Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Traducerea şi Adaptarea DJVAVA
2
00:02:00,720 --> 00:02:03,640
"De ce este credinţa ta o întrebare?"
3
00:02:06,320 --> 00:02:09,080
"De ce este starea ta o preocupare?"
4
00:02:10,880 --> 00:02:16,280
"Nu ai suferit destul
sau vrei să suferi din nou?"
5
00:02:17,240 --> 00:02:23,080
"Islamul este singurul tău refugiu
şi istoria a fost martoră."
6
00:02:23,560 --> 00:02:27,720
"Jihadul este singura cale
cinstită şi pioasă..."
7
00:02:29,760 --> 00:02:32,040
"... pentru ceea ce ne aparţine
de drept."
8
00:02:36,080 --> 00:02:41,240
"Aşa că ridicaţi armele ca nimeni
să nu mai trebuiască să treacă prin..."
9
00:02:41,320 --> 00:02:43,320
"... ceea ce a trebuit să treceţi voi."
10
00:02:43,600 --> 00:02:47,680
"E problemă de doar
câţiva stropi de sânge."
11
00:02:48,760 --> 00:02:52,760
"Problemă de doar
câţiva stropi de sânge."
12
00:03:20,960 --> 00:03:24,440
- Salutări, frate Usman.
- Salutări.
13
00:03:28,480 --> 00:03:30,680
Frate, ce urmează?
14
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Când vom executa misiunea importantă?
15
00:03:33,960 --> 00:03:35,120
Azi.
16
00:03:49,440 --> 00:03:51,400
Asta va crea haos în oraş, frate?
17
00:03:51,640 --> 00:03:52,720
Atunci lasă-l să fie.
18
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Decapitează-l.
19
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
Decapitează-l.
20
00:04:04,800 --> 00:04:08,120
Nu pot aştepta să executaţi
misiunea importantă şi aşa vă pregătiţi.
21
00:04:11,400 --> 00:04:13,720
Curajul e ceva pe care voi doi
încă îl căutaţi în credinţă.
22
00:04:34,720 --> 00:04:36,496
Curând ar trebui să primim
ordine pentru executarea...
23
00:04:36,520 --> 00:04:37,920
...a ceva cu mult mai important.
24
00:04:38,360 --> 00:04:39,480
Varsă-i sângele.
25
00:04:39,840 --> 00:04:42,800
Dovedeşte că sunteţi gata
să vărsaţi sânge!
26
00:04:43,320 --> 00:04:44,760
Varsă-i sângele.
27
00:04:45,280 --> 00:04:46,360
Varsă-l...
28
00:04:46,960 --> 00:04:48,760
Mhatre, am găsit doar două
paşapoarte false.
29
00:04:48,840 --> 00:04:52,160
- Cine naiba e al treilea tip?
- Prinde-l. Prinde-l.
30
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Opreşte-te. Prostule.
31
00:05:39,000 --> 00:05:41,440
- Mişcă.
- Mişcă.
32
00:05:41,520 --> 00:05:44,360
"Amintiţi-vă fraţilor."
33
00:05:44,440 --> 00:05:46,560
"Domnul e binefăcătorul
nostru."
34
00:05:48,240 --> 00:05:51,440
"Calea lui Allah e calea iubirii."
35
00:05:52,080 --> 00:05:54,480
"Ura... tortură... trădare."
36
00:05:54,560 --> 00:05:56,120
L-am pierdut pe al treilea tip,
domnule.
37
00:05:56,800 --> 00:05:59,560
Mhatre, aceşti tipi sunt
antrenaţi de Clergy...
38
00:06:00,480 --> 00:06:01,640
...nu de James Bond!
39
00:06:02,080 --> 00:06:03,240
"Fii bun."
40
00:06:03,320 --> 00:06:05,680
'Fa-ţi viaţa ca soţia
profetului Sahaba.'
41
00:06:06,280 --> 00:06:08,640
'Stai departe de influenţă
proastă.'
42
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
'Paseste pe calea arătată de
Allah.'
43
00:06:12,840 --> 00:06:15,480
'Daca păşeşti pe calea arătată
de Allah...'
44
00:06:15,720 --> 00:06:17,920
'Si faci fapte bune...'
45
00:06:18,360 --> 00:06:21,920
'... atunci îngerii Săi te vor
recunoaşte chiar şi în mulţime...'
46
00:06:22,000 --> 00:06:24,280
'... şi te vor duce în paradis.'
47
00:06:25,280 --> 00:06:27,000
Eid Mubarak! (Festival fericit)
48
00:06:27,680 --> 00:06:30,000
Lasă-mă să-ţi arăt ce cadou ţi-am luat.
49
00:06:31,480 --> 00:06:33,160
'Orice e posibil.'
50
00:06:33,240 --> 00:06:37,040
'Doar ai încredere în Allah.'
51
00:06:42,440 --> 00:06:43,520
Acesta e fiul meu, domnule.
52
00:06:46,080 --> 00:06:47,440
El e Rakesh...
53
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
...dar numele menţionat aici e
greşit.
54
00:06:52,320 --> 00:06:56,040
Un musulman prins împreună
cu doi hinduşi va fi mereu vinovatul.
55
00:06:56,320 --> 00:06:58,080
El spune adesea că suntem
din clasa de jos.
56
00:06:58,160 --> 00:07:00,736
Nu avem nici un drept să-l venerăm
pe Ram sau să-l ucidem pe Ravan.
57
00:07:00,760 --> 00:07:03,640
Eu nu sunt musulmană, şi nici el!
58
00:07:03,960 --> 00:07:05,440
Asta arată ca o minciună pentru tine?
59
00:07:05,880 --> 00:07:06,960
Asta nu e fiul tău?
60
00:07:07,640 --> 00:07:08,880
Omar Abdullah!
61
00:07:09,240 --> 00:07:10,536
S-a transformat într-un islamist.
62
00:07:10,560 --> 00:07:11,896
Nu ştiu nici dacă s-a
convertit singur...
63
00:07:11,920 --> 00:07:13,360
...sau l-a convertit cineva.
64
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
Nu ştiu nici ce au plănuit.
65
00:07:16,440 --> 00:07:17,560
'Ce nai...'
66
00:07:19,120 --> 00:07:21,400
Toţi ştiu cât va marca Kohli în
fiecare meci.
67
00:07:21,920 --> 00:07:24,000
Dar nimeni nu ştie pe cine va
ucide fiul lor.
68
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
Spune-mi.
69
00:07:25,240 --> 00:07:26,880
De ce ai luat paşapoarte false?
70
00:07:26,960 --> 00:07:29,720
- Le-ai schimbat numele, nu-i aşa?
- Le-am convertit religia!
71
00:07:30,040 --> 00:07:32,240
Ce faci, Mhatre? Ai luat masa
azi?
72
00:07:32,520 --> 00:07:33,840
Loveşte-l aşa!
73
00:07:34,840 --> 00:07:35,778
Mhatre.
74
00:07:35,779 --> 00:07:37,760
- Da domnule?
- Adu o găleată.
75
00:07:37,840 --> 00:07:39,200
Strânge sângele ăla.
76
00:07:40,000 --> 00:07:41,840
Îl vom dona la banca de sânge.
77
00:07:42,800 --> 00:07:44,640
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
78
00:07:44,720 --> 00:07:47,040
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
79
00:07:47,120 --> 00:07:48,840
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
80
00:07:49,280 --> 00:07:51,200
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
81
00:07:51,280 --> 00:07:53,040
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
82
00:07:53,160 --> 00:07:55,040
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
83
00:07:55,680 --> 00:07:57,440
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
84
00:07:57,520 --> 00:07:59,280
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
85
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
E problemă de...
86
00:08:07,120 --> 00:08:08,960
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
87
00:08:09,440 --> 00:08:11,360
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
88
00:08:11,440 --> 00:08:13,200
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
89
00:08:13,480 --> 00:08:15,840
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
90
00:08:15,920 --> 00:08:17,680
E problemă de doar câţiva
stropi de sânge.
91
00:08:21,680 --> 00:08:25,760
Domnule, am făcut o razie la locul
falsificatorului dar n-am găsit nimic.
92
00:08:25,840 --> 00:08:28,440
Dar mulţumită raziei am pus
mâna pe aceste paşapoarte false.
93
00:08:29,240 --> 00:08:32,120
Acestor băieţi li s-a spălat
creierul complet.
94
00:08:32,360 --> 00:08:34,160
- Dar cine?
- Nu ştiu, domnule.
95
00:08:34,480 --> 00:08:35,840
Nimeni nu e pregătit să vorbească.
96
00:08:36,240 --> 00:08:38,920
Aceste telefoane mobile
au o fotografie în comun.
97
00:08:40,120 --> 00:08:41,880
E acelaşi tip pe toate telefoanele.
98
00:08:42,160 --> 00:08:44,200
Dar nimeni nu ştie cine e sau unde e.
99
00:08:44,560 --> 00:08:48,320
Acest om... Convertirea la
Islam... Paşapoarte false...
100
00:08:48,400 --> 00:08:51,360
Tambe, unde plănuiesc să
atace vreun loc din afară...
101
00:08:51,440 --> 00:08:53,336
...sau unde plănuiesc să atace
aici şi să scape peste graniţă?
102
00:08:53,360 --> 00:08:54,440
Ce faceţi băieţi?
103
00:08:54,520 --> 00:08:56,840
Navratri e după colţ şi Diwali
nu e nici el prea departe.
104
00:08:57,720 --> 00:08:58,920
Aţi înţeles despre ce e vorba?
105
00:08:59,000 --> 00:09:02,040
Undeva în Mumbai, sau în
India va avea loc un atac.
106
00:09:03,960 --> 00:09:06,080
Vă puteţi descurca cu asta sau nu?
107
00:09:06,440 --> 00:09:08,400
Aveţi un ofiţer...
108
00:09:08,800 --> 00:09:10,600
...care nu doar a ajuns la
fundul ăsteia...
109
00:09:10,840 --> 00:09:12,680
...dar care se poate
înţelege cu ea permanent?
110
00:09:40,760 --> 00:09:43,160
Suntem elevi la Şcoală Publică
RK Puram Delhi.
111
00:09:43,240 --> 00:09:45,600
Dar vrem să renunţăm la şcoală.
112
00:09:45,680 --> 00:09:48,040
Pentru că bătăuşii de la Liceul Samrat
113
00:09:48,120 --> 00:09:50,160
au scris comentarii jignitoare
pe fustele noastre...
114
00:09:50,200 --> 00:09:52,360
...şi în plus le-au şi tras.
115
00:09:52,440 --> 00:09:54,520
Tata i-a ameninţat că se va
duce la Poliţie.
116
00:09:54,760 --> 00:09:55,880
Dar ei l-au bătut.
117
00:09:56,200 --> 00:09:57,880
Asta e ultima noastră încercare.
118
00:09:57,960 --> 00:10:00,040
Dacă încă nu acţionează nimeni...
119
00:10:00,440 --> 00:10:01,920
...atunci nu vom mai merge la
şcoală.
120
00:10:02,160 --> 00:10:05,200
Vă rog... distribuiţi acest
videoclip aşa încât Poliţia...
121
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
...sau altcineva să facă ceva
în legătură cu asta.
122
00:10:10,720 --> 00:10:13,560
- 'Doar el poate termina treaba.'
- 'Da poate.'
123
00:10:14,880 --> 00:10:15,912
Hei...
124
00:10:15,913 --> 00:10:17,960
Deci vrei să faci clipul cu mine viral,
huh?
125
00:10:24,960 --> 00:10:28,560
"Ea se plimba înainte şi înapoi
la şcoală în haine scurte."
126
00:10:29,120 --> 00:10:34,200
"Baby fusta ta mă face să-mi
pierd concentrarea."
127
00:10:34,880 --> 00:10:36,560
Atunci du-te şi trage-i fusta
soţiei tale.
128
00:10:36,840 --> 00:10:38,200
Bine zis.
129
00:10:38,680 --> 00:10:41,680
Te voi face soţia mea pentru o zi.
130
00:10:48,960 --> 00:10:52,520
Cuplurile în mod normal au o
noapte a nunţii...
131
00:10:53,360 --> 00:10:56,480
...dar noi vom avea o zi a
nunţii.
132
00:11:51,520 --> 00:11:54,440
Uriaşule, care-i mărimea taliei tale?
133
00:11:55,680 --> 00:11:57,200
Am adus fuste pentru toată lumea.
134
00:11:57,320 --> 00:12:00,440
Fiule... ar trebui să întrebi un
luptător de măsură pieptului...
135
00:12:00,840 --> 00:12:01,880
...şi nu de a taliei.
136
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Vezi tu...
137
00:12:04,880 --> 00:12:06,920
Nu-ţi place să vezi fete
îmbrăcate în fuste.
138
00:12:09,680 --> 00:12:12,080
Atunci de ce să nu te vadă ele
pe tine în chiloţi.
139
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
De azi... voi toţi vă veţi antrena
purtând fuste.
140
00:14:17,720 --> 00:14:19,600
Liceul este foarte respectat
în această ţară.
141
00:14:20,840 --> 00:14:23,240
Dacă nu vă puteţi alătura
gloriei lui atunci nu-l dezonoraţi.
142
00:14:30,680 --> 00:14:32,760
- Domnule.
- Karan, ce faci?
143
00:14:33,440 --> 00:14:35,640
Învăţ câţiva bărbaţi neruşinaţi
să respecte femeile.
144
00:14:35,800 --> 00:14:38,680
Este o urgenţă. Am nevoie de
tine aici.
145
00:14:38,760 --> 00:14:40,360
Sigur. Voi pleca azi.
146
00:14:41,280 --> 00:14:44,200
Îmi cer scuze. Putem face un
selfie?
147
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
Desigur.
148
00:14:55,640 --> 00:14:57,240
Când erai mic...
149
00:14:58,960 --> 00:15:00,520
...am fost pusă în faţa a două
opţiuni.
150
00:15:02,880 --> 00:15:05,960
Să mă căsătoresc cu altcineva
şi să aleg viaţa mea, sau pe a ta.
151
00:15:07,760 --> 00:15:08,880
Dar te-am ales pe tine.
152
00:15:10,240 --> 00:15:12,200
Când ai crescut, din nou am
fost confruntată cu...
153
00:15:13,360 --> 00:15:16,480
Dacă ar trebui să te trimit la o
şcoală Publică sau Privată.
154
00:15:17,600 --> 00:15:19,560
Am ales să spăl vase în casele
oamenilor...
155
00:15:19,640 --> 00:15:21,200
...şi să te trimit la şcoală
Privată.
156
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Te-ai convertit în musulman
şi eu sunt ok cu asta.
157
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Nici o religie nu e rea.
158
00:15:34,920 --> 00:15:37,720
Aş vrea mai degrabă să fiu
numită mama unui musulman...
159
00:15:39,800 --> 00:15:43,040
...decât mama unui terorist.
160
00:15:47,080 --> 00:15:48,960
Am fost pusă în faţa a doar
două alegeri...
161
00:15:49,080 --> 00:15:50,920
...dar tu ai doar una.
162
00:15:53,120 --> 00:15:54,960
Trebuie doar să fii o bună
fiinţă omenească.
163
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
Nu-i aşa?
164
00:15:59,160 --> 00:16:00,640
Atunci de ce ai făcut-o?
165
00:16:14,320 --> 00:16:16,296
Da, domnule, am încercat cel
mai bun nivel al nostru.
166
00:16:16,320 --> 00:16:17,840
Dar ei toţi au acelaşi răspuns.
167
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Domnule.
168
00:16:19,560 --> 00:16:20,560
Vino.
