All language subtitles for Commando 3 2019 Hindi 720p WEBRip x264 AAC ESub - MoviePirate - Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Traducerea şi Adaptarea DJVAVA 2 00:02:00,720 --> 00:02:03,640 "De ce este credinţa ta o întrebare?" 3 00:02:06,320 --> 00:02:09,080 "De ce este starea ta o preocupare?" 4 00:02:10,880 --> 00:02:16,280 "Nu ai suferit destul sau vrei să suferi din nou?" 5 00:02:17,240 --> 00:02:23,080 "Islamul este singurul tău refugiu şi istoria a fost martoră." 6 00:02:23,560 --> 00:02:27,720 "Jihadul este singura cale cinstită şi pioasă..." 7 00:02:29,760 --> 00:02:32,040 "... pentru ceea ce ne aparţine de drept." 8 00:02:36,080 --> 00:02:41,240 "Aşa că ridicaţi armele ca nimeni să nu mai trebuiască să treacă prin..." 9 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 "... ceea ce a trebuit să treceţi voi." 10 00:02:43,600 --> 00:02:47,680 "E problemă de doar câţiva stropi de sânge." 11 00:02:48,760 --> 00:02:52,760 "Problemă de doar câţiva stropi de sânge." 12 00:03:20,960 --> 00:03:24,440 - Salutări, frate Usman. - Salutări. 13 00:03:28,480 --> 00:03:30,680 Frate, ce urmează? 14 00:03:31,480 --> 00:03:33,200 Când vom executa misiunea importantă? 15 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 Azi. 16 00:03:49,440 --> 00:03:51,400 Asta va crea haos în oraş, frate? 17 00:03:51,640 --> 00:03:52,720 Atunci lasă-l să fie. 18 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Decapitează-l. 19 00:03:56,600 --> 00:03:57,600 Decapitează-l. 20 00:04:04,800 --> 00:04:08,120 Nu pot aştepta să executaţi misiunea importantă şi aşa vă pregătiţi. 21 00:04:11,400 --> 00:04:13,720 Curajul e ceva pe care voi doi încă îl căutaţi în credinţă. 22 00:04:34,720 --> 00:04:36,496 Curând ar trebui să primim ordine pentru executarea... 23 00:04:36,520 --> 00:04:37,920 ...a ceva cu mult mai important. 24 00:04:38,360 --> 00:04:39,480 Varsă-i sângele. 25 00:04:39,840 --> 00:04:42,800 Dovedeşte că sunteţi gata să vărsaţi sânge! 26 00:04:43,320 --> 00:04:44,760 Varsă-i sângele. 27 00:04:45,280 --> 00:04:46,360 Varsă-l... 28 00:04:46,960 --> 00:04:48,760 Mhatre, am găsit doar două paşapoarte false. 29 00:04:48,840 --> 00:04:52,160 - Cine naiba e al treilea tip? - Prinde-l. Prinde-l. 30 00:04:52,600 --> 00:04:54,800 Opreşte-te. Prostule. 31 00:05:39,000 --> 00:05:41,440 - Mişcă. - Mişcă. 32 00:05:41,520 --> 00:05:44,360 "Amintiţi-vă fraţilor." 33 00:05:44,440 --> 00:05:46,560 "Domnul e binefăcătorul nostru." 34 00:05:48,240 --> 00:05:51,440 "Calea lui Allah e calea iubirii." 35 00:05:52,080 --> 00:05:54,480 "Ura... tortură... trădare." 36 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 L-am pierdut pe al treilea tip, domnule. 37 00:05:56,800 --> 00:05:59,560 Mhatre, aceşti tipi sunt antrenaţi de Clergy... 38 00:06:00,480 --> 00:06:01,640 ...nu de James Bond! 39 00:06:02,080 --> 00:06:03,240 "Fii bun." 40 00:06:03,320 --> 00:06:05,680 'Fa-ţi viaţa ca soţia profetului Sahaba.' 41 00:06:06,280 --> 00:06:08,640 'Stai departe de influenţă proastă.' 42 00:06:09,560 --> 00:06:12,520 'Paseste pe calea arătată de Allah.' 43 00:06:12,840 --> 00:06:15,480 'Daca păşeşti pe calea arătată de Allah...' 44 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 'Si faci fapte bune...' 45 00:06:18,360 --> 00:06:21,920 '... atunci îngerii Săi te vor recunoaşte chiar şi în mulţime...' 46 00:06:22,000 --> 00:06:24,280 '... şi te vor duce în paradis.' 47 00:06:25,280 --> 00:06:27,000 Eid Mubarak! (Festival fericit) 48 00:06:27,680 --> 00:06:30,000 Lasă-mă să-ţi arăt ce cadou ţi-am luat. 49 00:06:31,480 --> 00:06:33,160 'Orice e posibil.' 50 00:06:33,240 --> 00:06:37,040 'Doar ai încredere în Allah.' 51 00:06:42,440 --> 00:06:43,520 Acesta e fiul meu, domnule. 52 00:06:46,080 --> 00:06:47,440 El e Rakesh... 53 00:06:48,160 --> 00:06:50,280 ...dar numele menţionat aici e greşit. 54 00:06:52,320 --> 00:06:56,040 Un musulman prins împreună cu doi hinduşi va fi mereu vinovatul. 55 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 El spune adesea că suntem din clasa de jos. 56 00:06:58,160 --> 00:07:00,736 Nu avem nici un drept să-l venerăm pe Ram sau să-l ucidem pe Ravan. 57 00:07:00,760 --> 00:07:03,640 Eu nu sunt musulmană, şi nici el! 58 00:07:03,960 --> 00:07:05,440 Asta arată ca o minciună pentru tine? 59 00:07:05,880 --> 00:07:06,960 Asta nu e fiul tău? 60 00:07:07,640 --> 00:07:08,880 Omar Abdullah! 61 00:07:09,240 --> 00:07:10,536 S-a transformat într-un islamist. 62 00:07:10,560 --> 00:07:11,896 Nu ştiu nici dacă s-a convertit singur... 63 00:07:11,920 --> 00:07:13,360 ...sau l-a convertit cineva. 64 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 Nu ştiu nici ce au plănuit. 65 00:07:16,440 --> 00:07:17,560 'Ce nai...' 66 00:07:19,120 --> 00:07:21,400 Toţi ştiu cât va marca Kohli în fiecare meci. 67 00:07:21,920 --> 00:07:24,000 Dar nimeni nu ştie pe cine va ucide fiul lor. 68 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 Spune-mi. 69 00:07:25,240 --> 00:07:26,880 De ce ai luat paşapoarte false? 70 00:07:26,960 --> 00:07:29,720 - Le-ai schimbat numele, nu-i aşa? - Le-am convertit religia! 71 00:07:30,040 --> 00:07:32,240 Ce faci, Mhatre? Ai luat masa azi? 72 00:07:32,520 --> 00:07:33,840 Loveşte-l aşa! 73 00:07:34,840 --> 00:07:35,778 Mhatre. 74 00:07:35,779 --> 00:07:37,760 - Da domnule? - Adu o găleată. 75 00:07:37,840 --> 00:07:39,200 Strânge sângele ăla. 76 00:07:40,000 --> 00:07:41,840 Îl vom dona la banca de sânge. 77 00:07:42,800 --> 00:07:44,640 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 78 00:07:44,720 --> 00:07:47,040 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 79 00:07:47,120 --> 00:07:48,840 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 80 00:07:49,280 --> 00:07:51,200 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 81 00:07:51,280 --> 00:07:53,040 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 82 00:07:53,160 --> 00:07:55,040 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 83 00:07:55,680 --> 00:07:57,440 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 84 00:07:57,520 --> 00:07:59,280 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 85 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 E problemă de... 86 00:08:07,120 --> 00:08:08,960 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 87 00:08:09,440 --> 00:08:11,360 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 88 00:08:11,440 --> 00:08:13,200 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 89 00:08:13,480 --> 00:08:15,840 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 90 00:08:15,920 --> 00:08:17,680 E problemă de doar câţiva stropi de sânge. 91 00:08:21,680 --> 00:08:25,760 Domnule, am făcut o razie la locul falsificatorului dar n-am găsit nimic. 92 00:08:25,840 --> 00:08:28,440 Dar mulţumită raziei am pus mâna pe aceste paşapoarte false. 93 00:08:29,240 --> 00:08:32,120 Acestor băieţi li s-a spălat creierul complet. 94 00:08:32,360 --> 00:08:34,160 - Dar cine? - Nu ştiu, domnule. 95 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 Nimeni nu e pregătit să vorbească. 96 00:08:36,240 --> 00:08:38,920 Aceste telefoane mobile au o fotografie în comun. 97 00:08:40,120 --> 00:08:41,880 E acelaşi tip pe toate telefoanele. 98 00:08:42,160 --> 00:08:44,200 Dar nimeni nu ştie cine e sau unde e. 99 00:08:44,560 --> 00:08:48,320 Acest om... Convertirea la Islam... Paşapoarte false... 100 00:08:48,400 --> 00:08:51,360 Tambe, unde plănuiesc să atace vreun loc din afară... 101 00:08:51,440 --> 00:08:53,336 ...sau unde plănuiesc să atace aici şi să scape peste graniţă? 102 00:08:53,360 --> 00:08:54,440 Ce faceţi băieţi? 103 00:08:54,520 --> 00:08:56,840 Navratri e după colţ şi Diwali nu e nici el prea departe. 104 00:08:57,720 --> 00:08:58,920 Aţi înţeles despre ce e vorba? 105 00:08:59,000 --> 00:09:02,040 Undeva în Mumbai, sau în India va avea loc un atac. 106 00:09:03,960 --> 00:09:06,080 Vă puteţi descurca cu asta sau nu? 107 00:09:06,440 --> 00:09:08,400 Aveţi un ofiţer... 108 00:09:08,800 --> 00:09:10,600 ...care nu doar a ajuns la fundul ăsteia... 109 00:09:10,840 --> 00:09:12,680 ...dar care se poate înţelege cu ea permanent? 110 00:09:40,760 --> 00:09:43,160 Suntem elevi la Şcoală Publică RK Puram Delhi. 111 00:09:43,240 --> 00:09:45,600 Dar vrem să renunţăm la şcoală. 112 00:09:45,680 --> 00:09:48,040 Pentru că bătăuşii de la Liceul Samrat 113 00:09:48,120 --> 00:09:50,160 au scris comentarii jignitoare pe fustele noastre... 114 00:09:50,200 --> 00:09:52,360 ...şi în plus le-au şi tras. 115 00:09:52,440 --> 00:09:54,520 Tata i-a ameninţat că se va duce la Poliţie. 116 00:09:54,760 --> 00:09:55,880 Dar ei l-au bătut. 117 00:09:56,200 --> 00:09:57,880 Asta e ultima noastră încercare. 118 00:09:57,960 --> 00:10:00,040 Dacă încă nu acţionează nimeni... 119 00:10:00,440 --> 00:10:01,920 ...atunci nu vom mai merge la şcoală. 120 00:10:02,160 --> 00:10:05,200 Vă rog... distribuiţi acest videoclip aşa încât Poliţia... 121 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 ...sau altcineva să facă ceva în legătură cu asta. 122 00:10:10,720 --> 00:10:13,560 - 'Doar el poate termina treaba.' - 'Da poate.' 123 00:10:14,880 --> 00:10:15,912 Hei... 124 00:10:15,913 --> 00:10:17,960 Deci vrei să faci clipul cu mine viral, huh? 125 00:10:24,960 --> 00:10:28,560 "Ea se plimba înainte şi înapoi la şcoală în haine scurte." 126 00:10:29,120 --> 00:10:34,200 "Baby fusta ta mă face să-mi pierd concentrarea." 127 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 Atunci du-te şi trage-i fusta soţiei tale. 128 00:10:36,840 --> 00:10:38,200 Bine zis. 129 00:10:38,680 --> 00:10:41,680 Te voi face soţia mea pentru o zi. 130 00:10:48,960 --> 00:10:52,520 Cuplurile în mod normal au o noapte a nunţii... 131 00:10:53,360 --> 00:10:56,480 ...dar noi vom avea o zi a nunţii. 132 00:11:51,520 --> 00:11:54,440 Uriaşule, care-i mărimea taliei tale? 133 00:11:55,680 --> 00:11:57,200 Am adus fuste pentru toată lumea. 134 00:11:57,320 --> 00:12:00,440 Fiule... ar trebui să întrebi un luptător de măsură pieptului... 135 00:12:00,840 --> 00:12:01,880 ...şi nu de a taliei. 136 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Vezi tu... 137 00:12:04,880 --> 00:12:06,920 Nu-ţi place să vezi fete îmbrăcate în fuste. 138 00:12:09,680 --> 00:12:12,080 Atunci de ce să nu te vadă ele pe tine în chiloţi. 139 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 De azi... voi toţi vă veţi antrena purtând fuste. 140 00:14:17,720 --> 00:14:19,600 Liceul este foarte respectat în această ţară. 141 00:14:20,840 --> 00:14:23,240 Dacă nu vă puteţi alătura gloriei lui atunci nu-l dezonoraţi. 142 00:14:30,680 --> 00:14:32,760 - Domnule. - Karan, ce faci? 143 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 Învăţ câţiva bărbaţi neruşinaţi să respecte femeile. 144 00:14:35,800 --> 00:14:38,680 Este o urgenţă. Am nevoie de tine aici. 145 00:14:38,760 --> 00:14:40,360 Sigur. Voi pleca azi. 146 00:14:41,280 --> 00:14:44,200 Îmi cer scuze. Putem face un selfie? 147 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 Desigur. 148 00:14:55,640 --> 00:14:57,240 Când erai mic... 149 00:14:58,960 --> 00:15:00,520 ...am fost pusă în faţa a două opţiuni. 150 00:15:02,880 --> 00:15:05,960 Să mă căsătoresc cu altcineva şi să aleg viaţa mea, sau pe a ta. 151 00:15:07,760 --> 00:15:08,880 Dar te-am ales pe tine. 152 00:15:10,240 --> 00:15:12,200 Când ai crescut, din nou am fost confruntată cu... 153 00:15:13,360 --> 00:15:16,480 Dacă ar trebui să te trimit la o şcoală Publică sau Privată. 