All language subtitles for Bridge.of.Spies.2015.720p.BluRay.x264.YIFY [YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,211 --> 00:00:45,211 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 21, 2016 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,680 (SIREN WAILING IN DISTANCE) 3 00:01:45,238 --> 00:01:46,473 (EXHALES) 4 00:01:48,808 --> 00:01:50,276 (SWALLOWS) 5 00:02:07,260 --> 00:02:08,495 (PHONE RINGING) 6 00:02:25,845 --> 00:02:27,447 (RINGING CONTINUES) 7 00:02:42,795 --> 00:02:44,531 (BREATHING HEAVILY) 8 00:02:55,842 --> 00:02:57,644 (INDISTINCT CHATTERING) 9 00:03:44,657 --> 00:03:46,359 MAN: (ON P.A.) The next stop is Broad Street. 10 00:03:46,392 --> 00:03:47,727 Broad Street will be next. 11 00:04:59,432 --> 00:05:00,667 Upstairs. This way. 12 00:05:10,009 --> 00:05:11,611 He didn't come up this way? Anything? 13 00:05:11,644 --> 00:05:13,413 He's not up here. Go back down. 14 00:05:15,848 --> 00:05:17,350 Excuse me. Excuse me. 15 00:05:36,602 --> 00:05:38,671 Go ahead and park around the corner. 16 00:06:13,005 --> 00:06:14,006 (CAR HONKS) 17 00:07:34,120 --> 00:07:35,588 (SNIFFLING) 18 00:08:25,204 --> 00:08:26,739 (TYRES SCREECHES) 19 00:08:51,163 --> 00:08:53,666 Visitors. 20 00:08:53,699 --> 00:08:55,067 Do you mind if I fetch my teeth? 21 00:08:55,101 --> 00:08:57,036 Colonel, would you turn around, please? 22 00:09:00,239 --> 00:09:01,140 Sit down on the bed. 23 00:09:01,173 --> 00:09:02,642 Let's go. 24 00:09:09,649 --> 00:09:11,217 (CLEARS THROAT) 25 00:09:11,250 --> 00:09:13,986 Uh, they're in the... The teeth are in the... on the sink. 26 00:09:14,020 --> 00:09:15,855 Look at me. We are agents 27 00:09:15,888 --> 00:09:17,990 from the Federal Bureau of Investigation. 28 00:09:18,024 --> 00:09:19,091 Look at me! 29 00:09:19,125 --> 00:09:20,893 I'm talking to you. 30 00:09:20,927 --> 00:09:22,728 We've received information 31 00:09:22,762 --> 00:09:25,031 concerning your involvement in espionage. 32 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 You can either cooperate with us right now, 33 00:09:27,099 --> 00:09:28,701 or you'll be under arrest. 34 00:09:28,734 --> 00:09:29,669 Do you understand, Colonel? 35 00:09:29,702 --> 00:09:31,637 No, not really. 36 00:09:31,671 --> 00:09:34,974 Why do you keep calling me "Colonel"? 37 00:09:35,007 --> 00:09:36,776 BLASCO: You need to get dressed. 38 00:09:36,809 --> 00:09:38,844 We have to search your apartment. 39 00:09:38,878 --> 00:09:42,949 Would you mind if I, uh, cleaned my palette? 40 00:09:42,982 --> 00:09:45,785 The paints, it'll get ruined otherwise. 41 00:09:45,818 --> 00:09:47,153 It's just behind you there. 42 00:09:49,155 --> 00:09:51,123 I have a cloth myself. 43 00:09:51,157 --> 00:09:52,224 Thank you. 44 00:09:52,258 --> 00:09:54,994 All right, start searching the place. Thank you. 45 00:09:55,027 --> 00:09:56,162 All right, search the mattress, 46 00:09:56,195 --> 00:09:57,430 the bed, the floorboards, his chair. 47 00:09:57,463 --> 00:09:59,732 Would you put that in the ashtray on the windowsill there? 48 00:09:59,765 --> 00:10:01,300 BLASCO: Take a good look at that desk. 49 00:10:05,104 --> 00:10:06,639 FBI AGENT: Let's see the desk. 50 00:10:13,312 --> 00:10:14,981 Wouldn't want to get this ruined. 51 00:10:29,261 --> 00:10:31,697 JAMES: Don't say "my guy." 52 00:10:31,731 --> 00:10:34,734 He's not "my guy." 53 00:10:34,767 --> 00:10:37,803 BATES: Yes, he's "your guy." Who are we talking about? 54 00:10:37,837 --> 00:10:41,774 We're talking about a guy who was insured by my client. 55 00:10:41,807 --> 00:10:43,776 So, don't make him "my guy." 56 00:10:44,777 --> 00:10:46,312 BATES: Okay, fine. 57 00:10:46,345 --> 00:10:49,915 My point is, the guy insured by your client, 58 00:10:49,949 --> 00:10:52,718 he doesn't deny that any of these things happened. 59 00:10:52,752 --> 00:10:55,287 "These... These things"? 60 00:10:55,321 --> 00:10:57,957 BATES: Yes, these five things. 61 00:10:57,990 --> 00:10:59,759 Wait, hold it, hold it, hold it. 62 00:10:59,792 --> 00:11:01,060 Not five things. 63 00:11:01,093 --> 00:11:03,062 One thing. 64 00:11:03,095 --> 00:11:04,196 BATES: Clearly, it's five things. 65 00:11:04,230 --> 00:11:05,965 Well, I'm sorry, it's not clear to me. 66 00:11:05,998 --> 00:11:08,801 Five things? Explain it to me. 67 00:11:08,834 --> 00:11:10,069 BATES: It's self-evident. 68 00:11:10,102 --> 00:11:11,971 Okay, then tell me what happened. 69 00:11:12,004 --> 00:11:15,341 Tell me the story in a way that makes sense for five things. 70 00:11:15,374 --> 00:11:17,777 Fine, absolutely. Your guy is... 71 00:11:17,810 --> 00:11:19,145 Not my guy. Insured by my client. 72 00:11:19,178 --> 00:11:20,813 The guy insured by your client 73 00:11:20,846 --> 00:11:22,314 is driving down State Highway 19 74 00:11:22,348 --> 00:11:24,950 when he loses control of his car and hits my five guys, 75 00:11:24,984 --> 00:11:27,086 the five guys who hired me to represent them 76 00:11:27,119 --> 00:11:28,554 because you're not honoring your claim. 77 00:11:28,587 --> 00:11:32,291 You mean my client is not honoring the claim, the insurance company? 78 00:11:32,324 --> 00:11:34,960 (CHUCKLES) Mr. Donovan, we're all clear on who's who, here. 79 00:11:34,994 --> 00:11:37,797 Except my client honors every claim. 80 00:11:37,830 --> 00:11:38,931 They do, Mr. Bates. 81 00:11:38,964 --> 00:11:40,299 Every single legitimate claim, 82 00:11:40,332 --> 00:11:41,967 up to the limit of their liability, 83 00:11:42,001 --> 00:11:44,136 which is $100,000 per accident, 84 00:11:44,170 --> 00:11:46,305 in the case of this man's policy. 85 00:11:46,338 --> 00:11:47,506 And this is one claim. 86 00:11:47,540 --> 00:11:51,243 According to your description, "He hit my five guys." 87 00:11:51,277 --> 00:11:54,280 The guy insured by my client had one accident. 88 00:11:54,313 --> 00:11:55,548 One, one, one. 89 00:11:55,581 --> 00:11:59,118 Losing control of the car and hitting five motorcyclists. 90 00:11:59,151 --> 00:12:01,353 From their point of view, five things happened. 91 00:12:02,421 --> 00:12:05,224 Well, look, Bob. May I? Bob? 92 00:12:06,225 --> 00:12:08,327 "Jim." 93 00:12:08,360 --> 00:12:11,130 If I go bowling and I throw a strike, one thing happened. 94 00:12:11,163 --> 00:12:12,231 Ten things didn't happen. 95 00:12:12,264 --> 00:12:14,300 Jim, my guys aren't bowling pins, 96 00:12:14,333 --> 00:12:16,035 as much as your guy may have treated them as such. 97 00:12:16,068 --> 00:12:17,369 If... Let me finish. Let me finish. 98 00:12:17,403 --> 00:12:20,206 If your house is insured for $100,000 99 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 and a tornado carries it away, 100 00:12:22,274 --> 00:12:23,943 it carried away one house. 101 00:12:23,976 --> 00:12:25,411 It didn't pick up every stick of furniture 102 00:12:25,444 --> 00:12:28,114 and destroy it in a separate incident. 103 00:12:28,147 --> 00:12:30,883 If that is what you're saying, 104 00:12:30,916 --> 00:12:34,153 well, then there is never any limit to our liability 105 00:12:34,186 --> 00:12:37,189 and that is the end of the insurance business. 106 00:12:37,223 --> 00:12:39,391 And then, Bob, nobody is safe. 107 00:12:45,097 --> 00:12:47,299 Watters, Cowan and Donovan. How may I direct your call? 108 00:12:47,333 --> 00:12:48,968 Morning, Mr. Donovan. 109 00:12:49,001 --> 00:12:50,302 Good morning, Alison. 110 00:12:50,336 --> 00:12:52,271 I moved your 9:00 a.m. with Prudential, sir. 111 00:12:52,304 --> 00:12:53,405 Why did you do that? 112 00:12:53,439 --> 00:12:55,007 I asked her to. 113 00:12:55,975 --> 00:12:57,276 Is everything all right, Tom? 114 00:12:57,309 --> 00:12:59,979 Why don't you leave your stuff with Alison. Come on inside. 115 00:13:01,147 --> 00:13:02,414 Something pretty important has come up. 116 00:13:02,448 --> 00:13:04,183 Somebody's here to see us. 117 00:13:04,216 --> 00:13:06,051 Natalie's getting your coffee. 118 00:13:06,085 --> 00:13:08,854 Nescafe, cream, two lumps, right? 119 00:13:08,888 --> 00:13:10,156 That's right. Thanks. 120 00:13:12,224 --> 00:13:13,425 Lynn! Jim! 121 00:13:13,459 --> 00:13:15,327 Nice to see you again. How's the family? 122 00:13:15,361 --> 00:13:17,163 Great, good. Thanks. How's Annie? 123 00:13:17,196 --> 00:13:19,431 Homicidal. We had the in-laws for the holiday. 124 00:13:19,465 --> 00:13:21,333 Well, if she acts on it, she'll have good representation. 125 00:13:21,367 --> 00:13:22,468 (LAUGHS) 126 00:13:22,501 --> 00:13:24,036 Now, what's up? 127 00:13:30,476 --> 00:13:32,378 Okay, here's the thing. 128 00:13:32,411 --> 00:13:35,915 The Soviet spy they caught, we want you to defend him. 129 00:13:35,948 --> 00:13:37,216 Here's the indictment. 130 00:13:40,419 --> 00:13:41,420 Wow. 131 00:13:43,289 --> 00:13:45,157 I'm not sure I wanna pick that up. 132 00:13:45,191 --> 00:13:47,226 The accused doesn't know any lawyers. 133 00:13:47,259 --> 00:13:49,195 The federal court tossed it into our lap. 134 00:13:50,496 --> 00:13:52,431 The Bar Committee took a vote. 135 00:13:52,464 --> 00:13:54,266 You're the unanimous choice. 136 00:13:54,300 --> 00:13:55,901 It was important to us... 137 00:13:55,935 --> 00:13:57,236 It's important to our country, Jim, 138 00:13:57,269 --> 00:13:59,205 that this man is seen as getting a fair shake. 139 00:13:59,238 --> 00:14:01,240 American justice will be on trial. 140 00:14:01,273 --> 00:14:03,175 Well, of course, when you put it that way, 141 00:14:03,209 --> 00:14:05,177 it's an honor to be asked. 142 00:14:05,211 --> 00:14:07,112 But, Lynn, I'm an insurance lawyer. 143 00:14:07,146 --> 00:14:09,081 I haven't done criminal work in years. 144 00:14:09,114 --> 00:14:11,116 It's like riding a bike, isn't it? 145 00:14:11,150 --> 00:14:13,219 You distinguished yourself at Nuremberg. 146 00:14:13,252 --> 00:14:14,954 I was on the prosecution team. 147 00:14:14,987 --> 00:14:16,222 Not the point. 148 00:14:16,255 --> 00:14:17,615 You're no stranger to criminal law. 149 00:14:18,357 --> 00:14:20,292 Jim, look at the situation. 150 00:14:20,326 --> 00:14:22,361 The man is publicly reviled. 151 00:14:22,394 --> 00:14:23,395 And I will be, too. 152 00:14:23,429 --> 00:14:25,264 Yes, in more ignorant quarters. 153 00:14:25,297 --> 00:14:27,132 But that's exactly why this has to be done, 154 00:14:27,166 --> 00:14:29,235 and capably done. 155 00:14:29,268 --> 00:14:31,237 It can't look like our justice system 156 00:14:31,270 --> 00:14:32,430 tosses people on the ash heap. 157 00:14:37,977 --> 00:14:40,246 Suppose I did, what's the evidence look like? 158 00:14:41,513 --> 00:14:43,015 Pretty overwhelming. 159 00:14:43,515 --> 00:14:45,517 Great. Great. 160 00:14:45,551 --> 00:14:48,187 Everyone will hate me but at least I'll lose. 161 00:14:48,220 --> 00:14:50,322 (BOTH CHUCKLES) 162 00:14:50,356 --> 00:14:52,424 Well, what do you think, Tom? 163 00:14:52,458 --> 00:14:55,127 The firm will suffer. I have work here. 164 00:14:55,160 --> 00:14:57,196 I think it's a patriotic duty. 165 00:14:57,229 --> 00:14:59,198 It's an important mission. 166 00:14:59,231 --> 00:15:01,433 I told Lynn, the firm can't say no, 167 00:15:01,467 --> 00:15:03,535 and you'd have a tough time saying no, too. 168 00:15:05,137 --> 00:15:08,007 I think you have to defend the son of a bitch. 169 00:15:08,040 --> 00:15:10,042 So, you're doing it? 170 00:15:10,075 --> 00:15:11,410 JAMES: Doing what? 171 00:15:11,443 --> 00:15:14,446 Defending Abel, the Soviet spy. 172 00:15:14,480 --> 00:15:15,781 I may. I have to speak to... 173 00:15:15,814 --> 00:15:18,450 Wait, how do you know? Did they post it on the bulletin board? 174 00:15:18,484 --> 00:15:20,552 No, I... I was talking to Richard Earl... 175 00:15:20,586 --> 00:15:22,488 Look, if I do this, I'm going to need your help. 176 00:15:24,290 --> 00:15:26,025 (CHUCKLES NERVOUSLY) 177 00:15:26,058 --> 00:15:27,293 Can you work tonight? 178 00:15:29,161 --> 00:15:30,401 Well, I have a dinner date, sir. 179 00:15:34,300 --> 00:15:36,302 It's Tuesday, right? Yeah, no, I'm free, completely free. 180 00:15:36,335 --> 00:15:37,436 Thank you, sir. 181 00:15:41,473 --> 00:15:43,309 JAMES: But it's also an honor. 182 00:15:43,342 --> 00:15:45,444 And the Bar Association asked me 183 00:15:45,477 --> 00:15:47,246 because they want to show that even a spy 184 00:15:47,279 --> 00:15:49,048 gets a capable advocate. 185 00:15:49,081 --> 00:15:51,216 Well, maybe it's the kind of honor we could do without. 186 00:15:51,250 --> 00:15:52,650 Hey, honey, what are you doing home? 187 00:15:54,053 --> 00:15:55,053 I got stood up. 188 00:15:56,121 --> 00:15:58,557 Well, that's despicable. 189 00:15:58,590 --> 00:16:00,159 Who is this knot-head? 190 00:16:00,192 --> 00:16:01,360 I'd rather not say. 191 00:16:01,393 --> 00:16:03,529 MARY: Well, sit down. We just started. 192 00:16:03,562 --> 00:16:04,730 People are scared. 193 00:16:04,763 --> 00:16:06,598 They're building bomb shelters to protect themselves 194 00:16:06,632 --> 00:16:09,034 from people like this man. 195 00:16:09,068 --> 00:16:10,235 I go to the store, 196 00:16:10,269 --> 00:16:13,572 people are buying canned food and potassium tablets. 197 00:16:13,605 --> 00:16:16,408 It's all about this man and what he represents. 