All language subtitles for Crack.Cocaine.Corruption.and.Conspiracy.2021.WEBRip.x264-ION10_24_PtBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:15,140 N�o importava se voc� era uma pessoa boa... 2 00:00:16,307 --> 00:00:18,560 ou se cuidava bem dos seus filhos. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,770 Nada disso importava mais. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,984 A gente nem percebe, pois est� sempre doid�o. 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,695 Eu perdi tudo. 6 00:00:32,657 --> 00:00:35,076 � uma hist�ria que precisa ser contada. 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,961 Isto � crack. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,255 Acha que � a droga da moda dos anos 80? 9 00:00:52,677 --> 00:00:56,264 H� provas em toda parte de muito dinheiro e tr�fico violento. 10 00:00:58,391 --> 00:01:03,438 As reportagens corroboravam todos os estere�tipos e a narrativa superficial. 11 00:01:03,521 --> 00:01:06,149 Esta beb� nasceu viciada em coca�na. 12 00:01:06,232 --> 00:01:08,443 Agora chegaram � idade escolar. 13 00:01:08,526 --> 00:01:09,611 CRACK & NEGROS 14 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Uma gera��o inteira condenada. 15 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 N�o s�o s� gangues de crian�as. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,700 S�o super predadores. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,538 As drogas eram culpadas por todas as condi��es 18 00:01:20,622 --> 00:01:24,375 que a sociedade tinha permitido que surgissem e n�o queria confrontar. 19 00:01:27,378 --> 00:01:30,632 N�o podemos tolerar o uso e a venda de drogas. 20 00:01:32,175 --> 00:01:36,387 Acreditem em mim, este flagelo vai acabar. 21 00:01:41,768 --> 00:01:45,480 Ainda hoje, estamos recolhendo os detritos dos anos 1980. 22 00:01:46,106 --> 00:01:46,940 Por qu�? 23 00:01:47,816 --> 00:01:53,196 Porque as respostas n�o foram feitas para ajudar quem precisava. 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,323 Diga n�o. 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,284 N�o faz nenhuma diferen�a. 26 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Se entregavam o pacote eles mesmos 27 00:02:01,371 --> 00:02:04,290 ou se desviavam o olhar quando algu�m entregava, 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 s�o culpados do mesmo jeito. 29 00:02:11,714 --> 00:02:14,425 A era do crack mudou tudo na comunidade negra 30 00:02:14,509 --> 00:02:17,053 e acabou mudando tudo nos EUA. 31 00:02:28,731 --> 00:02:31,860 CONVEN��O NACIONAL REPUBLICANA 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,946 Reconhecendo profundamente a responsabilidade 33 00:02:35,029 --> 00:02:36,781 dada mediante sua confian�a... 34 00:02:37,490 --> 00:02:41,786 Eu aceito a indica��o � presid�ncia dos Estados Unidos. 35 00:02:43,997 --> 00:02:47,375 Reagan chega com a promessa de riqueza para todos... 36 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 de melhorar a vida de todos, principalmente brancos desencantados. 37 00:02:53,214 --> 00:02:56,676 Juntos, vamos criar um novo come�o. 38 00:02:57,260 --> 00:03:00,221 E seu jeito de fazer isso foi 39 00:03:00,305 --> 00:03:03,892 estimulando o livre com�rcio para tirar as pessoas da pobreza. 40 00:03:04,392 --> 00:03:08,271 Para aqueles sem oportunidades de emprego, teremos mais est�mulos, 41 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 principalmente nas regi�es urbanas mais pobres onde moram. 42 00:03:11,649 --> 00:03:13,943 Para os que abandonaram a esperan�a, 43 00:03:14,027 --> 00:03:17,572 recuperaremos a esperan�a e travaremos uma grande cruzada nacional 44 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 para tornar os EUA grandes de novo. 45 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 JUNTOS... UM NOVO COME�O 46 00:03:27,540 --> 00:03:30,418 Nos anos 1980, come�amos a ver o dinheiro entrar. 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,462 Sempre penso em Wall Street: Poder e cobi�a 48 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 e em Gordon Gekko, do Michael Douglas. 49 00:03:34,756 --> 00:03:39,093 Gan�ncia, na falta de um termo melhor, � bom. 50 00:03:39,510 --> 00:03:43,306 CAP�TULO 1 GAN�NCIA � BOM 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 � o come�o da volta � cidade. 52 00:03:46,809 --> 00:03:49,062 H� uma sensa��o de otimismo. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,147 As boates est�o cheias de novo. 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,029 Era uma vida de celebra��o, 55 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 e coca�na fazia parte daquilo. 56 00:04:13,503 --> 00:04:16,214 A primeira vez que cheirei coca�na... 57 00:04:17,715 --> 00:04:19,259 Eu senti que... 58 00:04:20,301 --> 00:04:22,345 "Meu Deus! 59 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 De onde saiu isso?" 60 00:04:26,975 --> 00:04:29,978 Era uma droga glamorosa, as pessoas dan�avam usando. 61 00:04:30,061 --> 00:04:32,230 �s vezes, ficava acordado por at� tr�s noites. 62 00:04:32,313 --> 00:04:34,357 S� tomava �gua e seguia em frente. 63 00:04:36,234 --> 00:04:37,277 Era aceito. 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,405 Era aceito no mundo do jazz e no mundo do pop. 65 00:04:40,488 --> 00:04:43,700 Era a droga social da elite. 66 00:04:44,534 --> 00:04:46,369 Muita gente na ind�stria usa. 67 00:04:46,452 --> 00:04:49,706 Tem muita press�o, e ganham muito dinheiro com isso. 68 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 -J� experimentou? -Algumas vezes. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,335 Eu amo coca�na. 70 00:04:54,419 --> 00:04:56,713 Eu s� queria terminar a faculdade e ganhar dinheiro 71 00:04:56,796 --> 00:04:58,423 para viver aquela vida. 72 00:05:00,758 --> 00:05:03,970 O filme Scarface tornou a coca�na muito popular. 73 00:05:04,053 --> 00:05:06,597 N�s peg�vamos notas de 100 nas boates 74 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 e tent�vamos imitar Scarface. 75 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 Era algo muito glamoroso, 76 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 pois era coisa de quem tinha grana. 77 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 Na �poca, coca�na era um luxo. 78 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 Quem cheirava p� era quem dirigia Mercedes 79 00:05:19,652 --> 00:05:23,156 ou BMWs. 80 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 N�o era... Aquela droga em particular, coca�na em p�, 81 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 n�o era acess�vel para os negros das regi�es mais pobres 82 00:05:29,412 --> 00:05:30,830 pois era caro demais. 83 00:05:30,913 --> 00:05:32,332 N�o pod�amos pagar. 84 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 Com Reagan, h� o aumento da riqueza de poucos 85 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 �s custas de muitos. 86 00:05:51,934 --> 00:05:53,353 O governo Reagan tira 87 00:05:53,436 --> 00:05:55,521 meio milh�o de pessoas dos programas sociais. 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,565 um milh�o do aux�lio alimentar, 89 00:05:57,648 --> 00:06:02,153 2,6 milh�es de crian�as americanas da merenda escolar. 90 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 H� milh�es de pessoas caindo na pobreza extrema. 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 A fila se estendia por tr�s lados da quadra. 92 00:06:09,952 --> 00:06:12,705 no escrit�rio de empregos do estado esta manh�. 93 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 Quase oito milh�es e meio de americanos est�o desempregados. 94 00:06:18,586 --> 00:06:24,634 Em 1982, temos uma das maiores taxas de desemprego da hist�ria dos EUA. 95 00:06:24,717 --> 00:06:30,223 E o desemprego nas comunidades negras � sempre o dobro das comunidades brancas. 96 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Ent�o as pessoas ficam furiosas. 97 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 Vidro quebrado em toda parte 98 00:06:39,899 --> 00:06:42,235 Mijando nas escadas Eles nem se importam 99 00:06:42,318 --> 00:06:44,320 N�o aguento o cheiro N�o aguento o barulho 100 00:06:44,404 --> 00:06:46,656 N�o tenho dinheiro para sair N�o h� escolha 101 00:06:48,324 --> 00:06:52,537 Grandmaster Flash e Melle Mel mostraram uma imagem clara 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 do que enfrent�vamos nas regi�es mais pobres. 103 00:06:56,666 --> 00:06:57,959 �s vezes, � como uma selva 104 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 Eu fico pensando Como vou evitar me dar mal 105 00:07:01,421 --> 00:07:03,047 �s vezes, � como uma selva 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,466 Eu fico pensando Como vou evitar me dar mal 107 00:07:07,593 --> 00:07:10,054 Eu cresci em um bairro muito empobrecido. 108 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 A fam�lia m�dia dependia de aux�lio alimentar. 109 00:07:12,807 --> 00:07:14,976 N�o havia dinheiro para pagar por comida. 110 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 Os selos de comida eram nosso dinheiro. Marrom, roxo e... 111 00:07:18,312 --> 00:07:20,356 Parecia um pa�s de terceiro mundo, 112 00:07:20,440 --> 00:07:23,776 se precis�ssemos gastar dinheiro com comida. 113 00:07:23,860 --> 00:07:25,027 N�o t�nhamos dinheiro, 114 00:07:25,111 --> 00:07:27,947 ent�o, muitas vezes, est�vamos sozinhos, crian�as. 115 00:07:28,030 --> 00:07:30,199 �amos at� a loja da esquina para roubar. 116 00:07:32,160 --> 00:07:36,456 Ou �amos ao mercado para ganhar dinheiro levando as compras das pessoas. 117 00:07:36,539 --> 00:07:40,126 �s vezes, lev�vamos as compras de algu�m 118 00:07:40,209 --> 00:07:42,044 e fug�amos com as compras. 119 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 Era como sobreviv�amos. 120 00:07:44,714 --> 00:07:49,302 �s vezes, eu tinha que usar a cal�a da minha irm�, 121 00:07:49,385 --> 00:07:52,555 Tem uma foto cl�ssica da minha quinta s�rie. 122 00:07:52,638 --> 00:07:56,476 Eu sentado, de pernas cruzadas, na frente, com os garotos. 123 00:07:56,559 --> 00:07:58,102 Todos com as m�os no colo, 124 00:07:58,186 --> 00:08:01,606 e as minhas cobrindo os sapatos, pois eles estavam furados. 125 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 �s vezes, fic�vamos sem luz ou g�s. 126 00:08:03,983 --> 00:08:06,611 Tinha baratas e ratos na nossa casa. 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,154 Era bem ruim. 128 00:08:08,237 --> 00:08:11,908 Acho que n�o entendemos bem o trauma da pobreza. 129 00:08:11,991 --> 00:08:16,537 E acho que qualquer m�todo que pudermos empregar 130 00:08:16,621 --> 00:08:21,042 para fugirmos da pobreza e da opress�o, empregaremos. 131 00:08:27,131 --> 00:08:30,134 Entre 1982 e 1984, 132 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 h� um aumento de 50% na coca�na que entra nos EUA. 133 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 Os agentes sabem que a coca�na chegou � Filad�lfia, e, de l�, a Nova York. 134 00:08:37,975 --> 00:08:40,269 Toneladas chegaram pelo sul da Fl�rida. 135 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 H� muita droga entrando no pa�s. 136 00:08:42,230 --> 00:08:46,275 H� mais coca�na dispon�vel hoje do que em qualquer per�odo da hist�ria. 137 00:08:47,568 --> 00:08:51,364 H� 63 toneladas de coca�na entrando nos EUA. 138 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 As consequ�ncias desse enorme influxo de coca�na 139 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 � uma queda no pre�o da droga. 140 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 Apesar dos nossos grandes esfor�os, 141 00:08:59,497 --> 00:09:03,793 a coca�na ilegal entra no nosso pa�s em n�veis alarmantes, 142 00:09:03,876 --> 00:09:07,129 e de quatro a cinco milh�es de pessoas fazem uso regular. 143 00:09:09,507 --> 00:09:13,344 Um charuto cubano n�o entra nos EUA. 144 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Um charutinho que seja. 145 00:09:15,096 --> 00:09:19,475 Mas n�o conseguem impedir que toneladas de coca�na entrem? 146 00:09:19,559 --> 00:09:22,812 Era algo muito maior que o problema nas ruas. 147 00:09:22,895 --> 00:09:27,650 E o segmento especial desta noite fala sobre a entrada de drogas pela fronteira. 148 00:09:27,733 --> 00:09:31,362 E os EUA usaram muito poucos recursos para se protegerem. 149 00:09:31,445 --> 00:09:36,284 Vinha pela Am�rica Central, pelas Bahamas, 150 00:09:36,367 --> 00:09:39,787 e por diversas rotas e transportes, 151 00:09:39,870 --> 00:09:45,209 como avi�o, navio, etc., ent�o vinha de todas as dire��es. 152 00:09:45,293 --> 00:09:47,336 E todos estavam envolvidos. 153 00:09:51,465 --> 00:09:55,469 Ent�o estoura uma not�cia que afetaria o pa�s inteiro. 154 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Param�dicos do corpo de bombeiros 155 00:09:58,889 --> 00:10:02,184 encontraram o escritor e comediante Richard Pryor vagando perdido. 156 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 com a parte superior do corpo queimada. 157 00:10:04,228 --> 00:10:06,397 pr�ximo � sua casa em Los Angeles noite passada. 158 00:10:06,480 --> 00:10:10,526 Chegou a not�cia de que Richard Pryor se queimou com o cachimbo. 159 00:10:10,610 --> 00:10:15,239 Ele havia usado base livre, uma combina��o de coca�na e �ter. 160 00:10:15,323 --> 00:10:18,784 E quando ele acendeu, pode ser em cigarro, n�o sabemos, 161 00:10:18,868 --> 00:10:23,372 o �ter explodiu, fazendo suas roupas pegarem fogo. 162 00:10:24,540 --> 00:10:27,168 Voc�s riram muito da minha cara. 163 00:10:28,961 --> 00:10:31,964 "O qu�?" "Richard Pryor correndo pela rua." 164 00:10:33,883 --> 00:10:35,760 Eu n�o sabia o que era base livre. 