154 00:15:17,600 --> 00:15:19,560 Am ales să spăl vase în casele oamenilor... 155 00:15:19,640 --> 00:15:21,200 ...şi să te trimit la şcoală Privată. 156 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Te-ai convertit în musulman şi eu sunt ok cu asta. 157 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Nici o religie nu e rea. 158 00:15:34,920 --> 00:15:37,720 Aş vrea mai degrabă să fiu numită mama unui musulman... 159 00:15:39,800 --> 00:15:43,040 ...decât mama unui terorist. 160 00:15:47,080 --> 00:15:48,960 Am fost pusă în faţa a doar două alegeri... 161 00:15:49,080 --> 00:15:50,920 ...dar tu ai doar una. 162 00:15:53,120 --> 00:15:54,960 Trebuie doar să fii o bună fiinţă omenească. 163 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 Nu-i aşa? 164 00:15:59,160 --> 00:16:00,640 Atunci de ce ai făcut-o? 165 00:16:14,320 --> 00:16:16,296 Da, domnule, am încercat cel mai bun nivel al nostru. 166 00:16:16,320 --> 00:16:17,840 Dar ei toţi au acelaşi răspuns. 167 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Domnule. 168 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 Vino. 169 00:16:20,840 --> 00:16:22,160 - Domnule. - Vezi tu, Karan... 170 00:16:22,680 --> 00:16:25,440 ...ei sunt doar trei. Treizeci sau trei sute. Nu ştim! 171 00:16:26,080 --> 00:16:27,800 Dar judecând după tot ce se întâmplă... 172 00:16:27,880 --> 00:16:30,080 ...presupunem că va fi un atac uriaş în India. 173 00:16:30,280 --> 00:16:32,440 Şi ăştia trei nu sunt pregătiţi să vorbească. 174 00:16:32,720 --> 00:16:35,200 Domnule, cineva trebuie mereu să încerce metode noi... 175 00:16:36,520 --> 00:16:38,000 ...să-i facem să vorbească. 176 00:16:54,320 --> 00:16:56,880 El şi-a vândut ceasul ca să cumpere chitara asta pentru tine. 177 00:16:57,240 --> 00:16:58,560 Tatăl tău... 178 00:17:02,480 --> 00:17:04,000 Am renunţat cu mult timp în urmă. 179 00:17:06,960 --> 00:17:08,480 De asta am adus asta. 180 00:17:09,800 --> 00:17:12,080 Poate te va ajuta să-ţi găseşti vocea pierdută. 181 00:17:12,160 --> 00:17:14,800 "Iubirea ta e falsă, Lasă-mă singur." 182 00:17:14,960 --> 00:17:18,600 "Am pierdut chiar şi iubirea pe care o găsisem." 183 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 E interzis. 184 00:17:20,760 --> 00:17:22,560 Am renunţat la toate obiceiurile proaste. 185 00:17:26,160 --> 00:17:27,200 Ridică chitara. 186 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 Ridică chitara. 187 00:17:34,240 --> 00:17:37,000 Răspunsul la toate întrebările tale e "nu". 188 00:17:38,400 --> 00:17:39,880 Simte-te liber să faci orice vrei. 189 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 Tambe! 190 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Vorbeşte! 191 00:17:51,880 --> 00:17:53,560 Poţi continua cu Jihadul tău... 192 00:17:54,200 --> 00:17:55,600 ...şi eu voi continua cu al meu. 193 00:18:05,680 --> 00:18:09,640 De ce nemernicule... 194 00:18:12,640 --> 00:18:15,440 Prostule! 195 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 Leagă-l. 196 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 Tambe... 197 00:18:33,440 --> 00:18:34,560 Încingeţi lucrurile. 198 00:18:34,960 --> 00:18:37,454 Voi scrie un raport despre moartea tatălui său. 199 00:18:37,455 --> 00:18:38,160 Ucide-l... 200 00:18:38,240 --> 00:18:40,160 Îl vei ucide oricum după acea zi. 201 00:18:40,240 --> 00:18:42,720 - Care zi? - În acea zi... 202 00:18:43,480 --> 00:18:44,840 - Tambe! - 9/11 203 00:18:45,360 --> 00:18:46,800 Care e identitatea Americii? 204 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 9/11 205 00:18:48,480 --> 00:18:50,233 El va da o identitate mult mai mare şi mai rea... 206 00:18:50,234 --> 00:18:51,100 Cine? 207 00:18:51,160 --> 00:18:52,920 Scriind numele lui Allah pe harta Indiei. 208 00:18:53,000 --> 00:18:54,120 Cine o va face? 209 00:18:54,560 --> 00:18:56,080 - Adu-mi băţul. - Ucide-l! 210 00:18:56,160 --> 00:18:57,480 Agaţă-l cu capul în jos. 211 00:18:57,560 --> 00:18:58,560 Ucide-l! 212 00:18:58,800 --> 00:19:00,960 - Lasă-l pe tata să plece. - Tambe, mai multă durere... 213 00:19:01,040 --> 00:19:03,120 - Ucide-mă dacă vrei. - Tambe, mai multă durere... 214 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 Mai multă durere... vrei să vezi mai multă durere. 215 00:19:21,200 --> 00:19:22,360 Ce nai... 216 00:19:25,440 --> 00:19:26,880 Unchiule, aici e nişte ceai. 217 00:19:30,280 --> 00:19:32,560 Mutumesc pentru mica scenetă. 218 00:19:48,560 --> 00:19:49,960 Ţi-a spus ceva, domnule? 219 00:19:52,760 --> 00:19:54,280 Trebuie să-l împuşti. 220 00:19:54,960 --> 00:19:57,960 Din cauza unor musulmani că el... 221 00:19:59,440 --> 00:20:01,320 ...ne plecăm capetele mai puţin în devoţiune... 222 00:20:02,120 --> 00:20:03,920 ...şi mai mult de ruşine. 223 00:20:05,440 --> 00:20:07,240 Am făcut tot ce am putut pentru el. 224 00:20:07,840 --> 00:20:10,160 L-am crescut ca pe un prieten. 225 00:20:13,120 --> 00:20:14,520 El s-a sinucis. 226 00:20:44,080 --> 00:20:47,560 L-am purtat în aceste braţe când era copil. 227 00:20:53,200 --> 00:20:59,600 Dar nu pot purta un terorist cu aceleaşi braţe. 228 00:21:02,080 --> 00:21:04,160 Îl puteţi îngropa oricum vreţi. 229 00:21:22,080 --> 00:21:27,000 Domnule, trebuie să te asiguri că nimeni altcineva... 230 00:21:28,960 --> 00:21:30,920 ...nu mai cade prada acestui om din nou. 231 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Promite-mi. 232 00:21:34,320 --> 00:21:36,400 Oricine l-a condus pe Suhan în jos pe această cale... 233 00:21:39,240 --> 00:21:41,680 ...nu va fi lăsat să-i arate altui Suhan aceeaşi cale. 234 00:21:44,280 --> 00:21:46,320 Nu va mai fi un alt Suhan. 235 00:21:56,240 --> 00:21:58,160 Domnule, le-am cercetat casele din nou. 236 00:22:12,800 --> 00:22:15,376 În jur de mai puţin de doi ani în urmă, Suhan a vizitat acest website Jihadist... 237 00:22:15,400 --> 00:22:17,080 ...de 23 ori în două luni. 238 00:22:23,520 --> 00:22:26,800 După asta, casete video şi bani cash în plicuri au început să curgă... 239 00:22:27,120 --> 00:22:30,200 ...pe care el le-a transmis lui Usman şi Omar, adică Rakesh şi Amit. 240 00:22:32,680 --> 00:22:35,320 Bănuiala mea e că acest om e în spatele la tot. 241 00:22:35,880 --> 00:22:37,440 Nici chiar eu nu ştiu cine e tipul ăsta. 242 00:22:37,560 --> 00:22:39,359 Un om care poate converti hinduşi în musulmani 243 00:22:39,360 --> 00:22:41,040 doar prin intermediul casetelor video... 244 00:22:41,280 --> 00:22:44,440 ...şi să facă pe cineva că Suhan să devină atât de obsedat încât se sinucide... 245 00:22:44,960 --> 00:22:47,360 ...atunci imaginează-ţi cât de periculos va fi în realitate. 246 00:22:47,960 --> 00:22:50,520 Şi îl vom dobora înainte să ne atace el. 247 00:22:50,840 --> 00:22:53,000 Potrivit raportului criminalistic al casetelor VHS... 248 00:22:53,080 --> 00:22:56,320 ...NUI camerei care a fost folosită să filmeze acest montaj... 249 00:22:56,400 --> 00:22:57,600 ...adică Număr Unic ID... 250 00:22:57,680 --> 00:22:59,400 ...după ce am urmărit asta am aflat... 251 00:22:59,480 --> 00:23:01,200 ...că acea cameră a fost vândută în Londra. 252 00:23:01,960 --> 00:23:03,240 Şi dacă priviţi de aproape... 253 00:23:03,440 --> 00:23:05,320 ...majoritatea filmărilor sunt din Londra. 254 00:23:06,880 --> 00:23:08,776 Plicurile pe care le-am găsit în casa lui Suhan aveau... 255 00:23:08,800 --> 00:23:10,320 ...datele şi valoarea scrise pe ele. 256 00:23:10,640 --> 00:23:13,720 89,900 în August. 107,800 în Septembrie. 257 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 - Şi 80,740 în Octombrie. - Dacă convertim aceste valori în Dolari, 258 00:23:17,720 --> 00:23:19,136 ...Dinari, sau oricare altă monedă... 259 00:23:19,160 --> 00:23:21,600 ...cu cursul de schimb mediu al acelor luni... 260 00:23:21,680 --> 00:23:23,520 ...cifră rotundă se transformă în Lire. 261 00:23:23,600 --> 00:23:26,480 Cum a fost 89.90 rupii pe 03 August. 262 00:23:26,560 --> 00:23:28,240 Totalul devine de 89,900 rupii. 263 00:23:29,040 --> 00:23:31,960 Dar Karan, Lirele pot fi trimise din orice colţ al lumii. 264 00:23:32,440 --> 00:23:34,760 Şi camera poate fi luată şi dusă oriunde. 265 00:23:34,840 --> 00:23:36,173 Absolut, domnule. Dar... 266 00:23:36,253 --> 00:23:38,496 ...folosirea casetelor VHS şi camerei când avem web-ul... 267 00:23:38,520 --> 00:23:39,720 ...nu poate fi o coincidenţă. 268 00:23:39,800 --> 00:23:41,920 Domnule, acest om poate fi în orice parte a lumii... 269 00:23:42,360 --> 00:23:45,000 ...dar şansele ca el să fie în Londra sunt cele mai strălucitoare. 270 00:24:22,200 --> 00:24:23,520 Mişto, da... 271 00:24:24,160 --> 00:24:25,800 Pentru cine e asta? 272 00:24:28,280 --> 00:24:30,200 Proprietarul casei, desigur. 273 00:24:31,160 --> 00:24:33,760 El are parte de un tratament special azi. 274 00:24:34,600 --> 00:24:37,440 Vă voi arăta azi cum să trataţi adecvat un oaspete. 275 00:24:39,520 --> 00:24:41,160 Biryaniul miroase bine, nu-i aşa? 276 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 La fel ca biryaniul mamei... 277 00:25:03,240 --> 00:25:04,640 Frate Buraq... 278 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 ...tu? 279 00:25:11,240 --> 00:25:12,240 Da... 280 00:25:13,040 --> 00:25:14,656 Voi nu ridicaţi telefonul (răspundeaţi)... 281 00:25:14,680 --> 00:25:17,000 ...aşa că am devenit puţin nervos şi am ridicat cuţitul... 282 00:25:19,520 --> 00:25:21,000 ...şi am făcut toate astea. 283 00:25:22,200 --> 00:25:23,360 Îţi place biryani? 284 00:25:23,800 --> 00:25:24,960 Mie... 285 00:25:27,240 --> 00:25:28,360 Mie... nu mi-e foame. 286 00:25:28,640 --> 00:25:30,000 Atunci fă o excepţie. 287 00:25:32,320 --> 00:25:34,840 Fă o excepţie... 288 00:25:44,400 --> 00:25:46,000 Biryaniul e foarte bun, frate. 289 00:25:49,513 --> 00:25:50,853 E o vorbă care spune că dacă lasa o singură... 290 00:25:50,877 --> 00:25:52,056 ...firimitură care îi era destinată... 291 00:25:52,080 --> 00:25:54,200 ...atunci Domnul nu îl va ierta niciodată pe acel om. 292 00:26:06,560 --> 00:26:07,880 Am adormit, frate. 293 00:26:08,280 --> 00:26:10,760 Poliţia îl caută pe falsificatorul din India... 294 00:26:11,080 --> 00:26:12,880 ...din cauza căruia băieţii au fost arestaţi. 295 00:26:14,240 --> 00:26:15,960 Nu voi face această greşeală din nou. 296 00:26:16,520 --> 00:26:19,360 Domnul te va ierta dacă te rogi mâine în loc de azi? 297 00:26:22,760 --> 00:26:25,800 Abir. Aminteşte-ţi ce ţi-am spus, fiule. 298 00:26:26,240 --> 00:26:28,720 Dacă păcătuieşti, trebuie să plăteşti. 299 00:26:37,760 --> 00:26:39,200 Frate... se uită copiii. 300 00:26:39,520 --> 00:26:41,400 I-am adus aici să se uite. 301 00:26:43,440 --> 00:26:44,960 Am un indiciu, frate. 302 00:26:45,960 --> 00:26:47,760 Doi agenţi sub acoperire vin din India. 303 00:26:48,480 --> 00:26:51,200 Curând voi afla mai multe detalii şi le voi împărtăşi cu tine. 304 00:27:01,920 --> 00:27:04,000 Din cauza unei greşeli de-a ta... 305 00:27:04,080 --> 00:27:06,200 ...ei au făcut legătura cu Londra. 306 00:27:08,520 --> 00:27:09,640 Abir! 307 00:27:10,680 --> 00:27:12,080 Abir! 308 00:27:15,280 --> 00:27:17,920 Nu vei închide ochii! 309 00:27:18,960 --> 00:27:21,920 Nu îţi vei închide ochii! 310 00:27:32,240 --> 00:27:34,440 Bună dimineaţa, Mallika. Irwin vrea să te vadă. 311 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 Ceva referitor la uimitoarea ta ţară natală. 