nosso pa�s s�o as drogas.
1196
01:08:40,366 --> 01:08:43,702
Esse foi o primeiro discurso nacional
1197
01:08:43,786 --> 01:08:47,540
do presidente George H.W. Bush
1198
01:08:47,623 --> 01:08:49,834
Eu lembro de assistir e...
1199
01:08:50,709 --> 01:08:54,088
o presidente tinha um
1200
01:08:55,339 --> 01:08:58,134
truque que ningu�m esperava
1201
01:08:58,217 --> 01:08:59,135
Isto...
1202
01:09:00,219 --> 01:09:02,471
Isto � crack.
1203
01:09:02,930 --> 01:09:06,725
Foi apreendido h� alguns dias
por agentes anti-drogas.
1204
01:09:06,809 --> 01:09:10,354
Em um parque, do outro lado
da rua da Casa Branca.
1205
01:09:11,147 --> 01:09:15,651
Vejam s�, George Bush mostra na TV
as drogas que eu tinha comprado.
1206
01:09:16,402 --> 01:09:17,778
Eu quase ca� da cadeira.
1207
01:09:17,862 --> 01:09:20,906
Foi loucura. Eu n�o acreditava.
1208
01:09:21,657 --> 01:09:22,825
Porque era arma��o.
1209
01:09:24,785 --> 01:09:27,204
Parece inocente feito bala.
1210
01:09:27,288 --> 01:09:30,541
Mas est� transformando
nossas cidades em zonas de batalha.
1211
01:09:30,624 --> 01:09:33,377
Era um teatro pol�tico.
1212
01:09:33,460 --> 01:09:39,717
A Casa Branca manipulando um garoto real
1213
01:09:40,718 --> 01:09:46,223
para prop�sitos pol�ticos
para ganhar pontos com os eleitores.
1214
01:09:46,307 --> 01:09:48,350
As regras mudaram.
1215
01:09:48,893 --> 01:09:52,021
Se vender drogas, ser� pego.
1216
01:09:52,104 --> 01:09:55,107
E quando for pego,
ser� processado.
1217
01:09:55,191 --> 01:09:58,736
E quando for condenado, cumprir� sua pena.
1218
01:09:59,320 --> 01:10:01,864
A Casa Branca reconheceu hoje
que um momento dram�tico
1219
01:10:01,947 --> 01:10:04,867
na fala do presidente Bush
declarando a guerra �s drogas
1220
01:10:04,950 --> 01:10:07,912
veio de uma arma��o
de agentes anti-drogas.
1221
01:10:07,995 --> 01:10:11,207
Ele foi l� vender drogas
na frente da Casa Branca, n�o foi?
1222
01:10:11,290 --> 01:10:12,666
� disso que se tratra.
1223
01:10:12,750 --> 01:10:15,419
Foi o que ele fez,
e ele foi preso por aquilo.
1224
01:10:15,502 --> 01:10:17,755
Espero que tenha sido preso
Eu n�o sei.
1225
01:10:18,255 --> 01:10:20,007
N�o posso sentir pena dele.
1226
01:10:20,424 --> 01:10:26,472
Esse adolescente sem
antecedentes criminais...
1227
01:10:26,555 --> 01:10:32,311
acabou passando quase uma d�cada
da vida em uma pris�o federal.
1228
01:10:43,572 --> 01:10:47,076
Mais evid�ncias de que as cidades
est�o perdendo a guerra �s drogas
1229
01:10:47,159 --> 01:10:50,537
surgiram quando a pol�cia de Nova York
enterrou um dos seus hoje.
1230
01:10:50,621 --> 01:10:54,959
Edward Byrne de 22 anos morreu
com um tiro no come�o da manh� de sexta.
1231
01:10:56,293 --> 01:10:58,629
Essa hist�ria de Eddie Byrne
foi algo grande.
1232
01:10:59,421 --> 01:11:02,633
Era um tira novato assassinado
por traficantes.
1233
01:11:02,716 --> 01:11:05,886
Sentado no carro E ele n�o... fez nada.
1234
01:11:09,556 --> 01:11:12,226
Se nosso filho, Eddie, dentro da viatura,
1235
01:11:12,810 --> 01:11:15,229
nos representando e protegendo...