169
00:16:20,840 --> 00:16:22,160
- Domnule.
- Vezi tu, Karan...
170
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
...ei sunt doar trei. Treizeci
sau trei sute. Nu ştim!
171
00:16:26,080 --> 00:16:27,800
Dar judecând după tot ce se întâmplă...
172
00:16:27,880 --> 00:16:30,080
...presupunem că va fi un
atac uriaş în India.
173
00:16:30,280 --> 00:16:32,440
Şi ăştia trei nu sunt pregătiţi
să vorbească.
174
00:16:32,720 --> 00:16:35,200
Domnule, cineva trebuie
mereu să încerce metode noi...
175
00:16:36,520 --> 00:16:38,000
...să-i facem să vorbească.
176
00:16:54,320 --> 00:16:56,880
El şi-a vândut ceasul ca să
cumpere chitara asta pentru tine.
177
00:16:57,240 --> 00:16:58,560
Tatăl tău...
178
00:17:02,480 --> 00:17:04,000
Am renunţat cu mult timp în urmă.
179
00:17:06,960 --> 00:17:08,480
De asta am adus asta.
180
00:17:09,800 --> 00:17:12,080
Poate te va ajuta să-ţi găseşti
vocea pierdută.
181
00:17:12,160 --> 00:17:14,800
"Iubirea ta e falsă,
Lasă-mă singur."
182
00:17:14,960 --> 00:17:18,600
"Am pierdut chiar şi iubirea
pe care o găsisem."
183
00:17:18,680 --> 00:17:19,680
E interzis.
184
00:17:20,760 --> 00:17:22,560
Am renunţat la toate
obiceiurile proaste.
185
00:17:26,160 --> 00:17:27,200
Ridică chitara.
186
00:17:28,520 --> 00:17:30,000
Ridică chitara.
187
00:17:34,240 --> 00:17:37,000
Răspunsul la toate întrebările
tale e "nu".
188
00:17:38,400 --> 00:17:39,880
Simte-te liber să faci orice vrei.
189
00:17:40,200 --> 00:17:41,200
Tambe!
190
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Vorbeşte!
191
00:17:51,880 --> 00:17:53,560
Poţi continua cu Jihadul tău...
192
00:17:54,200 --> 00:17:55,600
...şi eu voi continua cu al
meu.
193
00:18:05,680 --> 00:18:09,640
De ce nemernicule...
194
00:18:12,640 --> 00:18:15,440
Prostule!
195
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Leagă-l.
196
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
Tambe...
197
00:18:33,440 --> 00:18:34,560
Încingeţi lucrurile.
198
00:18:34,960 --> 00:18:37,454
Voi scrie un raport
despre moartea tatălui său.
199
00:18:37,455 --> 00:18:38,160
Ucide-l...
200
00:18:38,240 --> 00:18:40,160
Îl vei ucide oricum după acea zi.
201
00:18:40,240 --> 00:18:42,720
- Care zi?
- În acea zi...
202
00:18:43,480 --> 00:18:44,840
- Tambe!
- 9/11
203
00:18:45,360 --> 00:18:46,800
Care e identitatea Americii?
204
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
9/11
205
00:18:48,480 --> 00:18:50,233
El va da o identitate
mult mai mare şi mai rea...
206
00:18:50,234 --> 00:18:51,100
Cine?
207
00:18:51,160 --> 00:18:52,920
Scriind numele lui Allah pe
harta Indiei.
208
00:18:53,000 --> 00:18:54,120
Cine o va face?
209
00:18:54,560 --> 00:18:56,080
- Adu-mi băţul.
- Ucide-l!
210
00:18:56,160 --> 00:18:57,480
Agaţă-l cu capul în jos.
211
00:18:57,560 --> 00:18:58,560
Ucide-l!
212
00:18:58,800 --> 00:19:00,960
- Lasă-l pe tata să plece.
- Tambe, mai multă durere...
213
00:19:01,040 --> 00:19:03,120
- Ucide-mă dacă vrei.
- Tambe, mai multă durere...
214
00:19:03,200 --> 00:19:06,000
Mai multă durere...
vrei să vezi mai multă durere.
215
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
Ce nai...
216
00:19:25,440 --> 00:19:26,880
Unchiule, aici e nişte ceai.
217
00:19:30,280 --> 00:19:32,560
Mutumesc pentru mica scenetă.
218
00:19:48,560 --> 00:19:49,960
Ţi-a spus ceva, domnule?
219
00:19:52,760 --> 00:19:54,280
Trebuie să-l împuşti.
220
00:19:54,960 --> 00:19:57,960
Din cauza unor musulmani că el...
221
00:19:59,440 --> 00:20:01,320
...ne plecăm capetele mai
puţin în devoţiune...
222
00:20:02,120 --> 00:20:03,920
...şi mai mult de ruşine.
223
00:20:05,440 --> 00:20:07,240
Am făcut tot ce am putut pentru el.
224
00:20:07,840 --> 00:20:10,160
L-am crescut ca pe un prieten.
225
00:20:13,120 --> 00:20:14,520
El s-a sinucis.
226
00:20:44,080 --> 00:20:47,560
L-am purtat în aceste braţe
când era copil.
227
00:20:53,200 --> 00:20:59,600
Dar nu pot purta un terorist cu
aceleaşi braţe.
228
00:21:02,080 --> 00:21:04,160
Îl puteţi îngropa oricum vreţi.
229
00:21:22,080 --> 00:21:27,000
Domnule, trebuie să te asiguri
că nimeni altcineva...
230
00:21:28,960 --> 00:21:30,920
...nu mai cade prada
acestui om din nou.
231
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
Promite-mi.
232
00:21:34,320 --> 00:21:36,400
Oricine l-a condus pe Suhan în
jos pe această cale...
233
00:21:39,240 --> 00:21:41,680
...nu va fi lăsat să-i arate altui
Suhan aceeaşi cale.
234
00:21:44,280 --> 00:21:46,320
Nu va mai fi un alt Suhan.
235
00:21:56,240 --> 00:21:58,160
Domnule, le-am cercetat casele din nou.
236
00:22:12,800 --> 00:22:15,376
În jur de mai puţin de doi ani în urmă,
Suhan a vizitat acest website Jihadist...
237
00:22:15,400 --> 00:22:17,080
...de 23 ori în două luni.
238
00:22:23,520 --> 00:22:26,800
După asta, casete video şi bani
cash în plicuri au început să curgă...
239
00:22:27,120 --> 00:22:30,200
...pe care el le-a transmis lui
Usman şi Omar, adică Rakesh şi Amit.
240
00:22:32,680 --> 00:22:35,320
Bănuiala mea e că acest om e
în spatele la tot.
241
00:22:35,880 --> 00:22:37,440
Nici chiar eu nu ştiu cine e
tipul ăsta.
242
00:22:37,560 --> 00:22:39,359
Un om care poate converti
hinduşi în musulmani
243
00:22:39,360 --> 00:22:41,040
doar prin intermediul casetelor video...
244
00:22:41,280 --> 00:22:44,440
...şi să facă pe cineva că Suhan să
devină atât de obsedat încât se sinucide...
245
00:22:44,960 --> 00:22:47,360
...atunci imaginează-ţi cât de
periculos va fi în realitate.
246
00:22:47,960 --> 00:22:50,520
Şi îl vom dobora înainte să ne
atace el.
247
00:22:50,840 --> 00:22:53,000
Potrivit raportului criminalistic
al casetelor VHS...
248
00:22:53,080 --> 00:22:56,320
...NUI camerei care a fost
folosită să filmeze acest montaj...
249
00:22:56,400 --> 00:22:57,600
...adică Număr Unic ID...
250
00:22:57,680 --> 00:22:59,400
...după ce am urmărit asta
am aflat...
251
00:22:59,480 --> 00:23:01,200
...că acea cameră a fost
vândută în Londra.
252
00:23:01,960 --> 00:23:03,240
Şi dacă priviţi de aproape...
253
00:23:03,440 --> 00:23:05,320
...majoritatea filmărilor sunt
din Londra.
254
00:23:06,880 --> 00:23:08,776
Plicurile pe care le-am găsit în
casa lui Suhan aveau...
255
00:23:08,800 --> 00:23:10,320
...datele şi valoarea scrise pe
ele.
256
00:23:10,640 --> 00:23:13,720
89,900 în August.
107,800 în Septembrie.
257
00:23:13,800 --> 00:23:17,640
- Şi 80,740 în Octombrie.
- Dacă convertim aceste valori în Dolari,
258
00:23:17,720 --> 00:23:19,136
...Dinari, sau oricare altă
monedă...
259
00:23:19,160 --> 00:23:21,600
...cu cursul de schimb mediu
al acelor luni...
260
00:23:21,680 --> 00:23:23,520
...cifră rotundă se transformă
în Lire.
261
00:23:23,600 --> 00:23:26,480
Cum a fost 89.90 rupii
pe 03 August.
262
00:23:26,560 --> 00:23:28,240
Totalul devine de 89,900 rupii.
263
00:23:29,040 --> 00:23:31,960
Dar Karan, Lirele pot fi trimise
din orice colţ al lumii.
264
00:23:32,440 --> 00:23:34,760
Şi camera poate fi luată şi
dusă oriunde.
265
00:23:34,840 --> 00:23:36,173
Absolut, domnule. Dar...
266
00:23:36,253 --> 00:23:38,496
...folosirea casetelor VHS şi
camerei când avem web-ul...
267
00:23:38,520 --> 00:23:39,720
...nu poate fi o coincidenţă.
268
00:23:39,800 --> 00:23:41,920
Domnule, acest om poate fi în
orice parte a lumii...
269
00:23:42,360 --> 00:23:45,000
...dar şansele ca el să fie în
Londra sunt cele mai strălucitoare.
270
00:24:22,200 --> 00:24:23,520
Mişto, da...
271
00:24:24,160 --> 00:24:25,800
Pentru cine e asta?
272
00:24:28,280 --> 00:24:30,200
Proprietarul casei, desigur.
273
00:24:31,160 --> 00:24:33,760
El are parte de un tratament
special azi.
274
00:24:34,600 --> 00:24:37,440
Vă voi arăta azi cum să trataţi
adecvat un oaspete.
275
00:24:39,520 --> 00:24:41,160
Biryaniul miroase bine, nu-i aşa?
276
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
La fel ca biryaniul mamei...
277
00:25:03,240 --> 00:25:04,640
Frate Buraq...
278
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
...tu?
279
00:25:11,240 --> 00:25:12,240
Da...
280
00:25:13,040 --> 00:25:14,656
Voi nu ridicaţi telefonul
(răspundeaţi)...
281
00:25:14,680 --> 00:25:17,000
...aşa că am devenit puţin
nervos şi am ridicat cuţitul...
282
00:25:19,520 --> 00:25:21,000
...şi am făcut toate astea.
283
00:25:22,200 --> 00:25:23,360
Îţi place biryani?
284
00:25:23,800 --> 00:25:24,960
Mie...
285
00:25:27,240 --> 00:25:28,360
Mie... nu mi-e foame.
286
00:25:28,640 --> 00:25:30,000
Atunci fă o excepţie.
287
00:25:32,320 --> 00:25:34,840
Fă o excepţie...
288
00:25:44,400 --> 00:25:46,000
Biryaniul e foarte bun, frate.
289
00:25:49,513 --> 00:25:50,853
E o vorbă care spune că dacă
lasa o singură...
290
00:25:50,877 --> 00:25:52,056
...firimitură care îi era
destinată...
291
00:25:52,080 --> 00:25:54,200
...atunci Domnul nu îl va ierta
niciodată pe acel om.
292
00:26:06,560 --> 00:26:07,880
Am adormit, frate.
293
00:26:08,280 --> 00:26:10,760
Poliţia îl caută pe falsificatorul
din India...
294
00:26:11,080 --> 00:26:12,880
...din cauza căruia băieţii au
fost arestaţi.
295
00:26:14,240 --> 00:26:15,960
Nu voi face această greşeală din nou.
296
00:26:16,520 --> 00:26:19,360
Domnul te va ierta dacă te
rogi mâine în loc de azi?
297
00:26:22,760 --> 00:26:25,800
Abir. Aminteşte-ţi ce ţi-am
spus, fiule.
298
00:26:26,240 --> 00:26:28,720
Dacă păcătuieşti, trebuie să plăteşti.
299
00:26:37,760 --> 00:26:39,200
Frate... se uită copiii.
300
00:26:39,520 --> 00:26:41,400
I-am adus aici să se uite.
301
00:26:43,440 --> 00:26:44,960
Am un indiciu, frate.
302
00:26:45,960 --> 00:26:47,760
Doi agenţi sub acoperire vin din India.
303
00:26:48,480 --> 00:26:51,200
Curând voi afla mai multe
detalii şi le voi împărtăşi cu tine.
304
00:27:01,920 --> 00:27:04,000
Din cauza unei greşeli de-a ta...
305
00:27:04,080 --> 00:27:06,200
...ei au făcut legătura cu
Londra.
306
00:27:08,520 --> 00:27:09,640
Abir!
307
00:27:10,680 --> 00:27:12,080
Abir!
308
00:27:15,280 --> 00:27:17,920
Nu vei închide ochii!
309
00:27:18,960 --> 00:27:21,920
Nu îţi vei închide ochii!
310
00:27:32,240 --> 00:27:34,440
Bună dimineaţa, Mallika.
Irwin vrea să te vadă.
311
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Ceva referitor la uimitoarea ta
ţară natală.
312
00:27:39,480 --> 00:27:40,560
Casa mea e Britania.
313
00:27:40,880 --> 00:27:42,120
Cu un posterior că asta...
314
00:27:42,200 --> 00:27:44,080
...orice ţara poate fi casa ta,
dulceaţă.
315
00:27:58,960 --> 00:28:01,800
Domnule, când o întreagă
generaţie e afectată, afectează ţară.
316
00:28:02,160 --> 00:28:03,840
Ar trebui să le dăm băieţilor o
altă şansă.
317
00:28:03,920 --> 00:28:05,416
Dacă ei mor ca terorişti va fi doar...
318
00:28:05,440 --> 00:28:07,160
...în favoarea celor care i-au
făcut.
319
00:28:07,280 --> 00:28:09,755
Dar noi vom beneficia
doar dacă le arătăm calea dreaptă.
320
00:28:09,756 --> 00:28:10,760
Karan.
321
00:28:11,600 --> 00:28:13,840
- Concentrează-te pe misiune.
- Domnule.
322
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Dra. Sood...
323
00:28:15,200 --> 00:28:17,240
Spionajul Indian are dovada
unui atac...
324
00:28:17,320 --> 00:28:18,960
...terorist care va avea loc în
ţara lor.
325
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Ei cred că omul din spatele
atacului e în Londra.
326
00:28:21,080 --> 00:28:23,160
Vă vreau pe tine şi Dl. Akhtar
la slujbă.
327
00:28:24,240 --> 00:28:27,560
Indienilor nu le place să urmeze
regulile şi eu urmez cu stricteţe regulile.
328
00:28:28,680 --> 00:28:31,200
- Domnule, pot pleca te rog?
- Nu, mă tem că nu.
329
00:28:32,360 --> 00:28:34,040
Cei doi agenţi veniţi din India
şi voi...
330
00:28:34,120 --> 00:28:35,600
...veţi lucra împreună.
331
00:28:35,960 --> 00:28:36,960
Da, domnule.
332
00:28:38,240 --> 00:28:39,960
Veţi merge acolo cu o identitate falsă.
333
00:28:40,560 --> 00:28:42,520
Deja avem aprobarea de la BI.
334
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
Karan.