312 00:27:39,480 --> 00:27:40,560 Casa mea e Britania. 313 00:27:40,880 --> 00:27:42,120 Cu un posterior că asta... 314 00:27:42,200 --> 00:27:44,080 ...orice ţara poate fi casa ta, dulceaţă. 315 00:27:58,960 --> 00:28:01,800 Domnule, când o întreagă generaţie e afectată, afectează ţară. 316 00:28:02,160 --> 00:28:03,840 Ar trebui să le dăm băieţilor o altă şansă. 317 00:28:03,920 --> 00:28:05,416 Dacă ei mor ca terorişti va fi doar... 318 00:28:05,440 --> 00:28:07,160 ...în favoarea celor care i-au făcut. 319 00:28:07,280 --> 00:28:09,755 Dar noi vom beneficia doar dacă le arătăm calea dreaptă. 320 00:28:09,756 --> 00:28:10,760 Karan. 321 00:28:11,600 --> 00:28:13,840 - Concentrează-te pe misiune. - Domnule. 322 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 Dra. Sood... 323 00:28:15,200 --> 00:28:17,240 Spionajul Indian are dovada unui atac... 324 00:28:17,320 --> 00:28:18,960 ...terorist care va avea loc în ţara lor. 325 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Ei cred că omul din spatele atacului e în Londra. 326 00:28:21,080 --> 00:28:23,160 Vă vreau pe tine şi Dl. Akhtar la slujbă. 327 00:28:24,240 --> 00:28:27,560 Indienilor nu le place să urmeze regulile şi eu urmez cu stricteţe regulile. 328 00:28:28,680 --> 00:28:31,200 - Domnule, pot pleca te rog? - Nu, mă tem că nu. 329 00:28:32,360 --> 00:28:34,040 Cei doi agenţi veniţi din India şi voi... 330 00:28:34,120 --> 00:28:35,600 ...veţi lucra împreună. 331 00:28:35,960 --> 00:28:36,960 Da, domnule. 332 00:28:38,240 --> 00:28:39,960 Veţi merge acolo cu o identitate falsă. 333 00:28:40,560 --> 00:28:42,520 Deja avem aprobarea de la BI. 334 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 Karan. 335 00:28:52,800 --> 00:28:54,960 Suhan a menţionat 9/11 336 00:28:55,880 --> 00:28:59,440 Şi anul ăsta Diwali e pe 9/11 337 00:29:01,480 --> 00:29:04,360 Însemnând că avem numai 33 zile rămase. 338 00:29:09,400 --> 00:29:12,560 Dacă bănuiala ta e greşită sau facem o greşeală... 339 00:29:14,280 --> 00:29:17,360 ...această ţară nu te va ierta niciodată. 340 00:29:17,640 --> 00:29:20,440 Chiar şi Zeul Ram a pornit s-o găsească pe Mama Sita dintr-o bănuială. 341 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 Dar el l-a găsit pe Ravan. 342 00:29:24,840 --> 00:29:26,720 De data asta India nu va jeli... 343 00:29:27,520 --> 00:29:28,840 Altcineva o va face. 344 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Jai Hind, domnule. 345 00:29:38,560 --> 00:29:40,280 Îmi pare aşa rău. 346 00:29:42,960 --> 00:29:44,080 Vom încheia asta. 347 00:29:46,400 --> 00:29:50,920 Domnul a spus că trebuie să spunem adevărul cu orice preţ. 348 00:29:51,600 --> 00:29:54,120 Ok, Abir. Chem Poliţia. 349 00:30:07,720 --> 00:30:09,200 Pe cine suni? 350 00:30:21,360 --> 00:30:24,080 Nu uita, Zahira. 351 00:30:26,680 --> 00:30:29,880 Chiar acum îţi poţi vedea fiul pentru două ore într-o săptămână. 352 00:30:30,960 --> 00:30:34,800 Dar nu îl vei mai vedea niciodată pentru restul vieţii tale... 353 00:30:35,840 --> 00:30:39,520 ...dacă dai telefonul greşit. 354 00:30:40,960 --> 00:30:41,960 Haide, Abir. 355 00:31:12,760 --> 00:31:14,440 Tipule, pari nervos. 356 00:31:15,920 --> 00:31:17,200 Cel pe care-l aştept... 357 00:31:17,280 --> 00:31:19,200 ...dacă petreceţi ceva timp cu el vă veţi... 358 00:31:19,280 --> 00:31:20,760 ...simţi tensiunea arterială scăzând. 359 00:31:30,960 --> 00:31:32,560 Brăţări, coliere? 360 00:31:33,120 --> 00:31:34,120 Ce sunt toate astea? 361 00:31:34,480 --> 00:31:38,360 50% dorinţa, 50% studierea personajului. 362 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Studierea personajului? 363 00:31:41,200 --> 00:31:43,280 Vom merge sub acoperire ca un cuplu. 364 00:31:43,600 --> 00:31:45,760 Aşa că aceste lucruri mă vor ajuta să stau în personaj. 365 00:31:45,800 --> 00:31:52,360 Şi simte-te liber să îmi spui baby, dulceaţă, scumpo şi să mă săruţi. 366 00:31:55,920 --> 00:31:57,040 Asta a fost doar un demo. 367 00:31:57,800 --> 00:32:00,400 Apropo, vrei să dormi pe partea stângă a patului său dreapta? 368 00:32:01,880 --> 00:32:03,360 Centru. 369 00:32:04,760 --> 00:32:07,320 Cu luminile stinse sau aprinse? 370 00:32:08,160 --> 00:32:10,480 Cum a decis Roy să trimită un ofiţer nebun şi... 371 00:32:10,560 --> 00:32:12,640 ...corupt ca tine la Londra? 372 00:32:13,680 --> 00:32:15,920 Ai fi aflat singur dacă... 373 00:32:16,000 --> 00:32:18,080 ...mă urmăreai pe social media. 374 00:32:25,720 --> 00:32:27,840 Domnule Roy... mi-am dovedit-o în munca de teren. 375 00:32:27,920 --> 00:32:30,560 - Întrecerea de Şase Luni Ka Netriy? - Haide, confirma. 376 00:32:30,640 --> 00:32:33,080 Nu accepţi nici o mită nici în timpul antrenamentului ATS? 377 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 Şi i-am dat lui Tambe informaţii despre scandalul paşapoartelor false. 378 00:32:40,840 --> 00:32:43,160 Nu merit să merg într-o misiune acum, domnule? 379 00:32:45,880 --> 00:32:47,080 Ce crezi? 380 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Destul de bine. 381 00:32:49,480 --> 00:32:50,840 Eşti impresionat? 382 00:32:51,960 --> 00:32:53,760 Să ne concentrăm la muncă. 383 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 Ok... 384 00:32:58,920 --> 00:33:00,400 Să mergem să prindem şobolanul ăla... 385 00:33:00,520 --> 00:33:02,360 ...care face Jihad profanând... 386 00:33:02,440 --> 00:33:04,160 ...noua generaţie a ţării noastre. 387 00:33:14,200 --> 00:33:15,720 Marfă a părăsit Yemenul... 388 00:33:15,800 --> 00:33:17,576 ...şi prin graţia Domnului ar trebui să fie livrata curând la graniţele Indiei... 389 00:33:17,600 --> 00:33:20,321 Trei dintre băieţii noştri din Mumbai au fost arestaţi. 390 00:33:20,322 --> 00:33:21,240 Şi? 391 00:33:21,320 --> 00:33:24,080 ÎŞI ne garantează 120 milioane dolari aşa că noi... 392 00:33:24,160 --> 00:33:26,760 ...ne putem stabili supremaţia în India. 393 00:33:27,200 --> 00:33:28,320 Şi deja am... 394 00:33:28,400 --> 00:33:31,280 ...stabilit 20 milioane în această misiune. Şi dacă această misiune... 395 00:33:31,400 --> 00:33:35,440 ...misiunea mea eşuează, atunci fondurile se vor opri. 396 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Corect? 397 00:33:37,360 --> 00:33:40,280 Şi va fi doar vina ta. 398 00:33:45,920 --> 00:33:47,680 Dl. Taimur Khan. 399 00:33:53,720 --> 00:33:55,920 Ar fi trebuit să storci puţină lămâie deasupra, somnule. 400 00:33:56,480 --> 00:33:57,920 Îi dă o aromă... 401 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 ...drăguţă, acidă. 402 00:34:01,800 --> 00:34:03,360 Trei ani şi 20 milioane. 403 00:34:03,760 --> 00:34:07,160 Şi doar o mână de băieţi din Kashmir pot fi văzuţi purtând pietrele noastre. 404 00:34:07,800 --> 00:34:10,160 Cu felul ăsta de bani şi timp am fi putut... 405 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 ...cu usutinta să domnim peste Balochistan. 406 00:34:12,680 --> 00:34:16,120 Ai promis să porţi cel mai mare atac la zi în India. 407 00:34:17,200 --> 00:34:20,040 Cred că nu-ţi poţi ţine promisiunea. 408 00:34:36,880 --> 00:34:39,160 Astea poate că sunt afaceri pentru restul dintre voi... 409 00:34:39,240 --> 00:34:41,840 ...dar pentru mine, e un ordin al Domnului. 410 00:34:42,320 --> 00:34:45,200 Şi războiul meu e împotriva oricui din lume... 411 00:34:45,280 --> 00:34:48,400 ...care nu le da musulmanilor drepturile şi respectul cuvenit. 412 00:34:49,400 --> 00:34:50,480 Tu înţelegi! 413 00:34:53,200 --> 00:34:54,760 Cât despre India... 414 00:34:54,840 --> 00:34:58,360 ...India ar trebui să sângereze până la ultimul strop. 415 00:34:59,040 --> 00:35:01,680 India ar trebui să fie martoră aceluiaşi fenomen... 416 00:35:01,760 --> 00:35:03,760 ...pe care l-am executat în Europa acum patru ani. 417 00:35:03,880 --> 00:35:07,400 Şi există doar o singură cale să mă opreasti din purtarea ordinelor Domnului. 418 00:35:07,480 --> 00:35:09,520 Ridică nenorocita de armă şi împuşcă-mă. 419 00:35:10,600 --> 00:35:11,800 Împuşcă-mă! 420 00:35:16,640 --> 00:35:18,200 M-am gândit atât de mult. 421 00:35:20,720 --> 00:35:24,200 Tipii tăi abia s-au rugat pentru succesul misiunii. 422 00:35:48,120 --> 00:35:49,880 Voi doi veţi locui în casa conspirativa. 423 00:35:50,880 --> 00:35:52,200 Indiana ta e destul de bună. 424 00:35:52,520 --> 00:35:54,000 Mama ta sau tatăl tău sunt din India? 425 00:35:55,280 --> 00:35:59,920 - Niciunul. - Cum te-ai născut fără sperma indiană? 426 00:36:01,560 --> 00:36:02,640 Bunicii. 427 00:36:03,200 --> 00:36:04,320 Ei erau din India. 428 00:36:04,800 --> 00:36:06,240 Cât despre indiana mea... 429 00:36:07,160 --> 00:36:08,320 Sunt un agent de teren... 430 00:36:08,560 --> 00:36:11,280 ...nu doar indiana mea, ci şi urdul meu e destul de bun. 431 00:36:13,400 --> 00:36:16,360 Apropo, nu am fost niciodată în India. 432 00:36:17,480 --> 00:36:18,640 Dar o voi face într-o zi. 433 00:36:21,040 --> 00:36:24,480 Cred că ea deja poate purta clopotele de nuntă. 434 00:36:29,880 --> 00:36:33,320 Deci, băieţi, acesta va fi staţia noastră de lucru. 435 00:36:33,680 --> 00:36:34,680 Adevărat sau fals... 436 00:36:35,440 --> 00:36:36,880 Aici veţi locui. 437 00:36:39,520 --> 00:36:41,000 Vom opera de aici. 438 00:36:42,960 --> 00:36:44,560 Vrea cineva ceai... cafea? 439 00:36:44,800 --> 00:36:46,320 Sau suplimente proteice cu zer. 440 00:36:47,360 --> 00:36:49,640 Deci vă puteţi întări chiar mai mult. 441 00:36:51,840 --> 00:36:54,200 183 cm înălţime, piept 48... 442 00:36:54,680 --> 00:36:57,280 Deci India a trimis un alt tip de agent erou. 443 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 Ce e de făcut, domnule? 444 00:37:00,560 --> 00:37:02,200 Asta e patriotismul pentru tine. 445 00:37:02,480 --> 00:37:04,520 Fiecare dintre soldaţii noştri arata ca un erou. 446 00:37:05,640 --> 00:37:07,040 Eşti tipul sentimental. 447 00:37:08,280 --> 00:37:09,840 Doar un patriot. 448 00:37:11,120 --> 00:37:12,320 Ce revenire... 449 00:37:12,560 --> 00:37:13,600 Nu l-am putut ajuta. 450 00:37:14,200 --> 00:37:15,200 Corect? 451 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Oricum, băieţi, întâlniţi-l pe Dl. Arman Akhtar. 452 00:37:19,600 --> 00:37:22,200 - El va lucra cu noi. - Din păcate. 453 00:37:51,520 --> 00:37:52,960 Bună seara domnule... 454 00:38:14,160 --> 00:38:15,960 - Salutări. - Salutări. 455 00:38:16,240 --> 00:38:18,040 Aici e o listă cu indienii care au venit în... 456 00:38:18,080 --> 00:38:19,800 ...Londra după ce băieţii au fost arestaţi. 457 00:38:20,640 --> 00:38:21,720 Zaitun ne-a dat asta. 458 00:38:22,400 --> 00:38:24,520 Aceşti doi ofiţeri sunt printre astea. 459 00:38:28,520 --> 00:38:31,160 Cu excepţia acestor ochi şi a vocii nu ştim nimic despre el. 460 00:38:31,720 --> 00:38:34,040 Potrivit accentului lui Urdu, el e fie pakistanez sau un... 461 00:38:34,080 --> 00:38:35,080 ...indian. 462 00:38:35,320 --> 00:38:38,320 Cum îl vom găsi pe acest tip mascat printre 9 milioane de oameni ai Londrei? 463 00:38:38,560 --> 00:38:39,880 Aici intervine BI-ul. 464 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 Cafea? 465 00:38:43,240 --> 00:38:44,440 El bea ceai. 466 00:38:47,320 --> 00:38:49,400 7,873 467 00:38:52,240 --> 00:38:54,880 Cat de mulţi dintre ei sunt în grupul de vârsta între 25-40, 468 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 ...oameni de tip ofiţer? 469 00:39:03,120 --> 00:39:04,880 1437 suspecţi. 470 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Indieni, Pakistanezi... 