198 00:16:16,442 --> 00:16:18,510 He's a threat to all of us. A traitor. 199 00:16:18,544 --> 00:16:20,346 ROGER: Who's a traitor? The Rosenbergs were traitors. 200 00:16:20,379 --> 00:16:21,280 Who were they? 201 00:16:21,313 --> 00:16:23,382 They gave atomic secrets to the Russians. 202 00:16:23,415 --> 00:16:25,384 They were Americans. They betrayed their country. 203 00:16:25,417 --> 00:16:27,486 You can't accuse Abel of being a traitor. 204 00:16:27,519 --> 00:16:29,054 He's not an American. 205 00:16:29,088 --> 00:16:30,456 (SOFTLY) Oh, listen to yourself. 206 00:16:30,489 --> 00:16:32,124 You're defending him already. 207 00:16:32,157 --> 00:16:33,192 You're rehearsing it on me. 208 00:16:33,225 --> 00:16:35,227 You said you were just thinking about taking it. 209 00:16:35,260 --> 00:16:38,130 I am just thinking about it, just very hard. 210 00:16:38,163 --> 00:16:41,100 Everyone deserves a defense. Every person matters. 211 00:16:41,133 --> 00:16:42,434 Jim, what do we deserve? 212 00:16:42,468 --> 00:16:44,403 Do you know how people will look at us? 213 00:16:44,436 --> 00:16:46,605 The family of a man trying to free a traitor? 214 00:16:46,638 --> 00:16:48,540 He's not a traitor, Mary. Yes, yes. 215 00:16:48,574 --> 00:16:50,109 - (PHONE RINGING) - Roger, get that! He's not a traitor... 216 00:16:50,142 --> 00:16:51,377 Why do I have to do all the work? 217 00:16:51,410 --> 00:16:53,212 Oh! You wait till we say grace. I'm hungry! 218 00:16:53,245 --> 00:16:54,613 He's about the most unpopular man in this country, 219 00:16:54,646 --> 00:16:56,248 and you're trying to take second place! 220 00:16:56,281 --> 00:16:57,683 Yeah, and I'm third. 221 00:16:57,716 --> 00:16:59,685 JAMES: Carol, you just dated the wrong guy. I wanna eat. 222 00:16:59,718 --> 00:17:01,253 Mary, don't make this an argument 223 00:17:01,286 --> 00:17:02,287 when we're not having an argument. 224 00:17:02,321 --> 00:17:03,589 You're against him, I'm for him? 225 00:17:03,622 --> 00:17:06,425 No, I'm not for him. I'm not for the Russians spying on us. 226 00:17:06,458 --> 00:17:09,428 I'm for his right to have a defense in a court of law, 227 00:17:09,461 --> 00:17:11,463 which is why they call it a court of law. 228 00:17:11,497 --> 00:17:13,365 I didn't mean to interrupt dinner. 229 00:17:13,399 --> 00:17:14,600 A court of law... Hey, Doug. 230 00:17:14,633 --> 00:17:19,304 Oh, no, not at all. Hello, Doug. Jim was just flailing. 231 00:17:19,338 --> 00:17:21,573 I'm not flailing. Go ahead, Doug, you can join us for dinner. 232 00:17:21,607 --> 00:17:23,409 We're having meatloaf tonight. 233 00:17:25,677 --> 00:17:28,213 So, you came over to help Jim think about 234 00:17:28,247 --> 00:17:29,448 whether he's taking the case? 235 00:17:29,481 --> 00:17:32,351 Oh, we're taking it! It's exciting, isn't it? 236 00:17:34,253 --> 00:17:35,254 (SIGHS) 237 00:17:40,459 --> 00:17:42,194 Lord, we thank thee for thy blessings 238 00:17:42,227 --> 00:17:43,629 we are about to receive. 239 00:17:43,662 --> 00:17:46,198 Thy bounty through Christ, our Lord. Amen. 240 00:17:53,639 --> 00:17:55,741 Good morning, sir. My name is Jim Donovan. 241 00:17:55,774 --> 00:17:57,743 These are my credentials. 242 00:17:57,776 --> 00:18:00,212 I am a partner in Watters, Cowan and Donovan. 243 00:18:00,245 --> 00:18:03,615 I was admitted to the New York Bar in 1941. 244 00:18:03,649 --> 00:18:06,118 - (DOOR BANGING) - (CHAIN RATTLING) 245 00:18:07,653 --> 00:18:11,523 You have been charged with three counts and 19 overt acts. 246 00:18:11,557 --> 00:18:14,226 Conspiracy to transmit United States defense 247 00:18:14,259 --> 00:18:15,761 and atomic secrets to the Soviet Union, 248 00:18:15,794 --> 00:18:17,529 conspiracy to gather secrets, 249 00:18:17,563 --> 00:18:19,698 and failing to register as a foreign agent. 250 00:18:25,571 --> 00:18:27,739 Do many foreign agents register? 251 00:18:32,778 --> 00:18:35,247 If you don't mind my asking, sir, 252 00:18:36,548 --> 00:18:39,485 since your arrest, where have you been? 253 00:18:43,222 --> 00:18:44,456 I couldn't say for certain. 254 00:18:46,825 --> 00:18:47,825 You don't know? 255 00:18:49,528 --> 00:18:51,396 They drove me to an airport 256 00:18:51,430 --> 00:18:53,565 and put me on a plane, took me off the plane. 257 00:18:55,701 --> 00:18:57,236 Somewhere hot. 258 00:18:58,437 --> 00:18:59,471 It's hot here. 259 00:18:59,505 --> 00:19:02,441 Hotter, very humid. (SNIFFLING) 260 00:19:02,474 --> 00:19:04,409 They put me in a room. 261 00:19:06,345 --> 00:19:07,646 Were you beaten? 262 00:19:08,480 --> 00:19:09,681 No. 263 00:19:09,715 --> 00:19:11,683 I was talked to. 264 00:19:11,717 --> 00:19:13,785 Offers were made. 265 00:19:13,819 --> 00:19:14,887 What do you mean? 266 00:19:14,920 --> 00:19:18,423 Offers of employment, to work for your government. 267 00:19:20,726 --> 00:19:23,362 I was told if I cooperated, 268 00:19:23,395 --> 00:19:25,564 no further charges would be made against me. 269 00:19:26,865 --> 00:19:28,400 And I would be given money. 270 00:19:29,735 --> 00:19:30,836 Hmm. 271 00:19:30,869 --> 00:19:32,437 And you declined? 272 00:19:33,839 --> 00:19:36,308 As you see. 273 00:19:36,341 --> 00:19:38,710 Well, of course I can't endorse that. 274 00:19:38,744 --> 00:19:40,679 I feel duty-bound to urge you 275 00:19:40,712 --> 00:19:42,814 to cooperate with the U.S. government. 276 00:19:42,848 --> 00:19:44,249 Well, I said no. 277 00:19:44,283 --> 00:19:47,486 Perhaps you could relay to your friends at the CIA that I meant it. 278 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 No, no, no. 279 00:19:49,555 --> 00:19:51,490 I... I don't work for the agency. 280 00:19:53,392 --> 00:19:55,460 I don't work for the government. 281 00:19:55,494 --> 00:19:58,730 I am here to offer my services as your legal counsel. 282 00:19:58,764 --> 00:20:01,600 If you accept them as such, 283 00:20:02,768 --> 00:20:04,369 I work for you. 284 00:20:04,903 --> 00:20:06,838 If I accept you? 285 00:20:06,872 --> 00:20:08,407 (SNIFFLES) 286 00:20:08,440 --> 00:20:09,575 (SWALLOWS) 287 00:20:13,478 --> 00:20:15,447 Are you good at what you do? 288 00:20:16,915 --> 00:20:19,484 Yeah. Yeah, I'm pretty good. 289 00:20:21,920 --> 00:20:25,591 Have you represented many accused spies? 290 00:20:26,858 --> 00:20:28,493 (INHALES) 291 00:20:28,527 --> 00:20:30,295 No, not yet. 292 00:20:31,763 --> 00:20:34,399 This will be a first for the both of us. 293 00:20:36,668 --> 00:20:37,903 (LAUGHS) 294 00:20:37,936 --> 00:20:39,338 Yes. 295 00:20:41,640 --> 00:20:43,408 All right. 296 00:20:43,442 --> 00:20:44,876 JAMES: "All right"? You accept? 297 00:20:47,512 --> 00:20:48,847 Yes, all right. 298 00:20:48,880 --> 00:20:51,383 Good, okay. 299 00:20:51,416 --> 00:20:52,551 Let's start here. 300 00:20:52,584 --> 00:20:53,719 If you are firm in your resolve 301 00:20:53,752 --> 00:20:55,354 not to cooperate with the U.S. government... 302 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 I am. 303 00:20:56,521 --> 00:20:57,923 Yeah. 304 00:20:57,956 --> 00:20:59,791 Then do not talk to anybody else about your case, 305 00:20:59,825 --> 00:21:01,526 inside of government or out. 306 00:21:01,560 --> 00:21:04,663 Except to me, to the extent that you trust me. 307 00:21:04,696 --> 00:21:06,698 I have a mandate to serve you. Nobody else does. 308 00:21:06,732 --> 00:21:08,500 Quite frankly, everybody else has an interest 309 00:21:08,533 --> 00:21:09,973 in sending you to the electric chair. 310 00:21:10,669 --> 00:21:11,669 All right. 311 00:21:15,440 --> 00:21:16,642 You don't seem alarmed. 312 00:21:18,977 --> 00:21:20,545 (MUMBLES) 313 00:21:21,980 --> 00:21:23,582 Would it help? 314 00:21:33,859 --> 00:21:37,929 I... I would like materials to draw with. 315 00:21:37,963 --> 00:21:39,431 That's not possible. 316 00:21:40,465 --> 00:21:42,401 A pencil, a piece of paper. 317 00:21:42,434 --> 00:21:43,635 Cigarettes. 318 00:21:45,971 --> 00:21:47,606 Please? 319 00:21:55,013 --> 00:21:57,816 Mr. Donovan, you have men like me 320 00:21:57,849 --> 00:22:00,419 doing the same for your country. 321 00:22:01,520 --> 00:22:03,889 If they were caught, 322 00:22:03,922 --> 00:22:06,825 I'm sure that you would wish them to be treated well. 323 00:22:11,496 --> 00:22:12,764 CIA AGENT: What's your name? 324 00:22:12,798 --> 00:22:14,433 Francis Gary Powers. 325 00:22:16,635 --> 00:22:18,470 CIA AGENT: Rank, service? 326 00:22:18,503 --> 00:22:20,706 First Lieutenant, United States Air Force. 327 00:22:22,774 --> 00:22:24,476 Do you have any association 328 00:22:24,509 --> 00:22:26,511 with the Soviet Union, Lieutenant Powers? 329 00:22:26,545 --> 00:22:27,746 Kidding? 330 00:22:27,779 --> 00:22:28,947 Just answer the questions, Lieutenant. 331 00:22:28,980 --> 00:22:31,550 Yes, no, or as simply as you can. 332 00:22:31,583 --> 00:22:33,752 Do you have any association with the Soviet Union? 333 00:22:33,785 --> 00:22:35,487 Hell, no. 334 00:22:37,055 --> 00:22:38,490 Do you know why you're here? 335 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 POWERS: Mmm-mmm. 336 00:22:40,625 --> 00:22:42,794 Is that a no? 337 00:22:42,828 --> 00:22:45,030 Yes. I mean... 338 00:22:45,063 --> 00:22:46,932 No, it's just "no." 339 00:22:46,965 --> 00:22:49,501 Yes, I have absolutely no idea why I'm here. 340 00:22:49,534 --> 00:22:50,702 Eyes front, Lieutenant. 341 00:22:50,736 --> 00:22:51,870 Yes, sir. 342 00:23:09,621 --> 00:23:10,856 How'd you do in there, Gary? 343 00:23:12,691 --> 00:23:15,594 Pretty good. Think I got my name right. 344 00:23:15,627 --> 00:23:18,563 (CHUCKLES) You probably outscored Shinn, then. 345 00:23:18,597 --> 00:23:19,998 (ALL CHUCKLING) 346 00:23:20,031 --> 00:23:21,466 Who's winning? 347 00:23:21,500 --> 00:23:22,734 Uh, that would be me. 348 00:23:22,768 --> 00:23:24,703 Oh. Well, deal me in. 349 00:23:24,736 --> 00:23:26,938 JOE: So, these are all mine, then. 350 00:23:26,972 --> 00:23:28,807 POWERS: I told you boys not to play with him. 351 00:23:30,609 --> 00:23:31,810 (DOOR CLOSES) 352 00:23:40,852 --> 00:23:41,953 (CHUCKLES) 353 00:23:51,997 --> 00:23:53,698 (BREATHES DEEPLY) 354 00:23:55,834 --> 00:23:57,669 Okay, drivers, here's the deal. 355 00:23:59,137 --> 00:24:01,006 You've been selected for a mission 356 00:24:01,039 --> 00:24:02,574 which you are not to discuss 357 00:24:02,607 --> 00:24:04,876 with anyone outside of this room. 358 00:24:04,910 --> 00:24:06,645 No one. 359 00:24:06,678 --> 00:24:08,713 I don't care who you trust. 360 00:24:08,747 --> 00:24:10,715 Wife, mother, sweetheart. 361 00:24:10,749 --> 00:24:12,717 The good Lord when you pray at night. 362 00:24:12,751 --> 00:24:14,686 You don't tell any of them anything 363 00:24:14,719 --> 00:24:16,521 of what I'm about to tell you. 364 00:24:19,024 --> 00:24:21,760 Each of you drivers has met certain qualifications. 365 00:24:22,627 --> 00:24:24,830 High level security clearance. 366 00:24:24,863 --> 00:24:26,631 Exceptional pilot ratings 367 00:24:26,665 --> 00:24:28,633 in excess of the required hours flight time 368 00:24:28,667 --> 00:24:30,602 in a single-seat aircraft. 369 00:24:30,635 --> 00:24:33,605 We are engaged in a war. 370 00:24:33,638 --> 00:24:35,874 This war does not, for the moment, involve men-at-arms. 371 00:24:35,907 --> 00:24:37,776 It involves information. 372 00:24:37,809 --> 00:24:40,011 You will be collecting information. 373 00:24:40,045 --> 00:24:42,881 You will be gathering intelligence about the enemy. 374 00:24:42,914 --> 00:24:46,551 The intelligence you gather could give us the upper hand 375 00:24:46,585 --> 00:24:49,120 in a full thermonuclear exchange with the Soviet Union. 376 00:24:51,156 --> 00:24:52,591 Or it could prevent one. 377 00:24:53,925 --> 00:24:56,127 For public purposes, 378 00:24:56,161 --> 00:24:57,929 as far as your wife or mother 379 00:24:57,963 --> 00:24:59,931 or sweetheart or the good Lord above, 380 00:24:59,965 --> 00:25:01,967 your mission does not exist. 381 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 If it does not exist, you do not exist. 382 00:25:04,870 --> 00:25:07,973 You cannot be shot down. You cannot be captured. 383 00:25:14,713 --> 00:25:16,047 You work for the CIA now. 384 00:25:26,691 --> 00:25:28,927 (DOOR CLOSES) 385 00:25:28,960 --> 00:25:32,797 So, Jim, I heard your guy is speaking with a phony accent. 386 00:25:33,899 --> 00:25:35,901 Does he keep that up all the time? 387 00:25:35,934 --> 00:25:38,670 Actually, I'm pretty sure that's just the way he talks. 388 00:25:38,703 --> 00:25:40,805 He's got the Russian name but a British passport. 389 00:25:40,839 --> 00:25:43,742 Well, I doubt that that's genuine. 390 00:25:43,775 --> 00:25:46,044 So, Jim, where are we? I see here... 391 00:25:46,077 --> 00:25:48,680 Yes, uh, Judge, you see, 392 00:25:48,713 --> 00:25:53,084 I just don't think that three weeks is going to do it, here. 393 00:25:53,118 --> 00:25:55,086 We... We got a massive amount of evidence, as you know. 394 00:25:55,120 --> 00:25:56,187 You wanna postpone? 395 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 Six weeks. 396 00:25:57,422 --> 00:26:00,892 I mean, there's just myself and my associate, basically. 397 00:26:00,926 --> 00:26:02,127 Jim, is this serious? 