335
00:28:52,800 --> 00:28:54,960
Suhan a menţionat 9/11
336
00:28:55,880 --> 00:28:59,440
Şi anul ăsta Diwali e pe 9/11
337
00:29:01,480 --> 00:29:04,360
Însemnând că avem numai 33 zile rămase.
338
00:29:09,400 --> 00:29:12,560
Dacă bănuiala ta e greşită sau
facem o greşeală...
339
00:29:14,280 --> 00:29:17,360
...această ţară nu te va ierta
niciodată.
340
00:29:17,640 --> 00:29:20,440
Chiar şi Zeul Ram a pornit s-o găsească
pe Mama Sita dintr-o bănuială.
341
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
Dar el l-a găsit pe Ravan.
342
00:29:24,840 --> 00:29:26,720
De data asta India nu va jeli...
343
00:29:27,520 --> 00:29:28,840
Altcineva o va face.
344
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
Jai Hind, domnule.
345
00:29:38,560 --> 00:29:40,280
Îmi pare aşa rău.
346
00:29:42,960 --> 00:29:44,080
Vom încheia asta.
347
00:29:46,400 --> 00:29:50,920
Domnul a spus că trebuie să
spunem adevărul cu orice preţ.
348
00:29:51,600 --> 00:29:54,120
Ok, Abir.
Chem Poliţia.
349
00:30:07,720 --> 00:30:09,200
Pe cine suni?
350
00:30:21,360 --> 00:30:24,080
Nu uita, Zahira.
351
00:30:26,680 --> 00:30:29,880
Chiar acum îţi poţi vedea fiul
pentru două ore într-o săptămână.
352
00:30:30,960 --> 00:30:34,800
Dar nu îl vei mai vedea niciodată
pentru restul vieţii tale...
353
00:30:35,840 --> 00:30:39,520
...dacă dai telefonul greşit.
354
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Haide, Abir.
355
00:31:12,760 --> 00:31:14,440
Tipule, pari nervos.
356
00:31:15,920 --> 00:31:17,200
Cel pe care-l aştept...
357
00:31:17,280 --> 00:31:19,200
...dacă petreceţi ceva timp cu
el vă veţi...
358
00:31:19,280 --> 00:31:20,760
...simţi tensiunea arterială
scăzând.
359
00:31:30,960 --> 00:31:32,560
Brăţări, coliere?
360
00:31:33,120 --> 00:31:34,120
Ce sunt toate astea?
361
00:31:34,480 --> 00:31:38,360
50% dorinţa, 50% studierea
personajului.
362
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Studierea personajului?
363
00:31:41,200 --> 00:31:43,280
Vom merge sub acoperire ca un cuplu.
364
00:31:43,600 --> 00:31:45,760
Aşa că aceste lucruri mă vor
ajuta să stau în personaj.
365
00:31:45,800 --> 00:31:52,360
Şi simte-te liber să îmi spui baby,
dulceaţă, scumpo şi să mă săruţi.
366
00:31:55,920 --> 00:31:57,040
Asta a fost doar un demo.
367
00:31:57,800 --> 00:32:00,400
Apropo, vrei să dormi pe partea
stângă a patului său dreapta?
368
00:32:01,880 --> 00:32:03,360
Centru.
369
00:32:04,760 --> 00:32:07,320
Cu luminile stinse sau aprinse?
370
00:32:08,160 --> 00:32:10,480
Cum a decis Roy să trimită
un ofiţer nebun şi...
371
00:32:10,560 --> 00:32:12,640
...corupt ca tine la Londra?
372
00:32:13,680 --> 00:32:15,920
Ai fi aflat singur dacă...
373
00:32:16,000 --> 00:32:18,080
...mă urmăreai pe social
media.
374
00:32:25,720 --> 00:32:27,840
Domnule Roy... mi-am
dovedit-o în munca de teren.
375
00:32:27,920 --> 00:32:30,560
- Întrecerea de Şase Luni Ka Netriy?
- Haide, confirma.
376
00:32:30,640 --> 00:32:33,080
Nu accepţi nici o mită nici în
timpul antrenamentului ATS?
377
00:32:36,960 --> 00:32:40,080
Şi i-am dat lui Tambe informaţii
despre scandalul paşapoartelor false.
378
00:32:40,840 --> 00:32:43,160
Nu merit să merg într-o
misiune acum, domnule?
379
00:32:45,880 --> 00:32:47,080
Ce crezi?
380
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Destul de bine.
381
00:32:49,480 --> 00:32:50,840
Eşti impresionat?
382
00:32:51,960 --> 00:32:53,760
Să ne concentrăm la muncă.
383
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
Ok...
384
00:32:58,920 --> 00:33:00,400
Să mergem să prindem şobolanul ăla...
385
00:33:00,520 --> 00:33:02,360
...care face Jihad
profanând...
386
00:33:02,440 --> 00:33:04,160
...noua generaţie a ţării
noastre.
387
00:33:14,200 --> 00:33:15,720
Marfă a părăsit Yemenul...
388
00:33:15,800 --> 00:33:17,576
...şi prin graţia Domnului ar trebui să
fie livrata curând la graniţele Indiei...
389
00:33:17,600 --> 00:33:20,321
Trei dintre băieţii noştri
din Mumbai au fost arestaţi.
390
00:33:20,322 --> 00:33:21,240
Şi?
391
00:33:21,320 --> 00:33:24,080
ÎŞI ne garantează 120
milioane dolari aşa că noi...
392
00:33:24,160 --> 00:33:26,760
...ne putem stabili supremaţia
în India.
393
00:33:27,200 --> 00:33:28,320
Şi deja am...
394
00:33:28,400 --> 00:33:31,280
...stabilit 20 milioane în această
misiune. Şi dacă această misiune...
395
00:33:31,400 --> 00:33:35,440
...misiunea mea eşuează,
atunci fondurile se vor opri.
396
00:33:35,520 --> 00:33:36,520
Corect?
397
00:33:37,360 --> 00:33:40,280
Şi va fi doar vina ta.
398
00:33:45,920 --> 00:33:47,680
Dl. Taimur Khan.
399
00:33:53,720 --> 00:33:55,920
Ar fi trebuit să storci puţină
lămâie deasupra, somnule.
400
00:33:56,480 --> 00:33:57,920
Îi dă o aromă...
401
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
...drăguţă, acidă.
402
00:34:01,800 --> 00:34:03,360
Trei ani şi 20 milioane.
403
00:34:03,760 --> 00:34:07,160
Şi doar o mână de băieţi din Kashmir
pot fi văzuţi purtând pietrele noastre.
404
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
Cu felul ăsta de bani şi timp
am fi putut...
405
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
...cu usutinta să domnim
peste Balochistan.
406
00:34:12,680 --> 00:34:16,120
Ai promis să porţi cel mai
mare atac la zi în India.
407
00:34:17,200 --> 00:34:20,040
Cred că nu-ţi poţi ţine promisiunea.
408
00:34:36,880 --> 00:34:39,160
Astea poate că sunt afaceri
pentru restul dintre voi...
409
00:34:39,240 --> 00:34:41,840
...dar pentru mine, e un ordin
al Domnului.
410
00:34:42,320 --> 00:34:45,200
Şi războiul meu e împotriva
oricui din lume...
411
00:34:45,280 --> 00:34:48,400
...care nu le da musulmanilor
drepturile şi respectul cuvenit.
412
00:34:49,400 --> 00:34:50,480
Tu înţelegi!
413
00:34:53,200 --> 00:34:54,760
Cât despre India...
414
00:34:54,840 --> 00:34:58,360
...India ar trebui să sângereze
până la ultimul strop.
415
00:34:59,040 --> 00:35:01,680
India ar trebui să fie martoră
aceluiaşi fenomen...
416
00:35:01,760 --> 00:35:03,760
...pe care l-am executat în
Europa acum patru ani.
417
00:35:03,880 --> 00:35:07,400
Şi există doar o singură cale să mă
opreasti din purtarea ordinelor Domnului.
418
00:35:07,480 --> 00:35:09,520
Ridică nenorocita de armă şi
împuşcă-mă.
419
00:35:10,600 --> 00:35:11,800
Împuşcă-mă!
420
00:35:16,640 --> 00:35:18,200
M-am gândit atât de mult.
421
00:35:20,720 --> 00:35:24,200
Tipii tăi abia s-au rugat pentru
succesul misiunii.
422
00:35:48,120 --> 00:35:49,880
Voi doi veţi locui în casa
conspirativa.
423
00:35:50,880 --> 00:35:52,200
Indiana ta e destul de bună.
424
00:35:52,520 --> 00:35:54,000
Mama ta sau tatăl tău sunt din India?
425
00:35:55,280 --> 00:35:59,920
- Niciunul.
- Cum te-ai născut fără sperma indiană?
426
00:36:01,560 --> 00:36:02,640
Bunicii.
427
00:36:03,200 --> 00:36:04,320
Ei erau din India.
428
00:36:04,800 --> 00:36:06,240
Cât despre indiana mea...
429
00:36:07,160 --> 00:36:08,320
Sunt un agent de teren...
430
00:36:08,560 --> 00:36:11,280
...nu doar indiana mea, ci şi
urdul meu e destul de bun.
431
00:36:13,400 --> 00:36:16,360
Apropo, nu am fost niciodată în India.
432
00:36:17,480 --> 00:36:18,640
Dar o voi face într-o zi.
433
00:36:21,040 --> 00:36:24,480
Cred că ea deja poate purta
clopotele de nuntă.
434
00:36:29,880 --> 00:36:33,320
Deci, băieţi, acesta va fi staţia
noastră de lucru.
435
00:36:33,680 --> 00:36:34,680
Adevărat sau fals...
436
00:36:35,440 --> 00:36:36,880
Aici veţi locui.
437
00:36:39,520 --> 00:36:41,000
Vom opera de aici.
438
00:36:42,960 --> 00:36:44,560
Vrea cineva ceai... cafea?
439
00:36:44,800 --> 00:36:46,320
Sau suplimente proteice cu zer.
440
00:36:47,360 --> 00:36:49,640
Deci vă puteţi întări chiar mai mult.
441
00:36:51,840 --> 00:36:54,200
183 cm înălţime, piept 48...
442
00:36:54,680 --> 00:36:57,280
Deci India a trimis un alt tip de
agent erou.
443
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
Ce e de făcut, domnule?
444
00:37:00,560 --> 00:37:02,200
Asta e patriotismul pentru tine.
445
00:37:02,480 --> 00:37:04,520
Fiecare dintre soldaţii noştri
arata ca un erou.
446
00:37:05,640 --> 00:37:07,040
Eşti tipul sentimental.
447
00:37:08,280 --> 00:37:09,840
Doar un patriot.
448
00:37:11,120 --> 00:37:12,320
Ce revenire...
449
00:37:12,560 --> 00:37:13,600
Nu l-am putut ajuta.
450
00:37:14,200 --> 00:37:15,200
Corect?
451
00:37:16,040 --> 00:37:19,040
Oricum, băieţi, întâlniţi-l pe Dl.
Arman Akhtar.
452
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
- El va lucra cu noi.
- Din păcate.
453
00:37:51,520 --> 00:37:52,960
Bună seara domnule...
454
00:38:14,160 --> 00:38:15,960
- Salutări.
- Salutări.
455
00:38:16,240 --> 00:38:18,040
Aici e o listă cu indienii care
au venit în...
456
00:38:18,080 --> 00:38:19,800
...Londra după ce băieţii au
fost arestaţi.
457
00:38:20,640 --> 00:38:21,720
Zaitun ne-a dat asta.
458
00:38:22,400 --> 00:38:24,520
Aceşti doi ofiţeri sunt printre astea.
459
00:38:28,520 --> 00:38:31,160
Cu excepţia acestor ochi şi a
vocii nu ştim nimic despre el.
460
00:38:31,720 --> 00:38:34,040
Potrivit accentului lui Urdu,
el e fie pakistanez sau un...
461
00:38:34,080 --> 00:38:35,080
...indian.
462
00:38:35,320 --> 00:38:38,320
Cum îl vom găsi pe acest tip mascat
printre 9 milioane de oameni ai Londrei?
463
00:38:38,560 --> 00:38:39,880
Aici intervine BI-ul.
464
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
Cafea?
465
00:38:43,240 --> 00:38:44,440
El bea ceai.
466
00:38:47,320 --> 00:38:49,400
7,873
467
00:38:52,240 --> 00:38:54,880
Cat de mulţi dintre ei sunt
în grupul de vârsta între 25-40,
468
00:38:54,960 --> 00:38:56,040
...oameni de tip ofiţer?
469
00:39:03,120 --> 00:39:04,880
1437 suspecţi.
470
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Indieni, Pakistanezi...
471
00:39:07,920 --> 00:39:09,560
Potrivit vârstei şi limbii lor.
472
00:39:11,760 --> 00:39:13,520
Oameni cu orice fel de dosare
anterioare...
473
00:39:13,600 --> 00:39:15,336
...pentru orice fel de ofensive
de sentimente religioase.
474
00:39:15,360 --> 00:39:17,120
Activităţi suspecte pe social media.
475
00:39:17,560 --> 00:39:20,000
Simpatizanţi ISIS şi oameni cu
orice fel de dosare la Poliţie.
476
00:39:20,160 --> 00:39:22,576
- Vocea de pe video...
- ...şi scanarea irisului ochilor nu...
477
00:39:22,600 --> 00:39:23,776
...se potriveşte cu nimeni din
baza noastră de date.
478
00:39:23,800 --> 00:39:26,920
Însemnând că el a înşelat
deja Spionajul BI înainte.
479
00:39:27,120 --> 00:39:31,240
Dacă ştergem femeile din
aceşti 1437 suspecţi?
480
00:39:34,600 --> 00:39:37,400
2435 număraţi bărbaţi şi femei.
481
00:39:37,680 --> 00:39:39,536
Şi câţi dintre ei aveau eliberate
legitimaţii de călătorie...
482
00:39:39,560 --> 00:39:41,360
...după ce acei trei băieţi au
fost arestaţi?
483
00:39:44,400 --> 00:39:46,200
675 suspecţi.
484
00:39:47,280 --> 00:39:49,160
Deci asta e lista noastră finală.
485
00:39:51,040 --> 00:39:52,640
479
486
00:39:58,680 --> 00:40:02,640
...găsiţi aceşti doi ofiţeri şi
terminaţi-i.
487
00:40:02,720 --> 00:40:04,520
De azi ţinem un ochi pe aceşti
675 oameni...
488
00:40:04,600 --> 00:40:05,920
...din timpul somnului lor,
489
00:40:06,000 --> 00:40:08,136
...trezirea, prânzul lor, cină,
Whatsapp, telefonul...
490
00:40:08,160 --> 00:40:10,880
De la petrecut la răhăţit...
Vom fi cu ochii pe toate.
491
00:40:10,960 --> 00:40:12,856
Şi toate astea pentru că voi
băieţi credeţi că...
492
00:40:12,880 --> 00:40:15,720
...tipul care plănuieşte un
atac terorist în India e în Londra.
493
00:40:15,920 --> 00:40:19,480
Noi patru vom conduce, şi BI
ne va oferi suportul.
494
00:40:19,840 --> 00:40:22,320
Samar şi eu vom fi într-o
echipă, Mallika şi Arman în cealaltă.
495
00:40:22,440 --> 00:40:23,440
Mişto.
496
00:40:36,800 --> 00:40:39,640
"E un joc de-a şoarecele şi
pisica."
497
00:40:39,720 --> 00:40:42,960
"Cel şiret va învinge."
498
00:40:44,600 --> 00:40:45,880
"E un joc."