471 00:39:07,920 --> 00:39:09,560 Potrivit vârstei şi limbii lor. 472 00:39:11,760 --> 00:39:13,520 Oameni cu orice fel de dosare anterioare... 473 00:39:13,600 --> 00:39:15,336 ...pentru orice fel de ofensive de sentimente religioase. 474 00:39:15,360 --> 00:39:17,120 Activităţi suspecte pe social media. 475 00:39:17,560 --> 00:39:20,000 Simpatizanţi ISIS şi oameni cu orice fel de dosare la Poliţie. 476 00:39:20,160 --> 00:39:22,576 - Vocea de pe video... - ...şi scanarea irisului ochilor nu... 477 00:39:22,600 --> 00:39:23,776 ...se potriveşte cu nimeni din baza noastră de date. 478 00:39:23,800 --> 00:39:26,920 Însemnând că el a înşelat deja Spionajul BI înainte. 479 00:39:27,120 --> 00:39:31,240 Dacă ştergem femeile din aceşti 1437 suspecţi? 480 00:39:34,600 --> 00:39:37,400 2435 număraţi bărbaţi şi femei. 481 00:39:37,680 --> 00:39:39,536 Şi câţi dintre ei aveau eliberate legitimaţii de călătorie... 482 00:39:39,560 --> 00:39:41,360 ...după ce acei trei băieţi au fost arestaţi? 483 00:39:44,400 --> 00:39:46,200 675 suspecţi. 484 00:39:47,280 --> 00:39:49,160 Deci asta e lista noastră finală. 485 00:39:51,040 --> 00:39:52,640 479 486 00:39:58,680 --> 00:40:02,640 ...găsiţi aceşti doi ofiţeri şi terminaţi-i. 487 00:40:02,720 --> 00:40:04,520 De azi ţinem un ochi pe aceşti 675 oameni... 488 00:40:04,600 --> 00:40:05,920 ...din timpul somnului lor, 489 00:40:06,000 --> 00:40:08,136 ...trezirea, prânzul lor, cină, Whatsapp, telefonul... 490 00:40:08,160 --> 00:40:10,880 De la petrecut la răhăţit... Vom fi cu ochii pe toate. 491 00:40:10,960 --> 00:40:12,856 Şi toate astea pentru că voi băieţi credeţi că... 492 00:40:12,880 --> 00:40:15,720 ...tipul care plănuieşte un atac terorist în India e în Londra. 493 00:40:15,920 --> 00:40:19,480 Noi patru vom conduce, şi BI ne va oferi suportul. 494 00:40:19,840 --> 00:40:22,320 Samar şi eu vom fi într-o echipă, Mallika şi Arman în cealaltă. 495 00:40:22,440 --> 00:40:23,440 Mişto. 496 00:40:36,800 --> 00:40:39,640 "E un joc de-a şoarecele şi pisica." 497 00:40:39,720 --> 00:40:42,960 "Cel şiret va învinge." 498 00:40:44,600 --> 00:40:45,880 "E un joc." 499 00:40:47,080 --> 00:40:48,240 "E un joc." 500 00:40:48,320 --> 00:40:51,120 "Te provoc. Fugi, fugi." 501 00:40:51,200 --> 00:40:54,040 "Uneori câştig eu, şi uneori tu. E amuzant, amuzant." 502 00:40:54,120 --> 00:40:56,880 "Vei vedea magia cu arma mea." 503 00:40:56,960 --> 00:40:59,800 "Nu poţi scăpa, ai terminat." 504 00:41:03,760 --> 00:41:05,640 "Cioc, cioc. Şeful tău e aici." 505 00:41:10,080 --> 00:41:11,840 Ai un calculator în minte? 506 00:41:13,320 --> 00:41:17,160 - Mereu măsori ceea ce spui. - "Vei plăti pentru păcatele tale." 507 00:41:18,920 --> 00:41:20,080 "Ai câştigat meciul." 508 00:41:21,600 --> 00:41:22,880 "Eşti păcălit." 509 00:41:23,200 --> 00:41:26,280 - Nu, nu, nu-mi pasă... - Nu fugi de probleme. 510 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 "Nemesisul tău e aici." 511 00:41:30,960 --> 00:41:32,200 Când te înfurii? 512 00:41:32,600 --> 00:41:33,680 Depinde de starea mea. 513 00:41:40,640 --> 00:41:43,680 Apropo, ce tip de băieţi îţi plac? 514 00:41:46,440 --> 00:41:47,760 Depinde de starea mea. 515 00:41:52,520 --> 00:41:54,800 Există doar un lucru care ne leagă de... 516 00:41:54,880 --> 00:41:57,040 ...transportul de arme trimis în India. 517 00:42:02,800 --> 00:42:03,960 Zaytun. 518 00:42:10,520 --> 00:42:15,040 Spune-i să nu-i lase pe ofiţerii indieni să ajungă la el cu nici un preţ. 519 00:42:20,240 --> 00:42:23,120 "Dacă fugi, te voi dobora." 520 00:42:23,200 --> 00:42:25,440 "Vei plânge pentru îndurare." 521 00:42:25,520 --> 00:42:27,200 Stai. Nu i-am interceptat încă. 522 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 S-a făcut deja. 523 00:42:29,200 --> 00:42:31,000 Spionajul ţării noastre e destul de capabil. 524 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Crezi că BI nu ştie că agenţii indieni RAW sunt activi în Londra. 525 00:42:36,200 --> 00:42:37,520 La naiba omule. 526 00:42:37,760 --> 00:42:40,400 "În acest joc vei pierde totul." 527 00:42:40,480 --> 00:42:43,520 "Vei fi pedepsit pentru faptele tale." 528 00:42:48,040 --> 00:42:50,440 Ce vei face dacă cineva din Londra se oferă să te sărute? 529 00:42:52,440 --> 00:42:53,520 Depinde de starea mea. 530 00:42:56,160 --> 00:42:58,120 Chiar acum sunt în starea de a ucide pe cineva. 531 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Nu! Nu. 532 00:43:01,240 --> 00:43:03,000 Spune-mi. 533 00:43:03,560 --> 00:43:06,160 Ok, băieţi. E timpul să mergeţi acasă. 534 00:43:08,080 --> 00:43:10,640 Am o cerere. Putem face un selfie? 535 00:43:10,980 --> 00:43:12,265 Doar pentru memorie. 536 00:43:12,266 --> 00:43:13,936 Din moment ce nu ţi-ai găsit teroristul aici... 537 00:43:13,960 --> 00:43:15,600 ...vei merge să-l cauţi într-o altă ţară. 538 00:43:15,680 --> 00:43:16,840 Ştii tu, Abir. 539 00:43:20,800 --> 00:43:24,280 Salauddin e adevăratul erou al comunităţii noastre. 540 00:43:24,800 --> 00:43:26,040 El nu a fost niciodată înfrânt. 541 00:43:26,440 --> 00:43:28,200 El a fost un supererou adevărat. 542 00:43:29,600 --> 00:43:32,840 "Te provoc. Fugi, fugi." 543 00:43:33,800 --> 00:43:34,800 Karan. 544 00:43:35,000 --> 00:43:36,200 - Domnule. - Avem o pistă. 545 00:43:36,280 --> 00:43:39,560 L-am arestat pe falsificatorul care a făcut acele paşapoarte false. 546 00:43:39,640 --> 00:43:42,840 Şi aveai dreptate. Contactul lui e în Londra. 547 00:43:44,320 --> 00:43:45,840 Încă vrei selfieul? 548 00:43:46,200 --> 00:43:47,560 Numele lui e Sahil. 549 00:43:49,520 --> 00:43:52,120 Îl cunosc pe tipul ăsta. I-am găsit cadavrul. 550 00:43:52,200 --> 00:43:54,040 Scotland Yardul încă urmăreşte cazul lui. 551 00:43:54,120 --> 00:43:56,560 Am găsit ADN într-o mostră din părul criminalului. 552 00:43:56,640 --> 00:43:58,440 Ei nu au găsit nici o pistă din asta, totuşi. 553 00:43:58,680 --> 00:44:01,480 Ok, comparaţi ADNul tuturor suspecţilor cu al lui. 554 00:44:01,560 --> 00:44:04,520 "Vei plăti pentru păcatele tale." 555 00:44:04,720 --> 00:44:07,120 Sunt doar cinci cupluri pe care nu le-am putut localiza încă. 556 00:44:08,920 --> 00:44:11,720 Minunat... am coborât la cinci. 557 00:44:17,320 --> 00:44:18,520 "Ai câştigat meciul." 558 00:44:20,200 --> 00:44:21,480 "Ai fost păcălit." 559 00:44:23,200 --> 00:44:24,320 "Ai fost înşelat." 560 00:44:27,480 --> 00:44:28,760 "Şeful tău e aici." 561 00:44:30,160 --> 00:44:31,680 Bună, te pot ajuta? 562 00:44:35,320 --> 00:44:36,560 Nu, mulţumesc. 563 00:44:41,440 --> 00:44:44,200 Ei bine atunci, scuză-mă. Voiam să închid magazinul. 564 00:44:44,960 --> 00:44:46,640 Atunci dă-mi flori. 565 00:44:47,240 --> 00:44:48,240 Îmi cer iertare... 566 00:44:48,720 --> 00:44:51,880 - Pot lua nişte flori? - Nu înţeleg, Hindi. 567 00:44:52,520 --> 00:44:55,440 Ok, deci... iubita sau soţie? 568 00:44:57,000 --> 00:44:58,240 Niciuna. 569 00:45:01,960 --> 00:45:03,600 Ce s-a întâmplat, Abir? 570 00:45:04,520 --> 00:45:05,800 Ce s-a întâmplat? 571 00:45:09,560 --> 00:45:11,440 A fost doar o sticlă. 572 00:45:30,880 --> 00:45:33,600 Hei, Hei. Asta e motocicleta mea, amice. 573 00:47:29,960 --> 00:47:30,960 Karan, fii atent. 574 00:47:31,480 --> 00:47:34,360 Dacă vreun civil moare, atunci BI vor opri cooperarea. 575 00:47:34,440 --> 00:47:36,400 Domnule, el a murit într-un accident. 576 00:47:36,680 --> 00:47:37,920 BI nu mă poate învinui pe mine. 577 00:47:37,960 --> 00:47:39,480 Ok. Dar fii atent. 578 00:47:40,840 --> 00:47:43,240 Şi Karan, Diwali se apropie. 579 00:47:43,600 --> 00:47:45,680 - Avem doar câteva zile. - Domnule... 580 00:47:47,920 --> 00:47:50,200 Încă nici o urmă de ei. 581 00:47:51,720 --> 00:47:53,080 Sayeed. 582 00:47:53,680 --> 00:47:55,040 Transportul a ajuns în India? 583 00:47:55,120 --> 00:47:57,040 Zaytun nu a confirmat încă. 584 00:47:58,480 --> 00:47:59,480 El unde e? 585 00:48:07,520 --> 00:48:10,000 Samar, de ce fuge când te vede? 586 00:48:11,320 --> 00:48:14,280 Nu a fost pregătit nici măcar pentru Olimpiadă şi totuşi aleargă. 587 00:48:20,960 --> 00:48:23,280 Noi toţi ştim că el e în Londra... 588 00:48:24,080 --> 00:48:27,080 ...dar acum şi el ştie că noi suntem în Londra. 589 00:48:31,720 --> 00:48:33,856 - Care-i problema? - Tech Guru e pe modul silenţios azi. 590 00:48:33,880 --> 00:48:35,016 Chiar cu mostra lui Zaytun... 591 00:48:35,040 --> 00:48:38,080 ...ADNul nu se potriveşte cu niciunul dintre cei 675 suspecţi. 592 00:48:38,920 --> 00:48:40,040 La fel cu acest telefon. 593 00:48:40,360 --> 00:48:43,280 Nici un apel înregistrat, nici o indicaţie geografică, nimic. 594 00:48:43,360 --> 00:48:44,736 - Pentru că acesta e un telefon cu cartela. - Corect. 595 00:48:44,760 --> 00:48:47,080 Şi oricare organizaţie teroristă alege asta. 596 00:48:47,240 --> 00:48:49,256 Pentru că fiecare înregistrare din acest telefon a fost golită. 597 00:48:49,280 --> 00:48:50,280 Nu e de nici un folos. 598 00:48:50,520 --> 00:48:52,960 Numai dacă cineva sună. 599 00:48:58,640 --> 00:49:00,080 Urmăreşte telefonul. 600 00:49:03,720 --> 00:49:06,440 Locaţia... arata Africa de Sud. 601 00:49:07,240 --> 00:49:09,040 Nu, America... America? 602 00:49:09,120 --> 00:49:11,280 - Tot sare. - Linişteşte-te... e un apel web. 603 00:49:11,360 --> 00:49:13,840 - Locaţia poate fi chiar Paradisul. - Nu e nimic ce putem face. 604 00:49:16,060 --> 00:49:17,120 Nu, nu, nu... 605 00:49:17,121 --> 00:49:18,640 - Nu o face. - Nu o face. 606 00:49:18,720 --> 00:49:20,760 Ei pot afla că altcineva are telefonul. 607 00:49:21,320 --> 00:49:22,640 Nu... Samar. Nu o face. 608 00:49:37,800 --> 00:49:39,560 Poţi vorbi doar la cameră? 609 00:49:43,960 --> 00:49:45,320 Ţi-e frică să vorbeşti la telefon? 610 00:49:49,520 --> 00:49:52,120 Ştiu... nu poţi vorbi. 611 00:49:54,120 --> 00:49:55,680 Zaytun Quadri. 612 00:49:57,040 --> 00:49:58,400 El lucrează pentru tine, nu-i aşa? 613 00:49:59,800 --> 00:50:01,280 Vin peste casa lui Zaytun. 614 00:50:01,680 --> 00:50:04,200 Spune ce vrei, în faţă. 615 00:50:18,400 --> 00:50:20,720 Informează localnicii şi ia-i să cureţe casa. 616 00:50:20,800 --> 00:50:23,000 Niciunul dintre oamenii noştri nu va merge acolo. 617 00:50:23,960 --> 00:50:27,920 Şi nu-i lăsa să-şi pună mâinile pe orice verigă a transportului. 618 00:50:44,440 --> 00:50:45,720 Potrivit adresei, 619 00:50:45,840 --> 00:50:47,720 ...casa lui Zaitun e la capătul acestei străzi. 620 00:50:47,880 --> 00:50:49,120 Etajul doi. 621 00:54:42,920 --> 00:54:46,120 Videoul din Camden a devenit viral în doar o oră. 622 00:54:46,320 --> 00:54:49,720 Ridică numeroase întrebări despre omul prins în acţiune. 623 00:54:50,560 --> 00:54:52,600 Numeroşi internauţi au acuzat bărbatul... 624 00:54:52,680 --> 00:54:54,840 ...că are un fundal în activitatea teroristă. 625 00:54:54,920 --> 00:54:58,400 O Twitterata, Bhavna Reddy a ieşit la înaintare în ajutorul bărbatului... 626 00:54:58,480 --> 00:55:00,560 Ea tweets "Am două vorbe pentru oricine... 627 00:55:00,640 --> 00:55:02,520 ...care crede că acest bărbat e un terorist". 628 00:55:02,800 --> 00:55:04,040 "Jai Hind." 629 00:55:06,640 --> 00:55:08,640 Videoul care a devenit viral a avea doar 5 secunde. 630 00:55:09,720 --> 00:55:12,520 Şi tu te-ai dezvăluit dând tweett de pe IDul tău real. 631 00:55:13,680 --> 00:55:15,160 Înţelegi ce înseamnă asta? 632 00:55:15,240 --> 00:55:16,680 Ce altceva te aştepţi să fac? 633 00:55:16,760 --> 00:55:18,360 De fiecare dată fugim într-o fundătură. 