165 00:10:35,843 --> 00:10:39,722 E Richard Pryor se queimando com aquilo, 166 00:10:39,805 --> 00:10:43,893 chamou muito a aten��o de muita gente 167 00:10:43,976 --> 00:10:47,355 de que havia outro jeito de consumir coca�na. 168 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Coca�na � uma mol�cula. 169 00:10:49,523 --> 00:10:51,233 Chama-se "hidrocloreto de coca�na". 170 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 E a parte do hidrocloreto � um sal. 171 00:10:55,821 --> 00:10:58,908 E n�o d� para fumar com o hidrocloreto, 172 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 ent�o � preciso tirar o sal. 173 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 Para termos a base livre, � s� retirar o sal, 174 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 e a base fica livre. 175 00:11:07,458 --> 00:11:08,668 Por isso "base livre". 176 00:11:08,751 --> 00:11:10,836 A base fica livre e d� para fumar. 177 00:11:10,920 --> 00:11:12,213 Crack � a mesma coisa. 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,344 A maioria, quando comprava p�, preparava sozinho. 179 00:11:18,844 --> 00:11:20,846 Quase como um cientista. 180 00:11:20,930 --> 00:11:22,598 Sabe, � preciso muita... 181 00:11:24,100 --> 00:11:25,518 mistura e... 182 00:11:26,727 --> 00:11:27,812 medi��o. 183 00:11:28,771 --> 00:11:31,440 O que eu descobri � que... 184 00:11:32,483 --> 00:11:35,111 as pessoas preferiam n�o fazer tudo aquilo. 185 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Eles preferiam j� comprar a pedra. 186 00:11:37,697 --> 00:11:39,031 E chamavam de "crack". 187 00:11:40,157 --> 00:11:43,327 CAP�TULO 2 CHAMAM ISSO DE CRACK 188 00:11:55,131 --> 00:11:59,593 O vapor de coca�na inalado pelo cachimbo de vidro vai direto para o c�rebro. 189 00:12:00,010 --> 00:12:01,470 � mais eficiente, 190 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 a droga entra direto na corrente sangu�nea, 191 00:12:04,598 --> 00:12:08,227 e, como os pulm�es carregam muito sangue, 192 00:12:08,310 --> 00:12:10,604 ent�o os efeitos s�o imediatos. 193 00:12:11,272 --> 00:12:14,817 Em 5 a 15 segundos, o usu�rio de crack fica chapado. 194 00:12:14,900 --> 00:12:18,946 Eu posso levantar agora e andar at� a lua. 195 00:12:19,029 --> 00:12:21,574 Posso levantar e andar at� a lua. 196 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 Estou bem. Pronto pra tudo. 197 00:12:25,911 --> 00:12:29,123 A coca�na ficou mais dispon�vel atrav�s do crack 198 00:12:29,206 --> 00:12:32,251 e era vendida por cinco ou dez d�lares a pedra. 199 00:12:32,334 --> 00:12:34,378 Agora, os pobres tinham acesso 200 00:12:34,462 --> 00:12:37,715 ao que, at� ent�o, era droga de rico. 201 00:12:40,718 --> 00:12:45,306 Foi muito r�pido. De repente, surgiam 20 cracudos . 202 00:12:46,056 --> 00:12:48,225 Ap�s fumarem, pelo resto de suas vidas, 203 00:12:48,309 --> 00:12:50,394 buscariam pela mesma sensa��o. 204 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Eles n�o paravam mais, 205 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 sempre buscando a sensa��o da primeira vez, 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 que n�o tinham como reviver. 207 00:12:59,779 --> 00:13:03,949 O n�vel de euforia se multiplicava. 208 00:13:04,033 --> 00:13:06,285 O efeito � quase simult�neo. 209 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 Eu fico sem palavras 210 00:13:07,745 --> 00:13:10,456 pois n�o h� como descrever como me senti. 211 00:13:10,539 --> 00:13:13,709 Fazia eu me sentir em �xtase. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,085 � como um orgasmo. 213 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Depois da primeira tragada... 214 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 acabou. 215 00:13:18,547 --> 00:13:22,343 A partir da�, eu me viciei e s� queria fumar. 216 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Tudo fazia... 217 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 Bing! 218 00:13:28,098 --> 00:13:31,560 Ainda estava no Ensino M�dio e precisava ganhar dinheiro. 219 00:13:31,644 --> 00:13:35,314 Tinha um filho a caminho, e a vida era dif�cil. 220 00:13:35,689 --> 00:13:37,900 Minha m�e queria que eu arrumasse emprego. 221 00:13:37,983 --> 00:13:40,444 Ei, n�o � o Calvin? 222 00:13:40,528 --> 00:13:42,112 Eu n�o o via h� algum tempo. 223 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 Soube que arrumou um emprego. 224 00:13:43,656 --> 00:13:47,326 Lembro do comercial com o Calvin onde diziam: 225 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 "Voc� pode ser como Calvin." 226 00:13:49,662 --> 00:13:52,998 Agora que falou, tem algo de diferente nele. 227 00:13:53,082 --> 00:13:55,918 Parece que a responsabilidade lhe fez bem. 228 00:13:56,001 --> 00:14:00,047 Fico feliz que tenham acreditado nele para darem uma segunda chance. 229 00:14:00,130 --> 00:14:01,632 Onde ser� que est� trabalhando? 230 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 Bem-vindo ao McDonald's. Posso ajudar? 231 00:14:04,343 --> 00:14:07,429 Lembro de ver o comercial e pensar: "Eu trabalhei l�." 232 00:14:07,513 --> 00:14:09,807 S� ganhava US$3,35 por hora. 233 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Era o sal�rio m�nimo: US$3,35 por hora. 234 00:14:12,393 --> 00:14:15,062 E descontavam os impostos desse valor. 235 00:14:15,145 --> 00:14:16,480 Foda-se o Calvin. 236 00:14:16,564 --> 00:14:18,899 Isso n�o vai servir para mim. 237 00:14:21,902 --> 00:14:25,823 Ent�o meu amigo disse: "Sei como voc� pode fazer uma grana." 238 00:14:26,824 --> 00:14:29,159 E ele me mostrou o crack. 239 00:14:29,785 --> 00:14:32,496 Estava em pequenas ampolas. 240 00:14:33,080 --> 00:14:36,250 Eu perguntei: "O que �?" "� coca�na preparada." 241 00:14:36,333 --> 00:14:38,669 E ele: "O pessoal fuma e pira." 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,797 Ele me deu cem. 243 00:14:43,048 --> 00:14:47,386 E em uns 20 ou 30 minutos, j� era. 244 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 O cachimbo fala com a gente. 245 00:14:49,889 --> 00:14:54,018 Quando nos afastamos, ele chama de volta: 246 00:14:54,101 --> 00:14:54,935 "Venha aqui. 247 00:14:55,769 --> 00:14:57,980 Venha, gaste o resto da grana." 248 00:15:04,945 --> 00:15:07,197 As pessoas chegavam com um monte de dinheiro: 249 00:15:07,281 --> 00:15:10,451 "Eu quero 20", e compravam 20... 250 00:15:10,534 --> 00:15:12,703 E ap�s eu aprender o neg�cio 251 00:15:12,786 --> 00:15:14,872 eu pensava: "Ele vai voltar." 252 00:15:14,955 --> 00:15:17,082 E, ao final da noite, 253 00:15:17,166 --> 00:15:19,919 eles haviam gastado todo o dinheiro que tinham. 254 00:15:23,881 --> 00:15:26,508 No primeiro dia, devo ter ganhado centenas de d�lares. 255 00:15:26,592 --> 00:15:29,470 Da� em diante, eu pensei: "� isso que vou fazer. 256 00:15:29,553 --> 00:15:31,388 Posso ganhar dinheiro r�pido." 257 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 Crack. Em toda parte, crack. 258 00:15:35,809 --> 00:15:37,311 N�o se fala em erva. 259 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Quase n�o se fala mais em coca�na. 260 00:15:39,438 --> 00:15:43,192 Todo mundo s� vende crack. 261 00:15:44,985 --> 00:15:46,654 Quando o crack surgiu, era assim: 262 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 "Essa � a parada." 263 00:15:49,615 --> 00:15:51,283 Era o que esper�vamos. 264 00:15:51,367 --> 00:15:54,578 Foi uma corrida do ouro. Na periferia. 265 00:15:58,832 --> 00:16:01,710 A pol�cia n�o se importava. N�o estavam nem a�. 266 00:16:01,794 --> 00:16:03,420 A maioria tinha a seguinte atitude: 267 00:16:03,504 --> 00:16:07,007 "Vou cumprir meu hor�rio e dar o fora desta comunidade." 268 00:16:07,091 --> 00:16:10,052 N�o tinha controle nenhum. 269 00:16:10,135 --> 00:16:12,513 Porque sab�amos que n�o ser�amos presos. 270 00:16:12,596 --> 00:16:14,223 Os tiras n�o se importavam. 271 00:16:16,350 --> 00:16:20,020 Os suburbanos v�m a este bairro de Nova York toda sexta � noite, 272 00:16:20,104 --> 00:16:22,481 procurando suprimentos para o fim de semana. 273 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 Aqui o servi�o � na cal�ada. 274 00:16:25,526 --> 00:16:28,404 Era muita gente na rua comprando crack na �poca, 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,239 que era inacredit�vel. 276 00:16:31,198 --> 00:16:34,618 As pessoas ficavam no carro buzinando para irem depressa, 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,996 para venderem logo, e chegar na sua vez. 278 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 Tinha at� engarrafamento 279 00:16:38,872 --> 00:16:41,000 para comprar drogas. 280 00:16:41,542 --> 00:16:43,377 De onde vinha aquela gente? 281 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 E eu morava em um bairro negro, 99% negro. 282 00:16:46,547 --> 00:16:48,215 Voc� tem crack? 283 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 Talvez � noite. 284 00:16:50,384 --> 00:16:52,928 Os brancos vinham, os hisp�nicos tamb�m. 285 00:16:53,012 --> 00:16:56,390 Vinha gente de toda parte comprar essa droga maravilhosa. 286 00:16:56,473 --> 00:17:01,020 Eles v�m de Nova Jersey e outros lugares para comprarem drogas aqui. 287 00:17:01,103 --> 00:17:03,480 -De onde eles v�m? -De Nova Jersey! 288 00:17:03,564 --> 00:17:08,610 Acho que crack era visto como uma droga da cidade, 289 00:17:09,153 --> 00:17:11,947 um problema "urbano", 290 00:17:12,031 --> 00:17:17,453 e isso significava que negros e latinos que vendiam e usavam. 291 00:17:19,580 --> 00:17:23,167 Eu fui viciado em crack, ent�o eu sabia, pela experi�ncia, 292 00:17:23,250 --> 00:17:27,337 que esse v�cio atravessa todas as fronteiras socioecon�micas. 293 00:17:27,421 --> 00:17:29,840 REP�RTER/JORNALISTA NOME - RUBEN CASTANEDA 294 00:17:33,927 --> 00:17:36,221 Ei, dinheiro sempre � bem-vindo. 295 00:17:36,305 --> 00:17:38,640 � a verdade. Dinheiro sempre cai bem. 296 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 N�o interessa se voc� tem dois anos. 297 00:17:40,726 --> 00:17:45,064 Se me pagar US$35 por crack eu vou arranjar. 298 00:17:45,147 --> 00:17:48,400 Eu vi gente vendendo crack para a pr�pria m�e. 299 00:17:49,693 --> 00:17:52,905 "Ela vai conseguir de outro lugar mesmo, e da�? 300 00:17:52,988 --> 00:17:54,656 Melhor eu vender." 301 00:17:54,740 --> 00:17:57,743 �ramos capitalistas das ruas. 302 00:17:58,869 --> 00:18:01,663 Era exatamente isso, capitalistas das ruas 303 00:18:02,331 --> 00:18:05,584 que s� queriam ganhar dinheiro. 304 00:18:05,667 --> 00:18:11,548 CAP�TULO 3 CAPITALISTAS DAS RUAS 305 00:18:14,259 --> 00:18:16,720 Na �poca da hero�na e de outras drogas, 306 00:18:16,804 --> 00:18:18,597 era preciso ser levado a elas. 307 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 A m�fia estava envolvida. 308 00:18:20,140 --> 00:18:22,518 N�o era s� vender. 309 00:18:22,601 --> 00:18:25,979 Com o crack, era... N�o tinha intermedi�rio. 310 00:18:26,063 --> 00:18:28,982 N�o era preciso a autoriza��o de ningu�m. 311 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 Entende? Era s� preciso se virar. 312 00:18:31,568 --> 00:18:35,489 Era s� ser esperto e dava pra fazer tudo sozinho. 313 00:18:37,116 --> 00:18:39,451 Se tivesse dinheiro, mesmo jovem, 314 00:18:39,535 --> 00:18:42,663 para investir em 200 ou 300 d�lares de coca�na, 315 00:18:42,746 --> 00:18:46,667 dava para fazer a pedra. Era s� montar uma boca na esquina, 316 00:18:46,750 --> 00:18:50,045 e, de repente, grupos de homens jovens, principalmente, 317 00:18:50,129 --> 00:18:54,591 conseguem se sustentar, sustentar suas fam�lias e sobreviverem. 318 00:18:55,759 --> 00:19:00,681 Eu montei um grupo de caras da minha idade. 319 00:19:01,265 --> 00:19:05,060 E nossos dois pr�dios viraram nosso territ�rio. 320 00:19:05,144 --> 00:19:08,564 E depois todo o conjunto habitacional, 321 00:19:08,647 --> 00:19:13,318 e ningu�m podia vender l� sem que fosse nosso. 322 00:19:13,402 --> 00:19:15,571 E eu era muito jovem. Adolescente. 323 00:19:16,697 --> 00:19:19,867 Eu sa� de Miami em 1984. 324 00:19:19,950 --> 00:19:21,785 Eu ia para a For�a A�rea. 325 00:19:21,869 --> 00:19:26,331 Depois, quando voltei para visitar meus amigos, 326 00:19:26,415 --> 00:19:29,334 todos eles, com 18, 19 anos, 327 00:19:29,418 --> 00:19:32,004 estavam na esquina vendendo. 328 00:19:32,087 --> 00:19:36,383 Eles me diziam quanto ganhavam com pedra. O crack. 329 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 E, aos 18, 19, 20 anos, a gente se sente importante. 330 00:19:40,470 --> 00:19:42,306 Todos queriam participar. 331 00:19:42,389 --> 00:19:46,143 Os jovens se tornavam l�deres do crime da noite pro dia. 332 00:19:46,226 --> 00:19:51,773 Um jovem sem grana no complexo habitacional, que usava a roupa do irm�o, 333 00:19:51,857 --> 00:19:53,817 agora tinha uma BMW. 334 00:19:53,901 --> 00:19:57,821 Havia toda uma economia girando em torno do crack. 335 00:19:58,572 --> 00:20:02,659 Eu nem tinha idade para dirigir e comprei um carro, em esp�cie. 336 00:20:02,743 --> 00:20:04,119 Eu nem sabia dirigir. 337 00:20:04,203 --> 00:20:07,122 Eu dirigi at� a escola pra me exibir. 338 00:20:07,206 --> 00:20:08,707 "Isso a�, tenho um carro." 339 00:20:09,291 --> 00:20:12,377 N�s come�amos ganhando centenas de d�lares por dia 340 00:20:12,461 --> 00:20:14,046 e chegamos a milhares por dia. 341 00:20:14,129 --> 00:20:18,091 Eu entrei nessa pelo dinheiro, pela roupa, pelas joias e pelas mulheres. 342 00:20:18,175 --> 00:20:21,887 E no come�o... era divertido. Muito divertido. Aproveitei bem. 343 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 Eu fazia o que queria. 344 00:20:23,513 --> 00:20:24,848 Eu tinha o que queria. 345 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 Eu lembro de contar meus t�nis. 346 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 E tinha uns 75 pares de t�nis. 347 00:20:29,811 --> 00:20:31,688 Todos novos. Eu usava uma ou duas vezes 348 00:20:31,772 --> 00:20:33,732 e depois comprava novos. 349 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Eu me diverti. 350 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 S�o 150 mil em dinheiro! 