499
00:40:47,080 --> 00:40:48,240
"E un joc."
500
00:40:48,320 --> 00:40:51,120
"Te provoc. Fugi, fugi."
501
00:40:51,200 --> 00:40:54,040
"Uneori câştig eu, şi uneori tu.
E amuzant, amuzant."
502
00:40:54,120 --> 00:40:56,880
"Vei vedea magia cu arma
mea."
503
00:40:56,960 --> 00:40:59,800
"Nu poţi scăpa, ai terminat."
504
00:41:03,760 --> 00:41:05,640
"Cioc, cioc. Şeful tău e aici."
505
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
Ai un calculator în minte?
506
00:41:13,320 --> 00:41:17,160
- Mereu măsori ceea ce spui.
- "Vei plăti pentru păcatele tale."
507
00:41:18,920 --> 00:41:20,080
"Ai câştigat meciul."
508
00:41:21,600 --> 00:41:22,880
"Eşti păcălit."
509
00:41:23,200 --> 00:41:26,280
- Nu, nu, nu-mi pasă...
- Nu fugi de probleme.
510
00:41:27,520 --> 00:41:28,720
"Nemesisul tău e aici."
511
00:41:30,960 --> 00:41:32,200
Când te înfurii?
512
00:41:32,600 --> 00:41:33,680
Depinde de starea mea.
513
00:41:40,640 --> 00:41:43,680
Apropo, ce tip de băieţi îţi plac?
514
00:41:46,440 --> 00:41:47,760
Depinde de starea mea.
515
00:41:52,520 --> 00:41:54,800
Există doar un lucru care ne
leagă de...
516
00:41:54,880 --> 00:41:57,040
...transportul de arme trimis
în India.
517
00:42:02,800 --> 00:42:03,960
Zaytun.
518
00:42:10,520 --> 00:42:15,040
Spune-i să nu-i lase pe ofiţerii indieni
să ajungă la el cu nici un preţ.
519
00:42:20,240 --> 00:42:23,120
"Dacă fugi, te voi dobora."
520
00:42:23,200 --> 00:42:25,440
"Vei plânge pentru îndurare."
521
00:42:25,520 --> 00:42:27,200
Stai.
Nu i-am interceptat încă.
522
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
S-a făcut deja.
523
00:42:29,200 --> 00:42:31,000
Spionajul ţării noastre e destul
de capabil.
524
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Crezi că BI nu ştie că agenţii
indieni RAW sunt activi în Londra.
525
00:42:36,200 --> 00:42:37,520
La naiba omule.
526
00:42:37,760 --> 00:42:40,400
"În acest joc vei pierde totul."
527
00:42:40,480 --> 00:42:43,520
"Vei fi pedepsit pentru faptele
tale."
528
00:42:48,040 --> 00:42:50,440
Ce vei face dacă cineva din
Londra se oferă să te sărute?
529
00:42:52,440 --> 00:42:53,520
Depinde de starea mea.
530
00:42:56,160 --> 00:42:58,120
Chiar acum sunt în starea de a
ucide pe cineva.
531
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Nu! Nu.
532
00:43:01,240 --> 00:43:03,000
Spune-mi.
533
00:43:03,560 --> 00:43:06,160
Ok, băieţi.
E timpul să mergeţi acasă.
534
00:43:08,080 --> 00:43:10,640
Am o cerere. Putem face un
selfie?
535
00:43:10,980 --> 00:43:12,265
Doar pentru memorie.
536
00:43:12,266 --> 00:43:13,936
Din moment ce nu ţi-ai găsit
teroristul aici...
537
00:43:13,960 --> 00:43:15,600
...vei merge să-l cauţi într-o
altă ţară.
538
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
Ştii tu, Abir.
539
00:43:20,800 --> 00:43:24,280
Salauddin e adevăratul erou al
comunităţii noastre.
540
00:43:24,800 --> 00:43:26,040
El nu a fost niciodată înfrânt.
541
00:43:26,440 --> 00:43:28,200
El a fost un supererou adevărat.
542
00:43:29,600 --> 00:43:32,840
"Te provoc. Fugi, fugi."
543
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Karan.
544
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
- Domnule.
- Avem o pistă.
545
00:43:36,280 --> 00:43:39,560
L-am arestat pe falsificatorul
care a făcut acele paşapoarte false.
546
00:43:39,640 --> 00:43:42,840
Şi aveai dreptate. Contactul lui
e în Londra.
547
00:43:44,320 --> 00:43:45,840
Încă vrei selfieul?
548
00:43:46,200 --> 00:43:47,560
Numele lui e Sahil.
549
00:43:49,520 --> 00:43:52,120
Îl cunosc pe tipul ăsta. I-am
găsit cadavrul.
550
00:43:52,200 --> 00:43:54,040
Scotland Yardul încă
urmăreşte cazul lui.
551
00:43:54,120 --> 00:43:56,560
Am găsit ADN într-o mostră
din părul criminalului.
552
00:43:56,640 --> 00:43:58,440
Ei nu au găsit nici o pistă din
asta, totuşi.
553
00:43:58,680 --> 00:44:01,480
Ok, comparaţi ADNul tuturor
suspecţilor cu al lui.
554
00:44:01,560 --> 00:44:04,520
"Vei plăti pentru păcatele tale."
555
00:44:04,720 --> 00:44:07,120
Sunt doar cinci cupluri pe care
nu le-am putut localiza încă.
556
00:44:08,920 --> 00:44:11,720
Minunat...
am coborât la cinci.
557
00:44:17,320 --> 00:44:18,520
"Ai câştigat meciul."
558
00:44:20,200 --> 00:44:21,480
"Ai fost păcălit."
559
00:44:23,200 --> 00:44:24,320
"Ai fost înşelat."
560
00:44:27,480 --> 00:44:28,760
"Şeful tău e aici."
561
00:44:30,160 --> 00:44:31,680
Bună, te pot ajuta?
562
00:44:35,320 --> 00:44:36,560
Nu, mulţumesc.
563
00:44:41,440 --> 00:44:44,200
Ei bine atunci, scuză-mă.
Voiam să închid magazinul.
564
00:44:44,960 --> 00:44:46,640
Atunci dă-mi flori.
565
00:44:47,240 --> 00:44:48,240
Îmi cer iertare...
566
00:44:48,720 --> 00:44:51,880
- Pot lua nişte flori?
- Nu înţeleg, Hindi.
567
00:44:52,520 --> 00:44:55,440
Ok, deci... iubita sau soţie?
568
00:44:57,000 --> 00:44:58,240
Niciuna.
569
00:45:01,960 --> 00:45:03,600
Ce s-a întâmplat, Abir?
570
00:45:04,520 --> 00:45:05,800
Ce s-a întâmplat?
571
00:45:09,560 --> 00:45:11,440
A fost doar o sticlă.
572
00:45:30,880 --> 00:45:33,600
Hei, Hei. Asta e motocicleta
mea, amice.
573
00:47:29,960 --> 00:47:30,960
Karan, fii atent.
574
00:47:31,480 --> 00:47:34,360
Dacă vreun civil moare, atunci
BI vor opri cooperarea.
575
00:47:34,440 --> 00:47:36,400
Domnule, el a murit într-un accident.
576
00:47:36,680 --> 00:47:37,920
BI nu mă poate învinui pe mine.
577
00:47:37,960 --> 00:47:39,480
Ok. Dar fii atent.
578
00:47:40,840 --> 00:47:43,240
Şi Karan, Diwali se apropie.
579
00:47:43,600 --> 00:47:45,680
- Avem doar câteva zile.
- Domnule...
580
00:47:47,920 --> 00:47:50,200
Încă nici o urmă de ei.
581
00:47:51,720 --> 00:47:53,080
Sayeed.
582
00:47:53,680 --> 00:47:55,040
Transportul a ajuns în India?
583
00:47:55,120 --> 00:47:57,040
Zaytun nu a confirmat încă.
584
00:47:58,480 --> 00:47:59,480
El unde e?
585
00:48:07,520 --> 00:48:10,000
Samar, de ce fuge când te vede?
586
00:48:11,320 --> 00:48:14,280
Nu a fost pregătit nici măcar
pentru Olimpiadă şi totuşi aleargă.
587
00:48:20,960 --> 00:48:23,280
Noi toţi ştim că el e în Londra...
588
00:48:24,080 --> 00:48:27,080
...dar acum şi el ştie că noi
suntem în Londra.
589
00:48:31,720 --> 00:48:33,856
- Care-i problema?
- Tech Guru e pe modul silenţios azi.
590
00:48:33,880 --> 00:48:35,016
Chiar cu mostra lui Zaytun...
591
00:48:35,040 --> 00:48:38,080
...ADNul nu se potriveşte cu
niciunul dintre cei 675 suspecţi.
592
00:48:38,920 --> 00:48:40,040
La fel cu acest telefon.
593
00:48:40,360 --> 00:48:43,280
Nici un apel înregistrat, nici o
indicaţie geografică, nimic.
594
00:48:43,360 --> 00:48:44,736
- Pentru că acesta e un telefon cu cartela.
- Corect.
595
00:48:44,760 --> 00:48:47,080
Şi oricare organizaţie
teroristă alege asta.
596
00:48:47,240 --> 00:48:49,256
Pentru că fiecare înregistrare
din acest telefon a fost golită.
597
00:48:49,280 --> 00:48:50,280
Nu e de nici un folos.
598
00:48:50,520 --> 00:48:52,960
Numai dacă cineva sună.
599
00:48:58,640 --> 00:49:00,080
Urmăreşte telefonul.
600
00:49:03,720 --> 00:49:06,440
Locaţia... arata
Africa de Sud.
601
00:49:07,240 --> 00:49:09,040
Nu, America... America?
602
00:49:09,120 --> 00:49:11,280
- Tot sare.
- Linişteşte-te... e un apel web.
603
00:49:11,360 --> 00:49:13,840
- Locaţia poate fi chiar Paradisul.
- Nu e nimic ce putem face.
604
00:49:16,060 --> 00:49:17,120
Nu, nu, nu...
605
00:49:17,121 --> 00:49:18,640
- Nu o face.
- Nu o face.
606
00:49:18,720 --> 00:49:20,760
Ei pot afla că altcineva are telefonul.
607
00:49:21,320 --> 00:49:22,640
Nu... Samar. Nu o face.
608
00:49:37,800 --> 00:49:39,560
Poţi vorbi doar la cameră?
609
00:49:43,960 --> 00:49:45,320
Ţi-e frică să vorbeşti la telefon?
610
00:49:49,520 --> 00:49:52,120
Ştiu... nu poţi vorbi.
611
00:49:54,120 --> 00:49:55,680
Zaytun Quadri.
612
00:49:57,040 --> 00:49:58,400
El lucrează pentru tine, nu-i aşa?
613
00:49:59,800 --> 00:50:01,280
Vin peste casa lui Zaytun.
614
00:50:01,680 --> 00:50:04,200
Spune ce vrei, în faţă.
615
00:50:18,400 --> 00:50:20,720
Informează localnicii şi ia-i să
cureţe casa.
616
00:50:20,800 --> 00:50:23,000
Niciunul dintre oamenii noştri
nu va merge acolo.
617
00:50:23,960 --> 00:50:27,920
Şi nu-i lăsa să-şi pună mâinile
pe orice verigă a transportului.
618
00:50:44,440 --> 00:50:45,720
Potrivit adresei,
619
00:50:45,840 --> 00:50:47,720
...casa lui Zaitun e la capătul
acestei străzi.
620
00:50:47,880 --> 00:50:49,120
Etajul doi.
621
00:54:42,920 --> 00:54:46,120
Videoul din Camden a devenit
viral în doar o oră.
622
00:54:46,320 --> 00:54:49,720
Ridică numeroase întrebări
despre omul prins în acţiune.
623
00:54:50,560 --> 00:54:52,600
Numeroşi internauţi au acuzat
bărbatul...
624
00:54:52,680 --> 00:54:54,840
...că are un fundal în
activitatea teroristă.
625
00:54:54,920 --> 00:54:58,400
O Twitterata, Bhavna Reddy a ieşit
la înaintare în ajutorul bărbatului...
626
00:54:58,480 --> 00:55:00,560
Ea tweets "Am două vorbe
pentru oricine...
627
00:55:00,640 --> 00:55:02,520
...care crede că acest bărbat
e un terorist".
628
00:55:02,800 --> 00:55:04,040
"Jai Hind."
629
00:55:06,640 --> 00:55:08,640
Videoul care a devenit viral a
avea doar 5 secunde.
630
00:55:09,720 --> 00:55:12,520
Şi tu te-ai dezvăluit dând
tweett de pe IDul tău real.
631
00:55:13,680 --> 00:55:15,160
Înţelegi ce înseamnă asta?
632
00:55:15,240 --> 00:55:16,680
Ce altceva te aştepţi să fac?
633
00:55:16,760 --> 00:55:18,360
De fiecare dată fugim într-o fundătură.
634
00:55:18,560 --> 00:55:21,560
Am încercat tot ce am putut la nivelul
nostru şi media ne numeşte terorişti.
635
00:55:21,680 --> 00:55:24,016
- Am făcut ce am făcut.
- Atunci poţi uita să găseşti pe cineva.
636
00:55:24,040 --> 00:55:26,000
- Nu chiar...
- Ei ne vor găsi...
637
00:55:26,200 --> 00:55:27,520
Pe internet, ştirile...
638
00:55:27,720 --> 00:55:29,760
Acest video şi tweetul tău vor
fi virale oriunde.
639
00:55:29,920 --> 00:55:31,680
Ţi-am spus... aşteaptă
backupul.
640
00:55:31,760 --> 00:55:33,216
Poate atunci ai fi putut salva
casa de la ardere.
641
00:55:33,240 --> 00:55:34,376
Asta e problema cu voi indienii.
642
00:55:34,400 --> 00:55:35,840
Încercaţi să fiţi eroi oricum...
643
00:55:35,960 --> 00:55:38,200
Va fi un atac în ţara mea în 21 zile...
644
00:55:38,280 --> 00:55:41,160
...şi tu vrei să aştept pentru
backup pentru trei ore!
645
00:55:41,880 --> 00:55:42,880
Acum ascultă...
646
00:55:46,360 --> 00:55:50,520
Ai auzit vreodată un tată negându-i
fiului o înmormântare potrivită.
647
00:55:52,120 --> 00:55:55,520
O mamă care îşi petrece întreaga
viaţă crescându-l pe fiul său...
648
00:55:56,800 --> 00:55:59,280
...ai văzut-o vreodată pe ea
plângând pentru viaţa fiului său?
649
00:56:01,240 --> 00:56:02,320
Nu sunt doar eu...
650
00:56:02,760 --> 00:56:05,480
...dar povară a milioane de
oameni din ţara mea.
651
00:56:13,120 --> 00:56:15,680
Eşti prima persoană norocoasă
care a explicat cu vorbe.
652
00:56:16,480 --> 00:56:18,400
Te salvează de o avere la
factura spitalului.
653
00:56:26,880 --> 00:56:31,080
El nu a putut ajunge la noi,
dar nu e prea departe.
654
00:56:35,680 --> 00:56:38,560
Sunt tot felul de implicaţii.
655
00:56:38,800 --> 00:56:40,520
Poliţia şi guvernul sunt gata...
656
00:56:40,600 --> 00:56:42,160
...să lanseze declaraţia
oficială.
657
00:56:42,360 --> 00:56:43,360
Şi în sfârşit.
658
00:56:43,440 --> 00:56:45,176
Bărbatul misterios care a fost o
senzaţie virală din dimineaţa asta...
659
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
...a decis să se dezvăluie.