634 00:55:18,560 --> 00:55:21,560 Am încercat tot ce am putut la nivelul nostru şi media ne numeşte terorişti. 635 00:55:21,680 --> 00:55:24,016 - Am făcut ce am făcut. - Atunci poţi uita să găseşti pe cineva. 636 00:55:24,040 --> 00:55:26,000 - Nu chiar... - Ei ne vor găsi... 637 00:55:26,200 --> 00:55:27,520 Pe internet, ştirile... 638 00:55:27,720 --> 00:55:29,760 Acest video şi tweetul tău vor fi virale oriunde. 639 00:55:29,920 --> 00:55:31,680 Ţi-am spus... aşteaptă backupul. 640 00:55:31,760 --> 00:55:33,216 Poate atunci ai fi putut salva casa de la ardere. 641 00:55:33,240 --> 00:55:34,376 Asta e problema cu voi indienii. 642 00:55:34,400 --> 00:55:35,840 Încercaţi să fiţi eroi oricum... 643 00:55:35,960 --> 00:55:38,200 Va fi un atac în ţara mea în 21 zile... 644 00:55:38,280 --> 00:55:41,160 ...şi tu vrei să aştept pentru backup pentru trei ore! 645 00:55:41,880 --> 00:55:42,880 Acum ascultă... 646 00:55:46,360 --> 00:55:50,520 Ai auzit vreodată un tată negându-i fiului o înmormântare potrivită. 647 00:55:52,120 --> 00:55:55,520 O mamă care îşi petrece întreaga viaţă crescându-l pe fiul său... 648 00:55:56,800 --> 00:55:59,280 ...ai văzut-o vreodată pe ea plângând pentru viaţa fiului său? 649 00:56:01,240 --> 00:56:02,320 Nu sunt doar eu... 650 00:56:02,760 --> 00:56:05,480 ...dar povară a milioane de oameni din ţara mea. 651 00:56:13,120 --> 00:56:15,680 Eşti prima persoană norocoasă care a explicat cu vorbe. 652 00:56:16,480 --> 00:56:18,400 Te salvează de o avere la factura spitalului. 653 00:56:26,880 --> 00:56:31,080 El nu a putut ajunge la noi, dar nu e prea departe. 654 00:56:35,680 --> 00:56:38,560 Sunt tot felul de implicaţii. 655 00:56:38,800 --> 00:56:40,520 Poliţia şi guvernul sunt gata... 656 00:56:40,600 --> 00:56:42,160 ...să lanseze declaraţia oficială. 657 00:56:42,360 --> 00:56:43,360 Şi în sfârşit. 658 00:56:43,440 --> 00:56:45,176 Bărbatul misterios care a fost o senzaţie virală din dimineaţa asta... 659 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 ...a decis să se dezvăluie. 660 00:56:47,280 --> 00:56:49,440 Aici e un mesaj de la el. 661 00:56:50,960 --> 00:56:51,960 Karan Dogra 662 00:56:52,200 --> 00:56:55,360 Sunt indian şi lucrez pentru Forţele de Securitate Indiene. 663 00:56:55,720 --> 00:56:57,120 Această explozie nu a fost un atac. 664 00:56:57,680 --> 00:56:59,520 De fapt, a fost o parte din planul nostru să... 665 00:56:59,560 --> 00:57:01,536 ...îl găsim pe teroristul care se ascunde în Londra... 666 00:57:01,560 --> 00:57:03,600 ...şi plănuieşte un mare atac în India. 667 00:57:04,560 --> 00:57:06,480 Şi l-am găsit pe acel terorist. 668 00:57:06,920 --> 00:57:08,400 El se joacă jocuri acum. 669 00:57:08,480 --> 00:57:10,320 Vom ajunge la el în câteva ore. 670 00:57:11,200 --> 00:57:12,440 Cacealma... el bluffeaza. 671 00:57:12,640 --> 00:57:14,600 El crede că bluffez. 672 00:57:16,720 --> 00:57:19,080 Acum va spune cum arată, unde locuieşte. 673 00:57:19,160 --> 00:57:22,640 Cum arată, şi unde locuieşte... Nume, adresa... 674 00:57:22,720 --> 00:57:23,720 Avem totul. 675 00:57:23,800 --> 00:57:26,520 Şi dacă ştiţi toate astea, atunci de ce nu te întorci acasă. 676 00:57:26,600 --> 00:57:29,800 - Ce faci la TV? - Vin... în câteva ore. 677 00:57:30,320 --> 00:57:32,640 Să iau o masă... în restaurantul tău. 678 00:57:45,440 --> 00:57:47,800 Lasă-mă singur pentru ceva timp. 679 00:57:50,000 --> 00:57:51,080 Afară! 680 00:58:04,680 --> 00:58:06,240 Ce naiba se întâmplă cu voi băieţi? 681 00:58:07,640 --> 00:58:09,040 Întâi Bhavna a postat tweetul ei... 682 00:58:09,680 --> 00:58:11,680 ...şi acum ai dezvăluit întreaga misiune. 683 00:58:12,760 --> 00:58:14,600 Voi băieţi aveţi câteva explicaţii de dat. 684 00:58:14,800 --> 00:58:16,560 Eu i-am spus să posteze acel tweet. 685 00:58:18,360 --> 00:58:20,720 Să văd de unde vine fumul, cineva trebuie să aprindă un foc. 686 00:58:22,040 --> 00:58:23,906 Zaytun obişnuieşte să livreze carne, nu-i aşa? 687 00:58:23,907 --> 00:58:24,920 Da... 688 00:58:24,960 --> 00:58:27,400 Potrivit listei, sunt 64 restaurante în Sudul Londrei. 689 00:58:27,480 --> 00:58:28,760 - Corect? - Corect. 690 00:58:29,240 --> 00:58:31,440 Cât de multe au proprietari indieni şi pakistanezi? 691 00:58:31,520 --> 00:58:32,680 După cum putem vedea şapte... 692 00:58:32,760 --> 00:58:35,040 ...şi deja ţinem un ochi pe ele. 693 00:58:36,160 --> 00:58:37,090 Dacă bănuiala mea e corectă... 694 00:58:37,091 --> 00:58:38,696 ...atunci vom vedea o grămadă de activitate... 695 00:58:38,720 --> 00:58:40,480 ...în afara unuia dintre aceste restaurante. 696 00:58:42,360 --> 00:58:44,240 Lasă-mă să încerc să aflu dacă ADNul... 697 00:58:44,320 --> 00:58:45,729 tipului se potriveşte cu al asasinului lui Sahil. 698 00:58:45,730 --> 00:58:46,810 Lasă-mă să văd ce pot face. 699 00:58:59,440 --> 00:59:00,440 Arman, opreşte-te. 700 00:59:01,360 --> 00:59:02,360 Cine e ea? 701 00:59:02,800 --> 00:59:03,800 Zahira Ansari. 702 00:59:03,960 --> 00:59:07,400 Fosta soţie a Suspectului Nimarul 4, Buraq Ansari. Proprietar, Restaurantul Bukhara. 703 00:59:14,240 --> 00:59:16,480 34 ani, educat în Chelsea. 704 00:59:17,280 --> 00:59:18,280 Divorţat. 705 00:59:26,960 --> 00:59:28,240 El are un fiu de 10 ani. 706 00:59:28,600 --> 00:59:29,600 Fiul Abir Ansari. 707 00:59:29,920 --> 00:59:31,360 El are custodia fiului. 708 00:59:47,600 --> 00:59:49,520 Învaţă la South Hampstead Junior School. 709 00:59:50,160 --> 00:59:52,080 Mamei îi este permis să-l vadă odată pe lună. 710 00:59:52,880 --> 00:59:54,520 Se pare că fiul său e slăbiciunea lui. 711 01:00:10,480 --> 01:00:13,040 În foarte puţine cazuri tatălui i se acordă custodia copilului. 712 01:00:31,760 --> 01:00:34,040 A venit timpul... 713 01:00:40,160 --> 01:00:45,920 Am venit să vă spun despre zi, treaba, şi ordine... 714 01:00:53,480 --> 01:00:57,280 ...pentru care v-aţi dedicat Domnului. 715 01:01:03,040 --> 01:01:05,360 Comunităţii voastre. 716 01:01:06,800 --> 01:01:08,600 Ziua sfântă... 717 01:01:08,840 --> 01:01:11,520 Ziua victoriei a sosit. 718 01:01:20,400 --> 01:01:23,480 India trebuie să creadă că... 719 01:01:23,560 --> 01:01:27,120 ...am pregătit un cadou pentru ei de Diwali. 720 01:01:32,480 --> 01:01:36,560 Dar vom provoca o rană... 721 01:01:36,640 --> 01:01:40,120 ...mult mai rea şi dureroasă într-o zi diferită. 722 01:01:45,880 --> 01:01:47,035 E mişcare afară... 723 01:01:47,115 --> 01:01:48,776 - Restaurantul lui Buraq Ansari. - Aveai dreptate. 724 01:01:48,800 --> 01:01:50,736 ADNul lui Buraq Ansari s-a potrivit cu al asasinului lui Sahil. 725 01:01:50,760 --> 01:01:52,960 Atinci ce mai aşteptăm? Să mergem să-l luăm. 726 01:02:32,280 --> 01:02:35,360 - Sunt aici pentru Buraq Ansari. Unde e? - Era chiar aici. 727 01:02:55,800 --> 01:02:57,000 Buraq nu e în casa lui. 728 01:02:57,680 --> 01:02:58,800 Nu e nici aici. 729 01:03:02,960 --> 01:03:04,480 Se pare că fiul său e slăbiciunea lui. 730 01:03:05,360 --> 01:03:06,480 Ce s-a întâmplat? 731 01:03:06,960 --> 01:03:08,680 Învaţă la South Hampstead Junior School. 732 01:03:11,040 --> 01:03:12,160 Ştiu unde e el. 733 01:04:44,000 --> 01:04:47,200 Nu îndrăzneşti să intri în casa mea? 734 01:04:49,560 --> 01:04:52,360 Şi tu nu îndrăzneşti să intri în ţara mea? 735 01:04:56,040 --> 01:04:59,080 Sunt deja înăuntru... ca o termită. 736 01:04:59,360 --> 01:05:02,920 Mulţi alţii ca tine au fost dezamăgiţi. 737 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 Nu sărbători privind reflecţia lunii în apă... 738 01:05:06,160 --> 01:05:08,200 ...că India a atins luna. 739 01:05:08,280 --> 01:05:12,920 Abia ai ajuns la Buraq Ansari... Şeful Buraq Ansari. 740 01:05:13,000 --> 01:05:16,160 Ai de făcut o grămadă de capturi, Dl. Karan Dorga. 741 01:05:18,080 --> 01:05:20,680 Vrei să ne dai o mai mare identitate decât 9/11. 742 01:05:22,560 --> 01:05:25,080 Şi eu îţi voi face moartea mai rea decât a lui Osama. 743 01:05:25,520 --> 01:05:26,600 Asta-i promisiunea mea. 744 01:05:31,440 --> 01:05:34,800 Promisiunile tale trebuie să fie rupte, şi la fel va fi şi ţara ta. 745 01:05:35,480 --> 01:05:38,360 Trebuie să scriu numele lui Allah pe harta Indiei. 746 01:05:39,320 --> 01:05:42,800 India... tu vei fi distrus şi noi toţi vom privi. 747 01:05:43,360 --> 01:05:47,080 India... tu vei fi distrus şi noi toţi vom privi. 748 01:06:05,920 --> 01:06:06,920 Domnule. 749 01:06:07,880 --> 01:06:09,880 Cineva i-a învăţat sensul greşit al Islamului. 750 01:06:10,280 --> 01:06:12,120 De ce nu-i înveţi sensul corect? 751 01:06:12,200 --> 01:06:14,600 - Salutări. - Salutări. 752 01:06:21,480 --> 01:06:23,120 Spune-mi ceva, fiule. 753 01:06:23,640 --> 01:06:25,800 Când am intrat tu m-ai salutat. 754 01:06:26,160 --> 01:06:27,160 De ce? 755 01:06:28,480 --> 01:06:29,680 Allah spune... 756 01:06:29,960 --> 01:06:31,760 ...că ar trebui să salutăm chiar şi străinii. 757 01:06:31,880 --> 01:06:33,360 "As-salam-Waleikum" 758 01:06:33,640 --> 01:06:35,960 Însemnând "Fie că Allah să te binecuvânteze". 759 01:06:36,360 --> 01:06:38,240 Când Allah spune... 760 01:06:38,600 --> 01:06:42,560 ...că trebuie să te rogi pentru bunăstarea străinilor. 761 01:06:42,920 --> 01:06:46,160 Atunci cum poate el ordona să-i ucizi? 762 01:07:11,840 --> 01:07:13,160 Ce nebunie e asta? 763 01:07:14,840 --> 01:07:16,360 Ce încerci să faci? 764 01:07:17,040 --> 01:07:18,720 Obsesia ta te va ucide. 765 01:07:19,480 --> 01:07:20,600 Ştii măcar... 766 01:07:21,440 --> 01:07:28,000 ...că ofiţerul indian te-a găsit când investiga cazul lui Sahil. 767 01:07:28,080 --> 01:07:30,440 Nu pe mine, pe fiul meu. 768 01:07:33,560 --> 01:07:35,160 Uită de fiul tău. 769 01:07:36,120 --> 01:07:38,120 Consideră-l un sacrificiu. 770 01:07:42,520 --> 01:07:44,440 Domnule Momin... 771 01:07:48,640 --> 01:07:51,120 Nu contează dacă el mă recunoaşte acum. 772 01:07:51,200 --> 01:07:56,880 Nu contează dacă ajunge la mine... nu-mi pasă... 773 01:07:57,800 --> 01:07:59,840 Misiunea noastră va fi un succes... 774 01:08:00,120 --> 01:08:02,440 ...indiferent că trăiesc sau nu. 775 01:08:02,680 --> 01:08:04,960 3 zile de acum, de Dussera... 776 01:08:05,080 --> 01:08:06,880 Când Ravan arde... 777 01:08:07,160 --> 01:08:11,080 Exact la 6 pm, relaxaţi în casele voastre... 778 01:08:11,400 --> 01:08:13,280 Fără frică... 779 01:08:13,360 --> 01:08:17,400 Când milioane de oameni îl vor transforma pe Ravan în cenuşă... 780 01:08:17,480 --> 01:08:21,440 ...vei transforma aceste milioane de necredincioşi în cenuşă. 781 01:08:21,520 --> 01:08:24,160 Asta e întâlnirea noastră finală... 782 01:08:24,240 --> 01:08:25,640 Mesajul meu final... 783 01:08:26,520 --> 01:08:29,080 Ultimul meu rămas bun. 784 01:08:32,720 --> 01:08:36,480 Trebuie să porţi această datorie cu devotament maxim... 785 01:08:36,560 --> 01:08:40,200 ...aşa încât chiar şi Domnul să se uite spre tine cu binevointa. 786 01:08:40,280 --> 01:08:41,400 Promite-mi... 787 01:08:41,680 --> 01:08:47,960 ...că vei trata asta ca pe cea mai importantă datorie din viaţa ta. 788 01:08:48,240 --> 01:08:49,400 Promite-mi. 789 01:08:49,960 --> 01:08:53,400 - Promite-mi. - Promit... 790 01:08:53,640 --> 01:08:55,320 - Promite-mi. - Promit... 791 01:08:55,400 --> 01:08:56,960 Promit... 792 01:08:57,200 --> 01:08:58,960 - Promit... Promite-mi. - Promit... 793 01:08:59,080 --> 01:09:01,200 - Promit... Promite-mi. - Promit... 794 01:09:01,280 --> 01:09:02,640 Promit... 