398 00:26:02,160 --> 00:26:03,161 Sir? 399 00:26:06,231 --> 00:26:07,999 Is this serious? 400 00:26:08,033 --> 00:26:09,668 Yes. Yes, indeed, it is. 401 00:26:09,701 --> 00:26:11,102 You can see in the filing... 402 00:26:11,136 --> 00:26:13,972 Jim, this man is a Soviet spy. 403 00:26:14,005 --> 00:26:16,675 Allegedly. Come on, Counselor! 404 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 Your Honor. 405 00:26:19,778 --> 00:26:21,179 Of course, I salute you. 406 00:26:21,212 --> 00:26:23,748 We all salute you for taking on a thankless task. 407 00:26:23,782 --> 00:26:25,650 This man has to have due process. 408 00:26:25,684 --> 00:26:26,952 But let's not kid each other. 409 00:26:26,985 --> 00:26:28,119 (KNOCKING ON DOOR) 410 00:26:28,153 --> 00:26:30,989 He'll receive a capable defense. 411 00:26:31,022 --> 00:26:34,726 And, God willing, he'll be convicted. 412 00:26:34,759 --> 00:26:36,127 Come on, Counselor. 413 00:26:36,161 --> 00:26:37,696 Let's not play games with this. 414 00:26:37,729 --> 00:26:39,831 Not in my courtroom. 415 00:26:39,864 --> 00:26:41,866 We have a date 416 00:26:41,900 --> 00:26:43,735 and we're going to trial. 417 00:26:47,305 --> 00:26:48,640 (DOOR CLOSES) 418 00:26:52,911 --> 00:26:54,879 JAMES: Taxi! 419 00:26:54,913 --> 00:26:56,681 Taxi! 420 00:26:56,715 --> 00:26:59,684 I see your light on! Son of a bitch. 421 00:27:01,052 --> 00:27:03,755 Can't wait to get back to Manhattan. 422 00:27:03,788 --> 00:27:04,990 His light was on, right? 423 00:27:06,124 --> 00:27:07,959 Son of a bitch. 424 00:27:54,973 --> 00:27:56,808 MAN: Against their level of comfort. 425 00:27:56,841 --> 00:27:57,909 The statute hasn't changed. 426 00:27:57,942 --> 00:27:59,344 Oh, excuse me, sir. 427 00:27:59,377 --> 00:28:01,046 Pardon me. Sorry. Oh! 428 00:28:02,213 --> 00:28:04,049 (CHATTERING CONTINUES INDISTINCTLY) 429 00:28:32,377 --> 00:28:34,045 Mr. Donovan. 430 00:28:36,381 --> 00:28:38,049 What? 431 00:28:41,386 --> 00:28:42,987 What? 432 00:28:54,265 --> 00:28:55,266 (TUTTING) 433 00:28:55,300 --> 00:28:57,268 CIA. 434 00:28:57,302 --> 00:28:58,302 Yeah. 435 00:28:59,204 --> 00:29:00,371 I just wanted to chat. 436 00:29:04,843 --> 00:29:06,177 How's the case going? 437 00:29:06,211 --> 00:29:08,980 Case is going great. Couldn't be better. 438 00:29:09,013 --> 00:29:10,081 Mmm-hmm. 439 00:29:10,982 --> 00:29:12,117 Has your guy talked? 440 00:29:16,454 --> 00:29:19,090 Excuse me. 441 00:29:19,124 --> 00:29:21,860 You met him. Has he talked? Has he said anything yet? 442 00:29:24,129 --> 00:29:25,964 We're not having this conversation. 443 00:29:25,997 --> 00:29:28,099 No, of course not. 444 00:29:28,133 --> 00:29:30,301 No, I mean, we really are not having it. 445 00:29:30,335 --> 00:29:34,038 You're asking me to violate attorney-client privilege. 446 00:29:34,072 --> 00:29:35,340 Oh, come on, Counselor. 447 00:29:35,373 --> 00:29:36,341 You know, I wish people like you 448 00:29:36,374 --> 00:29:37,442 would quit saying "Oh, come on, Counselor." 449 00:29:37,475 --> 00:29:39,344 I didn't like it the first time it happened today. 450 00:29:39,377 --> 00:29:41,179 A judge said it to me twice. 451 00:29:41,212 --> 00:29:43,214 And the more I hear it, the more I don't like it. 452 00:29:46,484 --> 00:29:49,087 Okay, well, listen, I understand attorney-client privilege. 453 00:29:49,120 --> 00:29:52,323 I understand all the legal gamesmanship. 454 00:29:52,357 --> 00:29:55,059 And I understand that's how you make a living. 455 00:29:55,093 --> 00:29:57,962 But I'm talking to you about something else. 456 00:29:59,964 --> 00:30:02,066 The security of your country. 457 00:30:02,100 --> 00:30:05,236 And I'm sorry if the way I put it offends you. 458 00:30:05,270 --> 00:30:08,940 But we need to know what Abel is telling you. 459 00:30:08,973 --> 00:30:11,042 You understand me, Donovan? 460 00:30:11,075 --> 00:30:13,111 We need to know. 461 00:30:13,144 --> 00:30:14,913 Don't go "Boy Scout" on me. 462 00:30:16,381 --> 00:30:18,183 We don't have a rule book, here. 463 00:30:19,384 --> 00:30:21,486 You're Agent Hoffman, yeah? 464 00:30:21,519 --> 00:30:23,388 Yeah. 465 00:30:23,421 --> 00:30:25,490 German extraction. 466 00:30:25,523 --> 00:30:26,958 Yeah, so? 467 00:30:26,991 --> 00:30:28,893 My name's Donovan. Irish. 468 00:30:28,927 --> 00:30:31,329 Both sides, mother and father. 469 00:30:31,362 --> 00:30:34,499 I'm Irish, you're German. 470 00:30:34,532 --> 00:30:37,368 But what makes us both Americans? 471 00:30:37,402 --> 00:30:39,470 Just one thing. 472 00:30:39,504 --> 00:30:41,139 One, one, one. 473 00:30:42,273 --> 00:30:43,273 The rule book. 474 00:30:44,409 --> 00:30:46,177 We call it the Constitution 475 00:30:46,211 --> 00:30:48,179 and we agree to the rules, 476 00:30:48,213 --> 00:30:49,981 and that's what makes us Americans. 477 00:30:50,014 --> 00:30:51,149 It's all that makes us Americans 478 00:30:51,182 --> 00:30:52,250 so don't tell me there's no rule book, 479 00:30:52,283 --> 00:30:54,886 and don't nod at me like that, you son of a bitch. 480 00:31:06,030 --> 00:31:07,432 Do we need to worry about you? 481 00:31:09,067 --> 00:31:11,903 Not if I'm left alone to do my job. 482 00:31:26,985 --> 00:31:28,219 WILLIAMS: From this moment forward 483 00:31:28,253 --> 00:31:30,989 you will not refer to the U-2 as a spy plane 484 00:31:31,022 --> 00:31:33,024 or reconnaissance aircraft. 485 00:31:33,057 --> 00:31:35,293 You will refer to it as "The Article." 486 00:31:35,326 --> 00:31:38,463 The Article has an 80-foot wingspan. 487 00:31:38,496 --> 00:31:44,002 It's powered by a single Pratt and Whitney J57 P-37 engine. 488 00:31:44,035 --> 00:31:46,404 10,000 pounds of thrust 489 00:31:46,437 --> 00:31:50,475 and a maximum speed of 430 miles an hour. 490 00:31:50,508 --> 00:31:52,243 She may not be quick, 491 00:31:52,277 --> 00:31:55,179 but at your cruising altitude of 70,000 feet, 492 00:31:55,213 --> 00:31:57,015 nothing will come close to you. 493 00:31:57,048 --> 00:31:58,182 Powers: 70,000? 494 00:31:58,216 --> 00:32:01,185 The idea is the enemy doesn't even know you're there. 495 00:32:01,219 --> 00:32:03,087 It looks kind of flimsy. 496 00:32:06,090 --> 00:32:10,094 Every extra pound of weight costs a foot in altitude, 497 00:32:10,128 --> 00:32:11,963 and we need to accommodate the cameras. 498 00:32:14,098 --> 00:32:18,069 That's a 4,500-millimeter lens, times three. 499 00:32:18,102 --> 00:32:20,405 A pin-sharp panoramic camera 500 00:32:20,438 --> 00:32:25,076 four times as powerful as any aerial reconnaissance cameras we've ever used. 501 00:32:25,109 --> 00:32:28,313 You're gonna be taking pictures, lots of pictures. 502 00:32:28,346 --> 00:32:30,615 At 70,000 feet, The Article can photograph 503 00:32:30,648 --> 00:32:34,585 2,000 square miles of territory in one pass. 504 00:32:34,619 --> 00:32:36,354 Now, drivers, 505 00:32:36,387 --> 00:32:39,524 give Agent Sumner your undivided attention. 506 00:32:39,557 --> 00:32:43,628 The items you will need on your mission are over here. 507 00:32:43,661 --> 00:32:46,364 BLASCO: B camera, Revere 8 model 40 magazine, 508 00:32:46,397 --> 00:32:49,233 Keystone Capri K-25, silver. 509 00:32:49,267 --> 00:32:51,235 Hollow-handle shaving brush. 510 00:32:51,269 --> 00:32:54,405 Complete set of cipher tables on edible silver foil. 511 00:32:54,439 --> 00:32:56,274 Specialist photographic equipment. 512 00:32:58,476 --> 00:33:01,179 Yeah, we, uh... We get the idea. Thank you. 513 00:33:13,358 --> 00:33:16,427 Uh, excuse me, Agent, uh, Bosco. "Blasco." 514 00:33:16,461 --> 00:33:18,296 BLASCO: Sir. 515 00:33:18,329 --> 00:33:23,334 There seems to be a subsection to this list here. 516 00:33:23,368 --> 00:33:25,370 Well, most of this stuff came from his studio, 517 00:33:25,403 --> 00:33:27,563 but the rest is from the hotel room he was holed up in. 518 00:33:27,672 --> 00:33:29,207 Where we found him. 519 00:33:30,541 --> 00:33:32,643 The hotel room you searched? 520 00:33:32,677 --> 00:33:34,445 Well, yeah. 521 00:33:34,479 --> 00:33:36,547 Can I see the warrant? 522 00:33:36,581 --> 00:33:38,182 The what? 523 00:33:39,584 --> 00:33:42,153 Yeah, explain this to me. There was a warrant. 524 00:33:42,186 --> 00:33:43,521 There was a warrant. 525 00:33:43,554 --> 00:33:45,623 A civil detention writ for the arrest of an alien, 526 00:33:45,656 --> 00:33:47,525 but there was no search warrant 527 00:33:47,558 --> 00:33:49,360 for suspicion of criminal activity. 528 00:33:49,394 --> 00:33:50,628 So, the search and the evidence 529 00:33:50,661 --> 00:33:52,397 that is the fruit of that search, 530 00:33:52,430 --> 00:33:54,532 that's all tainted and should not be admitted. 531 00:33:54,565 --> 00:33:57,301 What protections is he due, Your Honor? The man is not... 532 00:33:57,335 --> 00:34:00,171 The man is what? He's Rudolf Ivanovich Abel. 533 00:34:00,204 --> 00:34:02,106 He is a Soviet citizen. 534 00:34:02,140 --> 00:34:03,408 He's not an American. 535 00:34:03,441 --> 00:34:07,578 1886, Yick Wo v. Hopkins. 536 00:34:07,612 --> 00:34:10,715 The court held that even aliens, in that case Chinese immigrants, 537 00:34:10,748 --> 00:34:14,118 could not be held to answer for a crime without due process of law, 538 00:34:14,152 --> 00:34:16,312 including any alien that entered the country illegally. 539 00:34:16,587 --> 00:34:18,189 The Department of Justice 540 00:34:18,222 --> 00:34:21,459 has its first allegiance to the United States. 541 00:34:21,492 --> 00:34:23,594 I don't see how an alien, if he's here illegally, 542 00:34:23,628 --> 00:34:26,497 how he suffered deprivation of rights. 543 00:34:26,531 --> 00:34:28,332 Rights as what? 544 00:34:28,366 --> 00:34:30,201 An American? 545 00:34:30,234 --> 00:34:33,371 Rights as what, Counselor? 546 00:34:33,404 --> 00:34:35,206 We're in a battle for civilization. 547 00:34:35,239 --> 00:34:38,443 This Russian spy came here to threaten our way of life. 548 00:34:38,476 --> 00:34:40,545 Now, I have a courtroom of people waiting. 549 00:34:40,578 --> 00:34:42,580 Get out there, sit beside the Russian. 550 00:34:42,613 --> 00:34:44,749 Let's get this over and done with. 551 00:34:44,782 --> 00:34:47,218 And your motion is denied. 552 00:34:47,251 --> 00:34:49,687 (SOFT MURMURING) 553 00:34:49,720 --> 00:34:52,156 He should take some insurance out on himself. 554 00:34:52,657 --> 00:34:53,758 How did we do? 555 00:34:53,791 --> 00:34:55,226 In there? 556 00:34:56,561 --> 00:34:57,628 Uh... 557 00:34:57,662 --> 00:34:59,630 Not too good. 558 00:34:59,664 --> 00:35:01,666 Apparently, you're not an American citizen. 559 00:35:01,699 --> 00:35:03,634 That's true. 560 00:35:03,668 --> 00:35:05,436 And according to your boss, 561 00:35:05,470 --> 00:35:07,138 you're not a Soviet citizen either. 562 00:35:08,406 --> 00:35:10,475 Well, the boss isn't always right 563 00:35:12,276 --> 00:35:13,711 but he's always the boss. 564 00:35:18,716 --> 00:35:19,716 Do you never worry? 565 00:35:20,818 --> 00:35:22,687 Would it help? 566 00:35:22,720 --> 00:35:23,788 (DOOR OPENS) 567 00:35:23,821 --> 00:35:25,189 (CLEARS THROAT) 568 00:35:29,827 --> 00:35:30,827 All rise. 569 00:35:33,698 --> 00:35:37,435 ALL: "I pledge allegiance to the Flag" 570 00:35:37,468 --> 00:35:40,538 "of the United States of America," 571 00:35:40,571 --> 00:35:44,542 "and to the Republic for which it stands," 572 00:35:44,575 --> 00:35:49,447 "one Nation under God, indivisible," 573 00:35:49,480 --> 00:35:51,749 "with liberty and justice for all." 574 00:35:55,786 --> 00:35:57,588 MAN: (ON PROJECTOR) First, you have to know what happens 575 00:35:57,622 --> 00:35:59,657 when an atomic bomb explodes. 576 00:36:02,360 --> 00:36:05,496 There is a bright flash, brighter than the sun. 577 00:36:05,530 --> 00:36:08,666 It can smash in buildings, break windows all over town. 578 00:36:11,736 --> 00:36:14,739 But if you duck and cover like Bert, 579 00:36:14,772 --> 00:36:16,707 you will be much safer. 580 00:36:16,741 --> 00:36:18,843 There are two kinds of attack, 581 00:36:18,876 --> 00:36:21,312 with warning and without any warning. 582 00:36:22,513 --> 00:36:23,648 (WATER RUNNING) 583 00:36:23,681 --> 00:36:24,681 JAMES: Mmm. 584 00:36:26,384 --> 00:36:27,618 What's going on in here? 585 00:36:27,652 --> 00:36:29,520 ROGER: Okay, Dad, this is really important. 586 00:36:29,554 --> 00:36:31,589 When the war begins, the first thing they do 587 00:36:31,622 --> 00:36:34,325 is cut off all the water and all the electricity. 588 00:36:34,358 --> 00:36:36,460 So the first thing we should do is keep this filled, 589 00:36:36,494 --> 00:36:37,828 use the shower in your room, 590 00:36:37,862 --> 00:36:40,364 use the sink downstairs, the garden hose outside... 591 00:36:40,398 --> 00:36:42,466 Those are good ideas. 592 00:36:42,500 --> 00:36:44,468 But, Roger, I don't see this 593 00:36:44,502 --> 00:36:46,382 as being something you ever have to worry about. 594 00:36:47,805 --> 00:36:49,073 Yeah, but when you hear the sirens, 595 00:36:49,106 --> 00:36:52,310 there may not be enough time to fill the tub and the sinks. 596 00:36:53,344 --> 00:36:54,779 Not gonna be any sirens... 597 00:36:56,414 --> 00:36:57,748 What is this? 598 00:36:57,782 --> 00:36:58,816 When the bomb comes, 599 00:36:58,849 --> 00:37:01,686 the Reds will aim for the Empire State Building. 