660
00:56:47,280 --> 00:56:49,440
Aici e un mesaj de la el.
661
00:56:50,960 --> 00:56:51,960
Karan Dogra
662
00:56:52,200 --> 00:56:55,360
Sunt indian şi lucrez pentru
Forţele de Securitate Indiene.
663
00:56:55,720 --> 00:56:57,120
Această explozie nu a fost un atac.
664
00:56:57,680 --> 00:56:59,520
De fapt, a fost o parte din
planul nostru să...
665
00:56:59,560 --> 00:57:01,536
...îl găsim pe teroristul
care se ascunde în Londra...
666
00:57:01,560 --> 00:57:03,600
...şi plănuieşte un mare atac
în India.
667
00:57:04,560 --> 00:57:06,480
Şi l-am găsit pe acel terorist.
668
00:57:06,920 --> 00:57:08,400
El se joacă jocuri acum.
669
00:57:08,480 --> 00:57:10,320
Vom ajunge la el în câteva ore.
670
00:57:11,200 --> 00:57:12,440
Cacealma... el bluffeaza.
671
00:57:12,640 --> 00:57:14,600
El crede că bluffez.
672
00:57:16,720 --> 00:57:19,080
Acum va spune cum arată,
unde locuieşte.
673
00:57:19,160 --> 00:57:22,640
Cum arată, şi unde locuieşte...
Nume, adresa...
674
00:57:22,720 --> 00:57:23,720
Avem totul.
675
00:57:23,800 --> 00:57:26,520
Şi dacă ştiţi toate astea,
atunci de ce nu te întorci acasă.
676
00:57:26,600 --> 00:57:29,800
- Ce faci la TV?
- Vin... în câteva ore.
677
00:57:30,320 --> 00:57:32,640
Să iau o masă...
în restaurantul tău.
678
00:57:45,440 --> 00:57:47,800
Lasă-mă singur pentru ceva timp.
679
00:57:50,000 --> 00:57:51,080
Afară!
680
00:58:04,680 --> 00:58:06,240
Ce naiba se întâmplă cu voi băieţi?
681
00:58:07,640 --> 00:58:09,040
Întâi Bhavna a postat tweetul ei...
682
00:58:09,680 --> 00:58:11,680
...şi acum ai dezvăluit
întreaga misiune.
683
00:58:12,760 --> 00:58:14,600
Voi băieţi aveţi câteva
explicaţii de dat.
684
00:58:14,800 --> 00:58:16,560
Eu i-am spus să posteze acel tweet.
685
00:58:18,360 --> 00:58:20,720
Să văd de unde vine fumul,
cineva trebuie să aprindă un foc.
686
00:58:22,040 --> 00:58:23,906
Zaytun obişnuieşte să livreze carne,
nu-i aşa?
687
00:58:23,907 --> 00:58:24,920
Da...
688
00:58:24,960 --> 00:58:27,400
Potrivit listei, sunt 64
restaurante în Sudul Londrei.
689
00:58:27,480 --> 00:58:28,760
- Corect?
- Corect.
690
00:58:29,240 --> 00:58:31,440
Cât de multe au proprietari
indieni şi pakistanezi?
691
00:58:31,520 --> 00:58:32,680
După cum putem vedea şapte...
692
00:58:32,760 --> 00:58:35,040
...şi deja ţinem un
ochi pe ele.
693
00:58:36,160 --> 00:58:37,090
Dacă bănuiala mea e corectă...
694
00:58:37,091 --> 00:58:38,696
...atunci vom vedea
o grămadă de activitate...
695
00:58:38,720 --> 00:58:40,480
...în afara unuia dintre aceste
restaurante.
696
00:58:42,360 --> 00:58:44,240
Lasă-mă să încerc să aflu dacă ADNul...
697
00:58:44,320 --> 00:58:45,729
tipului se potriveşte
cu al asasinului lui Sahil.
698
00:58:45,730 --> 00:58:46,810
Lasă-mă să văd ce pot face.
699
00:58:59,440 --> 00:59:00,440
Arman, opreşte-te.
700
00:59:01,360 --> 00:59:02,360
Cine e ea?
701
00:59:02,800 --> 00:59:03,800
Zahira Ansari.
702
00:59:03,960 --> 00:59:07,400
Fosta soţie a Suspectului Nimarul 4, Buraq
Ansari. Proprietar, Restaurantul Bukhara.
703
00:59:14,240 --> 00:59:16,480
34 ani, educat în Chelsea.
704
00:59:17,280 --> 00:59:18,280
Divorţat.
705
00:59:26,960 --> 00:59:28,240
El are un fiu de 10 ani.
706
00:59:28,600 --> 00:59:29,600
Fiul Abir Ansari.
707
00:59:29,920 --> 00:59:31,360
El are custodia fiului.
708
00:59:47,600 --> 00:59:49,520
Învaţă la South Hampstead
Junior School.
709
00:59:50,160 --> 00:59:52,080
Mamei îi este permis să-l vadă
odată pe lună.
710
00:59:52,880 --> 00:59:54,520
Se pare că fiul său e slăbiciunea lui.
711
01:00:10,480 --> 01:00:13,040
În foarte puţine cazuri tatălui
i se acordă custodia copilului.
712
01:00:31,760 --> 01:00:34,040
A venit timpul...
713
01:00:40,160 --> 01:00:45,920
Am venit să vă spun despre zi,
treaba, şi ordine...
714
01:00:53,480 --> 01:00:57,280
...pentru care v-aţi dedicat
Domnului.
715
01:01:03,040 --> 01:01:05,360
Comunităţii voastre.
716
01:01:06,800 --> 01:01:08,600
Ziua sfântă...
717
01:01:08,840 --> 01:01:11,520
Ziua victoriei a sosit.
718
01:01:20,400 --> 01:01:23,480
India trebuie să creadă că...
719
01:01:23,560 --> 01:01:27,120
...am pregătit un cadou
pentru ei de Diwali.
720
01:01:32,480 --> 01:01:36,560
Dar vom provoca o rană...
721
01:01:36,640 --> 01:01:40,120
...mult mai rea şi dureroasă
într-o zi diferită.
722
01:01:45,880 --> 01:01:47,035
E mişcare afară...
723
01:01:47,115 --> 01:01:48,776
- Restaurantul lui Buraq Ansari.
- Aveai dreptate.
724
01:01:48,800 --> 01:01:50,736
ADNul lui Buraq Ansari s-a
potrivit cu al asasinului lui Sahil.
725
01:01:50,760 --> 01:01:52,960
Atinci ce mai aşteptăm?
Să mergem să-l luăm.
726
01:02:32,280 --> 01:02:35,360
- Sunt aici pentru Buraq Ansari. Unde e?
- Era chiar aici.
727
01:02:55,800 --> 01:02:57,000
Buraq nu e în casa lui.
728
01:02:57,680 --> 01:02:58,800
Nu e nici aici.
729
01:03:02,960 --> 01:03:04,480
Se pare că fiul său e slăbiciunea lui.
730
01:03:05,360 --> 01:03:06,480
Ce s-a întâmplat?
731
01:03:06,960 --> 01:03:08,680
Învaţă la South Hampstead
Junior School.
732
01:03:11,040 --> 01:03:12,160
Ştiu unde e el.
733
01:04:44,000 --> 01:04:47,200
Nu îndrăzneşti să intri în casa mea?
734
01:04:49,560 --> 01:04:52,360
Şi tu nu îndrăzneşti să intri în
ţara mea?
735
01:04:56,040 --> 01:04:59,080
Sunt deja înăuntru... ca o
termită.
736
01:04:59,360 --> 01:05:02,920
Mulţi alţii ca tine au fost dezamăgiţi.
737
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
Nu sărbători privind reflecţia
lunii în apă...
738
01:05:06,160 --> 01:05:08,200
...că India a atins luna.
739
01:05:08,280 --> 01:05:12,920
Abia ai ajuns la Buraq Ansari...
Şeful Buraq Ansari.
740
01:05:13,000 --> 01:05:16,160
Ai de făcut o grămadă de
capturi, Dl. Karan Dorga.
741
01:05:18,080 --> 01:05:20,680
Vrei să ne dai o mai mare
identitate decât 9/11.
742
01:05:22,560 --> 01:05:25,080
Şi eu îţi voi face moartea mai
rea decât a lui Osama.
743
01:05:25,520 --> 01:05:26,600
Asta-i promisiunea mea.
744
01:05:31,440 --> 01:05:34,800
Promisiunile tale trebuie să
fie rupte, şi la fel va fi şi ţara ta.
745
01:05:35,480 --> 01:05:38,360
Trebuie să scriu numele lui
Allah pe harta Indiei.
746
01:05:39,320 --> 01:05:42,800
India... tu vei fi distrus şi
noi toţi vom privi.
747
01:05:43,360 --> 01:05:47,080
India... tu vei fi distrus şi
noi toţi vom privi.
748
01:06:05,920 --> 01:06:06,920
Domnule.
749
01:06:07,880 --> 01:06:09,880
Cineva i-a învăţat sensul
greşit al Islamului.
750
01:06:10,280 --> 01:06:12,120
De ce nu-i înveţi sensul corect?
751
01:06:12,200 --> 01:06:14,600
- Salutări.
- Salutări.
752
01:06:21,480 --> 01:06:23,120
Spune-mi ceva, fiule.
753
01:06:23,640 --> 01:06:25,800
Când am intrat tu m-ai salutat.
754
01:06:26,160 --> 01:06:27,160
De ce?
755
01:06:28,480 --> 01:06:29,680
Allah spune...
756
01:06:29,960 --> 01:06:31,760
...că ar trebui să salutăm
chiar şi străinii.
757
01:06:31,880 --> 01:06:33,360
"As-salam-Waleikum"
758
01:06:33,640 --> 01:06:35,960
Însemnând "Fie că Allah să te
binecuvânteze".
759
01:06:36,360 --> 01:06:38,240
Când Allah spune...
760
01:06:38,600 --> 01:06:42,560
...că trebuie să te rogi pentru
bunăstarea străinilor.
761
01:06:42,920 --> 01:06:46,160
Atunci cum poate el ordona să-i ucizi?
762
01:07:11,840 --> 01:07:13,160
Ce nebunie e asta?
763
01:07:14,840 --> 01:07:16,360
Ce încerci să faci?
764
01:07:17,040 --> 01:07:18,720
Obsesia ta te va ucide.
765
01:07:19,480 --> 01:07:20,600
Ştii măcar...
766
01:07:21,440 --> 01:07:28,000
...că ofiţerul indian te-a găsit
când investiga cazul lui Sahil.
767
01:07:28,080 --> 01:07:30,440
Nu pe mine, pe fiul meu.
768
01:07:33,560 --> 01:07:35,160
Uită de fiul tău.
769
01:07:36,120 --> 01:07:38,120
Consideră-l un sacrificiu.
770
01:07:42,520 --> 01:07:44,440
Domnule Momin...
771
01:07:48,640 --> 01:07:51,120
Nu contează dacă el mă recunoaşte acum.
772
01:07:51,200 --> 01:07:56,880
Nu contează dacă ajunge la
mine... nu-mi pasă...
773
01:07:57,800 --> 01:07:59,840
Misiunea noastră va fi un succes...
774
01:08:00,120 --> 01:08:02,440
...indiferent că trăiesc sau nu.
775
01:08:02,680 --> 01:08:04,960
3 zile de acum, de Dussera...
776
01:08:05,080 --> 01:08:06,880
Când Ravan arde...
777
01:08:07,160 --> 01:08:11,080
Exact la 6 pm,
relaxaţi în casele voastre...
778
01:08:11,400 --> 01:08:13,280
Fără frică...
779
01:08:13,360 --> 01:08:17,400
Când milioane de oameni îl
vor transforma pe Ravan în cenuşă...
780
01:08:17,480 --> 01:08:21,440
...vei transforma aceste milioane
de necredincioşi în cenuşă.
781
01:08:21,520 --> 01:08:24,160
Asta e întâlnirea noastră finală...
782
01:08:24,240 --> 01:08:25,640
Mesajul meu final...
783
01:08:26,520 --> 01:08:29,080
Ultimul meu rămas bun.
784
01:08:32,720 --> 01:08:36,480
Trebuie să porţi această
datorie cu devotament maxim...
785
01:08:36,560 --> 01:08:40,200
...aşa încât chiar şi Domnul să
se uite spre tine cu binevointa.
786
01:08:40,280 --> 01:08:41,400
Promite-mi...
787
01:08:41,680 --> 01:08:47,960
...că vei trata asta ca pe cea mai
importantă datorie din viaţa ta.
788
01:08:48,240 --> 01:08:49,400
Promite-mi.
789
01:08:49,960 --> 01:08:53,400
- Promite-mi.
- Promit...
790
01:08:53,640 --> 01:08:55,320
- Promite-mi.
- Promit...
791
01:08:55,400 --> 01:08:56,960
Promit...
792
01:08:57,200 --> 01:08:58,960
- Promit... Promite-mi.
- Promit...
793
01:08:59,080 --> 01:09:01,200
- Promit... Promite-mi.
- Promit...
794
01:09:01,280 --> 01:09:02,640
Promit...
795
01:09:02,720 --> 01:09:04,960
- Promite...
- Promit...
796
01:09:08,560 --> 01:09:11,880
După atacuri, forţele Indiene
de Securitate...
797
01:09:11,960 --> 01:09:15,160
...vor tortura mii de musulmani
indieni nevinovaţi în închisoare.
798
01:09:16,800 --> 01:09:18,200
Şi aceşti distruşi,
799
01:09:18,280 --> 01:09:23,080
...torturaţi, tineri bărbaţi trebuie
să devină soldaţii noştrii în viitor.
800
01:09:23,760 --> 01:09:26,080
Formaţi armata noastră India...
801
01:09:26,960 --> 01:09:29,120
...şi stabiliţi supremaţia
noastră.
802
01:09:29,360 --> 01:09:31,960
Domnule, cred că trebuie să vezi asta.
803
01:09:32,200 --> 01:09:34,480
Dra. Zahira.
804
01:09:35,440 --> 01:09:38,200
Dra. Zahira,
îi pot pune o întrebare fiului tău?
805
01:09:39,360 --> 01:09:43,000
Kabir, e adevărat că l-ai văzut
pe tatăl tău ucigând pe cineva?
806
01:09:43,720 --> 01:09:47,160
Kabir, e adevărat că l-ai văzut
pe tatăl tău ucigând pe cineva?
807
01:10:04,960 --> 01:10:10,360
Dra. Zahira.
808
01:10:10,440 --> 01:10:11,560
Doamnă.
809
01:10:11,640 --> 01:10:14,680
Dra. Zahira, fostul tău soţ e
suspect a fi un terorist.
810
01:10:14,760 --> 01:10:16,360
Şi tu crezi asta?
811
01:10:20,040 --> 01:10:22,000
Lumea încă se poate îndoi...
812
01:10:23,600 --> 01:10:25,080
Eu o ştiam sigur.
813
01:10:27,280 --> 01:10:29,760
Mi-aş fi dorit să-ţi fi arătat
aceasta pasiune...
814
01:10:29,840 --> 01:10:30,896
...într-un alt timp şi loc,
815
01:10:30,920 --> 01:10:32,456
...atunci lucrurile ar fi putut fi
diferite Zahira.
816
01:10:32,480 --> 01:10:34,360
- Dra. Zahira.
- Dra. Zahira.
817
01:10:34,440 --> 01:10:35,920
- Dra. Zahira.
- Da.
818
01:10:36,240 --> 01:10:37,440
O ultimă întrebare.