1236
01:11:15,354 --> 01:11:17,815
PAI
1237
01:11:18,440 --> 01:11:19,400
pode ser morto...
1238
01:11:21,610 --> 01:11:22,736
por esc�ria...
1239
01:11:24,989 --> 01:11:26,573
ent�o nenhum de n�s est� seguro.
1240
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
O que aconteceu com Len Bias
s� trouxe aten��o.
1241
01:11:30,619 --> 01:11:33,414
N�o houve a��o da pol�cia.
1242
01:11:34,123 --> 01:11:37,501
Mas ap�s Edward Byrne
ser morto no Queens,
1243
01:11:37,584 --> 01:11:42,172
� uma promessa.
1244
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
Agora v�o sentir...
O pa�s todo vai sentir."
1245
01:11:45,384 --> 01:11:46,385
� uma promesa.
1246
01:11:47,219 --> 01:11:51,015
As mortes devem e v�o parar.
1247
01:12:02,359 --> 01:12:04,486
Calma! N�o tenho nada, cara!
1248
01:12:04,570 --> 01:12:08,532
Um assassinato mudou
a pol�cia no pa�s todo.
1249
01:12:10,284 --> 01:12:12,286
Os policiais piraram.
1250
01:12:12,369 --> 01:12:13,829
Eles enlouqueceram.
1251
01:12:23,756 --> 01:12:27,634
Eles criaram uma for�a-tarefa
chamada TNT.
1252
01:12:27,926 --> 01:12:30,179
A Equipe T�tica de Narc�ticos
do Sul de Manhattan
1253
01:12:30,262 --> 01:12:33,432
prendeu diversos compradores
de drogas ap�s comprarem crack no parque.
1254
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
Eles pegaram todos os tiras
que encontraram
1255
01:12:36,101 --> 01:12:40,064
e jogaram nessa unidade,
e o dia todo faziam compras falsas.
1256
01:12:40,147 --> 01:12:41,899
Somos da pol�cia Est� preso.
1257
01:12:44,360 --> 01:12:47,112
A maioria dos consumidores eram brancos,
1258
01:12:47,196 --> 01:12:50,574
mas muitos envolvidos na economia
eram negros.
1259
01:12:50,657 --> 01:12:53,369
E a pol�cia tinha como alvo
1260
01:12:53,452 --> 01:12:56,872
os negros envolvidos
nessa economia subterr�nea.
1261
01:12:57,414 --> 01:12:59,792
Uma grande repress�o
da pol�cia sobre o crack.
1262
01:13:00,542 --> 01:13:02,294
Eles faziam grandes duras.
1263
01:13:02,378 --> 01:13:05,005
A maior dura da pol�cia
em um �nico bairro.
1264
01:13:05,089 --> 01:13:07,800
E quando vinham e voc� era delatado,
1265
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
se eles pegassem dez doses de crack
de um e voc� n�o tivesse,
1266
01:13:11,512 --> 01:13:14,264
eles dividiam e deixavam voc�
com cinco e ele com cinco.
1267
01:13:14,348 --> 01:13:15,432
Pol�cia!
1268
01:13:16,850 --> 01:13:19,103
Eles vinham ao bairro por vingan�a.
1269
01:13:19,186 --> 01:13:21,271
-Certo!
-Rosto no ch�o!
1270
01:13:22,481 --> 01:13:24,274
No ch�o! Abaixe as m�os.
1271
01:13:24,733 --> 01:13:26,652
E da� em diante, mudou.
1272
01:13:26,735 --> 01:13:29,488
Eles algemavam, prendiam todo mundo
1273
01:13:32,741 --> 01:13:35,702
Os jovens eram parados
e revistados na rua.
1274
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Podiam ser jogados em uma viatura.
1275
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
Ficavam presos por tr�s, quatro dias
1276
01:13:40,582 --> 01:13:42,960
antes que soubessem o paradeiro.
1277
01:13:43,419 --> 01:13:45,921
Diziam: "Est� vendendo drogas,
pra cadeia.
1278
01:13:46,004 --> 01:13:48,298
Quinze, 20, 30 anos. N�o importava.