600 00:37:01,719 --> 00:37:04,522 But the bomb goes off at 10,000 feet up. 601 00:37:04,555 --> 00:37:06,490 In Life magazine, it's called an airburst, 602 00:37:06,524 --> 00:37:08,526 and if the bomb is 50 megatons, 603 00:37:08,559 --> 00:37:11,729 the blast wave goes out and out and out 604 00:37:11,762 --> 00:37:14,298 and melts everything from here to here. 605 00:37:14,332 --> 00:37:15,566 Including where we live. Here. 606 00:37:16,834 --> 00:37:18,502 Yeah, right there. 607 00:37:18,536 --> 00:37:19,637 But, you know, Roger, 608 00:37:19,670 --> 00:37:22,306 no one is dropping atomic bombs on us. 609 00:37:22,340 --> 00:37:23,708 But the Russians want to. 610 00:37:23,741 --> 00:37:25,643 You know that Russian guy you're defending? 611 00:37:25,676 --> 00:37:26,744 He's here to get things ready 612 00:37:26,777 --> 00:37:28,579 for the guys who drop the bombs. 613 00:37:28,613 --> 00:37:30,681 No, no, he's not... Not here for that. 614 00:37:30,715 --> 00:37:32,316 He's not even Russian. 615 00:37:32,350 --> 00:37:34,385 He was born, we think, in Northern England. 616 00:37:34,418 --> 00:37:35,658 Yeah, but he's a spy for Russia. 617 00:37:36,921 --> 00:37:38,923 I don't even understand what you're doing. 618 00:37:38,956 --> 00:37:41,392 You're not a Communist, so why are you defending one? 619 00:37:41,425 --> 00:37:43,394 Well, because it's my job. 620 00:37:43,427 --> 00:37:45,463 It never used to be. 621 00:38:14,992 --> 00:38:17,428 CLERK: In the case of the United States of America 622 00:38:17,461 --> 00:38:19,664 versus Rudolf Abel, 623 00:38:19,697 --> 00:38:22,366 as to the first count in the indictment, 624 00:38:22,400 --> 00:38:24,468 how do you find the defendant? 625 00:38:24,502 --> 00:38:26,737 Guilty or not guilty? 626 00:38:26,771 --> 00:38:27,771 Guilty. 627 00:38:29,407 --> 00:38:30,641 CLERK: As to the second count? 628 00:38:30,975 --> 00:38:32,877 Guilty. 629 00:38:32,910 --> 00:38:34,979 CLERK: As to the third count? 630 00:38:35,012 --> 00:38:36,247 Guilty. 631 00:38:36,280 --> 00:38:38,649 Your Honor, I make a motion to set aside these guilty verdicts 632 00:38:38,683 --> 00:38:40,418 against the weight of evidence. 633 00:38:40,451 --> 00:38:41,952 Denied. 634 00:38:41,986 --> 00:38:43,854 The jury is discharged. 635 00:38:43,888 --> 00:38:45,923 Thank you all. 636 00:38:45,956 --> 00:38:47,858 I would like to add that, if I were one of you, 637 00:38:47,892 --> 00:38:49,794 I would've reached the same verdict. 638 00:38:51,495 --> 00:38:53,964 Sentencing will be. 639 00:38:55,599 --> 00:38:57,435 November 15. 640 00:39:05,943 --> 00:39:08,512 The death sentence is not a foregone conclusion. 641 00:39:08,546 --> 00:39:09,547 Don't worry. 642 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 I'm not afraid to die, Mr. Donovan. 643 00:39:15,820 --> 00:39:17,722 Although 644 00:39:17,755 --> 00:39:19,657 it wouldn't be my first choice. 645 00:39:23,761 --> 00:39:25,996 You left this behind. 646 00:39:27,665 --> 00:39:28,666 Oh, thank you. 647 00:39:31,535 --> 00:39:32,903 Oh, thank you very much! 648 00:39:53,057 --> 00:39:55,693 You've never asked me if the charges were true. 649 00:39:58,496 --> 00:40:01,432 If I am indeed a spy. 650 00:40:03,567 --> 00:40:05,069 This is how we do it. 651 00:40:05,102 --> 00:40:07,471 The case against you matters. 652 00:40:07,505 --> 00:40:08,873 Making them prove it matters. 653 00:40:08,906 --> 00:40:10,808 The fiction is... 654 00:40:10,841 --> 00:40:12,810 Whether you did it or not doesn't matter. 655 00:40:12,843 --> 00:40:15,813 The state has to prove it, that you're a spy. 656 00:40:15,846 --> 00:40:17,548 So you're not curious? 657 00:40:17,982 --> 00:40:19,550 No, not really. 658 00:40:19,583 --> 00:40:22,086 I always assumed you were an artist. (CHUCKLES) 659 00:40:22,119 --> 00:40:24,054 My wife, she's the artist. 660 00:40:24,088 --> 00:40:26,690 She's a musician 661 00:40:26,724 --> 00:40:30,528 in the Children's Orchestra of Moscow. 662 00:40:30,561 --> 00:40:31,896 What instrument? 663 00:40:31,929 --> 00:40:33,798 The harp. 664 00:40:33,831 --> 00:40:34,831 Oh. 665 00:40:35,866 --> 00:40:37,568 Then, she's an angel. 666 00:40:47,878 --> 00:40:50,614 Standing there like that, you remind me of a man 667 00:40:50,648 --> 00:40:52,883 who used to come to our house when I was young. 668 00:40:54,151 --> 00:40:57,655 My father used to say, "Watch this man." 669 00:40:58,823 --> 00:41:02,092 So I did, every time he came. 670 00:41:02,126 --> 00:41:05,095 And never once 671 00:41:05,129 --> 00:41:07,965 did he do anything remarkable. 672 00:41:10,167 --> 00:41:12,536 And I remind you of him? 673 00:41:13,771 --> 00:41:15,840 (CHUCKLES SOFTLY) 674 00:41:15,873 --> 00:41:19,777 This one time, I was about the age of your son. 675 00:41:19,810 --> 00:41:22,913 Our house was overrun by partisan border guards. 676 00:41:26,717 --> 00:41:29,019 Dozens of them. 677 00:41:29,053 --> 00:41:31,088 My father was beaten, my mother was beaten, 678 00:41:31,121 --> 00:41:34,525 and this man, my father's friend, he was beaten. 679 00:41:36,193 --> 00:41:38,128 And I watched this man. 680 00:41:41,632 --> 00:41:43,000 Every time they hit him 681 00:41:45,135 --> 00:41:46,837 he stood back up again. 682 00:41:49,039 --> 00:41:50,608 So they hit him harder. 683 00:41:52,877 --> 00:41:54,945 Still, he got back to his feet. 684 00:41:58,649 --> 00:42:00,885 I think because of this they stopped the beating. 685 00:42:00,918 --> 00:42:02,620 They let him live. 686 00:42:05,689 --> 00:42:07,157 (SPEAKING RUSSIAN) 687 00:42:09,760 --> 00:42:10,794 (LAUGHING) 688 00:42:10,828 --> 00:42:12,863 I remember them saying it. 689 00:42:14,698 --> 00:42:15,900 (SPEAKING RUSSIAN) 690 00:42:20,704 --> 00:42:22,773 It sort of means, like, uh, 691 00:42:25,109 --> 00:42:26,577 "standing man." 692 00:42:30,214 --> 00:42:31,214 Standing man. 693 00:42:37,154 --> 00:42:38,956 (DOOR BELL RINGS) 694 00:42:43,093 --> 00:42:45,696 Hello, Jim! Millie, you're a vision. 695 00:42:45,729 --> 00:42:48,098 Mortie's busy getting kitted out. 696 00:42:48,132 --> 00:42:49,633 But come on in. 697 00:42:51,135 --> 00:42:53,804 Scotch, Jim? Oh, yes, please. Thank you. 698 00:42:53,837 --> 00:42:55,673 Uh, just a drop of water. 699 00:42:56,674 --> 00:42:57,942 Your Honor. 700 00:42:57,975 --> 00:43:00,844 Hello, Jim! Just going out. 701 00:43:00,878 --> 00:43:02,846 Got a few minutes though. 702 00:43:02,880 --> 00:43:05,849 March of Dimes thing. Millie is active. 703 00:43:05,883 --> 00:43:07,251 (CHUCKLES) 704 00:43:07,284 --> 00:43:09,053 Well, thank you for seeing me. 705 00:43:09,086 --> 00:43:13,123 I just wanted to give you my two cents on the sentencing. 706 00:43:13,157 --> 00:43:16,260 And I thought maybe I should pester you at home 707 00:43:16,293 --> 00:43:19,263 as not all of my points are narrowly legal. 708 00:43:19,296 --> 00:43:22,066 Yeah, well, it's that kind of case. 709 00:43:22,099 --> 00:43:24,134 I hope I wasn't too scratchy during the trial 710 00:43:24,168 --> 00:43:27,004 but it's exactly what you say. 711 00:43:27,037 --> 00:43:28,973 Nothing about this is narrowly legal. 712 00:43:30,774 --> 00:43:31,909 There are bigger issues. 713 00:43:33,310 --> 00:43:34,979 Bigger issues! 714 00:43:37,314 --> 00:43:39,083 (CLEARS THROAT) Thank you, thank you. 715 00:43:39,116 --> 00:43:40,117 Uh... 716 00:43:42,119 --> 00:43:43,887 Sir... (CLEARS THROAT) 717 00:43:43,921 --> 00:43:45,923 I think it could be considered 718 00:43:45,956 --> 00:43:48,726 in the best interests of the United States 719 00:43:48,759 --> 00:43:51,695 that Abel remain alive. 720 00:43:52,196 --> 00:43:53,998 Why? 721 00:43:54,031 --> 00:43:55,766 I'm not saying I've made up my mind 722 00:43:55,799 --> 00:43:56,934 but if he was gonna cooperate, 723 00:43:56,967 --> 00:43:59,136 work with the government, he would've done it already. 724 00:43:59,169 --> 00:44:00,270 - True, but the issue here... - You can't... 725 00:44:00,304 --> 00:44:02,006 Excuse me. 726 00:44:06,810 --> 00:44:09,913 You can't say it's in the best interest of the United States 727 00:44:09,947 --> 00:44:13,917 that he spend the rest of his days in a prison cell. 728 00:44:13,951 --> 00:44:16,020 How is this the national interest? 729 00:44:16,053 --> 00:44:18,188 Not the incarceration itself, sir. 730 00:44:19,857 --> 00:44:22,926 It is possible that, in the foreseeable future, 731 00:44:22,960 --> 00:44:25,195 an American of equivalent rank 732 00:44:25,229 --> 00:44:27,965 might be captured by Soviet Russia. 733 00:44:27,998 --> 00:44:30,234 We might want to have someone to trade. 734 00:44:30,267 --> 00:44:31,935 Wow. 735 00:44:31,969 --> 00:44:34,138 That sounds like spinning what-ifs. 736 00:44:34,171 --> 00:44:36,073 You could do that till the cows come home. 737 00:44:36,106 --> 00:44:39,043 It's my business, what-ifs. I'm in insurance. 738 00:44:39,076 --> 00:44:41,345 And there's nothing implausible about this one. 739 00:44:41,378 --> 00:44:44,782 It's entirely in the realm of what could happen. 740 00:44:44,815 --> 00:44:48,185 It's the kind of probability that people buy insurance for. 741 00:44:48,218 --> 00:44:52,156 If we send this guy to his death, we leave ourselves wide open. 742 00:44:52,189 --> 00:44:54,958 No policy in our back pocket 743 00:44:54,992 --> 00:44:56,794 for the day the storm comes. 744 00:44:58,996 --> 00:45:01,231 Nice speech. 745 00:45:01,265 --> 00:45:06,904 Sir, there is also the humanitarian argument. 746 00:45:06,937 --> 00:45:10,007 Should he die for doing the job they sent him to do? 747 00:45:12,142 --> 00:45:13,277 All right, Counselor. 748 00:45:16,013 --> 00:45:17,047 I gotta run. 749 00:45:20,984 --> 00:45:22,152 Good seeing you, Jim. 750 00:45:26,356 --> 00:45:27,825 I'll walk you out. 751 00:45:29,126 --> 00:45:30,828 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 752 00:45:31,295 --> 00:45:32,295 BAILIFF: All rise. 753 00:45:34,031 --> 00:45:35,332 The United States District Court 754 00:45:35,365 --> 00:45:38,035 for the Eastern District of New York is now in session. 755 00:45:38,068 --> 00:45:40,137 The honorable Mortimer Byers presiding. 756 00:45:44,842 --> 00:45:46,176 Be seated. 757 00:45:58,088 --> 00:45:59,890 BYERS: The defendant will please rise. 758 00:46:14,438 --> 00:46:16,173 In the measured judgment of this court 759 00:46:16,206 --> 00:46:17,441 the following sentence, 760 00:46:17,474 --> 00:46:19,977 based upon the jury's verdict of guilty 761 00:46:20,010 --> 00:46:22,312 as to each count of the indictment, 762 00:46:22,346 --> 00:46:27,151 is believed to meet the test which has been stated. 763 00:46:27,184 --> 00:46:30,087 Pursuant to the verdict of guilty as to all counts, 764 00:46:32,422 --> 00:46:34,324 the defendant is committed to the custody 765 00:46:34,358 --> 00:46:36,426 of the Attorney General of the United States 766 00:46:38,462 --> 00:46:40,964 for imprisonment in a federal institution 767 00:46:40,998 --> 00:46:44,434 to be selected by him for a period of 30 years. 768 00:46:44,468 --> 00:46:45,536 - (GAVEL BANGS) - (CROWD MURMURING) 769 00:46:45,569 --> 00:46:47,938 Marshals, you may take the defendant into custody. 770 00:46:47,971 --> 00:46:49,072 No... No electrocution? 771 00:46:49,106 --> 00:46:50,474 No. No, no. 772 00:46:50,507 --> 00:46:52,242 Why aren't we hanging him? 773 00:46:52,276 --> 00:46:53,477 In the name of God, why aren't we hanging him? 774 00:46:53,510 --> 00:46:55,412 Sit down, sir! 775 00:46:55,445 --> 00:46:59,149 MAN #1: He's a spy! He's killing us with his lies! 776 00:46:59,183 --> 00:47:00,918 In the name of God, why aren't we hanging him? 777 00:47:00,951 --> 00:47:01,952 That's right! 778 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 (CLAMORING) 779 00:47:03,520 --> 00:47:05,255 MAN #2: He's a spy! 780 00:47:08,358 --> 00:47:09,426 (CAMERAS FLASHING) 781 00:47:09,459 --> 00:47:11,361 REPORTER #1 Mr. Donovan! Mr. Donovan! 782 00:47:11,395 --> 00:47:14,364 Just one question. Just one question, sir. 783 00:47:14,398 --> 00:47:16,266 (REPORTERS CLAMORING) 784 00:47:21,405 --> 00:47:23,173 My hat! My hat! My hat! 785 00:47:25,275 --> 00:47:26,944 Nobody here has a comment. 786 00:47:26,977 --> 00:47:28,512 Mr. and Mrs. Donovan are not answering questions. 787 00:47:28,545 --> 00:47:29,947 REPORTER #2: How do you feel now that 788 00:47:29,980 --> 00:47:31,148 this national nightmare is over? 789 00:47:31,181 --> 00:47:32,482 REPORTER #3: Mr. Donovan, are you happy with the verdict? 790 00:47:32,516 --> 00:47:36,119 We're... We're in firm ground on, uh, for a case on appeal. 791 00:47:36,153 --> 00:47:37,393 REPORTER #4: Appeal? Appeal, yes. 792 00:47:51,568 --> 00:47:53,403 TOM: Jim, you did a great job. 793 00:47:53,437 --> 00:47:56,206 You fulfilled your mandate and then some. 794 00:47:56,240 --> 00:47:58,242 But the man is a spy. 795 00:47:58,275 --> 00:48:00,978 The verdict is correct and there's no reason to appeal it. 796 00:48:01,011 --> 00:48:02,946 There's ample procedural reason. 797 00:48:02,980 --> 00:48:04,047 We know the search is tainted. 798 00:48:04,081 --> 00:48:05,249 And Fourth Amendment issues 799 00:48:05,282 --> 00:48:07,284 will always weigh more heavily in an appellate forum. 