819
01:10:37,800 --> 01:10:40,096
Dacă suspiciunile împotriva lui Buraq
Ansari se dovedesc a fi adevărate...
820
01:10:40,120 --> 01:10:42,280
...şi el reuşeşte în misiunea
lui, ce urmează?
821
01:10:44,880 --> 01:10:46,280
El va tot eşua.
822
01:10:50,320 --> 01:10:53,520
Mulţumită Spionajului Englez
(BI), Zahira şi Kabir merg în India.
823
01:10:55,800 --> 01:10:57,800
Şi Abir va studia în Şcoala Militară.
824
01:10:59,040 --> 01:11:01,040
Te tot uiţi după copii altora...
825
01:11:03,080 --> 01:11:06,280
Într-o zi fiul tău îi va vâna pe
cei ca tine.
826
01:11:12,920 --> 01:11:17,560
Acest război a fost pentru comunitatea
mea dar tu l-ai făcut personal.
827
01:11:46,920 --> 01:11:51,160
Interviul presei a fost o cale
bună de a vedea curajul fiului meu.
828
01:11:51,720 --> 01:11:52,720
Wow.
829
01:11:53,200 --> 01:11:56,280
Într-o zi el îl va face mândru
pe tatăl său.
830
01:11:57,440 --> 01:11:59,120
Dă-i telefonul.
831
01:12:01,240 --> 01:12:02,960
Dă-i telefonul.
832
01:12:06,080 --> 01:12:10,360
Nu vreau ca Abir să-ţi audă
nici măcar vocea.
833
01:12:11,960 --> 01:12:17,400
Dar tu trebuie să auzi ce vrea
el să spună.
834
01:12:21,520 --> 01:12:22,520
Tată.
835
01:12:26,080 --> 01:12:29,600
Abir, fiule, ascultă-mă cu atenţie.
836
01:12:30,560 --> 01:12:33,080
Eu doar îndeplinesc ordinele Domnului.
837
01:12:33,160 --> 01:12:36,080
Şi această muncă adesea
cere sacrificii.
838
01:12:36,640 --> 01:12:38,680
Nu e nimic greşit.
839
01:12:39,040 --> 01:12:40,880
Înţelegi ce îţi spun?
840
01:12:41,840 --> 01:12:42,847
Abir.
841
01:12:42,848 --> 01:12:45,120
- Eu...
- Înţelegi...
842
01:12:45,560 --> 01:12:48,080
Nu vreau să fiu un musulman ca tine.
843
01:12:52,680 --> 01:12:56,560
Vreau să fiu ca mama.
844
01:13:26,480 --> 01:13:29,040
- Unde mergem, mama?
- Aeroport.
845
01:13:31,400 --> 01:13:32,440
Departe de tatăl tău.
846
01:13:33,160 --> 01:13:35,760
Zahira, nimic nu va merge rău.
847
01:13:35,840 --> 01:13:37,280
Dar în caz că se întâmplă ceva...
848
01:13:37,400 --> 01:13:38,400
Orice...
849
01:13:38,960 --> 01:13:40,400
Atunci nu ieşi din maşină.
850
01:13:44,600 --> 01:13:45,880
Băieţi, am fost redirecţionaţi.
851
01:13:46,440 --> 01:13:47,440
E ok.
852
01:14:03,640 --> 01:14:04,880
F...
853
01:14:08,880 --> 01:14:09,880
Încuie Uşa.
854
01:14:10,400 --> 01:14:11,840
Nu ieşi din maşină.
855
01:14:42,520 --> 01:14:44,440
E sigur aici înăuntru.
856
01:15:05,240 --> 01:15:06,240
Mamă.
857
01:15:46,000 --> 01:15:47,800
Mamă.
858
01:16:07,440 --> 01:16:08,440
F...
859
01:16:16,120 --> 01:16:18,480
Domnuke, oamenii lui Buraq Ansari au...
860
01:16:20,360 --> 01:16:21,360
Ce?
861
01:16:26,160 --> 01:16:27,960
Buraq s-a predat Scotland Yardului.
862
01:16:28,320 --> 01:16:30,000
Ei îl duc la comandamentul BI.
863
01:16:30,120 --> 01:16:32,040
Acum nu-l putem învinui
pentru aceasta răpire.
864
01:16:32,400 --> 01:16:34,160
El sigur plănuieşte ceva mare.
865
01:17:22,720 --> 01:17:25,040
Nu sunt autorizat oficial să te
las înăuntru.
866
01:17:25,960 --> 01:17:27,240
Ai 20 minute.
867
01:17:27,440 --> 01:17:28,920
Neoficial, Karan.
868
01:17:29,400 --> 01:17:31,000
Nu-ţi pierde calmul.
869
01:17:48,880 --> 01:17:49,880
Doar 20 minute.
870
01:17:49,960 --> 01:17:51,816
Dacă vorbeşti repede şi
răspunzi la toate întrebările...
871
01:17:51,840 --> 01:17:54,120
...atunci poate poţi pleca
întreg.
872
01:17:55,280 --> 01:17:56,400
Start.
873
01:17:56,960 --> 01:17:58,280
Câţi băieţi ai antrenat?
874
01:17:58,880 --> 01:18:01,920
Unde? Câte arme le-ai livrat?
875
01:18:02,800 --> 01:18:06,240
Când, unde şi cum au loc
aceste atacuri?
876
01:18:08,240 --> 01:18:10,520
Unde sunt Zahira şi Abir?
877
01:18:14,800 --> 01:18:16,240
Uimitor...
878
01:18:17,840 --> 01:18:19,120
Dar ciudat...
879
01:18:19,880 --> 01:18:22,760
Eşti mai preocupat de familia
mea decât de propria ţară.
880
01:18:24,040 --> 01:18:26,560
Cum am spus răspunsuri directe.
881
01:18:26,640 --> 01:18:27,800
Nu voi permite asta.
882
01:18:27,880 --> 01:18:29,400
- Domnule, dă-i 10 minute.
- Te rog.
883
01:18:31,360 --> 01:18:35,120
Păstrează aceste întrebări şi
răspunsuri pentru soţia mea.
884
01:18:35,840 --> 01:18:37,080
Care e motivul?
885
01:18:37,440 --> 01:18:40,160
Ai motivul corect în minte.
886
01:18:40,560 --> 01:18:43,280
Să ajungi în patul Zahirei.
887
01:18:46,040 --> 01:18:48,096
Te voi dezbrăca până la piele
şi te voi atârna în aer liber...
888
01:18:48,120 --> 01:18:49,640
...şi după ce am terminat cu
tine...
889
01:18:49,720 --> 01:18:53,240
...vei avea nevoie de radiografie
că să vezi cât de departe l-am împins.
890
01:18:54,560 --> 01:18:56,480
Spune-mi... care-i planul?
891
01:18:58,600 --> 01:19:00,200
Trei ore.
892
01:19:01,560 --> 01:19:05,320
În trei ore voi ieşi de aici în
siguranţă şi proclamând.
893
01:19:05,720 --> 01:19:09,160
Şi tu nu poţi face nici un că..
în legătură cu asta.
894
01:19:16,600 --> 01:19:17,600
Dă-te de pe el!
895
01:19:20,560 --> 01:19:22,280
Karan, ţi-am spus să nu-ţi
pierzi calmul.
896
01:19:22,360 --> 01:19:24,360
Te-am lăsat înăuntru şi ai
făcut o mizerie că asta.
897
01:19:24,440 --> 01:19:25,720
De ce a spus trei ore?
898
01:19:27,240 --> 01:19:28,240
Haide.
899
01:19:29,120 --> 01:19:30,520
Du-te, du-te, du-te.
900
01:19:34,080 --> 01:19:36,560
Alwin, îl eliberaţi?
901
01:19:36,840 --> 01:19:38,840
Da. Îmi cer iertare, sunt
neajutorat aici.
902
01:19:39,080 --> 01:19:40,720
Omul plănuieşte un atac terorist în...
903
01:19:40,800 --> 01:19:42,361
...ţara mea şi e un criminal în
a voastră.
904
01:19:42,385 --> 01:19:43,400
Cum e posibil aşa ceva?
905
01:19:43,480 --> 01:19:46,360
Spionajul Militar a preluat
cazul, Karan.
906
01:19:46,440 --> 01:19:47,960
De ce?
BI nu are coloana vertebrală?
907
01:19:48,440 --> 01:19:49,600
Gândeşte-te ce poţi.
908
01:19:49,840 --> 01:19:52,400
Asta mă depăşeşte. Trebuie
să-l eliberezi.
909
01:19:54,880 --> 01:19:56,480
- Ce...
- Opreste-re, Karan.
910
01:19:57,320 --> 01:19:58,320
Karan.
911
01:19:59,000 --> 01:20:00,600
Ce naiba faci, Karan?
912
01:20:00,680 --> 01:20:02,040
Domnule, ei îl ajuta.
913
01:20:02,480 --> 01:20:03,720
Karan, pune arma jos.
914
01:20:03,800 --> 01:20:05,880
Dă-mi o oră, domnule. Îl voi
face să vorbească.
915
01:20:06,080 --> 01:20:08,640
- Karan, nu fii prost.
- Pune-ţi arma jos.
916
01:20:08,720 --> 01:20:10,320
Hei... v-au schimbat şi
pe voi?
917
01:20:10,920 --> 01:20:12,520
Nu uita, Anglia e ţara mea.
918
01:20:13,440 --> 01:20:16,040
Chiar dacă Karan trage sau nu,
eu te voi împuşca.
919
01:20:16,240 --> 01:20:18,360
- Trage.
- Karan, pune arma jos.
920
01:20:18,680 --> 01:20:20,040
Asta e ordinul meu.
921
01:20:26,680 --> 01:20:29,240
Roy, dacă nu erai prietenul meu...
922
01:20:29,760 --> 01:20:32,320
...l-aş fi arestat pe omul tău.
923
01:20:33,240 --> 01:20:37,840
Voi doi aveţi 24 de ore să
părăsiţi Anglia sau veţi fi deportaţi.
924
01:20:38,200 --> 01:20:39,680
Vă veţi preda armele...
925
01:20:39,760 --> 01:20:41,600
...şi nu veţi face nimic...
926
01:20:42,040 --> 01:20:44,040
...fără ştirea sau permisiunea
noastră.
927
01:20:44,520 --> 01:20:45,760
Dacă faceţi...
928
01:20:47,040 --> 01:20:49,400
Vă voi dobora!
929
01:20:50,240 --> 01:20:52,000
Aurangzeb-Kashmir,
930
01:20:53,400 --> 01:20:54,880
Vikram Batra-Kargil,
931
01:20:55,160 --> 01:20:57,480
Urmează Karan Singh Dogra-Londra.
932
01:20:58,480 --> 01:20:59,976
Domnule, când îmbracam uniforma asta...
933
01:21:00,000 --> 01:21:02,280
...ştim că este un glonţ acolo
cu numele nostru pe el.
934
01:21:04,880 --> 01:21:07,120
Şi el crede că ameninţarea lui
mă sperie.
935
01:21:07,360 --> 01:21:08,360
Karan...
936
01:21:09,800 --> 01:21:12,960
Alwin... ei vor pleca în 24 ore.
937
01:21:13,720 --> 01:21:15,040
Ai cuvântul meu.
938
01:21:15,520 --> 01:21:17,760
Uite Karan, încearcă să înţelegi...
939
01:21:17,840 --> 01:21:19,200
Nu, nu pot înţelege, domnule.
940
01:21:19,560 --> 01:21:21,800
Conştiinţa şi ţara mea nu îmi permit...
941
01:21:21,880 --> 01:21:23,560
...să înţeleg aceste lucruri.
942
01:21:23,800 --> 01:21:25,280
Îmi pare rău, domnule.
943
01:21:28,320 --> 01:21:29,400
Ce nai...
944
01:21:29,560 --> 01:21:31,640
Domnule, aceşti englezi sunt
preocupaţi de ţara lor.
945
01:21:31,720 --> 01:21:33,920
Noi va trebui să avem grijă de
ţara noastră.
946
01:22:32,160 --> 01:22:34,318
Întâi, obişnuiai să te ascunzi
în spatele măştilor
947
01:22:34,319 --> 01:22:36,080
acum te ascunzi în spatele oamenilor.
948
01:22:38,120 --> 01:22:40,400
Curând vei dispărea în mormânt.
949
01:22:40,960 --> 01:22:43,880
24 ore... e tot ce am.
950
01:22:45,880 --> 01:22:48,040
Salvează-te dacă poţi.
951
01:22:48,360 --> 01:22:49,920
La o parte, domnule.
952
01:23:38,480 --> 01:23:41,120
De ce s-a predat Buraq în mijlocul
unei misiuni atât de importante?
953
01:23:41,680 --> 01:23:42,960
Predarea e un lucru.
954
01:23:43,040 --> 01:23:45,280
Cum l-a putut BI lasa să
plece deşi au atâtea dovezi?
955
01:23:56,760 --> 01:23:59,040
Înainte să ajungem la orice e
asta tu mă iei.
956
01:23:59,520 --> 01:24:02,440
Aş vrea să merg la o moschee, te rog.
E vremea pentru "Namaz" (Rugăciune).
957
01:24:02,840 --> 01:24:04,760
Poţi arde în iad dacă ar fi după mine.
958
01:24:05,280 --> 01:24:07,320
Ei bine, cred că superiorii tăi
vor avea...
959
01:24:07,400 --> 01:24:09,040
...o opinie diferită despre
asta.
960
01:24:09,480 --> 01:24:11,880
Vezi tu, le-am făcut o ofertă
pe care nu au putut-o refuza.
961
01:24:25,080 --> 01:24:26,120
Totul liber.
962
01:24:33,480 --> 01:24:35,240
Oamenii tăi pot aştepta aici.
963
01:24:35,920 --> 01:24:37,680
Ai încredere în mine, nu-i aşa?
964
01:24:55,120 --> 01:24:57,040
Sper că informaţiile lui merită...
965
01:25:22,880 --> 01:25:25,160
Frate, sus pe scări.
966
01:25:50,120 --> 01:25:51,120
Abir.
967
01:26:02,400 --> 01:26:05,080
Nu te speria, fiule.
Nu te speria.
968
01:26:05,440 --> 01:26:06,840
Ai fost înşelat.
969
01:26:07,240 --> 01:26:09,040
Asta nu e vina ta.
970
01:26:26,400 --> 01:26:29,760
Ai vorbit cu străinii mult zilele
astea.
971
01:26:31,520 --> 01:26:32,560
Abir.
972
01:26:34,880 --> 01:26:35,880
Abir.
973
01:26:36,480 --> 01:26:38,920
Abir, aminteşte-ţi ce ţi-am
spus. Dacă păcătuieşti...
974
01:26:39,000 --> 01:26:41,680
Răspunde-mi, Abir. Dacă
păcătuieşti...
975
01:26:42,040 --> 01:26:43,480
Trebuie să plăteşti.
976
01:26:44,880 --> 01:26:47,240
Şi tu vei plăti, Buraq Ansari.
977
01:26:48,360 --> 01:26:51,440
Va trebui să plăteşti pentru
păcatele tale.
978
01:27:49,440 --> 01:27:51,960
Boss, rugăciunea e aproape gata.
979
01:27:52,560 --> 01:27:53,960
Trebuie să continuaţi.
980
01:28:04,680 --> 01:28:06,840
Schimbaţi locaţia lui Abir.
981
01:28:07,480 --> 01:28:08,960
Şi scăpaţi de cadavru.
982
01:28:26,360 --> 01:28:29,560
"Eu sunt acea noapte..."
983
01:28:29,920 --> 01:28:33,040
"Eu sunt acea circumstanţă..."