351 00:20:43,075 --> 00:20:46,036 Podemos jogar fora as notas de um j� que temos US$500 mil? 352 00:20:46,119 --> 00:20:49,414 Vou dizer o que faremos. Vamos dar aos pobres. 353 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 Concordo. Vamos fazer isso. 354 00:20:53,210 --> 00:20:56,421 Na �poca, eu ganhava... 355 00:20:56,505 --> 00:21:01,969 cerca de um milh�o de d�lares por dia, era o que passava pelas minhas m�os. 356 00:21:03,679 --> 00:21:08,725 E meu lucro ficava entre 200 e 300 mil, 357 00:21:08,809 --> 00:21:10,227 de um milh�o de vendas. 358 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 Eu era um dos caras mais ricos de LA. 359 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Provavelmente o jovem mais rico de LA. 360 00:21:16,942 --> 00:21:20,696 Eu comprei motel, cinema, 361 00:21:20,779 --> 00:21:26,702 est�tica, ferro-velho, loja de sapatos, sal�o de beleza e borracharia. 362 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 E havia de 15 a 20 milion�rios 363 00:21:31,790 --> 00:21:33,959 que eu havia ensinado. 364 00:21:36,378 --> 00:21:38,922 Eu tornei a venda de drogas algo da moda. 365 00:21:43,593 --> 00:21:46,263 Na �poca, tinha tanta gente ganhando dinheiro. 366 00:21:46,346 --> 00:21:49,474 que todos queriam participar. 367 00:21:49,558 --> 00:21:51,768 Tinha os usu�rios viciados 368 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 e os traficantes viciados no dinheiro. 369 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 Esse era o problema. 370 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Pistolas, rifles, arco e flecha, 371 00:21:58,025 --> 00:22:02,070 e at� um rifle .50 com balas anti-blindado. 372 00:22:02,154 --> 00:22:05,490 A pol�cia diz que gangues de rua controlam o tr�fico de crack em Roosevelt 373 00:22:05,574 --> 00:22:08,660 e agora est�o recrutando em escolas de Ensino M�dio 374 00:22:09,036 --> 00:22:14,499 Muitos desses jovens e adolescentes se armaram para protegerem seu territ�rio. 375 00:22:14,583 --> 00:22:20,380 Eles t�m pistolas semiautom�ticas e, em alguns casos, AK-47s. 376 00:22:21,423 --> 00:22:22,841 Armamento muito potente. 377 00:22:22,924 --> 00:22:26,136 Voc� d� US$100 mil a um garoto. 378 00:22:26,219 --> 00:22:29,765 D� armas autom�ticas e poder. 379 00:22:29,848 --> 00:22:34,269 � diz para ele: "Voc� controla esses cinco quarteir�es." 380 00:22:34,770 --> 00:22:36,938 O que um garoto de 16 anos sabe sobre isso? 381 00:22:37,022 --> 00:22:41,485 O crack deu mais armas �s pessoas. 382 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Mais gente podia comprar armas. 383 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 E... 384 00:22:44,613 --> 00:22:48,950 mais gente come�ou a resolver suas diferen�as com armas. 385 00:22:49,951 --> 00:22:53,288 Agora n�o era s� tentar sobreviver, 386 00:22:53,372 --> 00:22:56,583 era tentar prosperar em um tanque de tubar�es. 387 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Ent�o era preciso ser o tubar�o maior e mais perigoso. 388 00:22:59,669 --> 00:23:01,880 E ainda podia para morrer nisso. 389 00:23:02,422 --> 00:23:07,344 Eles tinham Uzis, rev�lveres Glock. 390 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 Ent�o, claro que perdemos as r�deas, e houve consequ�ncias. 391 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Foi a� que a merda bateu no ventilador, como dizem. 392 00:23:20,065 --> 00:23:21,650 Ganh�vamos muito dinheiro. 393 00:23:22,401 --> 00:23:23,568 Era divertido. 394 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 De repente... 395 00:23:26,279 --> 00:23:27,697 deixou de ser. 396 00:23:29,699 --> 00:23:32,619 Com o aumento do tr�fico de drogas, aumenta a viol�ncia. 397 00:23:33,203 --> 00:23:35,455 Praticamente toda noite, a pol�cia recolhe corpos. 398 00:23:35,539 --> 00:23:38,250 Seis tiroteios ocorreram por volta da 1h da manh�, 399 00:23:38,333 --> 00:23:42,003 e os policiais que chegaram ao local disseram que foi um banho de sangue. 400 00:23:42,629 --> 00:23:44,673 N�o consigo contar nas minhas m�os 401 00:23:44,756 --> 00:23:47,968 quantas pessoas eu j� vi morrerem. 402 00:23:48,051 --> 00:23:52,097 Era normal. Normal demais. 403 00:23:53,640 --> 00:23:55,851 Come�amos a nos dessensibilizar 404 00:23:55,934 --> 00:23:58,645 com os nossos morrendo. 405 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 No norte de Manhattan, 406 00:24:00,188 --> 00:24:04,192 mortes relativas ao crack s�o consideradas a causa do aumento de 63% em homic�dios. 407 00:24:04,985 --> 00:24:09,156 Ano passado, houve um recorde de 555 homic�dios em Los Angeles. 408 00:24:09,239 --> 00:24:12,367 Foram 387 mortos no Condado de LA. 409 00:24:12,451 --> 00:24:15,245 O Distrito de Columbia � a capital dos homic�dios do pa�s. 410 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 A pol�cia nunca andava pelas regi�es mais pobres. 411 00:24:20,167 --> 00:24:21,418 Eles eram como 412 00:24:21,501 --> 00:24:23,587 naquela cena do Poderoso Chef�o em que diz: 413 00:24:23,670 --> 00:24:25,922 "Deixe que eles se matem. S�o s� animais." 414 00:24:26,006 --> 00:24:29,009 N�o queriam se incomodar com aquela epidemia. 415 00:24:29,593 --> 00:24:32,512 Ent�o se n�o se envolviam antes, tamb�m n�o se envolviam agora. 416 00:24:33,388 --> 00:24:35,974 As autoridades dizem que o pre�o da coca�na caiu. 417 00:24:36,057 --> 00:24:39,769 O aumento da viol�ncia � o resultado de maior competi��o pelo dinheiro. 418 00:24:40,395 --> 00:24:42,856 Muitos traficantes eram roubados e sequestrados. 419 00:24:42,939 --> 00:24:44,483 Eram levados at� o parque. 420 00:24:44,566 --> 00:24:46,735 N�s os encontr�vamos enrolados em silvertape. 421 00:24:51,823 --> 00:24:53,533 Era uma guerra. 422 00:24:54,367 --> 00:24:57,829 Eu levei um tiro nas costas a poucos cent�metros da coluna, 423 00:24:57,913 --> 00:24:59,623 e a bala saiu pelo peito. 424 00:25:00,499 --> 00:25:03,168 Eu decidi que, se eu ia morrer, 425 00:25:03,251 --> 00:25:05,128 n�o seria como uma an�nima. 426 00:25:05,212 --> 00:25:09,758 Ent�o, peguei um t�xi e fui sozinha para o hospital. 427 00:25:09,841 --> 00:25:12,219 Porque, se eu ficasse l�, teria sufocado at� a morte, 428 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 pois tinha hemorragia interna e infiltra��o nos pulm�es. 429 00:25:17,349 --> 00:25:21,228 A vida nas ruas me deixou muito durona. 430 00:25:21,728 --> 00:25:24,898 Eu tinha que agir de um certo jeito e ser durona, 431 00:25:24,981 --> 00:25:27,526 para ningu�m pensar que poderia tirar vantagem de mim. 432 00:25:27,609 --> 00:25:32,781 Isso tira a nossa identidade, pois temos que ser dur�es o tempo todo. 433 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 N�o d� para demonstrar fraqueza. 434 00:25:34,574 --> 00:25:36,701 E depois: "O que � fraqueza?" 435 00:25:37,285 --> 00:25:43,291 Rir de uma piada que normalmente acharia muito engra�ada... 436 00:25:43,375 --> 00:25:44,334 Mas precisa... 437 00:25:45,418 --> 00:25:47,087 Tem que se segurar. 438 00:25:47,629 --> 00:25:49,047 Se vai a uma festa. 439 00:25:49,130 --> 00:25:51,800 Quer dan�ar, mas n�o pode, 440 00:25:51,883 --> 00:25:55,011 pois outros matadores est�o olhando, e v�o interpretar como fraqueza. 441 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 "Ele � emotivo demais." 442 00:25:56,846 --> 00:26:00,517 Tinha caras que eram temidos. 443 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 E quando eu digo "temidos", � muito mesmo. 444 00:26:04,563 --> 00:26:08,191 Com alguns deles, a pol�cia n�o se metia, 445 00:26:08,275 --> 00:26:11,027 pois eles eram... 446 00:26:11,611 --> 00:26:13,488 Eram simplesmente monstros. 447 00:26:13,572 --> 00:26:16,366 E eram os mesmos que, alguns anos antes, 448 00:26:16,449 --> 00:26:19,327 iam para a igreja comigo, que... 449 00:26:19,911 --> 00:26:21,288 namorariam a minha irm�. 450 00:26:21,371 --> 00:26:22,747 Depois, quando se d� conta... 451 00:26:22,831 --> 00:26:27,836 ou est�o estirados no ch�o, cravejados de bala, 452 00:26:27,919 --> 00:26:30,672 ou est�o na sua frente, na delegacia, 453 00:26:30,755 --> 00:26:33,883 pois eles... mataram algu�m a sangue-frio. 454 00:26:33,967 --> 00:26:37,304 David Rosario, 14 anos, com dificuldades de aprendizado, 455 00:26:37,387 --> 00:26:40,265 morreu com um tiro no peito andando de bicicleta. 456 00:26:40,348 --> 00:26:44,060 A pol�cia acredita que ele morreu no fogo-cruzado entre traficantes rivais. 457 00:26:56,489 --> 00:26:58,199 Havia muitos vel�rios. 458 00:26:58,283 --> 00:27:01,328 Sempre que pass�vamos pelas funer�rias, 459 00:27:01,411 --> 00:27:03,872 e havia jovens do lado de fora, dava pra saber. 460 00:27:04,539 --> 00:27:08,543 Era outra morte por conta das drogas. 461 00:27:10,003 --> 00:27:12,088 Eu fiz muitos vel�rios de jovens. 462 00:27:12,172 --> 00:27:13,673 Alguns na igreja, 463 00:27:13,757 --> 00:27:17,135 muitos nas funer�rias locais, nesta comunidade. 464 00:27:17,218 --> 00:27:18,553 � doloroso. 465 00:27:20,013 --> 00:27:22,807 E eu queria ter a resposta certa na hora certa. 466 00:27:23,433 --> 00:27:25,143 Mas muitas vezes n�o tinha. 467 00:27:31,650 --> 00:27:35,028 � tr�gico quando uma m�e me diz 468 00:27:35,612 --> 00:27:39,491 que ela levou seu filho de 9 anos a um vel�rio, 469 00:27:39,574 --> 00:27:45,872 e o filho diz: "N�o me vista como ele, de gravata e manga de camisa, m�e. 470 00:27:46,539 --> 00:27:49,668 Quero que meus amigos me reconhe�am." 471 00:27:50,126 --> 00:27:54,798 Um garoto de 9 anos planejando seu vel�rio com a m�e, 472 00:27:54,881 --> 00:27:57,801 indo ao vel�rio de algum colega de escola. 473 00:28:02,389 --> 00:28:05,350 Acho que, para quem morava nesses bairros, 474 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 era uma �poca horr�vel. 475 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 E muitos tinham la�os de longa data 476 00:28:10,397 --> 00:28:13,817 com os bairros e locais em que moravam. 477 00:28:13,900 --> 00:28:17,237 N�o podiam simplesmente ir embora. 478 00:28:19,531 --> 00:28:24,285 Ent�o viviam com o estresse de morarem em uma zona de guerra. 479 00:28:26,246 --> 00:28:30,500 As pessoas temiam tanto sair de casa, que antigamente, 480 00:28:30,583 --> 00:28:33,378 ficavam na frente da porta conversando. 481 00:28:33,461 --> 00:28:36,589 E agora n�o podiam mais, porque havia balas por toda parte. 482 00:28:37,757 --> 00:28:40,009 Tem medo de sair � noite? 483 00:28:40,093 --> 00:28:41,261 -Sim. -Por qu�? 484 00:28:42,011 --> 00:28:44,639 Tem muitos traficantes de crack. Eles ficam atirando. 485 00:28:45,223 --> 00:28:46,891 Vou ficar em casa. 486 00:28:46,975 --> 00:28:48,393 Eu n�o quero levar um tiro. 487 00:28:49,269 --> 00:28:52,272 Eu nem ando na rua aqui � noite. 488 00:28:52,355 --> 00:28:56,443 Quando eu chego, tranco a porta e fico em casa. 489 00:28:56,526 --> 00:28:58,236 Os cidad�os imploram. 490 00:28:58,319 --> 00:29:00,905 -Eu gostaria... -Se algo puder ser feito. 491 00:29:00,989 --> 00:29:02,532 Ao menos uma viatura passando. 492 00:29:02,615 --> 00:29:04,367 -Implorando... -Fico nervosa. 493 00:29:04,451 --> 00:29:06,453 ...por ajuda em seus bairros. 494 00:29:07,162 --> 00:29:12,375 Voc� olha para a rua e est�o vendendo enquanto a pol�cia desvia o olhar. 495 00:29:21,009 --> 00:29:23,595 Um dia, no fim do meu turno. 496 00:29:23,678 --> 00:29:25,096 Tinha 300 ampolas de crack, 497 00:29:25,180 --> 00:29:29,309 e os tiras chegam, dentro do parque, na minha dire��o. 498 00:29:29,392 --> 00:29:31,352 Ele pega o saco. "Mostre o que tem a�." 499 00:29:31,436 --> 00:29:35,273 Eu dou o saco e penso: "Droga. Vou passar a vida na cadeia." 500 00:29:35,356 --> 00:29:40,737 E eu penso, devo correr? Porque j� estou morto. 501 00:29:40,820 --> 00:29:41,863 E o cara... 502 00:29:42,530 --> 00:29:45,158 O tira olha dentro do saco. S�o dois tiras. 503 00:29:45,241 --> 00:29:48,578 Ele joga o saco em mim, olha no meu rosto e diz: 504 00:29:49,078 --> 00:29:51,206 "Diga ao seu chefe que lhe fiz um favor." 505 00:29:51,289 --> 00:29:55,960 Ent�o eu vou at� a casa dele: "N�o vai acreditar. 506 00:29:56,044 --> 00:29:58,963 Eu fui revistado pelos tiras. Eles viram tudo." 507 00:29:59,047 --> 00:30:00,632 E ele: "Do que est� falando? 508 00:30:00,715 --> 00:30:03,593 Cara, a gente paga os tiras. Volte para a rua." 509 00:30:03,676 --> 00:30:05,762 E eu: "� s�rio?" 510 00:30:05,845 --> 00:30:08,848 E ele: "Volte ao trabalho. Estamos perdendo grana." 511 00:30:09,307 --> 00:30:13,436 E foi assim que descobri que a gente pagava aos tiras. 512 00:30:24,197 --> 00:30:28,535 Tinha tanto dinheiro rolando que quase todos eram corruptos. 513 00:30:28,618 --> 00:30:31,955 Todo o bairro foi corrompido de algum modo. 514 00:30:33,373 --> 00:30:35,500 Uma longa investiga��o na Pol�cia de Nova York 515 00:30:35,583 --> 00:30:36,501 CORRUP��O POLICIAL 516 00:30:36,584 --> 00:30:39,879 desvendou uma rede de corrup��o profundamente entranhada. 517 00:30:45,510 --> 00:30:47,595 Sete policiais de Miami foram a julgamento 518 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 acusados de extorquir outros traficantes de coca�na 519 00:30:50,056 --> 00:30:51,432 e vender drogas por si. 520 00:30:55,311 --> 00:30:57,230 Catorze policiais foram acusados 521 00:30:57,313 --> 00:31:01,568 de extorquirem traficantes, roubarem a droga e depois revender. 522 00:31:02,068 --> 00:31:06,906 No pa�s todo, 351 policiais foram acusados de corrup��o ligada a drogas. 523 00:31:12,245 --> 00:31:13,413 O que voc� roubava? 524 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 EX-POLICIAL 525 00:31:14,581 --> 00:31:15,957 Dinheiro, drogas e armas. Tudo. 526 00:31:16,040 --> 00:31:21,421 Eu lembro de enfiar a m�o em uma caixa de coca�na e pegar duas m�os cheias, 527 00:31:21,504 --> 00:31:23,631 colocar tudo no bolso e sair. 528 00:31:23,715 --> 00:31:26,885 N�o � dif�cil tirar dinheiro e drogas de traficantes. 529 00:31:26,968 --> 00:31:28,177 Ele fica na esquina. 