1279
01:13:48,382 --> 01:13:50,175
Principalmente se fosse negro.
1280
01:13:51,260 --> 01:13:52,302
A pol�cia...
1281
01:13:53,470 --> 01:13:55,431
n�o tem ideia do que faz.
1282
01:13:55,514 --> 01:13:58,183
Porque n�o sabe diferenciar o bom do mau.
1283
01:13:58,809 --> 01:14:00,894
Voc�s s�o todos iguais. Agem igual.
1284
01:14:02,062 --> 01:14:03,564
Ent�o s�o tratados igual.
1285
01:14:06,900 --> 01:14:11,155
Eu fui presa por posse
de uma subst�ncia controlada.
1286
01:14:11,822 --> 01:14:13,407
E a subst�ncia era o crack.
1287
01:14:16,660 --> 01:14:21,206
Eu lembro de ser acordada as 3h da manh�,
1288
01:14:21,290 --> 01:14:25,836
e ser acordada para me vestir
e ir para a pris�o.
1289
01:14:26,837 --> 01:14:29,590
Eu e cerca e 70 outras mulheres,
1290
01:14:29,673 --> 01:14:33,260
fomos para uma sala,
tiraram nossas roupas.
1291
01:14:33,343 --> 01:14:36,305
Olharam para todo o nosso corpo.
1292
01:14:36,388 --> 01:14:40,309
E depois nos acorrentaram em uma s�
corrente longa e nos puseram em um �nibus.
1293
01:14:41,018 --> 01:14:42,311
De manh� cedo.
1294
01:14:44,730 --> 01:14:47,858
E nos levaram at� um lugar
que eu nunca havia visto.
1295
01:14:47,941 --> 01:14:49,485
N�o sei aonde estou indo.
1296
01:14:51,695 --> 01:14:55,199
E nessa viagem,
eu penso nos meus ancestrais.
1297
01:14:56,033 --> 01:14:58,744
E eu penso: "Que avan�o n�s tivemos?"
1298
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
DISCURSO PRESIDENCIAL
DISCURSO DE POSSE DE BILL CLINTON
1299
01:15:03,665 --> 01:15:05,417
Senhoras e senhores,
1300
01:15:05,501 --> 01:15:09,463
o presidente
dos Estados Unidos da Am�rica,
1301
01:15:09,546 --> 01:15:11,840
William Jefferson Clinton.
1302
01:15:12,841 --> 01:15:15,719
Bush desempenhou um papel importante
estabelecendo as bases,
1303
01:15:15,802 --> 01:15:18,514
mas Clinton, precisa ser mais duro...
1304
01:15:19,348 --> 01:15:20,557
pois esse � o jogo.
1305
01:15:20,641 --> 01:15:22,142
� preciso ser mais duro.
1306
01:15:23,644 --> 01:15:26,855
CAP�TULO 8
MAIS DURO
1307
01:15:27,105 --> 01:15:31,193
Teremos os meios pelos quais dizer
que a puni��o ser� mais certeira.
1308
01:15:31,276 --> 01:15:32,653
SETEMBRO DE 1994
1309
01:15:32,778 --> 01:15:37,533
Vamos p�r 100 mil policiais
nas ruas, mais 20%.
1310
01:15:37,616 --> 01:15:38,659
Andando!
1311
01:15:43,080 --> 01:15:46,083
A guerra �s drogas ajudou a transformar
policiais em soldados.
1312
01:15:51,755 --> 01:15:54,091
Certo. Parados! Parem!
1313
01:15:54,174 --> 01:15:56,385
Dezenas de milh�es de d�lares do Congresso
1314
01:15:56,468 --> 01:16:00,806
v�o para helic�pteros
e militariza��o da pol�cia.
1315
01:16:10,816 --> 01:16:13,360
H� uma reestrutura��o da pol�cia
1316
01:16:13,443 --> 01:16:18,907
de tiras de rua para unidades de elite
1317
01:16:18,991 --> 01:16:21,952
que t�m recursos especiais
e poderes especiais.
1318
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
Come�amos a ver
um novo n�vel de investimento
1319
01:16:26,582 --> 01:16:29,918
mirando em comunidades negras
de baixa renda
1320
01:16:30,711 --> 01:16:32,462
com policiamento e vigil�ncia
1321
01:16:32,546 --> 01:16:36,842
com penas muito mais pesadas e severas.