800 00:48:07,317 --> 00:48:09,019 We've got a good shot. 801 00:48:09,052 --> 00:48:12,022 What the goddamn hell are you talking about? 802 00:48:12,055 --> 00:48:15,259 We were supposed to show he had a capable defense, which we did. 803 00:48:15,292 --> 00:48:17,561 Why are you citing the goddamn Constitution at me? 804 00:48:17,594 --> 00:48:19,296 Tom, if you look me in the eye 805 00:48:19,329 --> 00:48:21,365 and tell me we don't have grounds 806 00:48:21,398 --> 00:48:22,399 for an appeal, I'll drop it right now. 807 00:48:22,432 --> 00:48:24,568 I'm not saying that. You know what I'm saying. 808 00:48:24,601 --> 00:48:27,037 Tom is saying there's a cost to these things. 809 00:48:27,070 --> 00:48:28,572 That's right. 810 00:48:28,605 --> 00:48:31,241 A cost to both your family and your firm. 811 00:48:37,214 --> 00:48:39,082 (SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 812 00:49:06,243 --> 00:49:09,079 I've missed music. 813 00:49:09,112 --> 00:49:11,448 They checked the radio to make sure there was no transmitter in it. 814 00:49:11,481 --> 00:49:13,350 (CHUCKLES) I'm sure they did. 815 00:49:15,519 --> 00:49:17,387 Shostakovich. Mmm. 816 00:49:19,489 --> 00:49:22,092 That's a very great artist, Shostakovich. 817 00:49:37,574 --> 00:49:39,142 Uh, I think 818 00:49:40,544 --> 00:49:44,514 our strongest grounds for reversal 819 00:49:44,548 --> 00:49:45,548 are constitutional. 820 00:49:48,685 --> 00:49:52,422 Our best chance is if the Supreme Court agrees to review our case. 821 00:49:56,393 --> 00:49:58,061 (MUSIC STOPS) 822 00:49:58,095 --> 00:49:59,296 Jim... 823 00:50:06,203 --> 00:50:07,337 You should be careful. 824 00:50:13,176 --> 00:50:14,311 Careful. 825 00:50:16,580 --> 00:50:19,216 ♪ 77 Sunset Strip 826 00:50:19,249 --> 00:50:21,351 ANNOUNCER: (ON TV) Edward Byrnes. 827 00:50:21,385 --> 00:50:24,254 ♪ 77 Sunset Strip 828 00:50:24,287 --> 00:50:25,487 ANNOUNCER: (ON TV) And Richard Long. 829 00:50:26,723 --> 00:50:28,325 DICK: Good morning, Suzanne. 830 00:50:28,358 --> 00:50:29,659 SUZANNE: Good morning, Dick. 831 00:50:29,693 --> 00:50:31,573 There is a special delivery letter here for you. 832 00:50:32,596 --> 00:50:33,663 DICK: Oh, her. 833 00:50:34,598 --> 00:50:35,598 - (GUNSHOT) - (GASPS) 834 00:50:38,201 --> 00:50:39,436 - (GUNSHOTS) - (GASPING) 835 00:50:44,207 --> 00:50:45,207 Mom! 836 00:50:47,210 --> 00:50:49,279 What in God's name happened? 837 00:50:49,312 --> 00:50:50,714 Honey, are you all right? 838 00:50:50,747 --> 00:50:52,282 Mom! Are you hurt? 839 00:50:52,315 --> 00:50:53,435 MARY: I've got her. Upstairs! 840 00:50:56,520 --> 00:50:58,321 Are you all right? I sat with my back against the wall, Dad! 841 00:50:58,355 --> 00:51:00,157 Are you okay? Are you all right? 842 00:51:00,190 --> 00:51:01,558 Dad, I sat with my back against the wall! 843 00:51:01,591 --> 00:51:02,659 Good, good. Away from the windows! 844 00:51:02,692 --> 00:51:04,261 Good, good, good, good, good. 845 00:51:04,294 --> 00:51:06,496 Good boy, good boy, good boy. 846 00:51:06,530 --> 00:51:08,198 It's okay. It's all right. (SOBBING) 847 00:51:08,231 --> 00:51:10,367 It's all right, they're gone, they're gone. 848 00:51:10,400 --> 00:51:12,235 They're cowards. They're gone. 849 00:51:12,269 --> 00:51:14,638 We have detectives canvassing the neighborhood. 850 00:51:14,671 --> 00:51:16,573 Maybe we'll find a description of the car 851 00:51:16,606 --> 00:51:18,375 but I don't think it's very likely. 852 00:51:18,408 --> 00:51:20,310 We're gonna need protection. 853 00:51:20,343 --> 00:51:22,712 Oh, I have instructions to leave two cars here. 854 00:51:22,746 --> 00:51:23,613 It'll be pretty obvious 855 00:51:23,647 --> 00:51:24,648 that this is a secure... For how long? 856 00:51:24,681 --> 00:51:27,184 I have to be in Washington later on this week. 857 00:51:27,217 --> 00:51:28,585 What are you doing? 858 00:51:28,618 --> 00:51:29,753 What are you doing to your family? 859 00:51:29,786 --> 00:51:31,455 Pardon me, Officer? 860 00:51:31,488 --> 00:51:32,622 You're still defending this guy? 861 00:51:32,656 --> 00:51:33,390 I mean, what are you fighting for him for? 862 00:51:33,423 --> 00:51:35,492 Okay, knock that off, Officer. 863 00:51:35,525 --> 00:51:36,760 I'll knock off nothing. 864 00:51:36,793 --> 00:51:38,428 I was in the third wave at Omaha Beach. 865 00:51:38,462 --> 00:51:39,563 Hey, I did my time in the service. 866 00:51:39,596 --> 00:51:41,498 I was fighting these guys, and you're defending them? 867 00:51:41,531 --> 00:51:44,234 Why don't you just do your job as an officer of the law? 868 00:51:44,267 --> 00:51:45,769 Okay, I'm sorry. Let's go outside. Come on. 869 00:51:45,802 --> 00:51:47,337 You know what? Just forget him. 870 00:51:47,370 --> 00:51:48,638 What am I not getting here? 871 00:51:48,672 --> 00:51:52,642 Outside, Officer. I'm sorry. 872 00:51:52,676 --> 00:51:55,479 - Defending a commie spy. Jeez! - (REPORTERS CLAMORING) 873 00:52:12,796 --> 00:52:15,332 REPORTER: Do you feel that you deserve this, sir? 874 00:52:31,314 --> 00:52:32,782 (CLAMORING CONTINUES) 875 00:52:37,587 --> 00:52:38,755 WILLIAMS: Should it become necessary 876 00:52:38,788 --> 00:52:41,825 to abandon the aircraft over Soviet territory, 877 00:52:41,858 --> 00:52:44,427 then there's a two-and-a-half pound explosive charge 878 00:52:44,461 --> 00:52:46,696 contained within the fuselage. 879 00:52:46,730 --> 00:52:49,699 Now, first, you activate the circuits. 880 00:52:51,768 --> 00:52:54,638 But to start the 70-second timer, 881 00:52:54,671 --> 00:52:57,574 you need to flip the switch marked "Destruct." 882 00:53:00,544 --> 00:53:04,681 It is imperative that these flights remain a secret 883 00:53:04,714 --> 00:53:08,251 and this equipment does not fall into enemy hands. 884 00:53:08,285 --> 00:53:10,420 What about us? 885 00:53:10,453 --> 00:53:12,622 I don't know if you're kidding, Lieutenant Powers. 886 00:53:12,656 --> 00:53:14,324 I'm not. 887 00:53:16,560 --> 00:53:17,861 What you know about the plane 888 00:53:17,894 --> 00:53:20,263 is as secret as the plane itself. 889 00:53:22,432 --> 00:53:25,602 If capture is a foregone conclusion, 890 00:53:25,635 --> 00:53:27,671 you go down with your plane. 891 00:53:27,704 --> 00:53:30,607 Now, if you think you can ditch and get away, 892 00:53:30,640 --> 00:53:32,309 if you're close enough to a border, fine. 893 00:53:32,342 --> 00:53:33,577 You know the ejection protocol. 894 00:53:36,346 --> 00:53:38,748 But if you ditch, 895 00:53:38,782 --> 00:53:40,884 you bring the dollar with you. 896 00:53:40,917 --> 00:53:43,453 All right, there's a pin inside. 897 00:53:45,689 --> 00:53:48,625 You scratch your skin anywhere, it's instantaneous. 898 00:53:48,658 --> 00:53:51,628 If you think you are about to be captured, 899 00:53:51,661 --> 00:53:52,829 you use it. 900 00:53:56,800 --> 00:53:58,735 Drivers, you understand me? 901 00:54:00,604 --> 00:54:02,272 Spend the dollar. 902 00:54:15,885 --> 00:54:17,287 (INDISTINCT CHATTERING) 903 00:54:56,960 --> 00:54:59,529 JAMES: Mr. Chief Justice, and may it please the court. 904 00:54:59,562 --> 00:55:02,899 The "Cold War" is not just a phrase, Your Honor. 905 00:55:02,932 --> 00:55:05,568 It's not just a figure of speech. 906 00:55:05,602 --> 00:55:07,737 Truly, a battle is being fought 907 00:55:07,771 --> 00:55:11,574 between two competing views of the world. 908 00:55:11,608 --> 00:55:14,844 I contend that Rudolf Ivanovich Abel, 909 00:55:14,878 --> 00:55:16,980 "Colonel Abel," as he was called 910 00:55:17,013 --> 00:55:19,449 even by the men who arrested him, 911 00:55:19,482 --> 00:55:22,619 is our foe in that battle. 912 00:55:22,652 --> 00:55:24,387 Auxiliary power? 913 00:55:24,421 --> 00:55:25,989 Connected and on. 914 00:55:26,022 --> 00:55:28,458 Oxygen seat-pack supply? 915 00:55:28,491 --> 00:55:29,926 Supply at 1,800 psi. 916 00:55:29,959 --> 00:55:31,628 Inverter? 917 00:55:31,661 --> 00:55:32,796 On, light out. 918 00:55:32,829 --> 00:55:35,999 He was treated as a combatant in that war 919 00:55:36,032 --> 00:55:40,003 until it no longer suited our government to so treat him. 920 00:55:40,036 --> 00:55:42,405 Accordingly, 921 00:55:42,439 --> 00:55:45,875 he was not given the protections we give our own citizens. 922 00:55:45,909 --> 00:55:47,644 He was subjected to treatment that, 923 00:55:47,677 --> 00:55:50,447 however appropriate for a suspected enemy, 924 00:55:50,480 --> 00:55:52,949 was not appropriate to a suspected criminal. 925 00:55:52,982 --> 00:55:54,417 Fuel transfer? 926 00:55:54,451 --> 00:55:55,518 Transfer switch off. 927 00:55:55,552 --> 00:55:56,653 Destructor? 928 00:55:56,686 --> 00:55:57,821 Destructor safety. 929 00:55:57,854 --> 00:55:59,022 Climb data card. 930 00:55:59,055 --> 00:56:00,590 Installed in aircraft. 931 00:56:14,738 --> 00:56:16,740 I know this man. 932 00:56:16,773 --> 00:56:20,577 If the charge is true, he serves a foreign power but he serves it faithfully. 933 00:56:20,610 --> 00:56:24,547 If he is a soldier in the opposing army, he is a good soldier. 934 00:56:24,581 --> 00:56:27,517 He has not fled the field of battle to save himself. 935 00:56:27,550 --> 00:56:29,719 He has refused to serve his captor. 936 00:56:29,753 --> 00:56:32,055 He has refused to betray his cause. 937 00:56:32,088 --> 00:56:34,657 He has refused to take the coward's way out. 938 00:56:34,691 --> 00:56:37,527 The coward must abandon his dignity 939 00:56:37,560 --> 00:56:39,062 before he abandons the field of battle. 940 00:56:39,095 --> 00:56:42,532 That, Rudolf Abel will never do. 941 00:56:42,565 --> 00:56:43,666 Shouldn't we, 942 00:56:43,700 --> 00:56:45,869 by giving him the full benefit 943 00:56:45,902 --> 00:56:48,505 of the rights that define our system of government, 944 00:56:48,538 --> 00:56:50,940 show this man who we are? 945 00:56:50,974 --> 00:56:53,777 Who we are. 946 00:56:53,810 --> 00:56:58,081 Is that not the greatest weapon we have in this Cold War? 947 00:56:58,114 --> 00:57:01,084 Will we stand by our cause less resolutely 948 00:57:01,117 --> 00:57:03,052 than he stands by his? 949 00:57:36,986 --> 00:57:38,588 (MISSILES WHIZZING) 950 00:57:40,657 --> 00:57:41,658 (GASPING) 951 00:57:57,640 --> 00:57:58,875 (GASPING) 952 00:58:28,738 --> 00:58:30,073 (SCREAMING) 953 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 (GASPING) 954 00:58:39,215 --> 00:58:40,783 (GRUNTING) 955 00:58:57,767 --> 00:58:58,902 (BEEPING) 956 00:59:07,844 --> 00:59:08,912 (SCREAMS) 957 00:59:16,185 --> 00:59:17,186 (GASPING) 958 00:59:34,270 --> 00:59:35,939 (PANTING) 959 00:59:47,083 --> 00:59:48,818 ANNOUNCER: (ON RADIO) The President announced 960 00:59:48,851 --> 00:59:52,789 that a NASA weather plane disappeared four days ago north of Turkey. 961 00:59:52,822 --> 00:59:54,724 And the Space Administration fears 962 00:59:54,757 --> 00:59:56,993 that its pilot died in the crash. 963 00:59:57,026 --> 00:59:59,862 Radar showed the plane wandering off course 964 00:59:59,896 --> 01:00:03,866 deep into Soviet territory before contact was lost, 965 01:00:03,900 --> 01:00:05,935 complicating any effort to recover it 966 01:00:05,969 --> 01:00:08,004 or the remains of the pilot. 967 01:00:08,037 --> 01:00:10,273 Now to news out of Washington. 968 01:00:10,306 --> 01:00:11,374 In a close vote today, 969 01:00:11,407 --> 01:00:14,077 the Supreme Court affirmed the conviction 970 01:00:14,110 --> 01:00:16,913 of Russian spy Rudolf Ivanovich Abel, 971 01:00:16,946 --> 01:00:18,881 five votes to four. 972 01:00:18,915 --> 01:00:21,150 The case presented civil liberties issues, 973 01:00:21,184 --> 01:00:24,954 according to the Russian's lawyer, James B. Donovan. 974 01:00:24,988 --> 01:00:27,156 When asked how he felt about today's loss, 975 01:00:27,190 --> 01:00:31,060 Mr. Donovan simply said, "Tired." 976 01:00:31,094 --> 01:00:34,230 I'll have more news for you after this message. 977 01:00:34,263 --> 01:00:35,898 WOMAN: (SINGING) ♪ Styling tricks 978 01:00:35,932 --> 01:00:36,966 (WHISPERS) It's over. 979 01:00:37,000 --> 01:00:38,101 ♪ See the new, exciting styling tricks 980 01:00:38,134 --> 01:00:39,702 ♪ You... 981 01:00:39,736 --> 01:00:41,137 (INDISTINCT CHATTERING) 982 01:00:42,171 --> 01:00:44,107 Marty. 983 01:00:44,140 --> 01:00:47,010 I'll be damned if I can find the file on that Prudential case. 984 01:00:47,043 --> 01:00:50,313 I, uh, Mr. Watters had me move it over to Jack Elwes's office 985 01:00:50,346 --> 01:00:52,248 along with the first draft of the appeal. 986 01:00:52,281 --> 01:00:53,783 He did? 987 01:00:53,816 --> 01:00:56,986 Yeah, he redrafted and filed that last week while you were in Washington. 988 01:01:00,023 --> 01:01:00,923 TOM: How long have we been together? 989 01:01:00,957 --> 01:01:03,793 You act as if I've never closed a deal. 990 01:01:03,826 --> 01:01:06,829 Set up a meeting. Someplace fancy. 991 01:01:06,863 --> 01:01:09,032 I'm betting Mr. Young would like some of the finer things. 992 01:01:09,065 --> 01:01:10,800 New York has to offer. 993 01:01:10,833 --> 01:01:12,802 And I want you to give me the summary of... 994 01:01:31,087 --> 01:01:33,122 Do you know anyone from Leipzig? 995 01:01:33,156 --> 01:01:37,827 "Leipzig." Am I getting hate mail from Germany now? 996 01:01:37,860 --> 01:01:38,995 From East Germany. 