530 00:31:28,261 --> 00:31:29,387 EX-POLICIAL DE NOVA YORK 531 00:31:29,470 --> 00:31:31,973 Ele tem drogas. Sabe que vai preso se voc� quiser. 532 00:31:32,390 --> 00:31:35,393 Ent�o, em vez de prend�-lo, a gente pega as drogas e o dinheiro. 533 00:31:36,519 --> 00:31:40,481 Voc� tinha medo que outro policial pudesse denunci�-lo? 534 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 Nunca. 535 00:31:43,026 --> 00:31:43,943 Por que n�o? 536 00:31:45,904 --> 00:31:47,864 Porque era o acordo policial. 537 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 Tiras n�o delatam tiras. 538 00:31:57,582 --> 00:31:59,208 Sab�amos que estavam nessa. 539 00:31:59,292 --> 00:32:02,045 Sab�amos que aceitavam pagamentos abertamente, �s vezes. 540 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 Sab�amos que n�o eram confi�veis. 541 00:32:04,172 --> 00:32:06,174 Sab�amos que tamb�m traficavam. 542 00:32:07,091 --> 00:32:11,888 N�o pode culpar os negros por n�o confiarem na pol�cia. 543 00:32:17,810 --> 00:32:22,023 CAP�TULO 4 O V�RUS 544 00:32:22,190 --> 00:32:24,317 -De quanto precisa? -Sim, de quanto? 545 00:32:24,609 --> 00:32:27,195 Me d� um. Um. 546 00:32:27,278 --> 00:32:31,240 Na B�blia, falam sobre os gafanhotos 547 00:32:31,324 --> 00:32:35,286 destruindo todo o trigo e acabando com a colheita. 548 00:32:35,370 --> 00:32:36,829 -Tem 25? -Quanto? 549 00:32:36,913 --> 00:32:39,165 O crack devastou nossa comunidade. 550 00:32:39,248 --> 00:32:40,458 Aqui est�, US$20. 551 00:32:40,541 --> 00:32:42,543 O crack era como um v�rus. 552 00:32:42,627 --> 00:32:45,755 Como se houvesse algo no ar. 553 00:32:45,838 --> 00:32:47,215 Eu mesmo vendia crack. 554 00:32:47,298 --> 00:32:50,093 Ele mudou toda a cultura. 555 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Espere a�. 556 00:32:53,346 --> 00:32:54,305 Sim. 557 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Os quarteir�es foram dizimados. 558 00:32:56,182 --> 00:32:58,393 Agora tem lixo em toda parte. 559 00:32:59,477 --> 00:33:02,689 Parece uma cena de um filme de George Romero. 560 00:33:03,189 --> 00:33:04,691 A Noite dos Mortos-Vivos 561 00:33:04,816 --> 00:33:05,650 Tudo bem. 562 00:33:05,733 --> 00:33:07,777 -Ampolas... -Quantas voc� quer? 563 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Eu uso crack. 564 00:33:09,612 --> 00:33:11,990 O crack mudou minha personalidade. 565 00:33:12,073 --> 00:33:13,116 O que ele quer? 566 00:33:13,199 --> 00:33:15,660 Fez eu parar de me importar com os outros. 567 00:33:16,452 --> 00:33:18,162 -Eu sei, cara. -Faz dois por 20? 568 00:33:18,246 --> 00:33:19,080 Quantos precisa? 569 00:33:19,163 --> 00:33:24,293 Eu fui me afundando cada vez mais, ms n�o queria nem podia parar. 570 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 -O que ele quer? -Do que precisa? 571 00:33:26,254 --> 00:33:28,506 Comecei a perder muito peso. 572 00:33:28,589 --> 00:33:31,843 Minha cintura est� diminuindo A camisa est� grande demais. 573 00:33:31,926 --> 00:33:33,469 -De quantos precisa? -Tem 25? 574 00:33:33,553 --> 00:33:36,305 Alguns de n�s tentamos esconder no come�o, 575 00:33:36,389 --> 00:33:39,934 ms quando piorou, n�o importava quem nos visse. 576 00:33:40,018 --> 00:33:41,185 Do que precisa? 577 00:33:41,269 --> 00:33:42,645 Qual �, cara? 578 00:33:43,646 --> 00:33:46,024 N�o vou para casa h� quatro dias. 579 00:33:46,107 --> 00:33:48,526 N�o durmo h� quatro dias. Estou comendo. 580 00:33:49,068 --> 00:33:51,029 Peso 43 kg. 581 00:33:51,487 --> 00:33:52,530 Tem filhos? 582 00:33:52,613 --> 00:33:54,782 Sim, um. Onze anos. 583 00:33:56,993 --> 00:33:58,202 Onze anos de idade? 584 00:33:58,703 --> 00:33:59,620 Homem. 585 00:34:00,663 --> 00:34:01,748 Onde ele est�? 586 00:34:01,831 --> 00:34:02,832 Com a minha m�e. 587 00:34:03,332 --> 00:34:05,084 Quando o viu pela �ltima vez? 588 00:34:05,293 --> 00:34:06,919 H� um ano e meio. 589 00:34:07,462 --> 00:34:08,629 Qual � o nome dele? 590 00:34:09,088 --> 00:34:09,922 Angelo. 591 00:34:10,465 --> 00:34:11,716 Sente saudade dele? 592 00:34:11,799 --> 00:34:12,675 Sinto, sim. 593 00:34:14,343 --> 00:34:18,306 A droga separou as pessoas delas mesmas. 594 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 E, assim, as separou de suas fam�lias. 595 00:34:23,519 --> 00:34:26,147 E parecia que 596 00:34:26,230 --> 00:34:30,193 o alcance da droga, o impacto, era maior com mulheres. 597 00:34:32,028 --> 00:34:33,196 Eu tinha um filho. 598 00:34:33,279 --> 00:34:34,113 EX-USU�RIA 599 00:34:34,197 --> 00:34:35,448 Ele tinha cinco anos. 600 00:34:36,240 --> 00:34:37,658 E foi morto. 601 00:34:39,077 --> 00:34:44,832 Meu luto e minha raiva me consumiram, 602 00:34:44,916 --> 00:34:48,002 e o crack me ajudou a fugir. 603 00:34:48,920 --> 00:34:52,256 Quando eu usava crack, 604 00:34:52,965 --> 00:34:57,386 eu conseguia ouvir o sil�ncio. 605 00:34:59,388 --> 00:35:03,810 Toda a conversa, a dor, o sofrimento, 606 00:35:03,893 --> 00:35:06,145 o luto desapareciam... 607 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 naquele per�odo. 608 00:35:11,150 --> 00:35:13,277 Quando comecei, eu trabalhava. 609 00:35:13,820 --> 00:35:16,697 Entende? Tinha tido minha primeira filha. 610 00:35:16,781 --> 00:35:20,076 Meu primeiro apartamento, e tudo o mais. 611 00:35:20,701 --> 00:35:25,456 Chegando do trabalho, ela comia, eu cuidava dela, olhava o dever de casa. 612 00:35:25,540 --> 00:35:28,084 "V� tomar banho." Depois �amos dormir. 613 00:35:28,668 --> 00:35:32,380 Essa era nossa rotina at� eu me meter com crack. 614 00:35:33,172 --> 00:35:38,302 O descontrole foi t�o grande que perdi meus filhos. 615 00:35:38,928 --> 00:35:41,556 Minha irm� teve que ficar com eles. 616 00:35:42,181 --> 00:35:45,434 Eu tinha acabado de ter a terceira filha. Rec�m-nascida. 617 00:35:46,727 --> 00:35:47,562 E... 618 00:35:52,066 --> 00:35:53,359 Ela nem me conhece. 619 00:35:54,986 --> 00:36:01,117 Muitas mulheres eram m�es e tias que faziam qualquer coisa por crack. 620 00:36:01,200 --> 00:36:05,788 Quando come�avam a usar essa droga, j� era. 621 00:36:05,872 --> 00:36:07,915 Depois de viciar, � preciso ganhar dinheiro. 622 00:36:07,999 --> 00:36:09,792 Um homem pode bater em algu�m. 623 00:36:09,876 --> 00:36:11,169 Roubar algu�m. 624 00:36:11,294 --> 00:36:13,671 Um homem pode invadir uma loja. 625 00:36:13,754 --> 00:36:16,132 As mulheres n�o. Ao menos, sentiam que n�o podiam. 626 00:36:16,215 --> 00:36:20,720 A gente via mulheres vendendo os brinquedos dos filhos. 627 00:36:20,803 --> 00:36:23,222 A gente via elas fazendo o impens�vel, 628 00:36:23,306 --> 00:36:25,600 que provavelmente n�o teriam feito 629 00:36:25,683 --> 00:36:28,019 se n�o estivessem sob a influ�ncia do crack. 630 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Eu tive que fazer sexo com outros caras. Tipo prostitui��o. 631 00:36:32,481 --> 00:36:33,733 S�o as drogas. 632 00:36:34,358 --> 00:36:35,860 A gente n�o controla. 633 00:36:36,986 --> 00:36:40,740 Eu vi mulheres fazendo sexo com tr�s homens de uma vez, 634 00:36:40,823 --> 00:36:43,367 quatro de uma vez, cinco de uma vez. 635 00:36:43,451 --> 00:36:47,997 Quando n�o tinha dinheiro, podiam lev�-la para o terra�o e transar com voc�. 636 00:36:48,164 --> 00:36:49,790 Podia ser no elevador. 637 00:36:50,374 --> 00:36:52,293 Onde quisessem, a gente ia, 638 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 tudo pelo crack. 639 00:36:53,711 --> 00:36:56,422 No meu quarteir�o, tinha uma van abandonada. 640 00:36:57,006 --> 00:36:59,634 T�nhamos a van, e alguns traficantes... 641 00:36:59,717 --> 00:37:02,803 As mulheres diziam: "Eu chupo voc� por um." 642 00:37:02,887 --> 00:37:04,263 Dependendo da apar�ncia... 643 00:37:04,347 --> 00:37:06,724 Se fossem muito viciadas, n�o tinha jeito. 644 00:37:06,807 --> 00:37:08,893 Se fosse no come�o, dava um, 645 00:37:08,976 --> 00:37:11,562 fazia o que queria e ia embora. Era... 646 00:37:11,646 --> 00:37:12,855 E as mulheres faziam isso. 647 00:37:13,439 --> 00:37:15,900 Eu j� fiz isso uma vez. 648 00:37:15,983 --> 00:37:18,277 Eu pensei e, sabe... 649 00:37:19,320 --> 00:37:21,656 Algu�m vai fazer. 650 00:37:21,739 --> 00:37:24,075 Melhor ser eu a tirar vantagem disso. 651 00:37:37,255 --> 00:37:39,882 Quando perdemos uma mulher para essa droga... 652 00:37:40,424 --> 00:37:44,762 a gente perde uma m�e, uma provedora. 653 00:37:46,722 --> 00:37:50,977 Quando a mulher � destru�da, a comunidade tamb�m �. 654 00:37:52,270 --> 00:37:57,942 Mam�e! 655 00:37:58,025 --> 00:38:00,444 N�o leve minha m�e, por favor! 656 00:38:00,528 --> 00:38:03,489 Mam�e! N�o leve minha m�e, por favor! 657 00:38:09,787 --> 00:38:12,790 Por que nossa comunidade ficou cheia 658 00:38:13,541 --> 00:38:16,794 dessa subst�ncia devastadora? 659 00:38:19,755 --> 00:38:21,966 Eu j� ouvira falar de guerra qu�mica... 660 00:38:22,967 --> 00:38:27,596 e isso era um tipo de guerra qu�mica... 661 00:38:28,514 --> 00:38:30,057 contra comunidades negras. 662 00:38:31,767 --> 00:38:33,227 De onde saiu? 663 00:38:34,353 --> 00:38:36,939 E, principalmente... por qu�? 664 00:38:38,733 --> 00:38:40,818 Mat�ria Especial da NBC News. 665 00:38:42,570 --> 00:38:47,116 CAP�TULO 5 DIGA N�O 666 00:38:47,241 --> 00:38:50,411 Da Casa Branca, o presidente e Sra. Ronald Reagan. 667 00:38:50,578 --> 00:38:52,163 Uma mensagem sobre drogas. 668 00:38:53,372 --> 00:38:54,915 As drogas tiram o sonho 669 00:38:54,999 --> 00:38:58,377 do cora��o de toda crian�a e o substituem por um pesadelo. 670 00:38:58,461 --> 00:39:03,132 Nancy se envolveu intensamente na luta contra o abuso de drogas. 671 00:39:03,215 --> 00:39:04,175 H� n�o muito tempo, 672 00:39:04,258 --> 00:39:07,887 um grupo de crian�as me perguntou o que fazer se oferecessem drogas a eles. 673 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 E eu respondi: "Diga n�o"." 674 00:39:13,100 --> 00:39:15,102 Somos os Lakers de LA e viemos dizer 675 00:39:15,186 --> 00:39:17,104 Que as drogas matam todo dia 676 00:39:17,188 --> 00:39:19,690 Coca�na e crack T�m que acabar 677 00:39:19,774 --> 00:39:21,692 Temos que aprender que � s� dizer n�o! 678 00:39:22,568 --> 00:39:24,779 A campanha "Diga n�o" 679 00:39:24,862 --> 00:39:28,366 n�o teve precedentes no alcance e intensidade. 680 00:39:28,449 --> 00:39:31,786 Isso mesmo. Diga n�o ao crack para viver. 681 00:39:31,869 --> 00:39:33,537 Se precisa morrer por algo... 682 00:39:34,580 --> 00:39:36,207 n�o deve ser por isso. 683 00:39:36,290 --> 00:39:38,667 Crack n�o � s� errado. 684 00:39:38,751 --> 00:39:40,211 Pode ser mortal. 685 00:39:40,294 --> 00:39:43,339 A campanha contra o crack foi a maior 686 00:39:43,422 --> 00:39:45,966 campanha antidrogas da hist�ria dos EUA. 687 00:39:46,050 --> 00:39:47,802 -N�o precisa -Diga n�o 688 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 -N�o precisa -Diga n�o 689 00:39:49,512 --> 00:39:52,139 Diga n�o �s drogas Derrote-a 690 00:39:52,223 --> 00:39:53,557 Este � o seu c�rebro. 691 00:39:54,183 --> 00:39:55,559 Estas s�o as drogas. 692 00:40:00,189 --> 00:40:02,274 Este � o seu c�rebro com drogas. 693 00:40:02,858 --> 00:40:04,235 Alguma pergunta? 694 00:40:04,735 --> 00:40:07,446 O que far�o quando algu�m lhes oferecer drogas? 695 00:40:07,530 --> 00:40:09,573 Diga n�o! 696 00:40:10,199 --> 00:40:11,700 N�o ouvi. Mais alto! 697 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 Diga n�o! 698 00:40:15,871 --> 00:40:17,164 Maravilhoso. 699 00:40:21,544 --> 00:40:22,378 Ora essa. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,381 � esse o lema? "Diga n�o �s drogas"? 701 00:40:25,965 --> 00:40:28,717 E quanto a ajudar as comunidades 702 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 com seus problemas para n�o precisarem disso? 703 00:40:31,887 --> 00:40:34,056 Para n�s da comunidade, � pol�tico. 704 00:40:34,723 --> 00:40:39,979 A campanha antidrogas de Nancy Reagan... 705 00:40:40,646 --> 00:40:44,358 Parecia extraordinariamente hip�crita... 706 00:40:45,401 --> 00:40:49,488 pois acontecia em uma �poca em que o governo dos EUA estava 707 00:40:49,572 --> 00:40:53,367 ignorando o tr�fico de coca�na para os EUA. 708 00:40:54,785 --> 00:40:56,996 Eu recebia a coca�na da Nicar�gua, 709 00:40:57,079 --> 00:40:58,038 a maioria. 710 00:40:58,122 --> 00:41:01,500 Havia outras fontes das quais recebia, 711 00:41:01,584 --> 00:41:04,170 mas a principal era a Nicar�gua. 712 00:41:09,800 --> 00:41:14,096 A Am�rica Central passava por violentas guerras civis. 713 00:41:14,180 --> 00:41:19,351 Na Guatemala, em Honduras, em El Salvador e na Nicar�gua. 714 00:41:27,318 --> 00:41:31,238 Os EUA haviam apoiado uma ditadura na Nicar�gua. 715 00:41:32,364 --> 00:41:37,369 O governo foi derrubado pelo movimento sandinista em 1979. 716 00:41:38,704 --> 00:41:43,000 Era um bando desorganizado de esquerdistas e marxistas. 717 00:41:46,086 --> 00:41:48,506 A ditadura sandinista da Nicar�gua, 718 00:41:48,589 --> 00:41:51,592 com apoio total do bloco sovi�tico-cubano, 719 00:41:51,675 --> 00:41:56,430 n�o s� persegue seu povo, a igreja e impede uma imprensa livre, 720 00:41:56,514 --> 00:41:59,934 como arma e fornece bases para terroristas comunistas 721 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 em ataques a estados vizinhos. 722 00:42:02,811 --> 00:42:04,438 Os Estados Unidos disseram: 723 00:42:04,522 --> 00:42:08,025 "N�o toleraremo marxistas na Am�rica Central", 724 00:42:08,108 --> 00:42:11,695 ent�o come�aram a financiar guerrilheiros... 725 00:42:13,989 --> 00:42:19,370 incentivando-os a enfrentar o governo marxista da Nicar�gua. 726 00:42:20,579 --> 00:42:22,039 Esses eram os Contras. 727 00:42:22,665 --> 00:42:27,795 Foram criados, alimentados e financiados pelo governo dos EUA. 728 00:42:31,507 --> 00:42:34,009 O presidente Reagan dava entrevistas 729 00:42:34,093 --> 00:42:37,137 e fazia discursos quase diariamente. 730 00:42:37,221 --> 00:42:41,767 Os guerreiros da liberdade est�o hoje dentro da Nicar�gua 731 00:42:41,850 --> 00:42:43,978 pois nos comprometemos com eles. 732 00:42:44,520 --> 00:42:47,147 Ele elogiava os Contras 733 00:42:47,231 --> 00:42:50,734 como equivalentes morais dos patriarcas da independ�ncia. 734 00:42:50,818 --> 00:42:54,321 Vamos cortar o financiamento e deix�-los indefesos? 