1322
01:16:38,385 --> 01:16:40,554
Minha esposa e meus filhos est�o a�.
1323
01:16:41,179 --> 01:16:42,764
Meu Deus!
1324
01:16:44,099 --> 01:16:47,311
O or�amento federal anti-drogas
chega a US$ 12 bilh�es.
1325
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Seis vezes o que era
quando Reagan come�ou,
1326
01:16:50,355 --> 01:16:51,648
e n�o para de subir.
1327
01:16:51,732 --> 01:16:53,650
Quando eu assinar essa lei de crimes,
1328
01:16:54,151 --> 01:16:57,863
juntos estamos dando um grande passo
1329
01:16:57,946 --> 01:17:00,782
para colocar as leis da nossa terra
de volta nos eixos
1330
01:17:00,866 --> 01:17:02,826
dos valores do povo.
1331
01:17:10,250 --> 01:17:13,211
A lei criminal de 1994 apoia
novos policiais nas ruas
1332
01:17:13,295 --> 01:17:16,340
n�o s� de grandes cidades
como Nova York e Chicago,
1333
01:17:16,423 --> 01:17:20,886
como cidades menores como Gary, Indiana,
Flint e Stockton, Calif�rnia.
1334
01:17:24,389 --> 01:17:29,603
Ha�dezenas de milh�es de d�lares
sendo investidos no sistema prisional.
1335
01:17:29,686 --> 01:17:32,272
E � a� que come�amos a ver a explos�o
1336
01:17:32,356 --> 01:17:34,775
da popula��o carcer�ria dos EUA.
1337
01:17:37,027 --> 01:17:40,238
As taxas de encarceramento
sobem drasticamente com Clinton.
1338
01:17:40,864 --> 01:17:41,990
Mas depois...
1339
01:17:42,908 --> 01:17:47,496
na mesma �poca, em 1994,
as pessoas come�am a se preocupar
1340
01:17:47,579 --> 01:17:51,583
que os presos por crack
1341
01:17:51,667 --> 01:17:53,585
eram quase que exclusivamente negros.
1342
01:17:55,671 --> 01:17:57,881
Dois ter�os dos usu�rios
de crack eram brancos.
1343
01:17:58,548 --> 01:18:02,552
Mas entre a Lei Anti-Abuso
de Drogas de 1988
1344
01:18:02,636 --> 01:18:05,764
e 1994, com a lei do crime de Clinton,
1345
01:18:06,431 --> 01:18:10,185
nenhum branco foi condenado
1346
01:18:10,268 --> 01:18:13,522
por crack em Los Angeles.
1347
01:18:16,066 --> 01:18:23,031
PRISIONEIROS NEGROS
POR CRIMES DE DROGAS
1348
01:18:23,115 --> 01:18:26,159
AUMENTO DE 707%
1349
01:18:36,211 --> 01:18:40,382
H� uma grande revolta
na comunidade afro-americana
1350
01:18:40,465 --> 01:18:42,008
sobre encarceramento em massa,
1351
01:18:42,092 --> 01:18:45,303
e tamb�m sobre o dano infligido
pela pr�pria economia do crack.
1352
01:18:51,226 --> 01:18:54,730
Muita da raiva � focada na CIA...
1353
01:18:56,022 --> 01:18:59,067
e seu papel na ajuda a financiar
a crise do crack.
1354
01:18:59,526 --> 01:19:01,570
N�o faz nenhuma diferen�a.
1355
01:19:01,653 --> 01:19:04,656
Se eles mesmos entregaram a droga
1356
01:19:04,740 --> 01:19:07,117
ou desviaram o olhar
quando outra pessoa o fez,
1357
01:19:07,200 --> 01:19:08,869
s�o igualmente culpados.
1358
01:19:10,579 --> 01:19:14,958
Vou fazer algu�m pagar
pleo que fizeram
1359
01:19:15,041 --> 01:19:17,794
� minha comunidade e ao meu povo.
1360
01:19:22,466 --> 01:19:24,593
Acho que a CIA est� envolvida.