997 01:01:45,101 --> 01:01:46,169 (SNIFFLING) 998 01:01:48,037 --> 01:01:50,006 Is it your wife? 999 01:01:50,039 --> 01:01:51,040 No. 1000 01:01:52,108 --> 01:01:54,310 No, no, no, no. 1001 01:01:54,343 --> 01:01:58,047 She pretends to be but it's not even a good pretense. 1002 01:01:59,282 --> 01:02:02,018 "I'm taking this liberty to write to you" 1003 01:02:02,051 --> 01:02:04,287 "after having learned from the newspapers" 1004 01:02:04,320 --> 01:02:07,123 "about your most humane attitude" 1005 01:02:07,156 --> 01:02:11,127 "towards my beloved husband, Rudolf Abel." 1006 01:02:11,160 --> 01:02:12,261 (CHUCKLES) 1007 01:02:12,295 --> 01:02:14,964 And do I write back? 1008 01:02:17,834 --> 01:02:19,102 Yeah, yeah, yeah. 1009 01:02:22,872 --> 01:02:26,242 What's the next move when you don't know what the game is? 1010 01:02:28,211 --> 01:02:30,113 TRANSLATOR: Francis Gary Powers... 1011 01:02:30,146 --> 01:02:31,414 (SPEAKING RUSSIAN) 1012 01:02:31,447 --> 01:02:36,819 On the strength of Article Two of the U.S.S.R. law 1013 01:02:36,853 --> 01:02:40,423 on criminal responsibility for state crimes 1014 01:02:40,456 --> 01:02:42,959 to 10 years of confinement 1015 01:02:42,992 --> 01:02:45,361 with the first three years to be served in prison. 1016 01:02:47,964 --> 01:02:49,432 The term of the punishment, 1017 01:02:49,465 --> 01:02:52,335 including preliminary detention, 1018 01:02:52,368 --> 01:02:55,037 shall be counted from May first, 1019 01:02:55,071 --> 01:02:57,206 nineteen hundred and sixty. 1020 01:02:57,240 --> 01:02:59,275 (CONTINUES SPEAKING IN RUSSIAN) 1021 01:03:02,311 --> 01:03:04,147 (CAMERA SHUTTERS CLICKING) 1022 01:03:23,032 --> 01:03:25,368 ALLEN: Mr. Donovan, thank you so much for coming. 1023 01:03:25,401 --> 01:03:27,870 It's a pleasure to meet you, Mr. Dulles. 1024 01:03:27,904 --> 01:03:29,071 It's an honor, sir. 1025 01:03:30,373 --> 01:03:34,477 Nescafe, cream, two lumps. 1026 01:03:34,510 --> 01:03:36,979 Thank you. 1027 01:03:37,013 --> 01:03:39,182 Okay, this letter you received. 1028 01:03:39,215 --> 01:03:41,918 Seems pretty clear that the Soviets are making an overture here. 1029 01:03:43,119 --> 01:03:44,587 They're doing it through East Germany 1030 01:03:44,620 --> 01:03:46,989 because they still don't want to acknowledge Abel as a Soviet citizen, 1031 01:03:47,023 --> 01:03:49,158 much less a Soviet spy. So... 1032 01:03:50,493 --> 01:03:52,195 Lot of fiction going on. 1033 01:03:52,228 --> 01:03:54,463 Yes, sir, but to what end? 1034 01:03:54,497 --> 01:03:56,933 They got our guy, our spy pilot. 1035 01:03:56,966 --> 01:03:58,167 We've got their guy. 1036 01:04:01,137 --> 01:04:04,407 Prisoner exchange, I think that's what they're after. 1037 01:04:04,440 --> 01:04:07,076 Which could hardly be a surprise to you, Counselor. 1038 01:04:07,109 --> 01:04:10,046 It's an eventuality that I think you foresaw. 1039 01:04:10,079 --> 01:04:13,249 Yes, I sure did, and I'm so rarely right. (CHUCKLES) 1040 01:04:13,282 --> 01:04:16,385 Well, congratulations. Red letter day. 1041 01:04:16,419 --> 01:04:20,489 Now, we have our man over there. Powers. 1042 01:04:20,523 --> 01:04:24,460 Good man, but with a head full of classified information. 1043 01:04:24,493 --> 01:04:27,129 Abel has a head full of classified information, too, 1044 01:04:27,163 --> 01:04:29,131 but he hasn't given us a lick. 1045 01:04:29,165 --> 01:04:30,967 And, sir, take it from me, he won't. 1046 01:04:31,000 --> 01:04:33,369 Yes, we know that, but the Russians don't. 1047 01:04:33,402 --> 01:04:36,272 They want their man back before he cracks. 1048 01:04:36,305 --> 01:04:39,242 And we want Powers back for the same reasons. 1049 01:04:42,578 --> 01:04:44,947 JAMES: I think you are saying, sir, 1050 01:04:44,981 --> 01:04:47,416 that there might be a happy ending for everyone. 1051 01:04:47,450 --> 01:04:50,419 Yes, if we, um, indulge their fiction. 1052 01:04:58,594 --> 01:05:01,030 We want you to negotiate the swap 1053 01:05:01,063 --> 01:05:02,231 because you're a private citizen, 1054 01:05:02,265 --> 01:05:04,433 so it's not governments talking. 1055 01:05:04,467 --> 01:05:07,169 They don't acknowledge Abel as a Soviet citizen, 1056 01:05:07,203 --> 01:05:10,973 and we don't acknowledge East Germany as a sovereign country. 1057 01:05:11,007 --> 01:05:12,275 We haven't recognized East Berlin 1058 01:05:12,308 --> 01:05:15,044 since it was annexed by the Soviets in '45. 1059 01:05:15,077 --> 01:05:18,281 So I act as a negotiator, representing... 1060 01:05:18,314 --> 01:05:20,149 You're not representing anybody. 1061 01:05:20,182 --> 01:05:21,222 Not a government official. 1062 01:05:21,250 --> 01:05:23,419 You have no official standing. 1063 01:05:23,452 --> 01:05:25,454 So, some fiction on our side as well. 1064 01:05:25,488 --> 01:05:26,789 Correct. 1065 01:05:26,822 --> 01:05:30,192 Which means, of course, you can't rely on any acknowledgment 1066 01:05:30,226 --> 01:05:32,995 or help if things go south. 1067 01:05:33,029 --> 01:05:35,097 CIA can't be responsible. 1068 01:05:35,131 --> 01:05:36,432 We can't be embarrassed. 1069 01:05:39,368 --> 01:05:41,504 Where do they want this negotiation to take place? 1070 01:05:41,537 --> 01:05:43,105 There. 1071 01:05:43,139 --> 01:05:44,340 "There"? 1072 01:05:44,373 --> 01:05:45,541 East Berlin. 1073 01:05:48,144 --> 01:05:50,313 Well, isn't East Berlin getting rather... 1074 01:05:50,346 --> 01:05:52,548 Oh, yes, the place is getting complicated. 1075 01:05:54,483 --> 01:05:55,584 Yeah, complicated. 1076 01:05:58,554 --> 01:06:02,058 The Soviet side has been setting up checkpoints for the past few months 1077 01:06:02,091 --> 01:06:04,393 to try to stop people hemorrhaging to the Western sectors, 1078 01:06:04,427 --> 01:06:06,262 and it hasn't worked. 1079 01:06:06,295 --> 01:06:08,097 We have intelligence to suggest 1080 01:06:08,130 --> 01:06:10,266 that they may go one step further 1081 01:06:10,299 --> 01:06:12,401 and wall off the entire Eastern sector. 1082 01:06:18,274 --> 01:06:20,509 Okay, that's it in a nutshell. 1083 01:06:20,543 --> 01:06:23,212 The decision is entirely yours. 1084 01:06:23,245 --> 01:06:26,315 You need time to kick it around. 1085 01:06:32,288 --> 01:06:34,523 No. 1086 01:06:34,557 --> 01:06:35,658 No, I don't. 1087 01:06:35,691 --> 01:06:38,594 Well, fine. Fine. 1088 01:06:38,627 --> 01:06:41,197 Best that this all remains confidential. 1089 01:06:41,230 --> 01:06:46,302 Let's not discuss any of this with, uh, Mary or with anyone else. 1090 01:06:46,335 --> 01:06:48,471 Share the correspondence only with us. 1091 01:06:48,504 --> 01:06:50,339 Let us know what they want to do and when. 1092 01:06:50,373 --> 01:06:53,309 I've got no client, no wife, no country. 1093 01:06:53,342 --> 01:06:56,412 Don't know what I'm doing or when or who for. 1094 01:06:56,445 --> 01:06:58,180 You're doing it for your country, 1095 01:06:58,214 --> 01:07:00,216 but your country doesn't know that yet. 1096 01:07:00,249 --> 01:07:03,352 What about my client, the other person in this equation? My guy? 1097 01:07:03,386 --> 01:07:05,254 Your guy? You mean the Russian? 1098 01:07:05,287 --> 01:07:07,156 He's not your guy anymore, Counselor. 1099 01:07:07,189 --> 01:07:10,226 Your guy is Francis Gary Powers now. 1100 01:07:10,259 --> 01:07:13,129 What do I tell Rudolf Abel? 1101 01:07:13,162 --> 01:07:14,530 Tell him not to drop dead. 1102 01:07:25,141 --> 01:07:26,542 (INDISTINCT CHATTERING) 1103 01:07:33,649 --> 01:07:35,484 (MAN SHOUTING IN OTHER LANGUAGE) 1104 01:07:38,287 --> 01:07:39,422 (PANTING) 1105 01:07:39,455 --> 01:07:41,223 (CHILD CRYING) 1106 01:07:41,257 --> 01:07:43,092 (INDISTINCT SHOUTING AND YELLING) 1107 01:08:17,359 --> 01:08:19,128 (BABY WAILING) 1108 01:08:33,609 --> 01:08:35,644 (CHILDREN CONVERSING IN GERMAN) 1109 01:08:52,761 --> 01:08:54,563 (PANTING) 1110 01:09:04,473 --> 01:09:07,476 (MAN ON RADIO SPEAKING GERMAN) 1111 01:09:07,510 --> 01:09:08,577 Professor? 1112 01:09:14,483 --> 01:09:15,484 Professor? 1113 01:09:16,485 --> 01:09:18,454 Papa went to university. 1114 01:09:18,487 --> 01:09:20,656 You shouldn't be here, Frederic. 1115 01:09:20,689 --> 01:09:22,558 They're having classes today? 1116 01:09:22,591 --> 01:09:24,827 He went to see. That's where he goes. 1117 01:09:24,860 --> 01:09:26,428 What are you doing here? 1118 01:09:26,462 --> 01:09:28,464 I came to get you and your father. 1119 01:09:28,497 --> 01:09:30,499 You have to come with me. You might not get out tomorrow. 1120 01:09:30,533 --> 01:09:31,734 Just... Just leave? 1121 01:09:31,767 --> 01:09:34,203 Yes. Yes, yes, yes, leave. Right now. 1122 01:09:35,337 --> 01:09:37,206 (CONVERSING IN GERMAN) 1123 01:10:05,367 --> 01:10:07,736 PRYOR: Go back. Go back. 1124 01:10:07,770 --> 01:10:10,306 I'll be okay, I'm American. Go back. 1125 01:10:10,339 --> 01:10:12,575 Go back to your father's. We'll find another way. Go. 1126 01:10:12,608 --> 01:10:14,443 (CONVERSING IN GERMAN) 1127 01:10:18,414 --> 01:10:19,415 Hey! 1128 01:10:19,782 --> 01:10:21,383 PRYOR: So, hi. 1129 01:10:24,653 --> 01:10:26,488 Papers, please. 1130 01:10:26,522 --> 01:10:28,624 Ich bin Student Frederic Pryor. 1131 01:10:28,657 --> 01:10:30,826 Yes, Student. 1132 01:10:30,859 --> 01:10:33,295 - (SPEAKING GERMAN) - (GRUNTS) 1133 01:10:33,329 --> 01:10:34,763 (GASPS) 1134 01:10:34,797 --> 01:10:36,599 (SPEAKING GERMAN) 1135 01:10:41,804 --> 01:10:44,340 My name's Frederic Pryor. I'm an economics student. 1136 01:10:44,373 --> 01:10:46,408 (SPEAKING GERMAN) 1137 01:10:46,442 --> 01:10:50,512 See? (GASPS) It's my dissertation. My thesis. 1138 01:10:50,546 --> 01:10:52,581 (SPEAKING GERMAN) 1139 01:10:52,615 --> 01:10:54,083 You see? Look, look. 1140 01:10:54,116 --> 01:10:57,720 Look "The foreign trade system of the European Communist nations." Huh? 1141 01:10:57,753 --> 01:10:59,088 (SPEAKING GERMAN) 1142 01:11:02,891 --> 01:11:04,660 It was a lot of work. 1143 01:11:04,693 --> 01:11:06,462 (RAPID BREATHING) 1144 01:11:09,832 --> 01:11:11,800 (SPEAKING GERMAN) 1145 01:11:11,834 --> 01:11:14,536 No, that's my only copy. (GRUNTS) 1146 01:11:14,570 --> 01:11:15,871 - (SHOUTING IN GERMAN) - (DOG BARKING) 1147 01:11:15,904 --> 01:11:17,573 No! (CRYING) 1148 01:11:19,775 --> 01:11:21,377 MARY: Tell me something. 1149 01:11:21,410 --> 01:11:23,479 It came up at the last minute. 1150 01:11:23,512 --> 01:11:25,814 They have offices in London. 1151 01:11:25,848 --> 01:11:28,817 These clients. Not my idea. 1152 01:11:28,851 --> 01:11:31,487 Scotland, this fishing expedition. 1153 01:11:31,520 --> 01:11:33,722 What kind of fishing trip, Jim? 1154 01:11:33,756 --> 01:11:36,492 Salmon fishing. 1155 01:11:36,525 --> 01:11:38,565 Just tell me that you're not gonna be in any danger, 1156 01:11:38,594 --> 01:11:39,928 that this is just a routine business trip, 1157 01:11:39,962 --> 01:11:41,664 and I won't worry. 1158 01:11:42,398 --> 01:11:43,666 I need my passport. 1159 01:11:48,804 --> 01:11:50,472 Just give me something to hold on to. 1160 01:11:50,506 --> 01:11:51,907 I don't even care if it's the truth. 1161 01:11:53,942 --> 01:11:55,611 I'm doing this for us. 1162 01:12:19,034 --> 01:12:21,003 HOFFMAN: Mr. Michener, here, is your Berlin escort. 1163 01:12:21,036 --> 01:12:23,839 He's an attache with the U.S. embassy. 1164 01:12:23,872 --> 01:12:26,475 - So, it's gotten goddamn complicated. - JAMES: Uh-huh. 1165 01:12:26,508 --> 01:12:27,876 As you know, the last letter from Mrs. Abel, 1166 01:12:27,910 --> 01:12:30,012 whoever she is, talks about a lawyer in East Berlin, 1167 01:12:30,045 --> 01:12:32,514 Mr. Vogel, whoever he is, representing her interests, she says. 1168 01:12:32,548 --> 01:12:33,916 Yeah, Vogel says 1169 01:12:33,949 --> 01:12:35,851 he's gone to the Russian embassy in East Berlin 1170 01:12:35,884 --> 01:12:38,520 and they may be ready to trade Abel for Powers. 1171 01:12:38,554 --> 01:12:40,456 But no one knows who's who, 1172 01:12:40,489 --> 01:12:41,724 but essentially they're all Russian, right? 1173 01:12:41,757 --> 01:12:44,560 Well, Soviet. Well, we think so. 1174 01:12:44,593 --> 01:12:46,762 What do you mean? Could we turn up the heat in here? 1175 01:12:46,795 --> 01:12:48,597 (SPEAKING GERMAN) 1176 01:12:48,630 --> 01:12:50,999 There's a wrinkle. 1177 01:12:51,033 --> 01:12:53,469 They might try to throw you a curveball. 1178 01:12:53,502 --> 01:12:56,472 Try and get you to accept another prisoner other than Powers. 1179 01:12:56,505 --> 01:12:57,840 Another American? 1180 01:12:57,873 --> 01:13:01,009 The, uh, East German Stasi picked up an American student. 1181 01:13:01,043 --> 01:13:02,244 Frederic Pryor. 1182 01:13:02,277 --> 01:13:04,847 Uh, the kid they found on the wrong side of the Wall. 1183 01:13:04,880 --> 01:13:06,648 He's a grad student out of Yale. 1184 01:13:06,682 --> 01:13:08,717 - Came over here to study economics. - JAMES: Mmm-hmm. 1185 01:13:08,751 --> 01:13:12,588 So, they're making noises about trying this kid for espionage. 1186 01:13:12,621 --> 01:13:15,057 Grave offense, capital crime. Well. 1187 01:13:15,090 --> 01:13:19,828 Vogel got in touch with us, said he represents Pryor. 