795 01:09:02,720 --> 01:09:04,960 - Promite... - Promit... 796 01:09:08,560 --> 01:09:11,880 După atacuri, forţele Indiene de Securitate... 797 01:09:11,960 --> 01:09:15,160 ...vor tortura mii de musulmani indieni nevinovaţi în închisoare. 798 01:09:16,800 --> 01:09:18,200 Şi aceşti distruşi, 799 01:09:18,280 --> 01:09:23,080 ...torturaţi, tineri bărbaţi trebuie să devină soldaţii noştrii în viitor. 800 01:09:23,760 --> 01:09:26,080 Formaţi armata noastră India... 801 01:09:26,960 --> 01:09:29,120 ...şi stabiliţi supremaţia noastră. 802 01:09:29,360 --> 01:09:31,960 Domnule, cred că trebuie să vezi asta. 803 01:09:32,200 --> 01:09:34,480 Dra. Zahira. 804 01:09:35,440 --> 01:09:38,200 Dra. Zahira, îi pot pune o întrebare fiului tău? 805 01:09:39,360 --> 01:09:43,000 Kabir, e adevărat că l-ai văzut pe tatăl tău ucigând pe cineva? 806 01:09:43,720 --> 01:09:47,160 Kabir, e adevărat că l-ai văzut pe tatăl tău ucigând pe cineva? 807 01:10:04,960 --> 01:10:10,360 Dra. Zahira. 808 01:10:10,440 --> 01:10:11,560 Doamnă. 809 01:10:11,640 --> 01:10:14,680 Dra. Zahira, fostul tău soţ e suspect a fi un terorist. 810 01:10:14,760 --> 01:10:16,360 Şi tu crezi asta? 811 01:10:20,040 --> 01:10:22,000 Lumea încă se poate îndoi... 812 01:10:23,600 --> 01:10:25,080 Eu o ştiam sigur. 813 01:10:27,280 --> 01:10:29,760 Mi-aş fi dorit să-ţi fi arătat aceasta pasiune... 814 01:10:29,840 --> 01:10:30,896 ...într-un alt timp şi loc, 815 01:10:30,920 --> 01:10:32,456 ...atunci lucrurile ar fi putut fi diferite Zahira. 816 01:10:32,480 --> 01:10:34,360 - Dra. Zahira. - Dra. Zahira. 817 01:10:34,440 --> 01:10:35,920 - Dra. Zahira. - Da. 818 01:10:36,240 --> 01:10:37,440 O ultimă întrebare. 819 01:10:37,800 --> 01:10:40,096 Dacă suspiciunile împotriva lui Buraq Ansari se dovedesc a fi adevărate... 820 01:10:40,120 --> 01:10:42,280 ...şi el reuşeşte în misiunea lui, ce urmează? 821 01:10:44,880 --> 01:10:46,280 El va tot eşua. 822 01:10:50,320 --> 01:10:53,520 Mulţumită Spionajului Englez (BI), Zahira şi Kabir merg în India. 823 01:10:55,800 --> 01:10:57,800 Şi Abir va studia în Şcoala Militară. 824 01:10:59,040 --> 01:11:01,040 Te tot uiţi după copii altora... 825 01:11:03,080 --> 01:11:06,280 Într-o zi fiul tău îi va vâna pe cei ca tine. 826 01:11:12,920 --> 01:11:17,560 Acest război a fost pentru comunitatea mea dar tu l-ai făcut personal. 827 01:11:46,920 --> 01:11:51,160 Interviul presei a fost o cale bună de a vedea curajul fiului meu. 828 01:11:51,720 --> 01:11:52,720 Wow. 829 01:11:53,200 --> 01:11:56,280 Într-o zi el îl va face mândru pe tatăl său. 830 01:11:57,440 --> 01:11:59,120 Dă-i telefonul. 831 01:12:01,240 --> 01:12:02,960 Dă-i telefonul. 832 01:12:06,080 --> 01:12:10,360 Nu vreau ca Abir să-ţi audă nici măcar vocea. 833 01:12:11,960 --> 01:12:17,400 Dar tu trebuie să auzi ce vrea el să spună. 834 01:12:21,520 --> 01:12:22,520 Tată. 835 01:12:26,080 --> 01:12:29,600 Abir, fiule, ascultă-mă cu atenţie. 836 01:12:30,560 --> 01:12:33,080 Eu doar îndeplinesc ordinele Domnului. 837 01:12:33,160 --> 01:12:36,080 Şi această muncă adesea cere sacrificii. 838 01:12:36,640 --> 01:12:38,680 Nu e nimic greşit. 839 01:12:39,040 --> 01:12:40,880 Înţelegi ce îţi spun? 840 01:12:41,840 --> 01:12:42,847 Abir. 841 01:12:42,848 --> 01:12:45,120 - Eu... - Înţelegi... 842 01:12:45,560 --> 01:12:48,080 Nu vreau să fiu un musulman ca tine. 843 01:12:52,680 --> 01:12:56,560 Vreau să fiu ca mama. 844 01:13:26,480 --> 01:13:29,040 - Unde mergem, mama? - Aeroport. 845 01:13:31,400 --> 01:13:32,440 Departe de tatăl tău. 846 01:13:33,160 --> 01:13:35,760 Zahira, nimic nu va merge rău. 847 01:13:35,840 --> 01:13:37,280 Dar în caz că se întâmplă ceva... 848 01:13:37,400 --> 01:13:38,400 Orice... 849 01:13:38,960 --> 01:13:40,400 Atunci nu ieşi din maşină. 850 01:13:44,600 --> 01:13:45,880 Băieţi, am fost redirecţionaţi. 851 01:13:46,440 --> 01:13:47,440 E ok. 852 01:14:03,640 --> 01:14:04,880 F... 853 01:14:08,880 --> 01:14:09,880 Încuie Uşa. 854 01:14:10,400 --> 01:14:11,840 Nu ieşi din maşină. 855 01:14:42,520 --> 01:14:44,440 E sigur aici înăuntru. 856 01:15:05,240 --> 01:15:06,240 Mamă. 857 01:15:46,000 --> 01:15:47,800 Mamă. 858 01:16:07,440 --> 01:16:08,440 F... 859 01:16:16,120 --> 01:16:18,480 Domnuke, oamenii lui Buraq Ansari au... 860 01:16:20,360 --> 01:16:21,360 Ce? 861 01:16:26,160 --> 01:16:27,960 Buraq s-a predat Scotland Yardului. 862 01:16:28,320 --> 01:16:30,000 Ei îl duc la comandamentul BI. 863 01:16:30,120 --> 01:16:32,040 Acum nu-l putem învinui pentru aceasta răpire. 864 01:16:32,400 --> 01:16:34,160 El sigur plănuieşte ceva mare. 865 01:17:22,720 --> 01:17:25,040 Nu sunt autorizat oficial să te las înăuntru. 866 01:17:25,960 --> 01:17:27,240 Ai 20 minute. 867 01:17:27,440 --> 01:17:28,920 Neoficial, Karan. 868 01:17:29,400 --> 01:17:31,000 Nu-ţi pierde calmul. 869 01:17:48,880 --> 01:17:49,880 Doar 20 minute. 870 01:17:49,960 --> 01:17:51,816 Dacă vorbeşti repede şi răspunzi la toate întrebările... 871 01:17:51,840 --> 01:17:54,120 ...atunci poate poţi pleca întreg. 872 01:17:55,280 --> 01:17:56,400 Start. 873 01:17:56,960 --> 01:17:58,280 Câţi băieţi ai antrenat? 874 01:17:58,880 --> 01:18:01,920 Unde? Câte arme le-ai livrat? 875 01:18:02,800 --> 01:18:06,240 Când, unde şi cum au loc aceste atacuri? 876 01:18:08,240 --> 01:18:10,520 Unde sunt Zahira şi Abir? 877 01:18:14,800 --> 01:18:16,240 Uimitor... 878 01:18:17,840 --> 01:18:19,120 Dar ciudat... 879 01:18:19,880 --> 01:18:22,760 Eşti mai preocupat de familia mea decât de propria ţară. 880 01:18:24,040 --> 01:18:26,560 Cum am spus răspunsuri directe. 881 01:18:26,640 --> 01:18:27,800 Nu voi permite asta. 882 01:18:27,880 --> 01:18:29,400 - Domnule, dă-i 10 minute. - Te rog. 883 01:18:31,360 --> 01:18:35,120 Păstrează aceste întrebări şi răspunsuri pentru soţia mea. 884 01:18:35,840 --> 01:18:37,080 Care e motivul? 885 01:18:37,440 --> 01:18:40,160 Ai motivul corect în minte. 886 01:18:40,560 --> 01:18:43,280 Să ajungi în patul Zahirei. 887 01:18:46,040 --> 01:18:48,096 Te voi dezbrăca până la piele şi te voi atârna în aer liber... 888 01:18:48,120 --> 01:18:49,640 ...şi după ce am terminat cu tine... 889 01:18:49,720 --> 01:18:53,240 ...vei avea nevoie de radiografie că să vezi cât de departe l-am împins. 890 01:18:54,560 --> 01:18:56,480 Spune-mi... care-i planul? 891 01:18:58,600 --> 01:19:00,200 Trei ore. 892 01:19:01,560 --> 01:19:05,320 În trei ore voi ieşi de aici în siguranţă şi proclamând. 893 01:19:05,720 --> 01:19:09,160 Şi tu nu poţi face nici un că.. în legătură cu asta. 894 01:19:16,600 --> 01:19:17,600 Dă-te de pe el! 895 01:19:20,560 --> 01:19:22,280 Karan, ţi-am spus să nu-ţi pierzi calmul. 896 01:19:22,360 --> 01:19:24,360 Te-am lăsat înăuntru şi ai făcut o mizerie că asta. 897 01:19:24,440 --> 01:19:25,720 De ce a spus trei ore? 898 01:19:27,240 --> 01:19:28,240 Haide. 899 01:19:29,120 --> 01:19:30,520 Du-te, du-te, du-te. 900 01:19:34,080 --> 01:19:36,560 Alwin, îl eliberaţi? 901 01:19:36,840 --> 01:19:38,840 Da. Îmi cer iertare, sunt neajutorat aici. 902 01:19:39,080 --> 01:19:40,720 Omul plănuieşte un atac terorist în... 903 01:19:40,800 --> 01:19:42,361 ...ţara mea şi e un criminal în a voastră. 904 01:19:42,385 --> 01:19:43,400 Cum e posibil aşa ceva? 905 01:19:43,480 --> 01:19:46,360 Spionajul Militar a preluat cazul, Karan. 906 01:19:46,440 --> 01:19:47,960 De ce? BI nu are coloana vertebrală? 907 01:19:48,440 --> 01:19:49,600 Gândeşte-te ce poţi. 908 01:19:49,840 --> 01:19:52,400 Asta mă depăşeşte. Trebuie să-l eliberezi. 909 01:19:54,880 --> 01:19:56,480 - Ce... - Opreste-re, Karan. 910 01:19:57,320 --> 01:19:58,320 Karan. 911 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 Ce naiba faci, Karan? 912 01:20:00,680 --> 01:20:02,040 Domnule, ei îl ajuta. 913 01:20:02,480 --> 01:20:03,720 Karan, pune arma jos. 914 01:20:03,800 --> 01:20:05,880 Dă-mi o oră, domnule. Îl voi face să vorbească. 915 01:20:06,080 --> 01:20:08,640 - Karan, nu fii prost. - Pune-ţi arma jos. 916 01:20:08,720 --> 01:20:10,320 Hei... v-au schimbat şi pe voi? 917 01:20:10,920 --> 01:20:12,520 Nu uita, Anglia e ţara mea. 918 01:20:13,440 --> 01:20:16,040 Chiar dacă Karan trage sau nu, eu te voi împuşca. 919 01:20:16,240 --> 01:20:18,360 - Trage. - Karan, pune arma jos. 920 01:20:18,680 --> 01:20:20,040 Asta e ordinul meu. 921 01:20:26,680 --> 01:20:29,240 Roy, dacă nu erai prietenul meu... 922 01:20:29,760 --> 01:20:32,320 ...l-aş fi arestat pe omul tău. 923 01:20:33,240 --> 01:20:37,840 Voi doi aveţi 24 de ore să părăsiţi Anglia sau veţi fi deportaţi. 924 01:20:38,200 --> 01:20:39,680 Vă veţi preda armele... 925 01:20:39,760 --> 01:20:41,600 ...şi nu veţi face nimic... 926 01:20:42,040 --> 01:20:44,040 ...fără ştirea sau permisiunea noastră. 927 01:20:44,520 --> 01:20:45,760 Dacă faceţi... 928 01:20:47,040 --> 01:20:49,400 Vă voi dobora! 929 01:20:50,240 --> 01:20:52,000 Aurangzeb-Kashmir, 930 01:20:53,400 --> 01:20:54,880 Vikram Batra-Kargil, 931 01:20:55,160 --> 01:20:57,480 Urmează Karan Singh Dogra-Londra. 932 01:20:58,480 --> 01:20:59,976 Domnule, când îmbracam uniforma asta... 933 01:21:00,000 --> 01:21:02,280 ...ştim că este un glonţ acolo cu numele nostru pe el. 934 01:21:04,880 --> 01:21:07,120 Şi el crede că ameninţarea lui mă sperie. 935 01:21:07,360 --> 01:21:08,360 Karan... 936 01:21:09,800 --> 01:21:12,960 Alwin... ei vor pleca în 24 ore. 937 01:21:13,720 --> 01:21:15,040 Ai cuvântul meu. 938 01:21:15,520 --> 01:21:17,760 Uite Karan, încearcă să înţelegi... 939 01:21:17,840 --> 01:21:19,200 Nu, nu pot înţelege, domnule. 940 01:21:19,560 --> 01:21:21,800 Conştiinţa şi ţara mea nu îmi permit... 941 01:21:21,880 --> 01:21:23,560 ...să înţeleg aceste lucruri. 942 01:21:23,800 --> 01:21:25,280 Îmi pare rău, domnule. 943 01:21:28,320 --> 01:21:29,400 Ce nai... 944 01:21:29,560 --> 01:21:31,640 Domnule, aceşti englezi sunt preocupaţi de ţara lor. 945 01:21:31,720 --> 01:21:33,920 Noi va trebui să avem grijă de ţara noastră. 946 01:22:32,160 --> 01:22:34,318 Întâi, obişnuiai să te ascunzi în spatele măştilor 947 01:22:34,319 --> 01:22:36,080 acum te ascunzi în spatele oamenilor. 948 01:22:38,120 --> 01:22:40,400 Curând vei dispărea în mormânt. 949 01:22:40,960 --> 01:22:43,880 24 ore... e tot ce am. 950 01:22:45,880 --> 01:22:48,040 Salvează-te dacă poţi. 951 01:22:48,360 --> 01:22:49,920 La o parte, domnule. 952 01:23:38,480 --> 01:23:41,120 De ce s-a predat Buraq în mijlocul unei misiuni atât de importante? 953 01:23:41,680 --> 01:23:42,960 Predarea e un lucru. 954 01:23:43,040 --> 01:23:45,280 Cum l-a putut BI lasa să plece deşi au atâtea dovezi? 955 01:23:56,760 --> 01:23:59,040 Înainte să ajungem la orice e asta tu mă iei. 956 01:23:59,520 --> 01:24:02,440 Aş vrea să merg la o moschee, te rog. E vremea pentru "Namaz" (Rugăciune). 957 01:24:02,840 --> 01:24:04,760 Poţi arde în iad dacă ar fi după mine. 958 01:24:05,280 --> 01:24:07,320 Ei bine, cred că superiorii tăi vor avea... 959 01:24:07,400 --> 01:24:09,040 ...o opinie diferită despre asta. 960 01:24:09,480 --> 01:24:11,880 Vezi tu, le-am făcut o ofertă pe care nu au putut-o refuza. 961 01:24:25,080 --> 01:24:26,120 Totul liber. 962 01:24:33,480 --> 01:24:35,240 Oamenii tăi pot aştepta aici. 963 01:24:35,920 --> 01:24:37,680 Ai încredere în mine, nu-i aşa? 964 01:24:55,120 --> 01:24:57,040 Sper că informaţiile lui merită... 965 01:25:22,880 --> 01:25:25,160 Frate, sus pe scări. 