1361
01:19:24,676 --> 01:19:27,345
A CIA se envolveu em tudo
de ruim que aconteceu
1362
01:19:27,429 --> 01:19:29,139
nos �ltimos 20 ou 30 anos.
1363
01:19:29,222 --> 01:19:30,766
N�s somos seu alerta!
1364
01:19:30,849 --> 01:19:33,393
A epidemia do crack
afetou os n�veis de pobreza
1365
01:19:33,477 --> 01:19:35,479
e os n�veis de seguran�a das comunidades.
1366
01:19:35,562 --> 01:19:38,148
A sa�de das pessoas foi afetada.
1367
01:19:38,231 --> 01:19:41,401
Pessoas tiveram as vidas interrompidas
ou mudadas.
1368
01:19:41,485 --> 01:19:43,403
Pessoas perderam a liberdade.
1369
01:19:43,487 --> 01:19:45,363
N�o estou trazendo drogas.
1370
01:19:45,447 --> 01:19:47,407
H� pessoas em posi��es importantes
1371
01:19:47,491 --> 01:19:48,950
-fazendo isso.
-S� pode.
1372
01:19:49,493 --> 01:19:51,578
� claramente compreens�vel
1373
01:19:51,661 --> 01:19:55,415
por que uma comunidade
t�o desproporcionalmente afetada
1374
01:19:55,499 --> 01:19:57,918
se subleva em nojo e horror
1375
01:19:58,001 --> 01:20:03,465
com a possibilidade de o governo dos EUA
estar minimamente envolvido
1376
01:20:03,548 --> 01:20:06,426
na entrada de drogas na comunidade.
1377
01:20:10,096 --> 01:20:15,393
Los Angeles foi o epicentro do crack
nos anos 1980 e 1990.
1378
01:20:15,477 --> 01:20:18,814
Muita da raiva em Los Angeles
se espalha pelo resto do pa�s,
1379
01:20:18,897 --> 01:20:22,108
e LA se torna o centro,
o epicentro da organiza��o.
1380
01:20:24,528 --> 01:20:30,200
E essa organiza��o acaba for�ando
o chefe da CIA, John Deutch,
1381
01:20:30,283 --> 01:20:35,247
a vir a Los Angeles falar
em uma escola em Watts.
1382
01:20:37,290 --> 01:20:40,043
O diretor da CIA esteve
hoje em Los Angeles,
1383
01:20:40,126 --> 01:20:43,338
tentando negar os relatos
de que a CIA, no passado,
1384
01:20:43,421 --> 01:20:47,259
cooperou secretamente na dissemina��o
do crack nas periferias dos EUA.
1385
01:20:50,512 --> 01:20:54,724
� o momento, essencialmente,
da comunidade confrontando a CIA.
1386
01:20:55,642 --> 01:21:00,689
Em Baldwin Village, onde moro,
n�o h� empregos para os jovens.
1387
01:21:00,772 --> 01:21:03,817
Nossos filhos s�o mercadorias.
1388
01:21:03,900 --> 01:21:06,403
Eles est�o sendo entregues �s pris�es.
1389
01:21:06,486 --> 01:21:07,779
Eles voltam �s ruas
1390
01:21:07,863 --> 01:21:11,283
e est�o marcados e traumatizados
pelo resto da vida.
1391
01:21:12,075 --> 01:21:14,828
Estamos abatidos, feridos e com raiva.
1392
01:21:15,579 --> 01:21:18,123
D�-nos uma explica��o.
1393
01:21:18,206 --> 01:21:22,210
Voc�, o presidente e todos os outros
deviam estar tristes
1394
01:21:23,086 --> 01:21:26,089
e se perguntar:
"Como esse c�ncer chegou aqui?
1395
01:21:26,756 --> 01:21:27,799
Como isso aconteceu?"
1396
01:21:28,466 --> 01:21:33,054
Todos sabemos que o governo dos EUA
e a CIA apoiaram
1397
01:21:33,138 --> 01:21:35,181
os Contras e seus esfor�os para derrubar
1398
01:21:35,265 --> 01:21:39,269
o governo sandinista na Nicar�gua
na metade dos anos 1980.