1188 01:13:19,862 --> 01:13:24,800 Wait a minute. Vogel represents Mrs. Abel and this... This kid? 1189 01:13:24,833 --> 01:13:26,502 Yeah, he's busy. 1190 01:13:27,636 --> 01:13:28,704 Well, so, what is he? 1191 01:13:28,737 --> 01:13:31,073 Vogel, is he, uh, East German or is he Russian? 1192 01:13:31,106 --> 01:13:33,776 Well, try to figure it out when you meet him. 1193 01:13:33,809 --> 01:13:36,078 At Russian embassy, East Berlin, noon tomorrow. 1194 01:13:36,111 --> 01:13:38,814 Hoffman will show you how to get there. 1195 01:13:38,847 --> 01:13:40,916 Wait, show me how to get there? I'm gonna have an escort. 1196 01:13:40,949 --> 01:13:42,785 Right? 1197 01:13:42,818 --> 01:13:44,920 Well, that was the plan but like I said, there's a wrinkle. 1198 01:13:44,953 --> 01:13:47,689 I won't be taking you. Decision's been made. 1199 01:13:47,723 --> 01:13:50,492 No U.S. government personnel are to cross the border until further notice. 1200 01:13:50,526 --> 01:13:51,827 How come? It's too dangerous. 1201 01:13:51,860 --> 01:13:53,695 Yeah, the East Germans grabbed this kid. 1202 01:13:53,729 --> 01:13:57,666 There's a degree of impunity that we had not anticipated. 1203 01:13:57,699 --> 01:14:00,669 The point is that the East German agenda and the Russian agenda 1204 01:14:00,702 --> 01:14:02,104 may not be the same thing. 1205 01:14:02,137 --> 01:14:04,006 Try and figure it out and act accordingly. 1206 01:14:04,039 --> 01:14:05,841 And try to make a deal. Powers for Abel. 1207 01:14:05,874 --> 01:14:08,777 Well, what about this college kid, Pryor? 1208 01:14:08,811 --> 01:14:11,613 Mmm-mmm. Don't fall for that. 1209 01:14:11,647 --> 01:14:12,714 We can get him out another time. 1210 01:14:12,748 --> 01:14:13,949 Powers is the whole ball game. 1211 01:14:37,005 --> 01:14:38,707 Where's your room? 1212 01:14:39,708 --> 01:14:40,868 I'll be staying at the Hilton. 1213 01:14:43,111 --> 01:14:44,111 It's not far. 1214 01:14:46,181 --> 01:14:48,750 This is a number here in West Berlin. 1215 01:14:48,784 --> 01:14:50,144 Memorize it and give it back to me. 1216 01:14:51,787 --> 01:14:53,021 No, no. I... I mean, now. 1217 01:14:55,757 --> 01:14:57,759 The Soviets keep cutting the international lines 1218 01:14:57,793 --> 01:15:00,028 but local calls are okay. 1219 01:15:00,062 --> 01:15:01,897 Someone will pick up day and night. 1220 01:15:10,739 --> 01:15:14,076 Now, this docket attached to your passport will serve as your ticket 1221 01:15:14,109 --> 01:15:16,011 into and out of the Eastern Soviet sector. 1222 01:15:18,113 --> 01:15:19,993 The meeting with Vogel is set for noon tomorrow. 1223 01:15:26,755 --> 01:15:28,657 There are only a few routes left to the East. 1224 01:15:28,690 --> 01:15:30,893 You take the S-Bahn, the station we showed you on the way in. 1225 01:15:30,926 --> 01:15:33,195 You're gonna get off at the Friedrichstrasse station here 1226 01:15:33,228 --> 01:15:36,131 and walk to the Soviet embassy on Unter den Linden here. 1227 01:15:36,164 --> 01:15:38,800 Look at the map now. You shouldn't take it with you. 1228 01:15:38,834 --> 01:15:40,936 You're looking at a map, you're an American, you're a spy. 1229 01:15:40,969 --> 01:15:42,971 You could well be detained. 1230 01:15:43,005 --> 01:15:45,073 Just avoid interacting with people generally. 1231 01:15:45,107 --> 01:15:48,043 You don't... You don't belong, so don't stick out. 1232 01:15:48,076 --> 01:15:50,178 Food is scarce over there and things have started to fall apart. 1233 01:15:50,212 --> 01:15:51,413 There are gangs, 1234 01:15:51,446 --> 01:15:54,716 and rule of law is less firmly established over there. 1235 01:15:54,750 --> 01:15:56,752 And definitely stay away from the Wall. 1236 01:15:56,785 --> 01:15:57,953 On their side, there's a line 1237 01:15:57,986 --> 01:15:59,021 cleared of buildings along the Wall. 1238 01:15:59,054 --> 01:16:00,756 They call it the "Death Line." 1239 01:16:00,789 --> 01:16:02,691 Cross it and you'll be shot. 1240 01:16:02,724 --> 01:16:05,060 Is there any outcome here where I'm not either detained or shot? 1241 01:16:05,093 --> 01:16:07,696 Don't worry too much about what Michener said. 1242 01:16:07,729 --> 01:16:09,765 No, I'm worried about what you're saying. 1243 01:16:09,798 --> 01:16:11,800 This kid, Pryor, 1244 01:16:11,833 --> 01:16:13,235 that the East Germans have, how old is he? 1245 01:16:13,268 --> 01:16:15,671 Twenty-five. Why? 1246 01:16:15,704 --> 01:16:16,872 Same age as Dougie. 1247 01:16:19,207 --> 01:16:20,709 Who? 1248 01:16:20,742 --> 01:16:22,210 Eh, an associate of mine. 1249 01:16:24,680 --> 01:16:25,814 Frederic Pryor. 1250 01:16:28,083 --> 01:16:29,952 (CONVERSING IN GERMAN) 1251 01:17:11,927 --> 01:17:14,863 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1252 01:17:31,179 --> 01:17:32,280 (JAMES SPEAKING GERMAN) 1253 01:17:58,840 --> 01:18:00,308 (BOTH SPEAKING GERMAN) 1254 01:18:03,011 --> 01:18:04,146 Okay, okay, okay. 1255 01:18:04,179 --> 01:18:05,781 (CONVERSING IN GERMAN) 1256 01:18:40,949 --> 01:18:42,017 (SNIFFLING) 1257 01:18:46,822 --> 01:18:48,156 (SPEAKING GERMAN) 1258 01:18:51,960 --> 01:18:53,095 JAMES: Danke. 1259 01:19:26,061 --> 01:19:28,296 (CONVERSING IN GERMAN) 1260 01:19:50,252 --> 01:19:56,024 So, we apologize if this offends. 1261 01:19:57,092 --> 01:19:58,426 (SPEAKING GERMAN) 1262 01:20:01,363 --> 01:20:03,131 Uh... (SNAPS FINGERS) Coat? 1263 01:20:04,232 --> 01:20:06,168 (CONVERSING IN GERMAN) 1264 01:20:08,470 --> 01:20:09,971 (SNICKERING) 1265 01:20:22,384 --> 01:20:23,385 Okay. 1266 01:20:24,920 --> 01:20:27,088 (CONVERSING IN GERMAN) 1267 01:20:51,546 --> 01:20:53,281 (SHIVERING) 1268 01:20:54,015 --> 01:20:55,183 (COUGHING AND SNIFFLING) 1269 01:21:16,972 --> 01:21:20,008 Do you understand English? Yes, sir. 1270 01:21:20,041 --> 01:21:22,143 I'm James Donovan. I'm here to meet a Mr. Vogel. 1271 01:21:22,177 --> 01:21:24,279 Mr. Vogel. He doesn't work here. 1272 01:21:24,312 --> 01:21:26,232 I'm just supposed to meet him. That's all I know. 1273 01:21:49,604 --> 01:21:51,239 Mr. Donovan! 1274 01:21:52,107 --> 01:21:53,441 So we finally meet you. 1275 01:21:53,475 --> 01:21:55,010 (EXCLAIMING) 1276 01:21:55,610 --> 01:21:57,245 I'm Helen Abel. 1277 01:21:57,279 --> 01:21:58,580 How is our husband? Oh. He's fine. 1278 01:21:58,613 --> 01:22:00,081 How is my Rudolf? 1279 01:22:00,115 --> 01:22:02,050 As good as can be expected. 1280 01:22:02,083 --> 01:22:04,586 And we will get him back, yes? 1281 01:22:04,619 --> 01:22:07,055 This is our daughter. How do you do? 1282 01:22:07,455 --> 01:22:08,455 Lydia. 1283 01:22:09,090 --> 01:22:10,292 Are you Mr. Vogel? 1284 01:22:11,226 --> 01:22:12,560 (CHUCKLING) No, no, no! 1285 01:22:12,594 --> 01:22:14,329 I'm not Vogel. 1286 01:22:14,362 --> 01:22:15,530 I'm cousin Drews. 1287 01:22:17,465 --> 01:22:19,334 This is Rudolf's beloved cousin Drews. 1288 01:22:19,367 --> 01:22:21,569 Yes, cousin Drews. I am cousin Drews. 1289 01:22:21,603 --> 01:22:23,305 Cousin Drews, yes. 1290 01:22:23,338 --> 01:22:24,372 I'm Helen Abel. 1291 01:22:28,510 --> 01:22:29,577 When will you see him? 1292 01:22:31,346 --> 01:22:33,348 When will your government release him? 1293 01:22:33,381 --> 01:22:35,350 I'm a little, uh, lost here. 1294 01:22:35,383 --> 01:22:37,252 I'm supposed to meet a Mr. Vogel. 1295 01:22:37,285 --> 01:22:39,387 BOTH: Oh, Mr. Vogel is our lawyer. 1296 01:22:39,421 --> 01:22:43,358 We were supposed to negotiate, uh, the exchange. 1297 01:22:43,391 --> 01:22:46,161 To bring Rudolf here? Yes, yes, to bring him here. 1298 01:22:46,194 --> 01:22:49,030 But it doesn't happen unilaterally, do you understand? 1299 01:22:49,064 --> 01:22:50,565 It has to be an exchange. 1300 01:22:52,267 --> 01:22:53,468 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 1301 01:22:54,202 --> 01:22:55,370 Not here? 1302 01:22:56,538 --> 01:22:57,605 (SOBBING) 1303 01:22:59,140 --> 01:23:00,575 (LYDIA SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 1304 01:23:02,477 --> 01:23:03,511 LYDIA: Shh. 1305 01:23:03,545 --> 01:23:05,213 (LYDIA SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 1306 01:23:05,580 --> 01:23:07,382 Shh. Shh. 1307 01:23:07,415 --> 01:23:09,417 (LYDIA SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 1308 01:23:09,451 --> 01:23:11,386 (DREWS CONSOLING IN OTHER LANGUAGE) 1309 01:23:15,690 --> 01:23:17,292 Mr. Donovan? 1310 01:23:17,325 --> 01:23:18,460 Mr. Vogel. 1311 01:23:18,493 --> 01:23:20,395 No, no, no. Goodness. 1312 01:23:20,428 --> 01:23:22,530 My name is Schischkin. Ivan Schischkin. 1313 01:23:22,564 --> 01:23:24,632 I'm the second secretary of the Soviet embassy. 1314 01:23:24,666 --> 01:23:25,767 (SIGHS) 1315 01:23:25,800 --> 01:23:29,170 It wouldn't be appropriate for Mr. Vogel to join us. 1316 01:23:29,204 --> 01:23:31,373 He is a German national. 1317 01:23:31,406 --> 01:23:33,608 So you aren't here to... 1318 01:23:33,641 --> 01:23:37,212 To facilitate this meeting. (SNIFFLES) 1319 01:23:37,245 --> 01:23:40,315 Uh, perhaps Mrs. Abel 1320 01:23:40,348 --> 01:23:42,517 would like to compose herself privately? 1321 01:23:42,550 --> 01:23:45,520 And let Mr. Donovan and myself to talk? 1322 01:23:47,622 --> 01:23:48,623 Thank you. 1323 01:23:56,131 --> 01:23:57,131 (DOOR CLOSES) 1324 01:23:58,533 --> 01:24:01,236 So, I'm confused. Yes. 1325 01:24:01,269 --> 01:24:02,704 Uh, I don't care who I talk to 1326 01:24:02,737 --> 01:24:06,207 if it's about an exchange of personnel. 1327 01:24:06,241 --> 01:24:08,209 Are you the person to talk to? 1328 01:24:08,243 --> 01:24:11,179 Yes, yes, yes, of course. Uh, we should talk. 1329 01:24:11,212 --> 01:24:13,448 Please, have a seat, Mr. Donovan. 1330 01:24:13,481 --> 01:24:15,116 (SNIFFLING AND COUGHING) 1331 01:24:15,150 --> 01:24:17,352 Uh, how did you arrive to the Eastern sector? 1332 01:24:17,385 --> 01:24:18,453 The train. The S-Bahn. 1333 01:24:18,486 --> 01:24:20,255 Ah, and you were alone? 1334 01:24:20,288 --> 01:24:21,723 Yeah. 1335 01:24:21,756 --> 01:24:25,126 And you are credentialed? 1336 01:24:25,160 --> 01:24:27,128 Now, you must know about me, sir. 1337 01:24:27,162 --> 01:24:28,663 I'm a private citizen. 1338 01:24:28,696 --> 01:24:30,665 I'm a lawyer in Brooklyn in the United States, 1339 01:24:30,698 --> 01:24:33,334 and I've taken time out of my busy schedule 1340 01:24:33,368 --> 01:24:36,137 to help my client, Rudolf Abel. 1341 01:24:36,171 --> 01:24:40,208 I'm authorized to arrange an exchange of Abel 1342 01:24:40,241 --> 01:24:42,677 for Francis Gary Powers. 1343 01:24:42,710 --> 01:24:45,580 This is a full pardon of Abel 1344 01:24:45,613 --> 01:24:47,933 that will be signed when the exchange actually takes place. 1345 01:24:49,250 --> 01:24:50,618 This is the only reason I'm here. 1346 01:24:50,652 --> 01:24:53,421 I hope and expect to make this arrangement quickly. 1347 01:24:54,489 --> 01:24:56,524 Abel for Francis Gary Powers 1348 01:24:58,460 --> 01:25:00,195 and Frederic Pryor. 1349 01:25:02,464 --> 01:25:04,466 Mmm, we don't have Pryor. 1350 01:25:04,499 --> 01:25:06,468 No? You don't? 1351 01:25:08,770 --> 01:25:11,439 I've heard of Pryor, but he's held 1352 01:25:11,473 --> 01:25:14,609 by the German Democratic Republic, 1353 01:25:14,642 --> 01:25:17,479 not by the Union of Soviet Socialist Republics. 1354 01:25:18,413 --> 01:25:21,382 Well, I'll tell you the first problem. 1355 01:25:21,416 --> 01:25:24,419 The names of your countries are too long. (CHUCKLES) 1356 01:25:24,452 --> 01:25:27,522 (CHUCKLES) Yes, yes. 1357 01:25:27,555 --> 01:25:28,590 (SNIFFLES AND COUGHS) 1358 01:25:28,623 --> 01:25:30,592 If we release Powers, 1359 01:25:30,625 --> 01:25:32,594 it is only to promote a goodwill 1360 01:25:32,627 --> 01:25:33,761 between our countries. 1361 01:25:35,530 --> 01:25:38,166 So, it cannot be an exchange. 1362 01:25:41,402 --> 01:25:42,604 Perhaps... 1363 01:25:42,637 --> 01:25:45,507 Perhaps you could release Abel 1364 01:25:45,540 --> 01:25:47,475 as a token of goodwill to our friends in Germany, 1365 01:25:47,509 --> 01:25:50,378 and then, some months later, 1366 01:25:50,411 --> 01:25:52,814 we would release Powers. 1367 01:25:52,847 --> 01:25:55,283 There is an idea. No. That just won't work for us at all. 1368 01:25:55,316 --> 01:25:57,619 See, we need this to be an exchange. 1369 01:25:57,652 --> 01:25:59,420 You can call it what you want, 1370 01:25:59,454 --> 01:26:01,289 but an exchange it must be. 1371 01:26:01,322 --> 01:26:04,459 We can have Abel here within 48 hours. 1372 01:26:04,492 --> 01:26:07,662 We need Powers at the same time we give you Abel. 1373 01:26:09,864 --> 01:26:12,634 Hmm. This is... 1374 01:26:12,667 --> 01:26:16,571 Can we call this the "impatient plan"? 1375 01:26:16,604 --> 01:26:18,439 Well, you can call it whatever you want. 1376 01:26:19,374 --> 01:26:20,575 (EXHALES) 1377 01:26:20,608 --> 01:26:23,444 I can relay your impatient plan to Moscow, 1378 01:26:23,478 --> 01:26:24,345 see what they say... (COUGHING) 1379 01:26:24,379 --> 01:26:27,715 But they will wonder why so impatient. 