966 01:25:50,120 --> 01:25:51,120 Abir. 967 01:26:02,400 --> 01:26:05,080 Nu te speria, fiule. Nu te speria. 968 01:26:05,440 --> 01:26:06,840 Ai fost înşelat. 969 01:26:07,240 --> 01:26:09,040 Asta nu e vina ta. 970 01:26:26,400 --> 01:26:29,760 Ai vorbit cu străinii mult zilele astea. 971 01:26:31,520 --> 01:26:32,560 Abir. 972 01:26:34,880 --> 01:26:35,880 Abir. 973 01:26:36,480 --> 01:26:38,920 Abir, aminteşte-ţi ce ţi-am spus. Dacă păcătuieşti... 974 01:26:39,000 --> 01:26:41,680 Răspunde-mi, Abir. Dacă păcătuieşti... 975 01:26:42,040 --> 01:26:43,480 Trebuie să plăteşti. 976 01:26:44,880 --> 01:26:47,240 Şi tu vei plăti, Buraq Ansari. 977 01:26:48,360 --> 01:26:51,440 Va trebui să plăteşti pentru păcatele tale. 978 01:27:49,440 --> 01:27:51,960 Boss, rugăciunea e aproape gata. 979 01:27:52,560 --> 01:27:53,960 Trebuie să continuaţi. 980 01:28:04,680 --> 01:28:06,840 Schimbaţi locaţia lui Abir. 981 01:28:07,480 --> 01:28:08,960 Şi scăpaţi de cadavru. 982 01:28:26,360 --> 01:28:29,560 "Eu sunt acea noapte..." 983 01:28:29,920 --> 01:28:33,040 "Eu sunt acea circumstanţă..." 984 01:28:33,120 --> 01:28:40,600 "... al cărui viitor e mohorât." 985 01:28:40,680 --> 01:28:43,600 "Sunt în tumult." 986 01:28:44,160 --> 01:28:47,160 "Şi totuşi, sunt tăcut." 987 01:28:47,240 --> 01:28:53,960 "Sunt total singur." 988 01:28:54,040 --> 01:28:59,560 "Ascultă-mi pledoaria." 989 01:28:59,920 --> 01:29:03,080 "Înţelege aceste lacrimi." 990 01:29:03,440 --> 01:29:08,480 "Încearcă să înţelegi neajutorarea mea." 991 01:29:08,560 --> 01:29:14,120 "Ascultă-mi suferinţă." 992 01:29:14,600 --> 01:29:22,400 "Nu e nici o rază de speranţă în viaţa mea." 993 01:30:09,560 --> 01:30:12,320 Ştiu că noi doi nu putem acţiona împotriva ţărilor noastre. 994 01:30:14,160 --> 01:30:16,800 Dar sunt câteva lucruri pe care le putem face de dragul umanităţii. 995 01:31:03,120 --> 01:31:05,040 Karan, nu suntem gata pentru asta încă. 996 01:31:05,120 --> 01:31:07,120 Noi vrem să fim siguri înainte de a face vreun pas. 997 01:31:07,560 --> 01:31:08,680 B. I e şi el implicat? 998 01:31:08,760 --> 01:31:10,856 Trebuie să fim mai atenţi. Avem nevoie de mai mult timp! 999 01:31:10,880 --> 01:31:12,560 Şi mai multe informaţii sunt necesare. 1000 01:31:12,640 --> 01:31:14,440 Nu te voi putea ajuta fără asta. 1001 01:31:14,760 --> 01:31:17,400 Şi da. Agenţia noastră e în spatele locaţiei lui Abir. 1002 01:31:17,840 --> 01:31:20,120 Ne vom întoarce la tine de îndată ce găsim ceva. 1003 01:31:26,320 --> 01:31:27,320 De ce eşti aici? 1004 01:31:28,560 --> 01:31:30,200 Să mă batjocoreşti pentru eşecul meu? 1005 01:31:37,160 --> 01:31:38,840 Buraq a făcut o înţelegere cu MI. 1006 01:31:40,960 --> 01:31:43,280 El le-a dat numele şi locaţia a trei terorişti... 1007 01:31:43,360 --> 01:31:45,736 ...care au fost implicaţi în exploziile din ultimul an de la metroul din Londra. 1008 01:31:45,760 --> 01:31:47,920 Şi el va continua să-i ajute în viitor. 1009 01:31:49,320 --> 01:31:51,240 În schimb, MI i-a garantat imunitatea. 1010 01:31:51,600 --> 01:31:54,000 El are libertatea lui dar sub supravegherea MI. 1011 01:32:02,840 --> 01:32:04,960 Karan, tu mergi împotriva Spionajului Militar (MI). 1012 01:32:05,200 --> 01:32:07,000 Dacă eşti prins, BI te vă dobora. 1013 01:32:07,160 --> 01:32:09,280 Gandedte-te la asta. Va trebui să te renegăm. 1014 01:32:09,640 --> 01:32:12,080 Voi aţi ales să mă renegaţi odată, domnule. 1015 01:32:13,000 --> 01:32:14,680 Încă odată de dragul ţării. 1016 01:32:15,440 --> 01:32:17,440 Karan, asta e la fel de bună că sinuciderea. 1017 01:32:17,800 --> 01:32:19,480 Ai doar câteva ore. 1018 01:32:19,760 --> 01:32:22,400 - Vei fi deportat din Londra. - Mă duc să-l prind, domnule. 1019 01:32:22,720 --> 01:32:24,880 Acum e treaba voastră să ne scoateţi din Londra. 1020 01:32:25,080 --> 01:32:27,920 Cum s-o fac în aşa scurt timp? E imposibil, Karan. 1021 01:32:39,080 --> 01:32:41,840 Fie mă voi întoarce cu Buraq pe umeri... 1022 01:32:42,840 --> 01:32:45,640 ...sau mă voi întoarce înfăşurat în steagul tricolor. 1023 01:32:46,440 --> 01:32:47,440 Jai Hind. 1024 01:32:51,960 --> 01:32:54,440 Băieţi, pot avea atenţia voastră, vă rog? 1025 01:32:55,400 --> 01:32:57,120 E o situaţie în Londra. 1026 01:32:57,440 --> 01:33:00,240 Trebuie să ne scoatem ofiţerii de acolo cât mai repede posibil. 1027 01:33:00,480 --> 01:33:02,360 Faceţi-mi legătura online cu Ministrul Apărării. 1028 01:33:02,400 --> 01:33:03,560 Ok, domnule. 1029 01:33:05,840 --> 01:33:06,995 Albion. 1030 01:33:06,996 --> 01:33:09,240 Un loc unde cazurile speciale ca Buraq sunt păstrate. 1031 01:33:09,520 --> 01:33:11,280 Sub pază privată angajată de MI. 1032 01:33:12,120 --> 01:33:13,960 Deci îmi voi săpa mormântul înainte să plecăm. 1033 01:33:15,040 --> 01:33:16,920 Cum? Vin şi eu. 1034 01:33:17,280 --> 01:33:19,360 Hei Tech-Guru. Pune asta pe ecranul mare. 1035 01:33:20,200 --> 01:33:22,240 Am locaţia iPadului lui Abir. 1036 01:33:22,440 --> 01:33:24,320 Oamenii lui Buraq l-au păstrat aici. 1037 01:33:29,080 --> 01:33:30,920 Ce? Şocaţi? 1038 01:33:31,440 --> 01:33:34,040 Am aflat cu ajutorul legăturii mele indiene din Londra. 1039 01:33:41,600 --> 01:33:43,080 Vom avea nevoie de asta. 1040 01:34:09,480 --> 01:34:12,080 Roy, oficial nu putem face nimic... 1041 01:34:12,560 --> 01:34:14,480 Dar el e Commando al ţării tale. 1042 01:34:15,120 --> 01:34:17,760 Fă ce e nevoie. Doar adu-l înapoi. 1043 01:34:18,440 --> 01:34:19,440 Da, domnule. 1044 01:34:30,800 --> 01:34:33,240 Nu e loc de emoţii în profesia noastră. 1045 01:34:41,280 --> 01:34:42,320 Tu ştii... 1046 01:34:43,720 --> 01:34:45,680 ...că există şansa să nu ne mai întâlnim din nou. 1047 01:34:51,400 --> 01:34:53,560 Nu e nevoie de oameni ca Buraq... 1048 01:34:54,400 --> 01:34:56,440 ...de asta aceasta nu va fi ultima noastră misiune. 1049 01:34:57,520 --> 01:34:59,936 Deci ne vom întâlni din nou într-un loc diferit, un timp diferit... 1050 01:34:59,960 --> 01:35:01,840 ...şi într-o misiune diferită. 1051 01:35:14,960 --> 01:35:17,200 Ştiu că nu te vei opri din a fi erou. 1052 01:35:20,200 --> 01:35:23,440 Fă ce vrei dar doar nu muri. 1053 01:35:25,960 --> 01:35:28,000 Nici chiar domnul Roy nu a îndeplinit condiţia asta. 1054 01:35:28,400 --> 01:35:30,080 Dacă se întâmplă ceva cu tine... 1055 01:35:31,280 --> 01:35:33,320 ...pentru domnul Roy, va fi pierderea ţării. 1056 01:35:37,360 --> 01:35:38,440 Şi pentru mine,... 1057 01:35:43,480 --> 01:35:44,760 ...va fi o pierdere personală. 1058 01:35:48,840 --> 01:35:50,520 Cred că trebuie să ştii exac... 1059 01:35:50,600 --> 01:35:51,523 Domnule. 1060 01:35:51,524 --> 01:35:53,760 Avem o navă de marfa în apele internaţionale. 1061 01:35:53,840 --> 01:35:55,800 Trebuie să-l luăm pe Karan de acolo cumva. 1062 01:35:56,760 --> 01:35:58,120 Nu putem face o extragere aeriană? 1063 01:36:02,480 --> 01:36:04,280 Aceşti tipi sunt cunoscuţi că gorile militare. 1064 01:36:04,680 --> 01:36:07,520 Ei sunt angajaţi pentru asemenea treburi... oficial... 1065 01:36:07,600 --> 01:36:09,960 ...ei nu fac parte din Armată sau din Guvernul Britanic. 1066 01:36:10,280 --> 01:36:11,840 Câţiva dintre ei sunt foşti puşcăriaşi. 1067 01:36:13,520 --> 01:36:14,560 Păstrează-l. 1068 01:36:14,800 --> 01:36:17,200 Nu, nu, nu. Degetele mele lucrează mai bine pe computere. 1069 01:36:17,280 --> 01:36:19,320 Fără arme. Şi demonstrez pentru pace. 1070 01:36:21,360 --> 01:36:23,080 - Bun. - Păstrează-l. 1071 01:36:23,320 --> 01:36:25,120 Sau te vei odihni în pace. 1072 01:36:32,040 --> 01:36:35,560 Dacă mor când îl recuperăm pe Abir doar atunci îl poţi avea. 1073 01:36:38,520 --> 01:36:39,520 Ok. 1074 01:36:40,560 --> 01:36:42,280 Dacă supravieţuim amândoi? 1075 01:36:44,320 --> 01:36:46,440 Atunci Karan e destinat pentru doi. 1076 01:36:48,400 --> 01:36:50,880 Vei dormi pe partea stângă a patului său pe dreapta? 1077 01:38:55,680 --> 01:38:56,680 Stai. 1078 01:39:09,120 --> 01:39:10,520 Domnule, avem o situaţie. 1079 01:39:10,600 --> 01:39:11,920 Karan a creat o breşă în Albion. 1080 01:39:13,120 --> 01:39:15,680 Trimiteţi forţele acum. Avem nevoie de Buraq viu. 1081 01:39:15,960 --> 01:39:16,960 Şi împuşcaţi-l pe Karan. 1082 01:43:25,400 --> 01:43:26,400 Karan, intra. 1083 01:43:26,480 --> 01:43:29,040 Karan, pot auzi sirenele venind. Forţele se apropie. Vino. 1084 01:43:29,120 --> 01:43:31,160 Karan, rămânem fără timp. 1085 01:43:53,360 --> 01:43:55,280 Găsiţi Omul incredibil. 1086 01:44:03,280 --> 01:44:04,600 Înainte să spui ceva... 1087 01:44:14,080 --> 01:44:16,320 Karan, trimitem un elicopter. 1088 01:44:16,400 --> 01:44:19,160 Te va duce la o navă de marfa în apele internaţionale. 1089 01:44:19,240 --> 01:44:20,320 Pune-l la pământ! 1090 01:44:31,280 --> 01:44:32,280 Abir. 1091 01:44:32,760 --> 01:44:33,760 E ok. 1092 01:44:34,320 --> 01:44:36,480 Mama ta vrea să vi cu noi. 1093 01:44:37,440 --> 01:44:38,440 Vrei? 1094 01:44:40,480 --> 01:44:42,040 Atunci să mergem la aeroport? 1095 01:44:47,560 --> 01:44:48,840 Mă voi descurca de aici. 1096 01:45:53,280 --> 01:45:55,800 Unde naiba e elicopterul, domnule? El e pe fugă. 1097 01:46:16,200 --> 01:46:18,200 Domnule, nu avem timp să aterizeze elicopterul. 1098 01:46:18,280 --> 01:46:19,680 Spune-le să arunce funia. 1099 01:49:04,200 --> 01:49:08,960 Se pare că devenim tot mai apropiaţi de fiecare dată când ne întâlnim. 1100 01:49:09,680 --> 01:49:13,920 Atunci potrivit calculelor tale curând vei fi în patul meu. 1101 01:49:18,320 --> 01:49:20,800 Mi-am făcut partea mea de calcule. 1102 01:49:26,600 --> 01:49:28,800 Despre ce? 1103 01:49:29,200 --> 01:49:31,480 Sacrificarea noastră în numele vacilor. 1104 01:49:31,840 --> 01:49:34,280 Arestarea noastră pentru "Iubesc Jihadul". 1105 01:49:34,360 --> 01:49:38,960 Pentru oprirea celor ce se roagă pentru noi, Babri Masjid, Kashmir. 1106 01:49:39,280 --> 01:49:41,400 Cât de mulţi dintre noi sunt în ţara ta? 220 milioane. 1107 01:49:41,440 --> 01:49:43,840 Nefericiţii misulmani ai ţării tale... 1108 01:49:43,920 --> 01:49:45,960 ...se vor ridica împotriva ţării tale. 1109 01:49:46,560 --> 01:49:49,400 Cineva nu trebuie să fie musulman ca să fie nefericit. 1110 01:49:51,080 --> 01:49:54,720 Oamenii ca tine dau religiei un nume rău. 1111 01:49:56,760 --> 01:49:57,920 Drăguţ ceas. 1112 01:49:58,320 --> 01:50:00,760 Dar ţi-a pierdut timpul. 1113 01:50:01,800 --> 01:50:04,240 Fixând dată şi timpul Indiei când erai în Londra. 1114 01:50:05,920 --> 01:50:07,800 Atacul va avea loc azi, aşa-i? 1115 01:50:12,880 --> 01:50:14,720 Domnule, Karan e pe linia de satelit. 1116 01:50:14,800 --> 01:50:16,680 - Pune-l pe speaker. - Ok, domnule. 1117 01:50:20,080 --> 01:50:21,080 - Domnule. - Karan. 1118 01:50:21,160 --> 01:50:23,720 După mine, atacul va avea loc azi şi imediat. 1119 01:50:24,520 --> 01:50:26,200 Dar vor fi mii de locuri... 1120 01:50:26,280 --> 01:50:27,840 ...unde Dussera va fi celebrată. 1121 01:50:27,920 --> 01:50:30,256 Cum putem trimite forţele noastre în toate locurile în aşa scurt timp? 1122 01:50:30,280 --> 01:50:33,560 Dacă vrem să oprim atacul, trebuie să ştim locaţia exactă. 1123 01:50:33,920 --> 01:50:37,120 Voi vreţi să faceţi India o Naţiune Hindusă. 1124 01:50:38,120 --> 01:50:41,480 După ziua de azi... identitatea voastră va fi Allah. 1125 01:50:42,240 --> 01:50:45,840 După ziua de azi va fi doar un nume pe buzele fiecărui indian. 1126 01:50:45,960 --> 01:50:47,360 Allah. 1127 01:50:47,440 --> 01:50:49,360 El va scrie numele lui Allah pe harta Indiei. 