1399
01:21:40,020 --> 01:21:44,733
Agora se alega que a CIA tamb�m ajudou
os Contras com dinheiro para armas
1400
01:21:44,858 --> 01:21:45,775
DIRETOR DA CIA
1401
01:21:45,859 --> 01:21:49,821
ao introduzir o crack na Calif�rnia.
1402
01:21:49,905 --> 01:21:51,865
� uma acusa��o assustadora.
1403
01:21:52,407 --> 01:21:54,784
� uma acusa��o que n�o pode
ficar sem resposta.
1404
01:21:55,619 --> 01:22:00,248
Eu pedi ao Inspetor Geral da CIA
conduzir uma investiga��o completa.
1405
01:22:00,332 --> 01:22:01,833
Acho que � bem evidente
1406
01:22:01,917 --> 01:22:05,337
que o sentimento nesta sala
� de dor, raiva
1407
01:22:05,420 --> 01:22:07,005
e principalmente de desconfian�a.
1408
01:22:07,631 --> 01:22:10,008
Como podemos ficar confort�veis
com uma investiga��o
1409
01:22:10,091 --> 01:22:13,219
que ser� conduzida por algu�m
do governo
1410
01:22:13,303 --> 01:22:15,388
sobre as m�s a��es da CIA?
1411
01:22:16,640 --> 01:22:18,016
Isso � rid�culo, cara.
1412
01:22:24,064 --> 01:22:25,148
Espere a�.
1413
01:22:30,487 --> 01:22:35,408
O Inspetor Geral da CIA
fez um relat�rio bem grande.
1414
01:22:35,492 --> 01:22:38,870
E, na verdade, ele continha
uma s�rie de novas revela��es
1415
01:22:38,954 --> 01:22:41,790
sobre at� que ponto a CIA
desviou o olhar,
1416
01:22:41,873 --> 01:22:46,086
sabia ou colaborou
com os traficantes
1417
01:22:46,169 --> 01:22:48,713
na tentativa de derrubar
o governo sandinista.
1418
01:22:49,965 --> 01:22:54,260
O governo Reagan se preocupava menos
com a coca�na chegando a este pa�s
1419
01:22:54,344 --> 01:22:58,014
do que em fazer uma
guerra paramilitar
1420
01:22:58,640 --> 01:23:01,768
contra um pequeno pa�s
da Am�rica Central
1421
01:23:01,851 --> 01:23:04,562
que n�o apresentava amea�a
1422
01:23:04,646 --> 01:23:07,107
� seguran�a dos Estados Unidos.
1423
01:23:12,404 --> 01:23:15,407
Drogas, claro,
representam uma amea�a.
1424
01:23:21,830 --> 01:23:24,124
Se h� uma guerra �s drogas...
1425
01:23:24,207 --> 01:23:27,127
n�o � uma guerra contra
quem fornece as drogas?
1426
01:23:27,210 --> 01:23:30,380
Ou � s� uma guerra contra as v�timas
da guerra �s drogas
1427
01:23:30,463 --> 01:23:31,923
Essa era a hipocrisia.
1428
01:23:32,007 --> 01:23:36,261
E... infelizmente... nunca resolvemos.
1429
01:23:37,303 --> 01:23:40,223
Pessoas morreram.
Comunidades foram destru�das.
1430
01:23:40,306 --> 01:23:43,393
Nada foi feito.
1431
01:23:43,977 --> 01:23:47,272
Deixamos que as comunidades negras
fossem devastadas.
1432
01:24:00,368 --> 01:24:03,496
Eu fui condenada � pris�o seis vezes.
1433
01:24:05,665 --> 01:24:09,252
Poderia pensar que teriam dito...
1434
01:24:11,379 --> 01:24:13,923
que eu n�o tinha
um problema criminal...
1435
01:24:16,051 --> 01:24:18,428
mas de �lcool e drogas.
1436
01:24:19,512 --> 01:24:21,222
E que h� aux�lio para isso.
1437
01:24:23,224 --> 01:24:25,101
Mas nunca me ofereceram ajuda.
1438
01:24:27,270 --> 01:24:28,938
E eu leio os jornais hoje...
1439
01:24:31,274 --> 01:24:33,818
e vejo a abordagem
ao uso de opioides...