984
01:28:33,120 --> 01:28:40,600
"... al cărui viitor e mohorât."
985
01:28:40,680 --> 01:28:43,600
"Sunt în tumult."
986
01:28:44,160 --> 01:28:47,160
"Şi totuşi, sunt tăcut."
987
01:28:47,240 --> 01:28:53,960
"Sunt total singur."
988
01:28:54,040 --> 01:28:59,560
"Ascultă-mi pledoaria."
989
01:28:59,920 --> 01:29:03,080
"Înţelege aceste lacrimi."
990
01:29:03,440 --> 01:29:08,480
"Încearcă să înţelegi
neajutorarea mea."
991
01:29:08,560 --> 01:29:14,120
"Ascultă-mi suferinţă."
992
01:29:14,600 --> 01:29:22,400
"Nu e nici o rază de speranţă
în viaţa mea."
993
01:30:09,560 --> 01:30:12,320
Ştiu că noi doi nu putem
acţiona împotriva ţărilor noastre.
994
01:30:14,160 --> 01:30:16,800
Dar sunt câteva lucruri pe care le
putem face de dragul umanităţii.
995
01:31:03,120 --> 01:31:05,040
Karan, nu suntem gata pentru asta încă.
996
01:31:05,120 --> 01:31:07,120
Noi vrem să fim siguri înainte
de a face vreun pas.
997
01:31:07,560 --> 01:31:08,680
B. I e şi el implicat?
998
01:31:08,760 --> 01:31:10,856
Trebuie să fim mai atenţi.
Avem nevoie de mai mult timp!
999
01:31:10,880 --> 01:31:12,560
Şi mai multe informaţii sunt necesare.
1000
01:31:12,640 --> 01:31:14,440
Nu te voi putea ajuta fără asta.
1001
01:31:14,760 --> 01:31:17,400
Şi da. Agenţia noastră e în
spatele locaţiei lui Abir.
1002
01:31:17,840 --> 01:31:20,120
Ne vom întoarce la tine de
îndată ce găsim ceva.
1003
01:31:26,320 --> 01:31:27,320
De ce eşti aici?
1004
01:31:28,560 --> 01:31:30,200
Să mă batjocoreşti pentru eşecul meu?
1005
01:31:37,160 --> 01:31:38,840
Buraq a făcut o înţelegere cu MI.
1006
01:31:40,960 --> 01:31:43,280
El le-a dat numele şi locaţia a
trei terorişti...
1007
01:31:43,360 --> 01:31:45,736
...care au fost implicaţi în exploziile
din ultimul an de la metroul din Londra.
1008
01:31:45,760 --> 01:31:47,920
Şi el va continua să-i ajute în viitor.
1009
01:31:49,320 --> 01:31:51,240
În schimb, MI i-a garantat imunitatea.
1010
01:31:51,600 --> 01:31:54,000
El are libertatea lui dar sub
supravegherea MI.
1011
01:32:02,840 --> 01:32:04,960
Karan, tu mergi împotriva
Spionajului Militar (MI).
1012
01:32:05,200 --> 01:32:07,000
Dacă eşti prins, BI te vă dobora.
1013
01:32:07,160 --> 01:32:09,280
Gandedte-te la asta. Va trebui
să te renegăm.
1014
01:32:09,640 --> 01:32:12,080
Voi aţi ales să mă renegaţi
odată, domnule.
1015
01:32:13,000 --> 01:32:14,680
Încă odată de dragul ţării.
1016
01:32:15,440 --> 01:32:17,440
Karan, asta e la fel de bună că
sinuciderea.
1017
01:32:17,800 --> 01:32:19,480
Ai doar câteva ore.
1018
01:32:19,760 --> 01:32:22,400
- Vei fi deportat din Londra.
- Mă duc să-l prind, domnule.
1019
01:32:22,720 --> 01:32:24,880
Acum e treaba voastră să ne
scoateţi din Londra.
1020
01:32:25,080 --> 01:32:27,920
Cum s-o fac în aşa scurt timp?
E imposibil, Karan.
1021
01:32:39,080 --> 01:32:41,840
Fie mă voi întoarce cu Buraq
pe umeri...
1022
01:32:42,840 --> 01:32:45,640
...sau mă voi întoarce
înfăşurat în steagul tricolor.
1023
01:32:46,440 --> 01:32:47,440
Jai Hind.
1024
01:32:51,960 --> 01:32:54,440
Băieţi, pot avea atenţia
voastră, vă rog?
1025
01:32:55,400 --> 01:32:57,120
E o situaţie în Londra.
1026
01:32:57,440 --> 01:33:00,240
Trebuie să ne scoatem ofiţerii
de acolo cât mai repede posibil.
1027
01:33:00,480 --> 01:33:02,360
Faceţi-mi legătura online cu
Ministrul Apărării.
1028
01:33:02,400 --> 01:33:03,560
Ok, domnule.
1029
01:33:05,840 --> 01:33:06,995
Albion.
1030
01:33:06,996 --> 01:33:09,240
Un loc unde cazurile speciale
ca Buraq sunt păstrate.
1031
01:33:09,520 --> 01:33:11,280
Sub pază privată angajată de MI.
1032
01:33:12,120 --> 01:33:13,960
Deci îmi voi săpa mormântul
înainte să plecăm.
1033
01:33:15,040 --> 01:33:16,920
Cum? Vin şi eu.
1034
01:33:17,280 --> 01:33:19,360
Hei Tech-Guru.
Pune asta pe ecranul mare.
1035
01:33:20,200 --> 01:33:22,240
Am locaţia iPadului lui Abir.
1036
01:33:22,440 --> 01:33:24,320
Oamenii lui Buraq l-au păstrat aici.
1037
01:33:29,080 --> 01:33:30,920
Ce? Şocaţi?
1038
01:33:31,440 --> 01:33:34,040
Am aflat cu ajutorul legăturii
mele indiene din Londra.
1039
01:33:41,600 --> 01:33:43,080
Vom avea nevoie de asta.
1040
01:34:09,480 --> 01:34:12,080
Roy, oficial nu putem face nimic...
1041
01:34:12,560 --> 01:34:14,480
Dar el e Commando al ţării tale.
1042
01:34:15,120 --> 01:34:17,760
Fă ce e nevoie.
Doar adu-l înapoi.
1043
01:34:18,440 --> 01:34:19,440
Da, domnule.
1044
01:34:30,800 --> 01:34:33,240
Nu e loc de emoţii în profesia noastră.
1045
01:34:41,280 --> 01:34:42,320
Tu ştii...
1046
01:34:43,720 --> 01:34:45,680
...că există şansa să nu ne
mai întâlnim din nou.
1047
01:34:51,400 --> 01:34:53,560
Nu e nevoie de oameni ca Buraq...
1048
01:34:54,400 --> 01:34:56,440
...de asta aceasta nu va fi
ultima noastră misiune.
1049
01:34:57,520 --> 01:34:59,936
Deci ne vom întâlni din nou
într-un loc diferit, un timp diferit...
1050
01:34:59,960 --> 01:35:01,840
...şi într-o misiune diferită.
1051
01:35:14,960 --> 01:35:17,200
Ştiu că nu te vei opri din a fi erou.
1052
01:35:20,200 --> 01:35:23,440
Fă ce vrei dar doar nu muri.
1053
01:35:25,960 --> 01:35:28,000
Nici chiar domnul Roy nu a
îndeplinit condiţia asta.
1054
01:35:28,400 --> 01:35:30,080
Dacă se întâmplă ceva cu tine...
1055
01:35:31,280 --> 01:35:33,320
...pentru domnul Roy,
va fi pierderea ţării.
1056
01:35:37,360 --> 01:35:38,440
Şi pentru mine,...
1057
01:35:43,480 --> 01:35:44,760
...va fi o pierdere personală.
1058
01:35:48,840 --> 01:35:50,520
Cred că trebuie să ştii exac...
1059
01:35:50,600 --> 01:35:51,523
Domnule.
1060
01:35:51,524 --> 01:35:53,760
Avem o navă de marfa
în apele internaţionale.
1061
01:35:53,840 --> 01:35:55,800
Trebuie să-l luăm pe Karan de
acolo cumva.
1062
01:35:56,760 --> 01:35:58,120
Nu putem face o extragere aeriană?
1063
01:36:02,480 --> 01:36:04,280
Aceşti tipi sunt cunoscuţi că
gorile militare.
1064
01:36:04,680 --> 01:36:07,520
Ei sunt angajaţi pentru
asemenea treburi... oficial...
1065
01:36:07,600 --> 01:36:09,960
...ei nu fac parte din Armată
sau din Guvernul Britanic.
1066
01:36:10,280 --> 01:36:11,840
Câţiva dintre ei sunt foşti puşcăriaşi.
1067
01:36:13,520 --> 01:36:14,560
Păstrează-l.
1068
01:36:14,800 --> 01:36:17,200
Nu, nu, nu. Degetele mele
lucrează mai bine pe computere.
1069
01:36:17,280 --> 01:36:19,320
Fără arme. Şi demonstrez
pentru pace.
1070
01:36:21,360 --> 01:36:23,080
- Bun.
- Păstrează-l.
1071
01:36:23,320 --> 01:36:25,120
Sau te vei odihni în pace.
1072
01:36:32,040 --> 01:36:35,560
Dacă mor când îl recuperăm
pe Abir doar atunci îl poţi avea.
1073
01:36:38,520 --> 01:36:39,520
Ok.
1074
01:36:40,560 --> 01:36:42,280
Dacă supravieţuim amândoi?
1075
01:36:44,320 --> 01:36:46,440
Atunci Karan e destinat pentru doi.
1076
01:36:48,400 --> 01:36:50,880
Vei dormi pe partea stângă a
patului său pe dreapta?
1077
01:38:55,680 --> 01:38:56,680
Stai.
1078
01:39:09,120 --> 01:39:10,520
Domnule, avem o situaţie.
1079
01:39:10,600 --> 01:39:11,920
Karan a creat o breşă în Albion.
1080
01:39:13,120 --> 01:39:15,680
Trimiteţi forţele acum.
Avem nevoie de Buraq viu.
1081
01:39:15,960 --> 01:39:16,960
Şi împuşcaţi-l pe Karan.
1082
01:43:25,400 --> 01:43:26,400
Karan, intra.
1083
01:43:26,480 --> 01:43:29,040
Karan, pot auzi sirenele venind.
Forţele se apropie. Vino.
1084
01:43:29,120 --> 01:43:31,160
Karan, rămânem fără timp.
1085
01:43:53,360 --> 01:43:55,280
Găsiţi Omul incredibil.
1086
01:44:03,280 --> 01:44:04,600
Înainte să spui ceva...
1087
01:44:14,080 --> 01:44:16,320
Karan, trimitem un elicopter.
1088
01:44:16,400 --> 01:44:19,160
Te va duce la o navă de marfa
în apele internaţionale.
1089
01:44:19,240 --> 01:44:20,320
Pune-l la pământ!
1090
01:44:31,280 --> 01:44:32,280
Abir.
1091
01:44:32,760 --> 01:44:33,760
E ok.
1092
01:44:34,320 --> 01:44:36,480
Mama ta vrea să vi cu noi.
1093
01:44:37,440 --> 01:44:38,440
Vrei?
1094
01:44:40,480 --> 01:44:42,040
Atunci să mergem la aeroport?
1095
01:44:47,560 --> 01:44:48,840
Mă voi descurca de aici.
1096
01:45:53,280 --> 01:45:55,800
Unde naiba e elicopterul,
domnule? El e pe fugă.
1097
01:46:16,200 --> 01:46:18,200
Domnule, nu avem timp să
aterizeze elicopterul.
1098
01:46:18,280 --> 01:46:19,680
Spune-le să arunce funia.
1099
01:49:04,200 --> 01:49:08,960
Se pare că devenim tot mai apropiaţi
de fiecare dată când ne întâlnim.
1100
01:49:09,680 --> 01:49:13,920
Atunci potrivit calculelor tale
curând vei fi în patul meu.
1101
01:49:18,320 --> 01:49:20,800
Mi-am făcut partea mea de calcule.
1102
01:49:26,600 --> 01:49:28,800
Despre ce?
1103
01:49:29,200 --> 01:49:31,480
Sacrificarea noastră în numele vacilor.
1104
01:49:31,840 --> 01:49:34,280
Arestarea noastră pentru
"Iubesc Jihadul".
1105
01:49:34,360 --> 01:49:38,960
Pentru oprirea celor ce se roagă
pentru noi, Babri Masjid, Kashmir.
1106
01:49:39,280 --> 01:49:41,400
Cât de mulţi dintre noi sunt în
ţara ta? 220 milioane.
1107
01:49:41,440 --> 01:49:43,840
Nefericiţii misulmani ai ţării tale...
1108
01:49:43,920 --> 01:49:45,960
...se vor ridica împotriva ţării
tale.
1109
01:49:46,560 --> 01:49:49,400
Cineva nu trebuie să fie
musulman ca să fie nefericit.
1110
01:49:51,080 --> 01:49:54,720
Oamenii ca tine dau religiei un
nume rău.
1111
01:49:56,760 --> 01:49:57,920
Drăguţ ceas.
1112
01:49:58,320 --> 01:50:00,760
Dar ţi-a pierdut timpul.
1113
01:50:01,800 --> 01:50:04,240
Fixând dată şi timpul Indiei
când erai în Londra.
1114
01:50:05,920 --> 01:50:07,800
Atacul va avea loc azi, aşa-i?
1115
01:50:12,880 --> 01:50:14,720
Domnule, Karan e pe linia de satelit.
1116
01:50:14,800 --> 01:50:16,680
- Pune-l pe speaker.
- Ok, domnule.
1117
01:50:20,080 --> 01:50:21,080
- Domnule.
- Karan.
1118
01:50:21,160 --> 01:50:23,720
După mine, atacul va avea loc
azi şi imediat.
1119
01:50:24,520 --> 01:50:26,200
Dar vor fi mii de locuri...
1120
01:50:26,280 --> 01:50:27,840
...unde Dussera va fi
celebrată.
1121
01:50:27,920 --> 01:50:30,256
Cum putem trimite forţele noastre
în toate locurile în aşa scurt timp?
1122
01:50:30,280 --> 01:50:33,560
Dacă vrem să oprim atacul,
trebuie să ştim locaţia exactă.
1123
01:50:33,920 --> 01:50:37,120
Voi vreţi să faceţi India o
Naţiune Hindusă.
1124
01:50:38,120 --> 01:50:41,480
După ziua de azi... identitatea
voastră va fi Allah.
1125
01:50:42,240 --> 01:50:45,840
După ziua de azi va fi doar un
nume pe buzele fiecărui indian.
1126
01:50:45,960 --> 01:50:47,360
Allah.
1127
01:50:47,440 --> 01:50:49,360
El va scrie numele lui
Allah pe harta Indiei.
1128
01:50:49,560 --> 01:50:52,240
Eu voi scrie numele lui
Allah pe harta Indiei.
1129
01:50:52,880 --> 01:50:54,160
Karan, asculţi?
1130
01:50:54,240 --> 01:50:55,936
Domnule, atacul va avea loc în
cinci oraşe şi nu doar unul.
1131
01:50:55,960 --> 01:50:57,080
Care cinci oraşe?
1132
01:50:57,480 --> 01:50:59,800
El vrea să scrie Allah pe harta Indiei.
1133
01:51:01,160 --> 01:51:02,760
ALLAH.
1134
01:51:03,600 --> 01:51:08,640
Adică primele Litere ale acelor
oraşe A L L A H.
1135
01:51:09,360 --> 01:51:11,000
Ayodhya. Amritsar.