1128 01:50:49,560 --> 01:50:52,240 Eu voi scrie numele lui Allah pe harta Indiei. 1129 01:50:52,880 --> 01:50:54,160 Karan, asculţi? 1130 01:50:54,240 --> 01:50:55,936 Domnule, atacul va avea loc în cinci oraşe şi nu doar unul. 1131 01:50:55,960 --> 01:50:57,080 Care cinci oraşe? 1132 01:50:57,480 --> 01:50:59,800 El vrea să scrie Allah pe harta Indiei. 1133 01:51:01,160 --> 01:51:02,760 ALLAH. 1134 01:51:03,600 --> 01:51:08,640 Adică primele Litere ale acelor oraşe A L L A H. 1135 01:51:09,360 --> 01:51:11,000 Ayodhya. Amritsar. 1136 01:51:11,080 --> 01:51:16,760 Allahabad, Agra, Lakhanpur, Laxmipur, Ludhiana, Hyderabad... 1137 01:51:16,840 --> 01:51:20,120 ...Hissar, Hrishikesh. Pot continua, ştii tu. 1138 01:51:20,440 --> 01:51:22,240 Karan, dacă vrem să oprim acest atac atunci... 1139 01:51:22,320 --> 01:51:25,400 - ...va trebui să-mi dai ceva mai mult. - Karan, asculţi? 1140 01:51:29,880 --> 01:51:34,440 India... veţi fi distruşi şi noi toţi vom privi. 1141 01:51:40,240 --> 01:51:43,120 Domnule, dă-mi o listă cu oraşele unde erau drepturi comune... 1142 01:51:43,200 --> 01:51:45,440 - ...între Hinduşi şi Musulmani. - Continuă. 1143 01:51:45,520 --> 01:51:48,960 El va ataca unde musulmanii au suferit cel mai mult. 1144 01:51:54,280 --> 01:51:56,040 Haideţi, băieţi, înaintaţi cu asta. 1145 01:51:56,440 --> 01:51:57,920 - Da Domnule. - Da Domnule. 1146 01:52:05,040 --> 01:52:06,040 Domnule. 1147 01:52:06,960 --> 01:52:07,960 Karan. 1148 01:52:08,360 --> 01:52:09,400 Lătur, Ahmedabad, 1149 01:52:09,480 --> 01:52:12,520 Moradabad, Bhagalpur, Nellie, Mumbai, Ludhiana, Hasimpura... 1150 01:52:12,600 --> 01:52:15,280 ...Musulmanii au suferit cel mai mult în aceste revolte comunale. 1151 01:52:15,520 --> 01:52:16,800 A... Ahmedabad. L... Lătur. 1152 01:52:16,880 --> 01:52:18,360 L... Ludhiana. H... Hashimpur. 1153 01:52:18,440 --> 01:52:20,040 Şi care e cel de-al cincilea oraş? 1154 01:52:20,120 --> 01:52:22,960 - Domnule trebuie să fie cu "A". - Azamgarh? Aligarh? Allahabad? 1155 01:52:23,040 --> 01:52:24,920 Au fost revolte în toate aceste locuri. 1156 01:52:27,200 --> 01:52:29,440 Uităm numele celui mai important oraş... 1157 01:52:29,520 --> 01:52:30,920 ...unde au început aceste revolte. 1158 01:52:31,640 --> 01:52:32,640 Ayodhya. 1159 01:52:35,600 --> 01:52:39,720 Ai găsit oraşele, dar nu le poţi salva de la a fi arse. 1160 01:52:41,440 --> 01:52:43,360 Unde îţi vei trimite forţele? 1161 01:52:44,000 --> 01:52:45,640 Unde vor fi atacurile? 1162 01:52:45,880 --> 01:52:47,960 Numai Allah ştie despre asta. 1163 01:52:48,400 --> 01:52:51,320 Băieţii mei au pregătit... şi trebuie să-mi facă treaba... 1164 01:52:51,400 --> 01:52:53,760 ...înainte să sosească forţele voastre. 1165 01:52:54,200 --> 01:52:56,320 Nu mă poţi înfrânge. 1166 01:52:57,080 --> 01:52:59,800 Nu mă poţi înfrânge. 1167 01:53:08,880 --> 01:53:11,760 Ai aşteptări greşite de la ţară potrivită. 1168 01:53:11,960 --> 01:53:13,200 Alertaţi toate cinci oraşele. 1169 01:53:13,640 --> 01:53:15,583 Atacul poate avea loc oricând din momentul ăsta. 1170 01:53:15,584 --> 01:53:16,584 Domnule! 1171 01:53:17,080 --> 01:53:18,080 Domnule... 1172 01:53:18,320 --> 01:53:20,936 Am făcut un mic efort să înving omul ăsta cu propria lui ideologie. 1173 01:53:20,960 --> 01:53:23,416 - Îţi trimit un video... - ...fă-l viral în cele cinci oraşe... 1174 01:53:23,440 --> 01:53:25,896 - ...unde atacul e pe cale să aibă loc. - Folosiţi toate resursele posibile. 1175 01:53:25,920 --> 01:53:28,200 Internet, radio, canalele de ştiri, totul, domnule. 1176 01:53:28,400 --> 01:53:29,640 Avem nevoie să devină viral. 1177 01:53:33,160 --> 01:53:34,840 Domnule, Karan a trimis videoul. 1178 01:53:35,120 --> 01:53:36,280 - Dă-i înainte. - Ok, domnule. 1179 01:54:02,320 --> 01:54:05,480 Sunt un Soldat Indian, Karan Dogra, am un mesaj pentru voi. 1180 01:54:06,880 --> 01:54:08,960 Da, luptăm împotriva templelor şi moscheilor. 1181 01:54:09,960 --> 01:54:11,680 Dar în plus luptăm împreună la Graniţă. 1182 01:54:14,080 --> 01:54:17,080 Au fost 1700 revolte Hinduso- Musulmane în ultimul an. 1183 01:54:18,880 --> 01:54:21,120 Dar, de altfel ne urăm unul altuia de Eid şi Diwali. 1184 01:54:22,320 --> 01:54:23,360 Da, luptăm. 1185 01:54:23,760 --> 01:54:25,960 Dar şi învăţăm împreună în aceesi şcoală. 1186 01:54:28,720 --> 01:54:31,960 Ne certăm pentru Namaz în fiecare vineri dimineaţa. 1187 01:54:33,240 --> 01:54:36,440 Dar mâncăm împreună în acelaşi hotel seara. 1188 01:54:38,080 --> 01:54:39,680 Da, Musulmanii nu primesc slujbe. 1189 01:54:40,200 --> 01:54:43,080 Dar când o fac, ei ne trimit dulciuri nouă întâi. 1190 01:54:47,000 --> 01:54:48,320 După atacul Pulwama... 1191 01:54:48,400 --> 01:54:50,960 ...Hinduşii nu au pornit să-i masacreze pe fraţii lor Musulmani. 1192 01:54:51,360 --> 01:54:53,320 De fapt, când am ucis 300 în Balakot... 1193 01:54:53,560 --> 01:54:56,080 ...Musulmanii au sărbătorit la fel ca Hinduşii. 1194 01:54:57,440 --> 01:55:01,040 Musulmanii acestei ţări lupta pentru drepturile lor şi aşa trebuie. 1195 01:55:03,160 --> 01:55:07,320 Dar cred cu fermitate că ei niciodată nu îşi pot trăda ţară. 1196 01:55:10,480 --> 01:55:12,840 Dar un terorist numit Buraq crede... 1197 01:55:12,960 --> 01:55:16,640 ...ca Musulmanii acestei ţări se vor ridica împotriva ei, 1198 01:55:16,720 --> 01:55:17,760 ...şi nu cu ea. 1199 01:55:19,760 --> 01:55:22,280 El îşi trimite forţele la fiecare celebrare Dussera... 1200 01:55:22,680 --> 01:55:24,160 ...să ucidă Hinduşi nevinovaţi. 1201 01:55:24,680 --> 01:55:26,160 Să divizeze această ţară. 1202 01:55:26,600 --> 01:55:28,960 El crede că această ţară va fi divizată din nou. 1203 01:55:31,120 --> 01:55:35,360 Şi eu cred că dacă Hinduşii şi Musulmanii se ridică împreună... 1204 01:55:35,720 --> 01:55:37,880 ...atunci nimeni nu ne va putea dobora vreodată. 1205 01:55:41,320 --> 01:55:45,520 Azi este o probă a credinţei mele, şi a Musulmanilor acestei ţări. 1206 01:55:46,160 --> 01:55:49,040 Nu vă voi spune care va fi răspunsul vostru. 1207 01:55:53,240 --> 01:55:54,760 Asta e decizia voastră. 1208 01:55:55,400 --> 01:55:56,440 Jai Hind. 1209 01:56:10,680 --> 01:56:12,840 Tu chiar crezi că poţi salva acele... 1210 01:56:12,920 --> 01:56:14,680 ...cinci oraşe cu un singur video? 1211 01:56:18,800 --> 01:56:20,880 El şi-a făcut datoria. 1212 01:56:22,800 --> 01:56:24,680 Acum e timpul să ne-o facem pe-a noastră. 1213 01:56:25,160 --> 01:56:26,160 Să mergem. 1214 01:56:28,560 --> 01:56:30,200 Nu putem merge şi noi? 1215 01:56:30,480 --> 01:56:33,360 Îngrijorarea ta însăşi asigura că ţara noastră e sigură. 1216 01:56:36,040 --> 01:56:37,920 Să mergem Sakina. 1217 01:56:39,400 --> 01:56:40,400 Să mergem. 1218 01:56:42,160 --> 01:56:44,600 Nu, nu, am închis pe ziua de azi. 1219 02:00:50,320 --> 02:00:51,960 Şi acum pentru ştirile de ultimă oră. 1220 02:00:52,080 --> 02:00:55,880 Un mare atac care fusese planificat ca să dividă această ţară... 1221 02:00:55,960 --> 02:00:59,600 ...a fost zădărnicit de cetăţenii acestei ţări. 1222 02:00:59,800 --> 02:01:02,320 Pentru informaţia voastră, cinci oraşe din India... 1223 02:01:02,400 --> 02:01:04,960 ...erau gata să fie atacate azi. 1224 02:01:05,080 --> 02:01:07,240 Ceea ce a fost complet zădărnicit azi. 1225 02:01:08,280 --> 02:01:10,640 Ţi-am spus că-ţi voi face moartea mai rea decât a lui Osama. 1226 02:01:11,960 --> 02:01:13,960 Nu te voi lua înapoi în India. 1227 02:01:14,800 --> 02:01:17,200 Cât de mulţi Kasabi va trebui să distrăm? 1228 02:01:17,680 --> 02:01:27,720 Slavă Shri Ram. 1229 02:01:48,960 --> 02:01:51,160 Înainte să mori, afla ceva... 1230 02:01:51,560 --> 02:01:54,320 ...indiferent că suntem Hinduşi sau Musulmani... 1231 02:01:54,920 --> 02:01:57,640 ...dacă cineva ne provoacă din nou, nu ne vom pleca... 1232 02:01:58,040 --> 02:01:59,040 ...vom riposta. 1233 02:02:37,280 --> 02:02:39,160 - Da. - Da. 1234 02:03:18,040 --> 02:03:20,160 Alo, unchiule. Ce mai faci? 1235 02:03:21,360 --> 02:03:22,360 Abir e fericit? 1236 02:03:25,120 --> 02:03:26,160 Sunt fericit. 1237 02:03:27,280 --> 02:03:30,080 Şi Abir e şi el fericit să fie un soldat al Indiei. 1238 02:03:31,440 --> 02:03:36,400 Karan... omul care a înşelat copiii altora... 1239 02:03:37,440 --> 02:03:40,080 ...şi acum tu îi arăţi copilului lui calea dreaptă. 1240 02:03:41,160 --> 02:03:43,360 Umanitatea îţi e datoare. 1241 02:03:43,840 --> 02:03:45,920 Un soldat i-a făcut o promisiune unui tată. 1242 02:03:46,520 --> 02:03:47,920 Trebuie să susţin asta. 1243 02:03:52,600 --> 02:03:55,480 Salutaţi drapelul naţional! Salut! 1244 02:04:39,360 --> 02:04:42,120 "E un joc de-a şoarecele şi pisica." 1245 02:04:42,200 --> 02:04:45,520 "Cel şiret va învinge." 1246 02:04:47,280 --> 02:04:48,280 "E un joc." 1247 02:04:49,640 --> 02:04:50,760 "E un joc." 1248 02:04:50,840 --> 02:04:53,760 "Te provoc. Fugi, fugi." 1249 02:04:53,840 --> 02:04:56,560 "Uneori câştig eu şi uneori tu. E amuzant, e amuzant." 1250 02:04:56,640 --> 02:04:59,560 "Vei vedea magia cu arma mea." 1251 02:04:59,640 --> 02:05:02,640 "Nu poţi scăpa, ai terminat." 1252 02:05:06,280 --> 02:05:08,120 "Cioc, cioc. Şeful tău e aici." 1253 02:05:12,640 --> 02:05:13,800 "Şeful tău e aici." 1254 02:05:17,120 --> 02:05:19,680 "Vei plăti pentru păcatele tale." 1255 02:05:21,400 --> 02:05:22,520 "Ai câştigat meciul." 1256 02:05:24,360 --> 02:05:25,400 "Ai fost păcălit." 1257 02:05:27,200 --> 02:05:28,360 "Ai fost înşelat." 1258 02:05:30,120 --> 02:05:31,280 "Nemesisul tău e aici." 1259 02:05:42,560 --> 02:05:45,560 "Dacă fugi, te voi dobora." 1260 02:05:45,640 --> 02:05:48,520 "Vei plânge după îndurare." 1261 02:05:54,080 --> 02:05:56,880 "În acest joc vei pierde totul." 1262 02:05:56,960 --> 02:05:59,960 "Vei fi pedepsit pentru faptele tale." 1263 02:06:02,840 --> 02:06:05,760 "Te provoc. Fugi, fugi." 1264 02:06:05,840 --> 02:06:08,560 "Uneori câştig eu şi uneori tu. E amuzant, e amuzant." 1265 02:06:08,640 --> 02:06:11,480 "Vei vedea magia cu arma mea." 1266 02:06:11,560 --> 02:06:14,320 "Nu poţi scăpa, ai terminat." 1267 02:06:15,400 --> 02:06:17,640 "Ai câştigat meciul." 1268 02:06:17,960 --> 02:06:20,160 "Ai fost păcălit." 1269 02:06:20,520 --> 02:06:21,880 "Şeful tău e aici." 1270 02:06:36,080 --> 02:06:41,640 "Aprinde flacăra revoluţiei." 1271 02:06:43,480 --> 02:06:49,240 "Continua să mărşăluieşti în fata aversitatii." 1272 02:06:50,840 --> 02:06:57,800 "Fii hotărât să atingi cerul." 1273 02:06:58,240 --> 02:07:05,400 "Make the final decision." 1274 02:07:05,480 --> 02:07:09,160 "Înfrânge-ţi teamă cu curaj." 1275 02:07:12,880 --> 02:07:16,880 "Adu-i pe toţi şi provoacă-ţi oponentul." 1276 02:07:20,200 --> 02:07:22,040 "1. 2. 3." 1277 02:07:22,120 --> 02:07:25,200 "Cucereşte întreaga lume." 1278 02:07:25,280 --> 02:07:28,960 "Sparge toate barierele." 1279 02:07:29,440 --> 02:07:33,120 "Nu te teme niciodată. Nu ceda niciodată." 1280 02:07:33,200 --> 02:07:36,680 "Fă-ţi propriul viitor." 1281 02:07:36,880 --> 02:07:44,120 "Fii hotărât să atingi cerul." 1282 02:07:44,200 --> 02:07:50,560 "Ia decizia finală." 1283 02:07:51,360 --> 02:07:54,960 "Înfrânge-ţi teamă cu curaj." 1284 02:07:55,240 --> 02:07:58,880 "Adu-i pe toţi şi provoacă-ţi oponentul." 1285 02:07:59,305 --> 02:08:05,211 Traducerea şi Adaptarea DJVAVA 1286 2:08:06,000 --> 2:08:11,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 99408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.