735 00:42:55,030 --> 00:42:59,618 Se o fizermos, quem confiar� nos EUA de novo? 736 00:43:00,160 --> 00:43:04,415 O Congresso n�o quer apoiar uma guerra civil na Am�rica Central. 737 00:43:04,498 --> 00:43:08,294 Eu me oponho a qualquer ajuda ou aux�lio aos Contras. 738 00:43:08,377 --> 00:43:11,171 Eu acredito que o povo americano n�o quer uma guerra maior. 739 00:43:11,255 --> 00:43:12,631 SENADOR EDWARD KENNEDY DEMOCRATAS 740 00:43:12,715 --> 00:43:15,009 Creio que o povo dos EUA quer dar uma chance � paz. 741 00:43:15,092 --> 00:43:16,218 Chegou a hora 742 00:43:16,302 --> 00:43:19,597 de dar um fim � pol�tica de governo de apoio aos Contras. 743 00:43:19,680 --> 00:43:21,265 DEPUTADO GEORGE MILLER DEMOCRATAS - CALIF�RNIA 744 00:43:21,348 --> 00:43:24,351 Foi uma pol�tica nascida de engano, 745 00:43:24,435 --> 00:43:27,855 de mentiras, de ocultamentos. 746 00:43:27,938 --> 00:43:30,566 Antes de investirmos mais um centavo na Am�rica Central, 747 00:43:30,649 --> 00:43:31,984 DEPUTADO JAMES TRAFICANT DEMOCRATAS - OHIO 748 00:43:32,067 --> 00:43:34,320 vamos cuidar das pessoas que moram neste pa�s. 749 00:43:34,403 --> 00:43:39,742 O Congresso diz que n�o podemos usar dinheiro federal para apoiar os Contras. 750 00:43:39,825 --> 00:43:41,952 N�o podemos comprar armas, uniformes 751 00:43:42,036 --> 00:43:43,329 ou muni��o. 752 00:43:43,412 --> 00:43:46,457 Ent�o, o governo Reagan come�ou a buscar 753 00:43:46,540 --> 00:43:48,876 fontes alternativas de financiamento. 754 00:43:48,959 --> 00:43:54,089 E uma dessas fontes foi o lucro da venda de armas ao Ir�. 755 00:43:54,173 --> 00:43:56,467 ESTADOS UNIDOS M�SSEIS - FOGUETES 756 00:43:56,550 --> 00:44:00,638 Come�amos a vender m�sseis e foguetes ao Ir�, ilegalmente, 757 00:44:00,721 --> 00:44:05,684 e tirando um lucro entre 15 e 30 milh�es de d�lares 758 00:44:05,768 --> 00:44:08,687 que poderia ser usado para pagar 759 00:44:08,771 --> 00:44:12,608 pela guerra ilegal dos Contras que o Congresso n�o financiaria. 760 00:44:17,029 --> 00:44:21,158 Trabalhamos com os pilotos que levavam mantimentos aos Contras. 761 00:44:21,742 --> 00:44:24,203 E as autoridades dos EUA n�os s� desviavam o olhar, 762 00:44:24,286 --> 00:44:30,626 como colaboraram com qualquer indiv�duos sujo e desagrad�vel que fosse. 763 00:44:32,795 --> 00:44:34,880 Eu trabalhava na Associated Press 764 00:44:34,963 --> 00:44:39,426 em uma hist�ria sobre o envolvimento dos EUA com os Contras da Nicar�gua, 765 00:44:39,510 --> 00:44:41,011 e n�s ouv�amos essas hist�rias 766 00:44:41,095 --> 00:44:44,890 e era tudo muito inacredit�vel para mim. 767 00:44:46,392 --> 00:44:49,436 T�nhamos mais de 36 fontes 768 00:44:49,520 --> 00:44:52,981 descrevendo um ou outro elemento do tr�fico de coca�na 769 00:44:53,065 --> 00:44:54,983 pelos Contras da Nicar�gua. 770 00:44:57,986 --> 00:45:00,906 John Kerry acabava de ser eleito para o Senado dos EUA 771 00:45:00,989 --> 00:45:03,117 quando publicamos nossa hist�ria, 772 00:45:03,200 --> 00:45:06,537 e ele mandou alguns funcion�rios para averiguar essa hist�ria. 773 00:45:07,955 --> 00:45:08,872 AUDI�NCIAS DO COMIT� 774 00:45:08,956 --> 00:45:10,207 Hoje vamos come�ar a contar 775 00:45:10,290 --> 00:45:14,253 um peda�o da hist�ria das drogas dos Contras. 776 00:45:16,922 --> 00:45:21,427 Ap�s descarregarem as armas, carregaram algo no avi�o? 777 00:45:21,510 --> 00:45:24,221 Sim, eu carreguei cerca de 17 sacolas 778 00:45:24,304 --> 00:45:26,098 e cinco ou seis... 779 00:45:28,058 --> 00:45:31,186 caixas de 0,1m� na aeronave. 780 00:45:31,270 --> 00:45:32,730 O que havia nas sacolas? 781 00:45:32,813 --> 00:45:33,981 P�. Coca�na. 782 00:45:34,648 --> 00:45:35,649 E nas caixas? 783 00:45:35,733 --> 00:45:36,567 Coca�na. 784 00:45:37,901 --> 00:45:40,863 Era um esc�ndalo de enormes propor��es. 785 00:45:40,946 --> 00:45:46,660 A Casa Branca estava envolvida no tr�fico secreto de armas 786 00:45:46,744 --> 00:45:48,704 para um grupo rebelde na Am�rica Central... 787 00:45:48,787 --> 00:45:50,080 ESTADOS UNIDOS 788 00:45:50,164 --> 00:45:53,834 financiado pela venda de m�sseis ao Ir�. 789 00:45:54,793 --> 00:45:59,506 E ao menos fingindo ignorar o tr�fico de coca�na para os EUA 790 00:45:59,590 --> 00:46:02,342 para financiar esta guerra secreta e ilegal. 791 00:46:04,928 --> 00:46:08,557 Era uma base perfeita para o tr�fico de drogas 792 00:46:11,435 --> 00:46:14,813 Quando se enviava as armas para a Am�rica Central, 793 00:46:14,897 --> 00:46:19,109 dava para deixar as armas e carregar sacolas cheias de coca�na 794 00:46:19,193 --> 00:46:21,153 e voltar para os Estados Unidos. 795 00:46:21,779 --> 00:46:24,865 Dava lucro para os Contras. 796 00:46:25,073 --> 00:46:26,742 Dava lucro para os traficantes. 797 00:46:26,825 --> 00:46:30,454 Era um belo arranjo que funcionava para todos, 798 00:46:30,537 --> 00:46:32,122 exceto para os americanos. 799 00:46:35,000 --> 00:46:37,711 Ou o governo Reagan fingia n�o saber, 800 00:46:37,795 --> 00:46:41,215 e sabia, ou colaborava com os traficantes 801 00:46:41,298 --> 00:46:44,635 no plano de derrubar o governo sandinista. 802 00:46:44,718 --> 00:46:48,972 Nosso objetivo era derrotar o comunismo na Am�rica Central, 803 00:46:49,056 --> 00:46:52,643 e se isso significava a entrada de drogas que os jovens usavam, 804 00:46:52,726 --> 00:46:54,520 era assim que tinha de ser. 805 00:46:56,939 --> 00:46:58,690 E Bias rouba a bola. 806 00:46:58,982 --> 00:47:03,654 CAP�TULO 6 LOUCURA DA M�DIA 807 00:47:04,571 --> 00:47:07,866 Bela jogada de Lenny Bias! Ele marca e... 808 00:47:07,950 --> 00:47:09,660 Um ponto de virada 809 00:47:09,743 --> 00:47:14,164 foi Len Bias, um astro do basquete na Universidade de Maryland. 810 00:47:14,832 --> 00:47:18,210 �tima pegada. Adrian Branch. �tima devolu��o para Bias! 811 00:47:18,794 --> 00:47:21,880 Todos em Washington sabiam quem era Len Bias. 812 00:47:21,964 --> 00:47:25,926 Todos o amavam. Ele era atraente e bem-apessoado. 813 00:47:26,009 --> 00:47:28,720 Bias na linha de base, passa por Hale e reverte! 814 00:47:28,804 --> 00:47:31,473 -Nossa! -Minha nossa! Que lance! 815 00:47:31,557 --> 00:47:35,978 E seu grande rival na confer�ncia estava na Carolina o Norte. 816 00:47:36,562 --> 00:47:38,772 E Michael Jordan marca Len Bias. 817 00:47:38,856 --> 00:47:41,525 Grande jogo. Duplo! E ele marca. 818 00:47:41,608 --> 00:47:43,902 Dois dos maiores atletas do pa�s, 819 00:47:43,986 --> 00:47:46,655 Michael Jordan e Bias, lado a lado. 820 00:47:46,738 --> 00:47:48,198 Bias o superou. 821 00:47:48,282 --> 00:47:51,410 O sonho dele era jogar nos Celtics. 822 00:47:51,493 --> 00:47:52,327 JUNHO DE 1986 823 00:47:52,411 --> 00:47:54,037 O Boston Celtics escala 824 00:47:54,121 --> 00:47:56,832 Len Bias da Universidade de Maryland. 825 00:47:57,374 --> 00:47:59,918 E a primeira escolha deles era Len Bias. 826 00:48:01,545 --> 00:48:05,048 Ele volta ao alojamento na Universidade de Maryland, e... 827 00:48:05,132 --> 00:48:07,509 ele comemora com seus amigos. 828 00:48:08,927 --> 00:48:10,637 Envie algu�m o quanto antes. 829 00:48:13,265 --> 00:48:14,349 N�o � brincadeira. 830 00:48:16,226 --> 00:48:18,061 Vamos fazer boca-a-boca. 831 00:48:19,771 --> 00:48:21,106 � Len Bias. 832 00:48:22,691 --> 00:48:24,943 Ele precisa ser ressuscitado. 833 00:48:27,571 --> 00:48:29,072 Ele n�o pode morrer. 834 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 Mandem algu�m, r�pido. 835 00:48:33,619 --> 00:48:37,080 Uma hist�ria local de sucesso teve uma virada tr�gica esta manh�. 836 00:48:37,164 --> 00:48:40,125 Len Bias, o astro do basquete da Universidade de Maryland, 837 00:48:40,208 --> 00:48:43,378 a caminho de se tornar membro do campe�o mundial Boston Celtic, 838 00:48:43,462 --> 00:48:45,213 morreu de suposto ataque card�aco hoje 839 00:48:45,297 --> 00:48:47,716 no Hospital Leland Memorial no Condado Prince George. 840 00:48:47,799 --> 00:48:48,675 A MORTE DE UM SONHO 841 00:48:48,800 --> 00:48:51,386 Se a pol�cia ficou chocada ao saber da morte de Len Bias, 842 00:48:51,470 --> 00:48:54,306 tamb�m ficaram chocados ao saber que pode ter sido por crack. 843 00:48:54,389 --> 00:48:56,934 Agora, a pol�cia diz que o caso � considerado "suspeito", 844 00:48:57,017 --> 00:48:58,977 e � s� o que dizem ao p�blico. 845 00:48:59,478 --> 00:49:01,855 Esta noite, Jim Kaiserski, da NBC, relata 846 00:49:01,939 --> 00:49:04,483 como a trag�dia de Len Bias est� deixando a mensagem: 847 00:49:04,566 --> 00:49:05,859 coca�na mata. 848 00:49:06,234 --> 00:49:12,240 AN�LISE DE BIAS: A POL�CIA DIZ QUE BIAS DEVE TER USADO "CRACK" ANTES DE MORRER 849 00:49:12,991 --> 00:49:14,743 Quando a hist�ria chega � m�dia, 850 00:49:14,826 --> 00:49:17,996 a suposi��o � de que Len Bias tem fumado crack... 851 00:49:20,707 --> 00:49:23,251 E que isso foi respons�vel por sua morte. 852 00:49:24,169 --> 00:49:27,506 Ent�o ele se tornou a propaganda do crack 853 00:49:27,589 --> 00:49:29,841 e o come�o de uma nova discuss�o nacional. 854 00:49:29,925 --> 00:49:33,929 A m�dia dos EUA agora falava do crack. 855 00:49:34,012 --> 00:49:38,016 E a narrativa mudou de trajet�ria. 856 00:49:38,100 --> 00:49:39,851 N�o s� diziam que tinha fumado crack, 857 00:49:39,935 --> 00:49:42,229 como que era a primeira vez que fumava. 858 00:49:42,646 --> 00:49:45,774 "A droga era poderosa e perigosa a esse ponto", diziam. 859 00:49:46,149 --> 00:49:47,442 NO VEL�RIO DE BIAS, 860 00:49:47,526 --> 00:49:51,530 No vel�rio de Bias, Jesse Jackson diz: 861 00:49:52,072 --> 00:49:56,743 "A droga j� tirou mais vidas negras do que as cordas da Ku Klux Klan." 862 00:49:58,328 --> 00:50:01,456 Na semana seguinte, Don Rogers, 863 00:50:01,540 --> 00:50:04,334 o cornerback dos Cleveland Browns... 864 00:50:05,752 --> 00:50:08,338 falece em morte relacionada � coca�na. 865 00:50:08,422 --> 00:50:10,966 Eles aludiram ao fato de ele ter crack. 866 00:50:11,466 --> 00:50:13,427 Essa era a narrativa. 867 00:50:15,053 --> 00:50:18,015 "� uma epidemia! De jovens negros... 868 00:50:19,016 --> 00:50:21,309 atletas fortes, morrendo de coca�na." 869 00:50:22,436 --> 00:50:25,647 Ent�o em todo pa�s, as pessoas diziam: "Coca�na." 870 00:50:25,731 --> 00:50:27,691 A m�dia enlouquece. 871 00:50:27,774 --> 00:50:30,027 O problema do crack se tornou uma crise de crack, 872 00:50:30,110 --> 00:50:31,486 e est� se espalhando pelo pa�s. 873 00:50:31,570 --> 00:50:33,947 Duas palavras usadas repetidamente para o crack 874 00:50:34,031 --> 00:50:35,490 foram "epidemia" e "peste". 875 00:50:35,574 --> 00:50:39,244 "A epidemia de drogas � t�o perigosa quanto qualquer terrorista. 876 00:50:39,327 --> 00:50:42,330 � s�rio. � uma epidemia e pode matar." 877 00:50:42,622 --> 00:50:45,542 � s� uma parte do que foi dito aos comit�s da C�mara e do Senado... 878 00:50:45,625 --> 00:50:47,419 Foram usadas para assustar as pessoas. 879 00:50:48,128 --> 00:50:51,798 Os pol�ticos usaram para assustar. A m�dia usou para assustar. 880 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 E funcionou. 881 00:50:53,216 --> 00:50:56,511 A droga � t�o poderosa que vai esvaziar seu bolso, 882 00:50:56,595 --> 00:51:00,891 fazer voc� vender o rel�gio do pulso, a roupa do corpo... 883 00:51:01,016 --> 00:51:02,100 Ou matar sua m�e. 884 00:51:04,853 --> 00:51:07,481 Se quiser mostrar o problema das drogas, 885 00:51:07,564 --> 00:51:10,901 mande os c�meras � Avenida Martin Luther King Jr 886 00:51:10,984 --> 00:51:13,653 e mostraremos jovens negros 887 00:51:13,737 --> 00:51:17,074 sentados na cal�ada ou em frente a uma loja. 888 00:51:17,657 --> 00:51:21,036 "Eis o problema do crack! A� est�o eles!" 889 00:51:21,119 --> 00:51:22,871 O que a CBS News chamou de "Rua do Crack" 890 00:51:22,954 --> 00:51:26,208 claramente existe em cidades do pa�s todo. 891 00:51:26,291 --> 00:51:27,250 VENDA DE CRACK 892 00:51:27,334 --> 00:51:30,879 As gangues de Los Angeles comandam a venda do crack em mais de 25 cidades. 893 00:51:31,296 --> 00:51:34,633 Cidades pouco suspeitas como Omaha, Kansas City e Denver. 894 00:51:34,716 --> 00:51:37,803 At� mesmo York, na Pensilv�nia. Um lugar m�dio nos EUA. 895 00:51:39,513 --> 00:51:43,141 A m�dia gerava essa loucura sobre o crack e seu impacto, 896 00:51:43,225 --> 00:51:44,643 quem usava crack e onde. 897 00:51:44,726 --> 00:51:47,521 A pol�cia de Kansas City, Missouri est� procurando esta manh� 898 00:51:47,604 --> 00:51:52,150 por uma mulher que trocou seu filho por US$ 20 em crack. 899 00:51:52,609 --> 00:51:55,320 O garoto de quatro meses foi entregue a assistentes sociais. 900 00:51:55,403 --> 00:52:00,283 Vemos estere�tipos sobre a patologia da mulher negra 901 00:52:00,367 --> 00:52:03,954 e m�es negras, m�es negras pobres, 902 00:52:04,037 --> 00:52:06,081 traduzidas no contexto do crack. 903 00:52:06,164 --> 00:52:09,459 A peste do crack est� mostrando uma nova dimens�o assustadora, 904 00:52:09,543 --> 00:52:12,754 o dano que causa aos filhos dos viciados em crack. 905 00:52:12,838 --> 00:52:15,715 Reportagem investigativa esta noite, filhos da coca�na. 906 00:52:15,799 --> 00:52:18,718 Crian�as nascidas de m�es viciadas em coca�na. 907 00:52:18,802 --> 00:52:21,429 A m�e dela estava t�o chapada na hora do parto, 908 00:52:21,513 --> 00:52:25,851 que n�o percebeu at� o dia seguinte que tinha dado � luz. 909 00:52:27,519 --> 00:52:33,441 Toda a hist�ria dos beb�s do crack se baseava em um artigo publicado 910 00:52:34,109 --> 00:52:37,320 por um tal de Ira Chasnoff 911 00:52:37,404 --> 00:52:39,489 um pediatra de Chicago. 912 00:52:41,908 --> 00:52:44,119 Ira Chasnoff sugeriu que 913 00:52:44,202 --> 00:52:48,874 havia danos extremos e �nicos da exposi��o pr�-natal � coca�na. 914 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 A pesquisa dele, baseada em cerca de 23 beb�s, 915 00:52:52,419 --> 00:52:54,880 n�o podia, n�o devia, nunca ter levado 916 00:52:54,963 --> 00:52:57,632 ao grau de alarme e reportagens que chegou. 