1136
01:51:11,080 --> 01:51:16,760
Allahabad, Agra, Lakhanpur,
Laxmipur, Ludhiana, Hyderabad...
1137
01:51:16,840 --> 01:51:20,120
...Hissar, Hrishikesh.
Pot continua, ştii tu.
1138
01:51:20,440 --> 01:51:22,240
Karan, dacă vrem să oprim
acest atac atunci...
1139
01:51:22,320 --> 01:51:25,400
- ...va trebui să-mi dai ceva mai mult.
- Karan, asculţi?
1140
01:51:29,880 --> 01:51:34,440
India... veţi fi distruşi şi noi toţi
vom privi.
1141
01:51:40,240 --> 01:51:43,120
Domnule, dă-mi o listă cu
oraşele unde erau drepturi comune...
1142
01:51:43,200 --> 01:51:45,440
- ...între Hinduşi şi Musulmani.
- Continuă.
1143
01:51:45,520 --> 01:51:48,960
El va ataca unde musulmanii
au suferit cel mai mult.
1144
01:51:54,280 --> 01:51:56,040
Haideţi, băieţi, înaintaţi cu asta.
1145
01:51:56,440 --> 01:51:57,920
- Da Domnule.
- Da Domnule.
1146
01:52:05,040 --> 01:52:06,040
Domnule.
1147
01:52:06,960 --> 01:52:07,960
Karan.
1148
01:52:08,360 --> 01:52:09,400
Lătur, Ahmedabad,
1149
01:52:09,480 --> 01:52:12,520
Moradabad, Bhagalpur, Nellie,
Mumbai, Ludhiana, Hasimpura...
1150
01:52:12,600 --> 01:52:15,280
...Musulmanii au suferit cel mai
mult în aceste revolte comunale.
1151
01:52:15,520 --> 01:52:16,800
A... Ahmedabad. L... Lătur.
1152
01:52:16,880 --> 01:52:18,360
L... Ludhiana. H... Hashimpur.
1153
01:52:18,440 --> 01:52:20,040
Şi care e cel de-al cincilea oraş?
1154
01:52:20,120 --> 01:52:22,960
- Domnule trebuie să fie cu "A".
- Azamgarh? Aligarh? Allahabad?
1155
01:52:23,040 --> 01:52:24,920
Au fost revolte în toate aceste locuri.
1156
01:52:27,200 --> 01:52:29,440
Uităm numele celui mai
important oraş...
1157
01:52:29,520 --> 01:52:30,920
...unde au început aceste
revolte.
1158
01:52:31,640 --> 01:52:32,640
Ayodhya.
1159
01:52:35,600 --> 01:52:39,720
Ai găsit oraşele, dar nu le poţi
salva de la a fi arse.
1160
01:52:41,440 --> 01:52:43,360
Unde îţi vei trimite forţele?
1161
01:52:44,000 --> 01:52:45,640
Unde vor fi atacurile?
1162
01:52:45,880 --> 01:52:47,960
Numai Allah ştie despre asta.
1163
01:52:48,400 --> 01:52:51,320
Băieţii mei au pregătit... şi
trebuie să-mi facă treaba...
1164
01:52:51,400 --> 01:52:53,760
...înainte să sosească forţele
voastre.
1165
01:52:54,200 --> 01:52:56,320
Nu mă poţi înfrânge.
1166
01:52:57,080 --> 01:52:59,800
Nu mă poţi înfrânge.
1167
01:53:08,880 --> 01:53:11,760
Ai aşteptări greşite de la ţară
potrivită.
1168
01:53:11,960 --> 01:53:13,200
Alertaţi toate cinci oraşele.
1169
01:53:13,640 --> 01:53:15,583
Atacul poate avea loc
oricând din momentul ăsta.
1170
01:53:15,584 --> 01:53:16,584
Domnule!
1171
01:53:17,080 --> 01:53:18,080
Domnule...
1172
01:53:18,320 --> 01:53:20,936
Am făcut un mic efort să înving
omul ăsta cu propria lui ideologie.
1173
01:53:20,960 --> 01:53:23,416
- Îţi trimit un video...
- ...fă-l viral în cele cinci oraşe...
1174
01:53:23,440 --> 01:53:25,896
- ...unde atacul e pe cale să aibă loc.
- Folosiţi toate resursele posibile.
1175
01:53:25,920 --> 01:53:28,200
Internet, radio, canalele de
ştiri, totul, domnule.
1176
01:53:28,400 --> 01:53:29,640
Avem nevoie să devină viral.
1177
01:53:33,160 --> 01:53:34,840
Domnule, Karan a trimis videoul.
1178
01:53:35,120 --> 01:53:36,280
- Dă-i înainte.
- Ok, domnule.
1179
01:54:02,320 --> 01:54:05,480
Sunt un Soldat Indian, Karan
Dogra, am un mesaj pentru voi.
1180
01:54:06,880 --> 01:54:08,960
Da, luptăm împotriva
templelor şi moscheilor.
1181
01:54:09,960 --> 01:54:11,680
Dar în plus luptăm împreună la Graniţă.
1182
01:54:14,080 --> 01:54:17,080
Au fost 1700 revolte Hinduso-
Musulmane în ultimul an.
1183
01:54:18,880 --> 01:54:21,120
Dar, de altfel ne urăm unul
altuia de Eid şi Diwali.
1184
01:54:22,320 --> 01:54:23,360
Da, luptăm.
1185
01:54:23,760 --> 01:54:25,960
Dar şi învăţăm împreună în
aceesi şcoală.
1186
01:54:28,720 --> 01:54:31,960
Ne certăm pentru Namaz în
fiecare vineri dimineaţa.
1187
01:54:33,240 --> 01:54:36,440
Dar mâncăm împreună în
acelaşi hotel seara.
1188
01:54:38,080 --> 01:54:39,680
Da, Musulmanii nu primesc slujbe.
1189
01:54:40,200 --> 01:54:43,080
Dar când o fac, ei ne trimit
dulciuri nouă întâi.
1190
01:54:47,000 --> 01:54:48,320
După atacul Pulwama...
1191
01:54:48,400 --> 01:54:50,960
...Hinduşii nu au pornit să-i
masacreze pe fraţii lor Musulmani.
1192
01:54:51,360 --> 01:54:53,320
De fapt, când am ucis 300 în Balakot...
1193
01:54:53,560 --> 01:54:56,080
...Musulmanii au sărbătorit la
fel ca Hinduşii.
1194
01:54:57,440 --> 01:55:01,040
Musulmanii acestei ţări lupta
pentru drepturile lor şi aşa trebuie.
1195
01:55:03,160 --> 01:55:07,320
Dar cred cu fermitate că ei
niciodată nu îşi pot trăda ţară.
1196
01:55:10,480 --> 01:55:12,840
Dar un terorist numit Buraq crede...
1197
01:55:12,960 --> 01:55:16,640
...ca Musulmanii acestei ţări
se vor ridica împotriva ei,
1198
01:55:16,720 --> 01:55:17,760
...şi nu cu ea.
1199
01:55:19,760 --> 01:55:22,280
El îşi trimite forţele la fiecare
celebrare Dussera...
1200
01:55:22,680 --> 01:55:24,160
...să ucidă Hinduşi
nevinovaţi.
1201
01:55:24,680 --> 01:55:26,160
Să divizeze această ţară.
1202
01:55:26,600 --> 01:55:28,960
El crede că această ţară va fi
divizată din nou.
1203
01:55:31,120 --> 01:55:35,360
Şi eu cred că dacă Hinduşii şi
Musulmanii se ridică împreună...
1204
01:55:35,720 --> 01:55:37,880
...atunci nimeni nu ne va
putea dobora vreodată.
1205
01:55:41,320 --> 01:55:45,520
Azi este o probă a credinţei mele,
şi a Musulmanilor acestei ţări.
1206
01:55:46,160 --> 01:55:49,040
Nu vă voi spune care va fi
răspunsul vostru.
1207
01:55:53,240 --> 01:55:54,760
Asta e decizia voastră.
1208
01:55:55,400 --> 01:55:56,440
Jai Hind.
1209
01:56:10,680 --> 01:56:12,840
Tu chiar crezi că poţi salva acele...
1210
01:56:12,920 --> 01:56:14,680
...cinci oraşe cu un singur
video?
1211
01:56:18,800 --> 01:56:20,880
El şi-a făcut datoria.
1212
01:56:22,800 --> 01:56:24,680
Acum e timpul să ne-o facem
pe-a noastră.
1213
01:56:25,160 --> 01:56:26,160
Să mergem.
1214
01:56:28,560 --> 01:56:30,200
Nu putem merge şi noi?
1215
01:56:30,480 --> 01:56:33,360
Îngrijorarea ta însăşi asigura
că ţara noastră e sigură.
1216
01:56:36,040 --> 01:56:37,920
Să mergem Sakina.
1217
01:56:39,400 --> 01:56:40,400
Să mergem.
1218
01:56:42,160 --> 01:56:44,600
Nu, nu, am închis pe ziua de azi.
1219
02:00:50,320 --> 02:00:51,960
Şi acum pentru ştirile de ultimă oră.
1220
02:00:52,080 --> 02:00:55,880
Un mare atac care fusese planificat
ca să dividă această ţară...
1221
02:00:55,960 --> 02:00:59,600
...a fost zădărnicit de
cetăţenii acestei ţări.
1222
02:00:59,800 --> 02:01:02,320
Pentru informaţia voastră,
cinci oraşe din India...
1223
02:01:02,400 --> 02:01:04,960
...erau gata să fie atacate azi.
1224
02:01:05,080 --> 02:01:07,240
Ceea ce a fost complet zădărnicit azi.
1225
02:01:08,280 --> 02:01:10,640
Ţi-am spus că-ţi voi face
moartea mai rea decât a lui Osama.
1226
02:01:11,960 --> 02:01:13,960
Nu te voi lua înapoi în India.
1227
02:01:14,800 --> 02:01:17,200
Cât de mulţi Kasabi va trebui
să distrăm?
1228
02:01:17,680 --> 02:01:27,720
Slavă Shri Ram.
1229
02:01:48,960 --> 02:01:51,160
Înainte să mori, afla ceva...
1230
02:01:51,560 --> 02:01:54,320
...indiferent că suntem
Hinduşi sau Musulmani...
1231
02:01:54,920 --> 02:01:57,640
...dacă cineva ne provoacă
din nou, nu ne vom pleca...
1232
02:01:58,040 --> 02:01:59,040
...vom riposta.
1233
02:02:37,280 --> 02:02:39,160
- Da.
- Da.
1234
02:03:18,040 --> 02:03:20,160
Alo, unchiule. Ce mai faci?
1235
02:03:21,360 --> 02:03:22,360
Abir e fericit?
1236
02:03:25,120 --> 02:03:26,160
Sunt fericit.
1237
02:03:27,280 --> 02:03:30,080
Şi Abir e şi el fericit să fie un
soldat al Indiei.
1238
02:03:31,440 --> 02:03:36,400
Karan... omul care a înşelat
copiii altora...
1239
02:03:37,440 --> 02:03:40,080
...şi acum tu îi arăţi copilului
lui calea dreaptă.
1240
02:03:41,160 --> 02:03:43,360
Umanitatea îţi e datoare.
1241
02:03:43,840 --> 02:03:45,920
Un soldat i-a făcut o
promisiune unui tată.
1242
02:03:46,520 --> 02:03:47,920
Trebuie să susţin asta.
1243
02:03:52,600 --> 02:03:55,480
Salutaţi drapelul naţional!
Salut!
1244
02:04:39,360 --> 02:04:42,120
"E un joc de-a şoarecele şi
pisica."
1245
02:04:42,200 --> 02:04:45,520
"Cel şiret va învinge."
1246
02:04:47,280 --> 02:04:48,280
"E un joc."
1247
02:04:49,640 --> 02:04:50,760
"E un joc."
1248
02:04:50,840 --> 02:04:53,760
"Te provoc. Fugi, fugi."
1249
02:04:53,840 --> 02:04:56,560
"Uneori câştig eu şi uneori tu.
E amuzant, e amuzant."
1250
02:04:56,640 --> 02:04:59,560
"Vei vedea magia cu arma
mea."
1251
02:04:59,640 --> 02:05:02,640
"Nu poţi scăpa, ai terminat."
1252
02:05:06,280 --> 02:05:08,120
"Cioc, cioc.
Şeful tău e aici."
1253
02:05:12,640 --> 02:05:13,800
"Şeful tău e aici."
1254
02:05:17,120 --> 02:05:19,680
"Vei plăti pentru păcatele
tale."
1255
02:05:21,400 --> 02:05:22,520
"Ai câştigat meciul."
1256
02:05:24,360 --> 02:05:25,400
"Ai fost păcălit."
1257
02:05:27,200 --> 02:05:28,360
"Ai fost înşelat."
1258
02:05:30,120 --> 02:05:31,280
"Nemesisul tău e aici."
1259
02:05:42,560 --> 02:05:45,560
"Dacă fugi,
te voi dobora."
1260
02:05:45,640 --> 02:05:48,520
"Vei plânge după îndurare."
1261
02:05:54,080 --> 02:05:56,880
"În acest joc vei pierde totul."
1262
02:05:56,960 --> 02:05:59,960
"Vei fi pedepsit pentru faptele
tale."
1263
02:06:02,840 --> 02:06:05,760
"Te provoc. Fugi, fugi."
1264
02:06:05,840 --> 02:06:08,560
"Uneori câştig eu şi uneori tu.
E amuzant, e amuzant."
1265
02:06:08,640 --> 02:06:11,480
"Vei vedea magia cu arma
mea."
1266
02:06:11,560 --> 02:06:14,320
"Nu poţi scăpa, ai terminat."
1267
02:06:15,400 --> 02:06:17,640
"Ai câştigat meciul."
1268
02:06:17,960 --> 02:06:20,160
"Ai fost păcălit."
1269
02:06:20,520 --> 02:06:21,880
"Şeful tău e aici."
1270
02:06:36,080 --> 02:06:41,640
"Aprinde flacăra revoluţiei."
1271
02:06:43,480 --> 02:06:49,240
"Continua să mărşăluieşti în
fata aversitatii."
1272
02:06:50,840 --> 02:06:57,800
"Fii hotărât să atingi cerul."
1273
02:06:58,240 --> 02:07:05,400
"Make the final decision."
1274
02:07:05,480 --> 02:07:09,160
"Înfrânge-ţi teamă cu curaj."
1275
02:07:12,880 --> 02:07:16,880
"Adu-i pe toţi şi provoacă-ţi
oponentul."
1276
02:07:20,200 --> 02:07:22,040
"1. 2. 3."
1277
02:07:22,120 --> 02:07:25,200
"Cucereşte întreaga lume."
1278
02:07:25,280 --> 02:07:28,960
"Sparge toate barierele."
1279
02:07:29,440 --> 02:07:33,120
"Nu te teme niciodată.
Nu ceda niciodată."
1280
02:07:33,200 --> 02:07:36,680
"Fă-ţi propriul viitor."
1281
02:07:36,880 --> 02:07:44,120
"Fii hotărât să atingi cerul."
1282
02:07:44,200 --> 02:07:50,560
"Ia decizia finală."
1283
02:07:51,360 --> 02:07:54,960
"Înfrânge-ţi teamă cu
curaj."
1284
02:07:55,240 --> 02:07:58,880
"Adu-i pe toţi şi provoacă-ţi
oponentul."
1285
02:07:59,305 --> 02:08:05,211
Traducerea şi Adaptarea
DJVAVA
1286
2:08:06,000 --> 2:08:11,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
99408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.