1440
01:24:34,903 --> 01:24:36,821
e h� um tratamento de sa�de.
1441
01:24:38,573 --> 01:24:40,116
N�o criminal.
1442
01:24:41,910 --> 01:24:43,828
Estou s�bria h� 21 anos.
1443
01:24:46,289 --> 01:24:48,583
Eu n�o valia o custo
de um tratamento?
1444
01:24:58,968 --> 01:25:00,053
Sinto muito.
1445
01:25:05,683 --> 01:25:07,060
Pelos �ltimos...
1446
01:25:10,063 --> 01:25:11,773
20 e poucos anos...
1447
01:25:13,149 --> 01:25:15,193
eu convivo com TEPT.
1448
01:25:16,861 --> 01:25:18,905
Come�ou quando levei um tiro.
1449
01:25:20,323 --> 01:25:24,536
E, volta e meia,
tenho crises de bipolaridade.
1450
01:25:24,619 --> 01:25:26,329
Mudan�as bruscas de humor.
1451
01:25:26,412 --> 01:25:28,373
Tenho ansiedade.
1452
01:25:28,456 --> 01:25:31,042
S�o coisas com que tenho que lidar
1453
01:25:31,126 --> 01:25:32,794
devido �s escolhas que fiz.
1454
01:25:34,712 --> 01:25:35,547
Sim.
1455
01:25:40,426 --> 01:25:42,303
Atiraram em mim em 1988.
1456
01:25:43,138 --> 01:25:44,097
Cinco vezes.
1457
01:25:45,265 --> 01:25:46,975
Eu fiquei preso por tr�s anos.
1458
01:25:47,058 --> 01:25:51,229
Fui preso por posse
de drogas e armas.
1459
01:25:52,730 --> 01:25:54,149
Eu estava perdido.
1460
01:25:56,359 --> 01:25:58,236
Tenho muitos arrependimentos...
1461
01:25:59,320 --> 01:26:02,699
pelo papel que desempenhei
na era do crack.
1462
01:26:04,993 --> 01:26:06,619
Perdi muitos amigos.
1463
01:26:07,412 --> 01:26:09,289
Muitos. Quase todos eles.
1464
01:26:09,831 --> 01:26:11,207
Perdi meu emprego.
1465
01:26:12,292 --> 01:26:13,626
Perdi minha casa.
1466
01:26:14,752 --> 01:26:19,132
Isso fez eu perder tudo. Tudo. E...
1467
01:26:20,550 --> 01:26:23,970
Cheguei ao ponto
de n�o me importar mais.
1468
01:26:24,053 --> 01:26:28,016
Principalmente ap�s pedir
� minha irm� para ficar com minhas filhas.
1469
01:26:32,061 --> 01:26:34,606
Eu mudei, de quem eu era...
1470
01:26:36,024 --> 01:26:37,692
para onde estou agora.
1471
01:26:41,946 --> 01:26:43,489
Meu Deus.
1472
01:26:48,786 --> 01:26:50,538
Eu tenho que pensar nos meus primos.
1473
01:26:51,873 --> 01:26:52,832
Meus amigos...
1474
01:26:54,584 --> 01:26:57,337
que foram presos
1475
01:26:58,421 --> 01:26:59,589
antes dos 18 anos...
1476
01:27:00,882 --> 01:27:03,343
devido a isso que chamamos de crack.
1477
01:27:11,476 --> 01:27:13,311
H� um prov�rbio.
1478
01:27:13,394 --> 01:27:18,274
Eu voltei ao meu antigo bairro e gritei:
"Onde est�o meus amigos?"
1479
01:27:18,942 --> 01:27:21,527
S� ouvi o eco dizendo:
1480
01:27:21,611 --> 01:27:23,279
"Onde est�o meus amigos?"
1481
01:27:30,370 --> 01:27:33,331
A Guerra �s Drogas custou aos EUA
perto de US$ 1 trilh�o
1482
01:27:33,414 --> 01:27:36,793
e a popula��o carcer�ria disparou
1483
01:27:36,876 --> 01:27:40,964
de cerca de 300 mil em 1980
para mais de 2 milh�es hoje.
119393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.