917 00:52:57,716 --> 00:52:59,009 -Beb�s de droga... -Beb�s de coca�na... 918 00:52:59,092 --> 00:53:02,137 Filhos do crack. Chegaram � idade escolar. 919 00:53:02,429 --> 00:53:04,681 Houve um excesso de reportagens 920 00:53:04,764 --> 00:53:07,100 em todos os lugares, do New York Times 921 00:53:07,184 --> 00:53:09,561 �s "Crian�as do Crack" na revista TIME. 922 00:53:10,353 --> 00:53:12,689 E havia manchetes como 923 00:53:12,772 --> 00:53:15,901 "Beb�s do crack: a maior amea�a � a pr�pria m�e." 924 00:53:18,028 --> 00:53:20,947 E essas hist�rias tinham fotos de crian�as negras. 925 00:53:22,574 --> 00:53:25,785 � muito dif�cil falar sobre isso, pois era s� besteira. 926 00:53:26,286 --> 00:53:30,457 S� besteira disfar�ada de informa��o. 927 00:53:30,540 --> 00:53:34,002 E isso desempenhou um grande papel na ideia de "beb�s do crack". 928 00:53:34,085 --> 00:53:37,923 Claro, agora sabemos que era mentira. Agora, sim. 929 00:53:38,006 --> 00:53:40,258 Era uma epidemia que n�o existia. 930 00:53:41,259 --> 00:53:45,513 Cem mil beb�s do crack nascem todos os anos. 931 00:53:45,597 --> 00:53:48,225 E agora parece que podem ter sequelas para a vida toda. 932 00:53:48,308 --> 00:53:51,853 Uma poss�vel hist�ria de horror quando eles chegam � idade escolar. 933 00:53:51,937 --> 00:53:56,942 Em alguns anos, essas crian�as podem ser 60% dos alunos 934 00:53:57,025 --> 00:53:58,902 em algumas escolas de periferia. 935 00:54:00,028 --> 00:54:05,700 Na verdade, s� dois ou tr�s por cento das crian�as nascidas no per�odo 936 00:54:05,784 --> 00:54:08,203 tinham tra�os de coca�na no sistema. 937 00:54:09,120 --> 00:54:12,749 A verdadeira quest�o materna 938 00:54:12,832 --> 00:54:15,460 tinha muito mais a ver com �lcool e maconha. 939 00:54:15,543 --> 00:54:17,921 Mas � isso que � vendido ao p�blico americano, 940 00:54:18,004 --> 00:54:21,925 e tamb�m apresenta um novo n�vel de criminaliza��o 941 00:54:22,008 --> 00:54:23,260 na vida das mulheres negras 942 00:54:23,343 --> 00:54:25,762 em comunidades que j� est�o sendo visadas. 943 00:54:30,517 --> 00:54:34,854 Eu fui abandonada pelo pai dos meus filhos e me senti muito s� e isolada. 944 00:54:35,605 --> 00:54:37,357 Na minha crise, 945 00:54:37,440 --> 00:54:43,071 eu disse para meu m�dico que tinha quest�o com abuso de drogas. 946 00:54:43,154 --> 00:54:46,283 E ele levou meu caso � policia. 947 00:54:47,367 --> 00:54:51,037 Apesar de ela ser totalmente honesta sobre o problema de drogas 948 00:54:51,121 --> 00:54:54,958 esperando que m�dicos, o sistema de sa�de, 949 00:54:55,041 --> 00:54:57,919 a levassem ao tratamento necess�rio, 950 00:54:58,003 --> 00:55:01,548 em vez disso, foi presa e acusada de abuso infantil 951 00:55:01,631 --> 00:55:03,466 e facilita��o de drogas a crian�as, 952 00:55:03,550 --> 00:55:07,178 como se fosse uma traficante de drogas. 953 00:55:07,554 --> 00:55:09,639 "PRIS�O DE UMA M�E POR AR COCA�NA AO FILHO NASCITURO 954 00:55:09,806 --> 00:55:12,851 Ano passado, uma mulher da Fl�rida foi condenada por dar coca�na a um menor, 955 00:55:12,934 --> 00:55:14,269 ACUSADA DE "TRAFICAR" PARA O FETO 956 00:55:14,352 --> 00:55:15,979 por meio do cord�o umbilical. 957 00:55:16,062 --> 00:55:18,606 Muitos outros estados est�o tentando a mesma coisa. 958 00:55:19,691 --> 00:55:22,235 Acreditamos que foi a primeira vez que um promotor 959 00:55:22,319 --> 00:55:25,905 acusou uma mulher de dar drogas ao rec�m-nascido 960 00:55:25,989 --> 00:55:28,908 Nos 60 segundos ap�s o beb� nascer, 961 00:55:28,992 --> 00:55:31,703 mas com o cord�o umbilical ainda preso. 962 00:55:32,954 --> 00:55:35,206 N�o tinham nenhuma evid�ncia 963 00:55:35,290 --> 00:55:38,710 de que houve a transfer�ncia de algo. 964 00:55:38,793 --> 00:55:41,546 Ent�o o que est� sendo punido? Qual foi o crime? 965 00:55:41,629 --> 00:55:43,715 Eu pari dois beb�s saud�veis. 966 00:55:43,798 --> 00:55:47,802 Apesar do mito e da desinforma��o cient�fica. 967 00:55:49,054 --> 00:55:51,473 Mas minha fam�lia estava sendo dividida. 968 00:55:51,848 --> 00:55:55,560 E meus filhos foram entregues a parentes de fora do estado. 969 00:55:56,519 --> 00:55:57,520 Foi devastador. 970 00:56:00,315 --> 00:56:03,193 O juiz n�o entendia de v�cio, 971 00:56:03,276 --> 00:56:06,488 e ela n�o tinha escolha nem controle. 972 00:56:06,571 --> 00:56:08,281 Ela precisava de ajuda. Pedira ajuda. 973 00:56:08,365 --> 00:56:12,077 N�o teve acesso a ajuda. Ningu�m ofereceu. 974 00:56:12,160 --> 00:56:14,162 N�o existia quando ela pediu. 975 00:56:18,166 --> 00:56:19,459 Por volta da mesma �poca, 976 00:56:19,542 --> 00:56:21,586 uma enfermeira branca chamada Shirley Brown 977 00:56:21,669 --> 00:56:24,547 na Universidade de Medicina da Carolina do Sul 978 00:56:24,631 --> 00:56:27,342 come�ou a fazer exames de drogas nos seus pacientes negros. 979 00:56:27,967 --> 00:56:32,639 E ela procurava secretamente mulheres negras gr�vidas que usassem coca�na. 980 00:56:33,223 --> 00:56:35,767 Quer me dizer como obt�m suas drogas? 981 00:56:35,850 --> 00:56:39,270 Voc� compra? Troca por sexo? 982 00:56:39,854 --> 00:56:41,606 Para que essas perguntas? 983 00:56:41,689 --> 00:56:43,983 Para quem vai dar essas respostas? 984 00:56:44,067 --> 00:56:45,735 As respostas s�o para mim. 985 00:56:46,986 --> 00:56:49,614 Ela deu as informa��es � pol�cia 986 00:56:49,697 --> 00:56:52,367 e ajudou a pol�cia a ir ao leito das mulheres 987 00:56:52,450 --> 00:56:54,077 e tir�-las de l�, 988 00:56:54,160 --> 00:56:58,289 quando ainda estavam gr�vidas ou logo depois do parto, 989 00:56:58,373 --> 00:57:01,793 enquanto ainda sangravam devido ao parto. 990 00:57:12,345 --> 00:57:15,598 Era um esfor�o articulado de criminalizar mulheres negras. 991 00:57:15,682 --> 00:57:17,767 O jeito de criminalizar mulheres negras, 992 00:57:17,851 --> 00:57:19,853 ou qualquer mulher que quiser, 993 00:57:19,936 --> 00:57:23,314 � dizendo que ela p�e crian�as em perigo. E foi o que fizeram. 994 00:57:24,065 --> 00:57:25,942 Sheryl! Atenda! 995 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 Tire sua filha da rua. 996 00:57:31,823 --> 00:57:33,658 Ela vai come�ar a usar drogas. 997 00:57:34,242 --> 00:57:38,580 Tem p�? Tem pedra? Eu chupo seu pau. 998 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Deixe o beb� fora das ruas. 999 00:57:42,083 --> 00:57:44,836 A cultura popular pegou a ideia 1000 00:57:44,919 --> 00:57:50,508 de que o usu�rio principal de crack era uma mulher negra doente 1001 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 que amava crack mais do que seus filhos. 1002 00:57:54,220 --> 00:58:00,310 E n�o dava nenhuma profundidade na hist�ria narrada. 1003 00:58:00,393 --> 00:58:02,479 Essa mulher aparecia do nada, 1004 00:58:02,562 --> 00:58:05,023 perdedora, fumando crack, sem cuidar os filhos. 1005 00:58:05,106 --> 00:58:06,858 N�o sabemos mais nada dela. 1006 00:58:06,941 --> 00:58:10,320 � uma hist�ria de uma garota Que andava pela avenida 1007 00:58:10,403 --> 00:58:14,365 Pode ser sua m�e Mas n�o ria 1008 00:58:14,449 --> 00:58:16,409 Sua m�e fuma pedra 1009 00:58:16,493 --> 00:58:18,036 N�o a minha m�e 1010 00:58:18,119 --> 00:58:20,330 Sua m�e fuma pedra 1011 00:58:20,413 --> 00:58:21,873 Est�o mentindo 1012 00:58:21,956 --> 00:58:24,876 Quem fumava crack era vilanizado... 1013 00:58:25,710 --> 00:58:29,088 dando a impress�o ao pa�s 1014 00:58:29,172 --> 00:58:32,592 que essas pessoas estavam descontroladas 1015 00:58:32,675 --> 00:58:35,803 devido ao uso dessa subst�ncia. 1016 00:58:35,887 --> 00:58:41,267 "Essas pessoas n�o merecem nossa ajuda pois usam essa subst�ncia. 1017 00:58:42,060 --> 00:58:44,604 S�o pessoas que podemos esquecer." 1018 00:58:45,230 --> 00:58:47,315 Por isso � t�o perigoso. 1019 00:58:47,398 --> 00:58:49,108 Sua m�e fuma pedra 1020 00:58:49,192 --> 00:58:50,777 Bateram na minha m�e 1021 00:58:50,860 --> 00:58:53,071 Sua m�e fuma pedra 1022 00:58:53,154 --> 00:58:55,448 Porque ela � cracuda. 1023 00:58:56,491 --> 00:58:58,493 Quando voc� diz que algu�m fuma crack, 1024 00:58:58,576 --> 00:59:00,745 n�o precisa dizer mais nada. 1025 00:59:00,828 --> 00:59:03,039 N�o precisa dizer que perdeu o emprego. 1026 00:59:03,122 --> 00:59:06,125 N�o precisa dizer que a pessoa foi assediada sexualmente 1027 00:59:06,209 --> 00:59:07,460 e se automedica. 1028 00:59:07,544 --> 00:59:10,255 N�o precisa falar mais nada. 1029 00:59:10,338 --> 00:59:11,798 Pode jogar tudo fora. 1030 00:59:11,881 --> 00:59:15,927 Concordamos que algumas pessoas podem ser descartadas. 1031 00:59:16,010 --> 00:59:17,845 Foi o que houve diante dos nossos olhos. 1032 00:59:17,929 --> 00:59:19,055 ESQUE�A O CRACK E RECUPERE SUA MENTE 1033 00:59:19,138 --> 00:59:20,223 Desde o crack , 1034 00:59:20,306 --> 00:59:21,933 milhares de moradores do Bronx 1035 00:59:22,016 --> 00:59:24,269 trabalharam para exigir mais prote��o policial 1036 00:59:24,352 --> 00:59:27,272 para tirarem os traficantes dos seus bairros. 1037 00:59:27,355 --> 00:59:29,566 Abaixo a droga! Viva a esperan�a! 1038 00:59:29,649 --> 00:59:32,026 Na Fl�rida, os cidad�os protestam contra as drogas 1039 00:59:32,110 --> 00:59:34,279 e a favor da pol�cia, 1040 00:59:34,362 --> 00:59:35,822 mandando recado aos traficantes 1041 00:59:35,905 --> 00:59:36,739 Abaixo as drogas! 1042 00:59:36,823 --> 00:59:40,451 Tem gente da comunidade negra dizendo que algo deve ser feito. 1043 00:59:41,911 --> 00:59:44,455 O crack mata! 1044 00:59:44,539 --> 00:59:47,625 Em Miami, a pedido de v�rios grupos civis e religiosos, 1045 00:59:47,709 --> 00:59:51,254 a pol�cia come�ou patrulhas de moto especiais contra o crack. 1046 00:59:51,838 --> 00:59:54,382 -Gosta de v�-los? -Gosto, sim. 1047 00:59:54,507 --> 00:59:56,759 Algu�m precisa fazer alguma coisa. 1048 00:59:56,843 --> 00:59:58,970 Ei, traficante! Voc� a�! 1049 00:59:59,053 --> 01:00:01,097 Os homens negros est�o observando. 1050 01:00:01,180 --> 01:00:03,182 Ei, traficante! Voc� a�! 1051 01:00:03,266 --> 01:00:05,852 As pessoas estavam assustadas. N�o sabiam o que fazer. 1052 01:00:06,978 --> 01:00:09,314 Quando se est� cercado de tanta viol�ncia, 1053 01:00:09,397 --> 01:00:10,607 tanta feiura... 1054 01:00:12,066 --> 01:00:15,903 Eles fazem o que acham que acabar� com a loucura. 1055 01:00:17,947 --> 01:00:20,825 Se fosse como eu quero, eu pegava as jaulas do circo 1056 01:00:20,950 --> 01:00:21,993 REVERENDO WENDELL FOSTER 1057 01:00:22,118 --> 01:00:25,622 e enjaulava os traficantes para mostr�-los em todos os bairros 1058 01:00:25,705 --> 01:00:27,790 para as crian�as verem a esc�ria. 1059 01:00:27,874 --> 01:00:29,125 � o que s�o, esc�ria. 1060 01:00:31,085 --> 01:00:35,590 Nosso congressista do Harlem, Charlie Rangel na �poca, 1061 01:00:35,673 --> 01:00:37,091 ele disse a Ronald Reagan: 1062 01:00:37,175 --> 01:00:39,385 "N�o faz o bastante pela comunidade negra. 1063 01:00:39,469 --> 01:00:40,678 N�o se preocupa conosco." 1064 01:00:40,762 --> 01:00:42,513 Para vencer uma guerra, 1065 01:00:42,597 --> 01:00:46,142 precisa ter recursos, que custam dinheiro. 1066 01:00:46,225 --> 01:00:48,645 E n�o h� d�vida na cabe�a de ningu�m, 1067 01:00:48,728 --> 01:00:51,814 que o povo americano est� preparado para pagar. 1068 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 Prendam-nos, tirem-nos da rua. 1069 01:00:54,734 --> 01:00:59,364 N�o havia d�vidas na minha cabe�a, na �poca, que a comunidade apoiava. 1070 01:00:59,447 --> 01:01:01,282 E os padres... 1071 01:01:02,492 --> 01:01:05,620 Eles criavam uma confus�o com os pol�ticos. 1072 01:01:05,703 --> 01:01:09,749 "Quem os elegeu?" "Por que as ruas n�o s�o mais seguras?" 1073 01:01:09,832 --> 01:01:13,044 D� para comprar crack, mas n�o uma caixa de leite. 1074 01:01:13,127 --> 01:01:15,338 E eu recomendo pris�o perp�tua! 1075 01:01:15,421 --> 01:01:16,547 Sem mais crack! 1076 01:01:16,631 --> 01:01:17,965 Queremos nosso pr�dio! 1077 01:01:18,049 --> 01:01:19,967 Sem mais drogas! Sem mais crack! 1078 01:01:20,051 --> 01:01:22,053 Era loucura. 1079 01:01:22,512 --> 01:01:26,099 Pais imploravam para prenderem seus filhos... 1080 01:01:27,392 --> 01:01:31,187 pois estavam traficando drogas. 1081 01:01:31,270 --> 01:01:33,356 As pessoas precisam se posicionar, como n�s. 1082 01:01:33,439 --> 01:01:35,358 Se querem as drogas fora do bairro, 1083 01:01:35,441 --> 01:01:36,776 precisam marcar posi��o. 1084 01:01:39,404 --> 01:01:42,073 A comunidade acha errado, 1085 01:01:42,156 --> 01:01:46,035 os pol�ticos acham errado, republicanos e democratas. 1086 01:01:46,119 --> 01:01:48,329 Era o sonho er�tico de qualquer pol�tico. 1087 01:01:48,413 --> 01:01:52,166 S�o criminosos vagabundos que ganham milh�es 1088 01:01:52,250 --> 01:01:53,626 DEPUTADA LYNN MORLEY MARTIN REPUBLICANOS - ILLINOIS 1089 01:01:53,710 --> 01:01:56,713 Nossos filhos continuar�o a ser expostos 1090 01:01:56,796 --> 01:02:01,259 a essa subst�ncia horr�vel chamada crack. 1091 01:02:01,342 --> 01:02:04,387 A coca�na costumava ser um passatempo exclusivo dos ricos. 1092 01:02:04,470 --> 01:02:06,723 Agora pode ser comprada com dinheiro da mesada. 1093 01:02:07,682 --> 01:02:09,559 Ent�o � 1986. 1094 01:02:09,642 --> 01:02:11,227 Vai haver uma elei��o. 1095 01:02:11,310 --> 01:02:14,897 Todos os membros da C�mara querem a reelei��o. 1096 01:02:14,981 --> 01:02:15,940 E agora: 1097 01:02:16,566 --> 01:02:21,779 "A guerra �s drogas � uma oportunidade de mostrar como sou dur�o." 1098 01:02:23,322 --> 01:02:25,908 O Presidente da C�mara � Tip O'Neill. 1099 01:02:25,992 --> 01:02:30,371 E ele diz: "Quero uma grande lei antidrogas." 1100 01:02:30,955 --> 01:02:33,207 E ele a quer em quatro semanas, 1101 01:02:33,291 --> 01:02:37,837 para que possam mostrar na campanha o que fizeram. 1102 01:02:37,920 --> 01:02:39,589 Como foram r�gidos. 1103 01:02:39,672 --> 01:02:42,383 Como parar a peste encaminhada. 1104 01:02:42,467 --> 01:02:43,718 Se fosse como eu quero, 1105 01:02:43,801 --> 01:02:48,389 eu mandaria todos os traficantes para Alcatraz, 1106 01:02:48,473 --> 01:02:52,894 e n�o sairiam mais de l�, sem o privil�gio de visitas. 1107 01:02:53,811 --> 01:02:57,815 Em geral, � dif�cil para o p�blico entender 1108 01:02:57,899 --> 01:03:04,113 o quanto demora para uma lei ser aprovada desde o come�o 1109 01:03:04,197 --> 01:03:06,866 na C�mara e no Senado at� ser assinada pelo presidente. 1110 01:03:06,949 --> 01:03:10,119 Em Washington, pode levar anos. 1111 01:03:11,579 --> 01:03:14,957 Mas Tip O'Neill quer quer fique pronto em quatro semanas. 1112 01:03:15,500 --> 01:03:17,794 Ent�o, nesta janela, 1113 01:03:17,877 --> 01:03:21,464 praticamente na �ltima semana, surge: 1114 01:03:21,547 --> 01:03:27,512 "Vamos escrever o m�nimo necess�rio para pegar os traficantes." 1115 01:03:28,054 --> 01:03:31,599 Hoje, tenho um grande prazer de assinar a legisla��o 1116 01:03:31,682 --> 01:03:34,769 que reflete o comprometimento total do povo americano 1117 01:03:34,852 --> 01:03:37,814 e do governo na luta contra o mal das drogas. 1118 01:03:38,940 --> 01:03:44,362 LEI ANTI-ABUSO DE DROGAS 1119 01:03:44,445 --> 01:03:48,407 Foi a lei federal mais injusta j� redigia. 1120 01:03:48,950 --> 01:03:52,870 Tem uma raz�o de coca�na em p�... 1121 01:03:53,579 --> 01:03:56,123 cem gramas garantem uma senten�a, 1122 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 um grama de crack d� a mesma senten�a. 1123 01:04:00,962 --> 01:04:05,299 Se j� viu um saquinho de a��car em um restaurante, � um grama. 1124 01:04:05,800 --> 01:04:08,594 � uma quantidade min�scula. 1125 01:04:09,136 --> 01:04:15,268 Cinco gramas de crack d�o o m�nimo de cinco anos. 1126 01:04:15,351 --> 01:04:20,690 at� 40 anos segundo a lei que passou. 1127 01:04:22,400 --> 01:04:27,280 Cinco gramas de crack, 500 gramas de coca�na em p�... 1128 01:04:27,989 --> 01:04:29,240 a mesma senten�a. 1129 01:04:31,075 --> 01:04:32,827 Muitos pensaram: 1130 01:04:33,369 --> 01:04:36,414 "Deve ser porque 1131 01:04:36,497 --> 01:04:43,004 o Congresso considerava o crack 100 vezes mais perigoso do que coca�na em p�." 1132 01:04:43,087 --> 01:04:43,921 N�o. 1133 01:04:44,005 --> 01:04:47,550 Isso se devia � rapidez da reda��o. 1134 01:04:47,633 --> 01:04:52,889 N�o est�vamos nem pensando direito no que quer�amos fazer. 1135 01:04:52,972 --> 01:04:54,223 Era um erro. 1136 01:04:54,307 --> 01:04:57,560 Era erro em cima de erro em cima de erro. 1137 01:04:58,144 --> 01:05:00,271 Isso foi em 1986. 1138 01:05:00,354 --> 01:05:03,190 E a lei tinha "traficantes" como alvo. 1139 01:05:03,274 --> 01:05:07,486 Em 1988, eles estenderam a lei 1140 01:05:07,570 --> 01:05:11,324 para incluir qualquer um em posse de crack. 1141 01:05:11,991 --> 01:05:14,577 A decis�o da lei de 1988 1142 01:05:14,660 --> 01:05:17,622 de associar uma pena m�nima obrigat�ria 1143 01:05:17,705 --> 01:05:20,958 � posse de uma pequena quantidade de crack 1144 01:05:21,042 --> 01:05:24,003 foi parte de uma mudan�a maior e uma decis�o 1145 01:05:24,086 --> 01:05:26,672 das autoridades do governo Reagan 1146 01:05:26,756 --> 01:05:29,008 de criminalizar quem abusa de drogas, 1147 01:05:29,091 --> 01:05:33,095 e principalmente de criminalizar que abusava de crack. 1148 01:05:35,514 --> 01:05:38,059 O pensamento da �poca era que 1149 01:05:39,310 --> 01:05:42,939 o crack era usado 1150 01:05:44,315 --> 01:05:48,069 mais abertamente na comunidade negra, 1151 01:05:48,152 --> 01:05:51,530 e que a coca�na era uma droga secreta 1152 01:05:51,614 --> 01:05:55,493 que a classe m�dia usava que n�o machucava ningu�m. 1153 01:05:55,576 --> 01:05:58,496 N�o roubavam, n�o matavam, n�o furtavam. 1154 01:05:59,163 --> 01:06:05,795 Toda a ideia, se f�ssemos nos concentrar no que acontecia de pior... 1155 01:06:06,420 --> 01:06:09,632 Era um exagero, claramente 1156 01:06:09,715 --> 01:06:11,926 N�o havia justificativa. 1157 01:06:12,510 --> 01:06:15,179 E eu acho que a melhor resposta... 1158 01:06:16,389 --> 01:06:19,642 � uma express�o bastante ouvida: 1159 01:06:19,725 --> 01:06:22,186 "Parecia uma boa ideia na �poca." 1160 01:06:23,854 --> 01:06:26,273 CAP�TULO 7 AS REGRAS MUDARAM 1161 01:06:26,357 --> 01:06:30,569 Eu, George Herbert Walker Bush, juro solenemente... 1162 01:06:30,653 --> 01:06:32,655 "que vou cumprir meu cargo..." 1163 01:06:32,738 --> 01:06:35,032 Em 1989, 1164 01:06:35,116 --> 01:06:37,952 as pesquisas mostram que as drogas eram 1165 01:06:38,035 --> 01:06:42,123 a maior preocupa��o da popula��o. 1166 01:06:42,748 --> 01:06:45,960 Ent�o, George H. W. Bush assumia a presid�ncia 1167 01:06:46,043 --> 01:06:52,967 jurando acabar com epidemia de drogas que assolava o pa�s. 1168 01:06:53,050 --> 01:06:54,885 Meus amigos, temos trabalho a fazer. 1169 01:06:55,636 --> 01:07:00,599 H� aqueles que n�o conseguem se liberar da escravid�o de qualquer v�cio, 1170 01:07:00,683 --> 01:07:05,312 drogas, a desmoraliza��o que rege as periferias. 1171 01:07:05,396 --> 01:07:09,525 Lembre-se que George H.W. Bush era o vice de Reagan. 1172 01:07:09,608 --> 01:07:13,863 Ele havia comandado as opera��es anti-drogas 1173 01:07:13,946 --> 01:07:17,867 para a Casa Branca no come�o do governo Reagan. 1174 01:07:17,950 --> 01:07:23,164 Ent�o ele tinha todos os motivos para querer mostrar 1175 01:07:23,247 --> 01:07:25,458 que seria mais duro que qualquer outro. 1176 01:07:25,541 --> 01:07:28,127 H� poucas regi�es claras 1177 01:07:28,711 --> 01:07:32,882 nas quais n�s, como sociedade, devemos agir unidos 1178 01:07:33,382 --> 01:07:35,301 e expressar nossa intoler�ncia. 1179 01:07:35,634 --> 01:07:37,970 E a mais �bvia � a das drogas. 1180 01:07:38,637 --> 01:07:40,181 E h� muito a fazer... 1181 01:07:40,723 --> 01:07:41,766 e a ser dito. 1182 01:07:42,266 --> 01:07:46,896 Mas escutem minha promessa, este flagelo acabar�! 1183 01:07:49,607 --> 01:07:54,487 A aten��o politica na quest�o das drogas e do crack estava aumentando. 1184 01:07:55,654 --> 01:07:59,742 As drogas se tornam quase a ant�tese do estilo de vida americano. 1185 01:07:59,825 --> 01:08:02,620 As drogas s�o o inimigo que devemos destruir. 1186 01:08:07,166 --> 01:08:08,918 Eu trabalhava com a DEA. 1187 01:08:09,001 --> 01:08:12,671 E me pediram para comprar drogas na frente da Casa Branca certo dia. 1188 01:08:13,589 --> 01:08:18,177 Ent�o liguei para um dos traficantes com quem lidava. 1189 01:08:18,260 --> 01:08:19,887 Eu disse: "Venha � Casa Branca." 1190 01:08:19,970 --> 01:08:21,514 E ele: "Onde � isso?" 1191 01:08:23,307 --> 01:08:25,309 Eu tive que ensin�-lo a chegar l�. 1192 01:08:25,392 --> 01:08:28,020 Quando ele chegou, sentamos em um banquinho de pra�a. 1193 01:08:28,104 --> 01:08:30,022 Ele me deu as drogas, eu dei o dinheiro. 1194 01:08:30,106 --> 01:08:33,150 D� para ver as pessoas no fundo entrando na Casa Branca. 1195 01:08:34,985 --> 01:08:39,782 Todos n�s concordamos que a maior amea�a interna ao nosso pa�s s�o as drogas. 1196 01:08:40,366 --> 01:08:43,702 Esse foi o primeiro discurso nacional 1197 01:08:43,786 --> 01:08:47,540 do presidente George H.W. Bush 1198 01:08:47,623 --> 01:08:49,834 Eu lembro de assistir e... 1199 01:08:50,709 --> 01:08:54,088 o presidente tinha um 1200 01:08:55,339 --> 01:08:58,134 truque que ningu�m esperava 1201 01:08:58,217 --> 01:08:59,135 Isto... 1202 01:09:00,219 --> 01:09:02,471 Isto � crack. 1203 01:09:02,930 --> 01:09:06,725 Foi apreendido h� alguns dias por agentes anti-drogas. 1204 01:09:06,809 --> 01:09:10,354 Em um parque, do outro lado da rua da Casa Branca. 1205 01:09:11,147 --> 01:09:15,651 Vejam s�, George Bush mostra na TV as drogas que eu tinha comprado. 1206 01:09:16,402 --> 01:09:17,778 Eu quase ca� da cadeira. 1207 01:09:17,862 --> 01:09:20,906 Foi loucura. Eu n�o acreditava. 1208 01:09:21,657 --> 01:09:22,825 Porque era arma��o. 1209 01:09:24,785 --> 01:09:27,204 Parece inocente feito bala. 1210 01:09:27,288 --> 01:09:30,541 Mas est� transformando nossas cidades em zonas de batalha. 1211 01:09:30,624 --> 01:09:33,377 Era um teatro pol�tico. 1212 01:09:33,460 --> 01:09:39,717 A Casa Branca manipulando um garoto real 1213 01:09:40,718 --> 01:09:46,223 para prop�sitos pol�ticos para ganhar pontos com os eleitores. 1214 01:09:46,307 --> 01:09:48,350 As regras mudaram. 1215 01:09:48,893 --> 01:09:52,021 Se vender drogas, ser� pego. 1216 01:09:52,104 --> 01:09:55,107 E quando for pego, ser� processado. 1217 01:09:55,191 --> 01:09:58,736 E quando for condenado, cumprir� sua pena. 1218 01:09:59,320 --> 01:10:01,864 A Casa Branca reconheceu hoje que um momento dram�tico 1219 01:10:01,947 --> 01:10:04,867 na fala do presidente Bush declarando a guerra �s drogas 1220 01:10:04,950 --> 01:10:07,912 veio de uma arma��o de agentes anti-drogas. 1221 01:10:07,995 --> 01:10:11,207 Ele foi l� vender drogas na frente da Casa Branca, n�o foi? 1222 01:10:11,290 --> 01:10:12,666 � disso que se tratra. 1223 01:10:12,750 --> 01:10:15,419 Foi o que ele fez, e ele foi preso por aquilo. 1224 01:10:15,502 --> 01:10:17,755 Espero que tenha sido preso Eu n�o sei. 1225 01:10:18,255 --> 01:10:20,007 N�o posso sentir pena dele. 1226 01:10:20,424 --> 01:10:26,472 Esse adolescente sem antecedentes criminais... 1227 01:10:26,555 --> 01:10:32,311 acabou passando quase uma d�cada da vida em uma pris�o federal. 1228 01:10:43,572 --> 01:10:47,076 Mais evid�ncias de que as cidades est�o perdendo a guerra �s drogas 1229 01:10:47,159 --> 01:10:50,537 surgiram quando a pol�cia de Nova York enterrou um dos seus hoje. 1230 01:10:50,621 --> 01:10:54,959 Edward Byrne de 22 anos morreu com um tiro no come�o da manh� de sexta. 1231 01:10:56,293 --> 01:10:58,629 Essa hist�ria de Eddie Byrne foi algo grande. 1232 01:10:59,421 --> 01:11:02,633 Era um tira novato assassinado por traficantes. 1233 01:11:02,716 --> 01:11:05,886 Sentado no carro E ele n�o... fez nada. 1234 01:11:09,556 --> 01:11:12,226 Se nosso filho, Eddie, dentro da viatura, 1235 01:11:12,810 --> 01:11:15,229 nos representando e protegendo... 1236 01:11:15,354 --> 01:11:17,815 PAI 1237 01:11:18,440 --> 01:11:19,400 pode ser morto... 1238 01:11:21,610 --> 01:11:22,736 por esc�ria... 1239 01:11:24,989 --> 01:11:26,573 ent�o nenhum de n�s est� seguro. 1240 01:11:28,117 --> 01:11:30,536 O que aconteceu com Len Bias s� trouxe aten��o. 1241 01:11:30,619 --> 01:11:33,414 N�o houve a��o da pol�cia. 1242 01:11:34,123 --> 01:11:37,501 Mas ap�s Edward Byrne ser morto no Queens, 1243 01:11:37,584 --> 01:11:42,172 � uma promessa. 1244 01:11:42,256 --> 01:11:44,842 Agora v�o sentir... O pa�s todo vai sentir." 1245 01:11:45,384 --> 01:11:46,385 � uma promesa. 1246 01:11:47,219 --> 01:11:51,015 As mortes devem e v�o parar. 1247 01:12:02,359 --> 01:12:04,486 Calma! N�o tenho nada, cara! 1248 01:12:04,570 --> 01:12:08,532 Um assassinato mudou a pol�cia no pa�s todo. 1249 01:12:10,284 --> 01:12:12,286 Os policiais piraram. 1250 01:12:12,369 --> 01:12:13,829 Eles enlouqueceram. 1251 01:12:23,756 --> 01:12:27,634 Eles criaram uma for�a-tarefa chamada TNT. 1252 01:12:27,926 --> 01:12:30,179 A Equipe T�tica de Narc�ticos do Sul de Manhattan 1253 01:12:30,262 --> 01:12:33,432 prendeu diversos compradores de drogas ap�s comprarem crack no parque. 1254 01:12:33,515 --> 01:12:36,018 Eles pegaram todos os tiras que encontraram 1255 01:12:36,101 --> 01:12:40,064 e jogaram nessa unidade, e o dia todo faziam compras falsas. 1256 01:12:40,147 --> 01:12:41,899 Somos da pol�cia Est� preso. 1257 01:12:44,360 --> 01:12:47,112 A maioria dos consumidores eram brancos, 1258 01:12:47,196 --> 01:12:50,574 mas muitos envolvidos na economia eram negros. 1259 01:12:50,657 --> 01:12:53,369 E a pol�cia tinha como alvo 1260 01:12:53,452 --> 01:12:56,872 os negros envolvidos nessa economia subterr�nea. 1261 01:12:57,414 --> 01:12:59,792 Uma grande repress�o da pol�cia sobre o crack. 1262 01:13:00,542 --> 01:13:02,294 Eles faziam grandes duras. 1263 01:13:02,378 --> 01:13:05,005 A maior dura da pol�cia em um �nico bairro. 1264 01:13:05,089 --> 01:13:07,800 E quando vinham e voc� era delatado, 1265 01:13:07,883 --> 01:13:11,428 se eles pegassem dez doses de crack de um e voc� n�o tivesse, 1266 01:13:11,512 --> 01:13:14,264 eles dividiam e deixavam voc� com cinco e ele com cinco. 1267 01:13:14,348 --> 01:13:15,432 Pol�cia! 1268 01:13:16,850 --> 01:13:19,103 Eles vinham ao bairro por vingan�a. 1269 01:13:19,186 --> 01:13:21,271 -Certo! -Rosto no ch�o! 1270 01:13:22,481 --> 01:13:24,274 No ch�o! Abaixe as m�os. 1271 01:13:24,733 --> 01:13:26,652 E da� em diante, mudou. 1272 01:13:26,735 --> 01:13:29,488 Eles algemavam, prendiam todo mundo 1273 01:13:32,741 --> 01:13:35,702 Os jovens eram parados e revistados na rua. 1274 01:13:35,786 --> 01:13:37,871 Podiam ser jogados em uma viatura. 1275 01:13:37,955 --> 01:13:40,499 Ficavam presos por tr�s, quatro dias 1276 01:13:40,582 --> 01:13:42,960 antes que soubessem o paradeiro. 1277 01:13:43,419 --> 01:13:45,921 Diziam: "Est� vendendo drogas, pra cadeia. 1278 01:13:46,004 --> 01:13:48,298 Quinze, 20, 30 anos. N�o importava. 1279 01:13:48,382 --> 01:13:50,175 Principalmente se fosse negro. 1280 01:13:51,260 --> 01:13:52,302 A pol�cia... 1281 01:13:53,470 --> 01:13:55,431 n�o tem ideia do que faz. 1282 01:13:55,514 --> 01:13:58,183 Porque n�o sabe diferenciar o bom do mau. 1283 01:13:58,809 --> 01:14:00,894 Voc�s s�o todos iguais. Agem igual. 1284 01:14:02,062 --> 01:14:03,564 Ent�o s�o tratados igual. 1285 01:14:06,900 --> 01:14:11,155 Eu fui presa por posse de uma subst�ncia controlada. 1286 01:14:11,822 --> 01:14:13,407 E a subst�ncia era o crack. 1287 01:14:16,660 --> 01:14:21,206 Eu lembro de ser acordada as 3h da manh�, 1288 01:14:21,290 --> 01:14:25,836 e ser acordada para me vestir e ir para a pris�o. 1289 01:14:26,837 --> 01:14:29,590 Eu e cerca e 70 outras mulheres, 1290 01:14:29,673 --> 01:14:33,260 fomos para uma sala, tiraram nossas roupas. 1291 01:14:33,343 --> 01:14:36,305 Olharam para todo o nosso corpo. 1292 01:14:36,388 --> 01:14:40,309 E depois nos acorrentaram em uma s� corrente longa e nos puseram em um �nibus. 1293 01:14:41,018 --> 01:14:42,311 De manh� cedo. 1294 01:14:44,730 --> 01:14:47,858 E nos levaram at� um lugar que eu nunca havia visto. 1295 01:14:47,941 --> 01:14:49,485 N�o sei aonde estou indo. 1296 01:14:51,695 --> 01:14:55,199 E nessa viagem, eu penso nos meus ancestrais. 1297 01:14:56,033 --> 01:14:58,744 E eu penso: "Que avan�o n�s tivemos?" 1298 01:15:00,329 --> 01:15:02,789 DISCURSO PRESIDENCIAL DISCURSO DE POSSE DE BILL CLINTON 1299 01:15:03,665 --> 01:15:05,417 Senhoras e senhores, 1300 01:15:05,501 --> 01:15:09,463 o presidente dos Estados Unidos da Am�rica, 1301 01:15:09,546 --> 01:15:11,840 William Jefferson Clinton. 1302 01:15:12,841 --> 01:15:15,719 Bush desempenhou um papel importante estabelecendo as bases, 1303 01:15:15,802 --> 01:15:18,514 mas Clinton, precisa ser mais duro... 1304 01:15:19,348 --> 01:15:20,557 pois esse � o jogo. 1305 01:15:20,641 --> 01:15:22,142 � preciso ser mais duro. 1306 01:15:23,644 --> 01:15:26,855 CAP�TULO 8 MAIS DURO 1307 01:15:27,105 --> 01:15:31,193 Teremos os meios pelos quais dizer que a puni��o ser� mais certeira. 1308 01:15:31,276 --> 01:15:32,653 SETEMBRO DE 1994 1309 01:15:32,778 --> 01:15:37,533 Vamos p�r 100 mil policiais nas ruas, mais 20%. 1310 01:15:37,616 --> 01:15:38,659 Andando! 1311 01:15:43,080 --> 01:15:46,083 A guerra �s drogas ajudou a transformar policiais em soldados. 1312 01:15:51,755 --> 01:15:54,091 Certo. Parados! Parem! 1313 01:15:54,174 --> 01:15:56,385 Dezenas de milh�es de d�lares do Congresso 1314 01:15:56,468 --> 01:16:00,806 v�o para helic�pteros e militariza��o da pol�cia. 1315 01:16:10,816 --> 01:16:13,360 H� uma reestrutura��o da pol�cia 1316 01:16:13,443 --> 01:16:18,907 de tiras de rua para unidades de elite 1317 01:16:18,991 --> 01:16:21,952 que t�m recursos especiais e poderes especiais. 1318 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 Come�amos a ver um novo n�vel de investimento 1319 01:16:26,582 --> 01:16:29,918 mirando em comunidades negras de baixa renda 1320 01:16:30,711 --> 01:16:32,462 com policiamento e vigil�ncia 1321 01:16:32,546 --> 01:16:36,842 com penas muito mais pesadas e severas. 1322 01:16:38,385 --> 01:16:40,554 Minha esposa e meus filhos est�o a�. 1323 01:16:41,179 --> 01:16:42,764 Meu Deus! 1324 01:16:44,099 --> 01:16:47,311 O or�amento federal anti-drogas chega a US$ 12 bilh�es. 1325 01:16:47,394 --> 01:16:50,272 Seis vezes o que era quando Reagan come�ou, 1326 01:16:50,355 --> 01:16:51,648 e n�o para de subir. 1327 01:16:51,732 --> 01:16:53,650 Quando eu assinar essa lei de crimes, 1328 01:16:54,151 --> 01:16:57,863 juntos estamos dando um grande passo 1329 01:16:57,946 --> 01:17:00,782 para colocar as leis da nossa terra de volta nos eixos 1330 01:17:00,866 --> 01:17:02,826 dos valores do povo. 1331 01:17:10,250 --> 01:17:13,211 A lei criminal de 1994 apoia novos policiais nas ruas 1332 01:17:13,295 --> 01:17:16,340 n�o s� de grandes cidades como Nova York e Chicago, 1333 01:17:16,423 --> 01:17:20,886 como cidades menores como Gary, Indiana, Flint e Stockton, Calif�rnia. 1334 01:17:24,389 --> 01:17:29,603 Ha�dezenas de milh�es de d�lares sendo investidos no sistema prisional. 1335 01:17:29,686 --> 01:17:32,272 E � a� que come�amos a ver a explos�o 1336 01:17:32,356 --> 01:17:34,775 da popula��o carcer�ria dos EUA. 1337 01:17:37,027 --> 01:17:40,238 As taxas de encarceramento sobem drasticamente com Clinton. 1338 01:17:40,864 --> 01:17:41,990 Mas depois... 1339 01:17:42,908 --> 01:17:47,496 na mesma �poca, em 1994, as pessoas come�am a se preocupar 1340 01:17:47,579 --> 01:17:51,583 que os presos por crack 1341 01:17:51,667 --> 01:17:53,585 eram quase que exclusivamente negros. 1342 01:17:55,671 --> 01:17:57,881 Dois ter�os dos usu�rios de crack eram brancos. 1343 01:17:58,548 --> 01:18:02,552 Mas entre a Lei Anti-Abuso de Drogas de 1988 1344 01:18:02,636 --> 01:18:05,764 e 1994, com a lei do crime de Clinton, 1345 01:18:06,431 --> 01:18:10,185 nenhum branco foi condenado 1346 01:18:10,268 --> 01:18:13,522 por crack em Los Angeles. 1347 01:18:16,066 --> 01:18:23,031 PRISIONEIROS NEGROS POR CRIMES DE DROGAS 1348 01:18:23,115 --> 01:18:26,159 AUMENTO DE 707% 1349 01:18:36,211 --> 01:18:40,382 H� uma grande revolta na comunidade afro-americana 1350 01:18:40,465 --> 01:18:42,008 sobre encarceramento em massa, 1351 01:18:42,092 --> 01:18:45,303 e tamb�m sobre o dano infligido pela pr�pria economia do crack. 1352 01:18:51,226 --> 01:18:54,730 Muita da raiva � focada na CIA... 1353 01:18:56,022 --> 01:18:59,067 e seu papel na ajuda a financiar a crise do crack. 1354 01:18:59,526 --> 01:19:01,570 N�o faz nenhuma diferen�a. 1355 01:19:01,653 --> 01:19:04,656 Se eles mesmos entregaram a droga 1356 01:19:04,740 --> 01:19:07,117 ou desviaram o olhar quando outra pessoa o fez, 1357 01:19:07,200 --> 01:19:08,869 s�o igualmente culpados. 1358 01:19:10,579 --> 01:19:14,958 Vou fazer algu�m pagar pleo que fizeram 1359 01:19:15,041 --> 01:19:17,794 � minha comunidade e ao meu povo. 1360 01:19:22,466 --> 01:19:24,593 Acho que a CIA est� envolvida. 1361 01:19:24,676 --> 01:19:27,345 A CIA se envolveu em tudo de ruim que aconteceu 1362 01:19:27,429 --> 01:19:29,139 nos �ltimos 20 ou 30 anos. 1363 01:19:29,222 --> 01:19:30,766 N�s somos seu alerta! 1364 01:19:30,849 --> 01:19:33,393 A epidemia do crack afetou os n�veis de pobreza 1365 01:19:33,477 --> 01:19:35,479 e os n�veis de seguran�a das comunidades. 1366 01:19:35,562 --> 01:19:38,148 A sa�de das pessoas foi afetada. 1367 01:19:38,231 --> 01:19:41,401 Pessoas tiveram as vidas interrompidas ou mudadas. 1368 01:19:41,485 --> 01:19:43,403 Pessoas perderam a liberdade. 1369 01:19:43,487 --> 01:19:45,363 N�o estou trazendo drogas. 1370 01:19:45,447 --> 01:19:47,407 H� pessoas em posi��es importantes 1371 01:19:47,491 --> 01:19:48,950 -fazendo isso. -S� pode. 1372 01:19:49,493 --> 01:19:51,578 � claramente compreens�vel 1373 01:19:51,661 --> 01:19:55,415 por que uma comunidade t�o desproporcionalmente afetada 1374 01:19:55,499 --> 01:19:57,918 se subleva em nojo e horror 1375 01:19:58,001 --> 01:20:03,465 com a possibilidade de o governo dos EUA estar minimamente envolvido 1376 01:20:03,548 --> 01:20:06,426 na entrada de drogas na comunidade. 1377 01:20:10,096 --> 01:20:15,393 Los Angeles foi o epicentro do crack nos anos 1980 e 1990. 1378 01:20:15,477 --> 01:20:18,814 Muita da raiva em Los Angeles se espalha pelo resto do pa�s, 1379 01:20:18,897 --> 01:20:22,108 e LA se torna o centro, o epicentro da organiza��o. 1380 01:20:24,528 --> 01:20:30,200 E essa organiza��o acaba for�ando o chefe da CIA, John Deutch, 1381 01:20:30,283 --> 01:20:35,247 a vir a Los Angeles falar em uma escola em Watts. 1382 01:20:37,290 --> 01:20:40,043 O diretor da CIA esteve hoje em Los Angeles, 1383 01:20:40,126 --> 01:20:43,338 tentando negar os relatos de que a CIA, no passado, 1384 01:20:43,421 --> 01:20:47,259 cooperou secretamente na dissemina��o do crack nas periferias dos EUA. 1385 01:20:50,512 --> 01:20:54,724 � o momento, essencialmente, da comunidade confrontando a CIA. 1386 01:20:55,642 --> 01:21:00,689 Em Baldwin Village, onde moro, n�o h� empregos para os jovens. 1387 01:21:00,772 --> 01:21:03,817 Nossos filhos s�o mercadorias. 1388 01:21:03,900 --> 01:21:06,403 Eles est�o sendo entregues �s pris�es. 1389 01:21:06,486 --> 01:21:07,779 Eles voltam �s ruas 1390 01:21:07,863 --> 01:21:11,283 e est�o marcados e traumatizados pelo resto da vida. 1391 01:21:12,075 --> 01:21:14,828 Estamos abatidos, feridos e com raiva. 1392 01:21:15,579 --> 01:21:18,123 D�-nos uma explica��o. 1393 01:21:18,206 --> 01:21:22,210 Voc�, o presidente e todos os outros deviam estar tristes 1394 01:21:23,086 --> 01:21:26,089 e se perguntar: "Como esse c�ncer chegou aqui? 1395 01:21:26,756 --> 01:21:27,799 Como isso aconteceu?" 1396 01:21:28,466 --> 01:21:33,054 Todos sabemos que o governo dos EUA e a CIA apoiaram 1397 01:21:33,138 --> 01:21:35,181 os Contras e seus esfor�os para derrubar 1398 01:21:35,265 --> 01:21:39,269 o governo sandinista na Nicar�gua na metade dos anos 1980. 1399 01:21:40,020 --> 01:21:44,733 Agora se alega que a CIA tamb�m ajudou os Contras com dinheiro para armas 1400 01:21:44,858 --> 01:21:45,775 DIRETOR DA CIA 1401 01:21:45,859 --> 01:21:49,821 ao introduzir o crack na Calif�rnia. 1402 01:21:49,905 --> 01:21:51,865 � uma acusa��o assustadora. 1403 01:21:52,407 --> 01:21:54,784 � uma acusa��o que n�o pode ficar sem resposta. 1404 01:21:55,619 --> 01:22:00,248 Eu pedi ao Inspetor Geral da CIA conduzir uma investiga��o completa. 1405 01:22:00,332 --> 01:22:01,833 Acho que � bem evidente 1406 01:22:01,917 --> 01:22:05,337 que o sentimento nesta sala � de dor, raiva 1407 01:22:05,420 --> 01:22:07,005 e principalmente de desconfian�a. 1408 01:22:07,631 --> 01:22:10,008 Como podemos ficar confort�veis com uma investiga��o 1409 01:22:10,091 --> 01:22:13,219 que ser� conduzida por algu�m do governo 1410 01:22:13,303 --> 01:22:15,388 sobre as m�s a��es da CIA? 1411 01:22:16,640 --> 01:22:18,016 Isso � rid�culo, cara. 1412 01:22:24,064 --> 01:22:25,148 Espere a�. 1413 01:22:30,487 --> 01:22:35,408 O Inspetor Geral da CIA fez um relat�rio bem grande. 1414 01:22:35,492 --> 01:22:38,870 E, na verdade, ele continha uma s�rie de novas revela��es 1415 01:22:38,954 --> 01:22:41,790 sobre at� que ponto a CIA desviou o olhar, 1416 01:22:41,873 --> 01:22:46,086 sabia ou colaborou com os traficantes 1417 01:22:46,169 --> 01:22:48,713 na tentativa de derrubar o governo sandinista. 1418 01:22:49,965 --> 01:22:54,260 O governo Reagan se preocupava menos com a coca�na chegando a este pa�s 1419 01:22:54,344 --> 01:22:58,014 do que em fazer uma guerra paramilitar 1420 01:22:58,640 --> 01:23:01,768 contra um pequeno pa�s da Am�rica Central 1421 01:23:01,851 --> 01:23:04,562 que n�o apresentava amea�a 1422 01:23:04,646 --> 01:23:07,107 � seguran�a dos Estados Unidos. 1423 01:23:12,404 --> 01:23:15,407 Drogas, claro, representam uma amea�a. 1424 01:23:21,830 --> 01:23:24,124 Se h� uma guerra �s drogas... 1425 01:23:24,207 --> 01:23:27,127 n�o � uma guerra contra quem fornece as drogas? 1426 01:23:27,210 --> 01:23:30,380 Ou � s� uma guerra contra as v�timas da guerra �s drogas 1427 01:23:30,463 --> 01:23:31,923 Essa era a hipocrisia. 1428 01:23:32,007 --> 01:23:36,261 E... infelizmente... nunca resolvemos. 1429 01:23:37,303 --> 01:23:40,223 Pessoas morreram. Comunidades foram destru�das. 1430 01:23:40,306 --> 01:23:43,393 Nada foi feito. 1431 01:23:43,977 --> 01:23:47,272 Deixamos que as comunidades negras fossem devastadas. 1432 01:24:00,368 --> 01:24:03,496 Eu fui condenada � pris�o seis vezes. 1433 01:24:05,665 --> 01:24:09,252 Poderia pensar que teriam dito... 1434 01:24:11,379 --> 01:24:13,923 que eu n�o tinha um problema criminal... 1435 01:24:16,051 --> 01:24:18,428 mas de �lcool e drogas. 1436 01:24:19,512 --> 01:24:21,222 E que h� aux�lio para isso. 1437 01:24:23,224 --> 01:24:25,101 Mas nunca me ofereceram ajuda. 1438 01:24:27,270 --> 01:24:28,938 E eu leio os jornais hoje... 1439 01:24:31,274 --> 01:24:33,818 e vejo a abordagem ao uso de opioides... 1440 01:24:34,903 --> 01:24:36,821 e h� um tratamento de sa�de. 1441 01:24:38,573 --> 01:24:40,116 N�o criminal. 1442 01:24:41,910 --> 01:24:43,828 Estou s�bria h� 21 anos. 1443 01:24:46,289 --> 01:24:48,583 Eu n�o valia o custo de um tratamento? 1444 01:24:58,968 --> 01:25:00,053 Sinto muito. 1445 01:25:05,683 --> 01:25:07,060 Pelos �ltimos... 1446 01:25:10,063 --> 01:25:11,773 20 e poucos anos... 1447 01:25:13,149 --> 01:25:15,193 eu convivo com TEPT. 1448 01:25:16,861 --> 01:25:18,905 Come�ou quando levei um tiro. 1449 01:25:20,323 --> 01:25:24,536 E, volta e meia, tenho crises de bipolaridade. 1450 01:25:24,619 --> 01:25:26,329 Mudan�as bruscas de humor. 1451 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 Tenho ansiedade. 1452 01:25:28,456 --> 01:25:31,042 S�o coisas com que tenho que lidar 1453 01:25:31,126 --> 01:25:32,794 devido �s escolhas que fiz. 1454 01:25:34,712 --> 01:25:35,547 Sim. 1455 01:25:40,426 --> 01:25:42,303 Atiraram em mim em 1988. 1456 01:25:43,138 --> 01:25:44,097 Cinco vezes. 1457 01:25:45,265 --> 01:25:46,975 Eu fiquei preso por tr�s anos. 1458 01:25:47,058 --> 01:25:51,229 Fui preso por posse de drogas e armas. 1459 01:25:52,730 --> 01:25:54,149 Eu estava perdido. 1460 01:25:56,359 --> 01:25:58,236 Tenho muitos arrependimentos... 1461 01:25:59,320 --> 01:26:02,699 pelo papel que desempenhei na era do crack. 1462 01:26:04,993 --> 01:26:06,619 Perdi muitos amigos. 1463 01:26:07,412 --> 01:26:09,289 Muitos. Quase todos eles. 1464 01:26:09,831 --> 01:26:11,207 Perdi meu emprego. 1465 01:26:12,292 --> 01:26:13,626 Perdi minha casa. 1466 01:26:14,752 --> 01:26:19,132 Isso fez eu perder tudo. Tudo. E... 1467 01:26:20,550 --> 01:26:23,970 Cheguei ao ponto de n�o me importar mais. 1468 01:26:24,053 --> 01:26:28,016 Principalmente ap�s pedir � minha irm� para ficar com minhas filhas. 1469 01:26:32,061 --> 01:26:34,606 Eu mudei, de quem eu era... 1470 01:26:36,024 --> 01:26:37,692 para onde estou agora. 1471 01:26:41,946 --> 01:26:43,489 Meu Deus. 1472 01:26:48,786 --> 01:26:50,538 Eu tenho que pensar nos meus primos. 1473 01:26:51,873 --> 01:26:52,832 Meus amigos... 1474 01:26:54,584 --> 01:26:57,337 que foram presos 1475 01:26:58,421 --> 01:26:59,589 antes dos 18 anos... 1476 01:27:00,882 --> 01:27:03,343 devido a isso que chamamos de crack. 1477 01:27:11,476 --> 01:27:13,311 H� um prov�rbio. 1478 01:27:13,394 --> 01:27:18,274 Eu voltei ao meu antigo bairro e gritei: "Onde est�o meus amigos?" 1479 01:27:18,942 --> 01:27:21,527 S� ouvi o eco dizendo: 1480 01:27:21,611 --> 01:27:23,279 "Onde est�o meus amigos?" 1481 01:27:30,370 --> 01:27:33,331 A Guerra �s Drogas custou aos EUA perto de US$ 1 trilh�o 1482 01:27:33,414 --> 01:27:36,793 e a popula��o carcer�ria disparou 1483 01:27:36,876 --> 01:27:40,964 de cerca de 300 mil em 1980 para mais de 2 milh�es hoje. 119393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.