1380 01:26:29,317 --> 01:26:30,718 Because I have a cold. 1381 01:26:30,752 --> 01:26:32,672 And I don't live in Berlin and I want to go home. 1382 01:26:33,621 --> 01:26:34,722 They will think, 1383 01:26:34,756 --> 01:26:37,592 "Well, the Americans must have gotten" 1384 01:26:37,625 --> 01:26:40,562 "all the information that Abel had to give." 1385 01:26:40,595 --> 01:26:44,399 "And now they're impatient to trade him," 1386 01:26:44,432 --> 01:26:47,468 "hoping to get in return this man, Powers," 1387 01:26:47,502 --> 01:26:49,604 "that, perhaps, has not yet given up" 1388 01:26:49,637 --> 01:26:51,639 "all the information that he has to give." 1389 01:26:53,508 --> 01:26:55,643 This is not an equitable trade, sir. 1390 01:26:56,911 --> 01:26:58,546 But what you're saying is, 1391 01:26:58,580 --> 01:27:00,582 if Powers has given up everything he knows, 1392 01:27:00,615 --> 01:27:02,850 then Moscow would trade? 1393 01:27:02,884 --> 01:27:04,452 Why wouldn't they? 1394 01:27:05,620 --> 01:27:08,656 As for Abel, if he dies in an American prison, 1395 01:27:08,690 --> 01:27:11,359 the next Russian operative who gets caught 1396 01:27:11,392 --> 01:27:13,428 might think twice about keeping his mouth shut. 1397 01:27:13,461 --> 01:27:18,800 And you never know. Abel might want to see the sky again 1398 01:27:18,833 --> 01:27:21,869 and decide to trade Russian secrets for small American favors. 1399 01:27:25,707 --> 01:27:27,775 How can we know this? 1400 01:27:27,809 --> 01:27:31,479 We little men, we just do our jobs. 1401 01:27:31,512 --> 01:27:33,848 Like Lieutenant Powers. He's just a pilot. 1402 01:27:36,684 --> 01:27:40,521 He was making photographs from 70,000 feet 1403 01:27:40,555 --> 01:27:41,715 when he was shot from the sky. 1404 01:27:42,690 --> 01:27:44,759 People in my country consider this 1405 01:27:44,792 --> 01:27:46,628 an act of war. 1406 01:27:48,963 --> 01:27:51,733 We have to get off this merry-go-round, sir. 1407 01:27:51,766 --> 01:27:53,534 The next mistake our countries make 1408 01:27:53,568 --> 01:27:55,336 could be the last one. 1409 01:27:56,537 --> 01:27:58,806 We need to have the conversation 1410 01:27:58,840 --> 01:28:00,541 our governments can't. 1411 01:28:05,847 --> 01:28:08,516 I will ask Moscow. 1412 01:28:08,549 --> 01:28:10,518 Who knows what they will say. 1413 01:28:12,453 --> 01:28:13,788 There are a lot of people, Mr. Donovan, 1414 01:28:13,821 --> 01:28:17,925 who doesn't want this exchange to ever take place. 1415 01:28:20,862 --> 01:28:24,399 Can you come back tomorrow to discuss their answer? 1416 01:28:24,432 --> 01:28:25,433 Powers for Abel. 1417 01:28:25,466 --> 01:28:26,934 And Frederic Pryor. 1418 01:28:26,968 --> 01:28:28,469 As I said, 1419 01:28:28,503 --> 01:28:30,672 Pryor is in the hands of the organs of. 1420 01:28:30,705 --> 01:28:32,907 State Security of the German Democratic Republic. 1421 01:28:32,940 --> 01:28:35,510 I'm confident you can make arrangements. 1422 01:28:35,543 --> 01:28:37,845 I am merely a secretary 1423 01:28:37,879 --> 01:28:39,580 in the embassy of foreign power. 1424 01:28:39,614 --> 01:28:40,948 Okay, okay. 1425 01:28:40,982 --> 01:28:44,585 You have to see Mr. Vogel. I'll give you his address. 1426 01:28:44,619 --> 01:28:46,554 There actually is a Mr. Vogel? 1427 01:28:46,587 --> 01:28:48,856 Why would you imagine otherwise? 1428 01:28:48,890 --> 01:28:50,792 Uh, it's a short cab ride. 1429 01:28:51,993 --> 01:28:54,829 And please, Mr. Donovan, 1430 01:28:54,862 --> 01:28:56,698 wear an overcoat in this weather. 1431 01:28:58,499 --> 01:28:59,701 I had mine stolen from me. 1432 01:29:01,035 --> 01:29:02,704 What do you expect? 1433 01:29:02,737 --> 01:29:04,572 It was from Saks Fifth Avenue. 1434 01:29:05,907 --> 01:29:06,907 Wasn't it? 1435 01:29:09,844 --> 01:29:11,713 (MAN ON RADIO SPEAKING GERMAN) 1436 01:29:15,650 --> 01:29:16,984 VOGELL Mr. Donovan. (CLEARS THROAT) 1437 01:29:17,018 --> 01:29:18,453 Mr. Vogel. 1438 01:29:18,486 --> 01:29:20,455 VOGEL: Please come in. 1439 01:29:20,488 --> 01:29:21,589 Danke. 1440 01:29:24,959 --> 01:29:26,728 Sorry about the embassy. 1441 01:29:28,796 --> 01:29:30,732 But the Soviets decided not to host me. 1442 01:29:32,533 --> 01:29:34,435 Very irritating. 1443 01:29:34,469 --> 01:29:36,771 I am still trying to grasp each party's... 1444 01:29:37,739 --> 01:29:39,507 Status? 1445 01:29:39,540 --> 01:29:42,643 Yes. And interest in the proceedings. 1446 01:29:42,677 --> 01:29:43,745 Oh. 1447 01:29:43,778 --> 01:29:45,713 It's a new world. 1448 01:29:45,747 --> 01:29:47,782 All very disorienting, isn't it? 1449 01:29:58,092 --> 01:29:59,827 Let me tell you what I have to offer. 1450 01:30:01,596 --> 01:30:02,663 (TURNS OFF RADIO) 1451 01:30:02,697 --> 01:30:04,532 I'm a good friend... 1452 01:30:04,565 --> 01:30:06,601 "Friend." No, he's older. 1453 01:30:06,634 --> 01:30:08,536 "Protege"? 1454 01:30:08,569 --> 01:30:11,038 Of the attorney general of the German Democratic Republic. 1455 01:30:11,072 --> 01:30:12,473 Sit down, please. 1456 01:30:15,676 --> 01:30:17,545 This unfortunate, 1457 01:30:17,578 --> 01:30:19,781 Frederic Pryor, 1458 01:30:19,814 --> 01:30:22,717 he was in the wrong place at the wrong time. 1459 01:30:22,750 --> 01:30:25,820 But every accident, properly viewed, 1460 01:30:25,853 --> 01:30:27,955 is an opportunity, isn't it, Mr. Donovan? 1461 01:30:27,989 --> 01:30:30,958 Well... Your country refuses to recognize 1462 01:30:30,992 --> 01:30:33,661 the German Democratic Republic. 1463 01:30:33,694 --> 01:30:35,696 They prefer to make up stories 1464 01:30:35,730 --> 01:30:37,330 that the GDR doesn't exist, for instance. 1465 01:30:39,700 --> 01:30:41,736 Sorry. 1466 01:30:41,769 --> 01:30:44,105 As a means of forcing your government's recognition 1467 01:30:44,138 --> 01:30:46,674 of this real place, sir, 1468 01:30:46,707 --> 01:30:48,576 in which you find yourself, 1469 01:30:48,609 --> 01:30:50,077 the GDR, 1470 01:30:50,111 --> 01:30:52,580 the attorney general is happy to negotiate with you 1471 01:30:52,613 --> 01:30:54,849 as a representative of your government 1472 01:30:54,882 --> 01:30:56,117 for Mr. Pryor's return. 1473 01:30:56,150 --> 01:30:57,718 Mr. Vogel, I'm not here 1474 01:30:57,752 --> 01:30:59,787 as a representative of my government. 1475 01:31:02,857 --> 01:31:03,857 All right. 1476 01:31:05,059 --> 01:31:06,828 (CHUCKLES) 1477 01:31:06,861 --> 01:31:09,030 I think that's childish, Mr. Donovan. 1478 01:31:09,063 --> 01:31:11,699 Well, I... I have no official status. 1479 01:31:11,732 --> 01:31:13,100 Fine. 1480 01:31:13,134 --> 01:31:15,937 You do not represent the USA, I do not represent the GDR. 1481 01:31:15,970 --> 01:31:18,105 My client is Lydia Abel, Rudolf's wife. 1482 01:31:18,139 --> 01:31:19,740 And I have also... 1483 01:31:19,774 --> 01:31:21,843 Lydia is the daughter. Helen is the wife. 1484 01:31:27,782 --> 01:31:28,816 Well... 1485 01:31:30,685 --> 01:31:32,086 I am prepared to offer 1486 01:31:32,119 --> 01:31:34,989 Frederic Pryor's exchange for Rudolf Abel's. 1487 01:31:35,022 --> 01:31:36,691 (PUTS GLASS DOWN) 1488 01:31:36,724 --> 01:31:38,025 Then let's be clear. 1489 01:31:38,059 --> 01:31:40,161 We will produce Rudolf Abel. 1490 01:31:40,194 --> 01:31:43,564 You will produce, at the same time, the student, Pryor. 1491 01:31:44,098 --> 01:31:45,600 At the same time? 1492 01:31:45,633 --> 01:31:47,068 Absolutely. 1493 01:31:47,101 --> 01:31:51,672 The exchange on offer is a Russian at the end of his life 1494 01:31:53,975 --> 01:31:56,744 for an American student at the start of his. 1495 01:32:03,684 --> 01:32:06,654 Schischkin? He's not an embassy secretary. 1496 01:32:06,687 --> 01:32:09,657 Ivan Schischkin is the KGB's chief in western Europe. 1497 01:32:09,690 --> 01:32:10,992 (CLEARS THROAT) Well, whatever he is, 1498 01:32:11,025 --> 01:32:13,928 he's relaying our proposal to Moscow 1499 01:32:15,763 --> 01:32:16,931 and they'll decide. 1500 01:32:16,964 --> 01:32:19,734 Could I borrow a coat? I lost mine. 1501 01:32:19,767 --> 01:32:21,202 How did you lose your coat? 1502 01:32:21,235 --> 01:32:23,104 You know, spy stuff. 1503 01:32:25,706 --> 01:32:28,709 I'll get you another coat. Good, because... (EXHALING) 1504 01:32:28,743 --> 01:32:30,912 So who is, uh... Who is this Vogel? 1505 01:32:31,812 --> 01:32:33,614 Him, we don't know. 1506 01:32:33,648 --> 01:32:35,917 He might be what you said he said he is. 1507 01:32:35,950 --> 01:32:37,184 Friend of the attorney general. 1508 01:32:37,218 --> 01:32:40,922 Just some guy the GDR tapped to handle this. 1509 01:32:40,955 --> 01:32:42,857 Sounds like the East Germans 1510 01:32:42,890 --> 01:32:45,626 are fighting for a place at our table. 1511 01:32:45,660 --> 01:32:48,696 The GDR gets Abel back for the Russians, 1512 01:32:48,729 --> 01:32:49,897 winning their respect... (COUGHING) 1513 01:32:49,931 --> 01:32:52,700 And capturing the headlines for their cause. 1514 01:32:52,733 --> 01:32:54,969 Which, of course, puts East Germany on the map. 1515 01:32:55,002 --> 01:32:57,705 But we don't care about their map. 1516 01:32:57,738 --> 01:32:59,206 Stick with the Russians. 1517 01:32:59,240 --> 01:33:01,842 Stick with the Russians. It's Powers for Abel. 1518 01:33:01,876 --> 01:33:05,012 So, does all this mean this might actually happen? 1519 01:33:05,046 --> 01:33:06,914 Yeah, that's what you seem to be telling me. 1520 01:33:06,948 --> 01:33:09,984 We'll put Abel on a plane, he'll be here Friday. 1521 01:33:10,017 --> 01:33:12,019 So, if Schischkin gets the okay, 1522 01:33:12,053 --> 01:33:14,221 all that's left is the mechanics of the trade. 1523 01:33:14,255 --> 01:33:16,090 How we swap our guy for their guy. 1524 01:33:16,123 --> 01:33:18,225 Our "guys." Two guys. 1525 01:33:18,259 --> 01:33:20,728 Powers and Pryor. 1526 01:33:20,761 --> 01:33:23,698 No, now don't go bleeding heart on me. 1527 01:33:23,731 --> 01:33:25,933 Powers is the whole ball game. 1528 01:33:25,967 --> 01:33:27,735 Forget this Ivy League boy, 1529 01:33:27,768 --> 01:33:29,870 who obviously thought it was a good idea 1530 01:33:29,904 --> 01:33:32,273 to study Soviet economics in Berlin 1531 01:33:32,306 --> 01:33:34,008 in the middle of the Cold War. 1532 01:33:35,776 --> 01:33:37,111 Powers is who we need. 1533 01:33:38,145 --> 01:33:39,947 You don't even like Powers. 1534 01:33:41,215 --> 01:33:43,884 Everybody hates Powers. 1535 01:33:43,918 --> 01:33:48,122 He didn't kill himself and he let the commies parade him on television. 1536 01:33:48,155 --> 01:33:50,691 He's the most hated man in America. 1537 01:33:50,725 --> 01:33:53,227 After Rudolf Abel, maybe. 1538 01:33:53,260 --> 01:33:54,929 And me. 1539 01:34:03,938 --> 01:34:05,006 Now wake up! 1540 01:34:05,039 --> 01:34:07,008 (BOTH SHOUTING IN OTHER LANGUAGE) 1541 01:34:14,048 --> 01:34:15,916 POWERS: I gotta sleep. 1542 01:34:15,950 --> 01:34:17,251 I just gotta sleep. 1543 01:34:17,284 --> 01:34:18,285 (GRUNTS) 1544 01:34:20,955 --> 01:34:22,123 I told you, you can sleep 1545 01:34:22,156 --> 01:34:23,991 once we talk what we need to talk. 1546 01:34:24,025 --> 01:34:26,861 You must focus on me. 1547 01:34:26,894 --> 01:34:29,263 Your government doesn't care about you. You know that. 1548 01:34:29,296 --> 01:34:30,498 Any of you. 1549 01:34:30,531 --> 01:34:34,201 You know that twelve U-2 pilots incurred brain damage? 1550 01:34:34,235 --> 01:34:37,805 They're vegetables because of altitude, insufficient oxygen. 1551 01:34:37,838 --> 01:34:39,807 But they keep you flying, Gary. 1552 01:34:39,840 --> 01:34:41,909 You and your friends. 1553 01:34:41,942 --> 01:34:45,346 They gave you this. A scratcher, yes? 1554 01:34:45,379 --> 01:34:48,149 Potassium cyanide. 1555 01:34:48,182 --> 01:34:51,118 Does that look like they care about you? 1556 01:34:51,152 --> 01:34:52,219 (POWERS GROANING) 1557 01:35:16,977 --> 01:35:18,145 (POWERS GASPING) 1558 01:35:20,214 --> 01:35:23,784 What is the construction of the destructor unit? 1559 01:35:23,818 --> 01:35:25,853 By what means is this unit operated? 1560 01:35:25,886 --> 01:35:28,989 With what explosives is the unit charged, 1561 01:35:29,023 --> 01:35:30,858 and what destruction is it capable of? 1562 01:35:31,425 --> 01:35:33,394 I don't know. 1563 01:35:33,427 --> 01:35:35,830 The pilots were never shown any of the equipment. 1564 01:35:35,863 --> 01:35:38,132 How wide far can the radar 1565 01:35:38,165 --> 01:35:40,067 map an area during an overflight? 1566 01:35:40,101 --> 01:35:41,102 I don't know, I don't know! 1567 01:35:41,135 --> 01:35:45,106 Were you making the overflight on April 9th 1568 01:35:45,139 --> 01:35:47,842 over the industrial area and MiG bomber base 1569 01:35:47,875 --> 01:35:48,943 at Baranovichi? 1570 01:35:48,976 --> 01:35:50,878 I was not. 1571 01:35:50,911 --> 01:35:52,279 This was my first overflight. 1572 01:35:52,313 --> 01:35:56,250 I need to know about engine-out to glide ratio. 1573 01:35:56,283 --> 01:35:59,320 How the plane gets so high. 1574 01:35:59,353 --> 01:36:04,291 We know it reaches altitude of 70,000 feet. 1575 01:36:04,325 --> 01:36:06,260 Gary, we know this. 1576 01:36:06,293 --> 01:36:08,896 And I need to know where the planes have flown. 1577 01:36:08,929 --> 01:36:11,298 Where they have flown, Gary. 1578 01:36:11,332 --> 01:36:13,000 And we must have this talk now. 1579 01:36:16,203 --> 01:36:18,139 Now. 1580 01:36:18,172 --> 01:36:20,841 And then you can sleep a little. 1581 01:36:25,045 --> 01:36:26,847 CIA AGENT: Sir, wake up. 1582 01:36:28,282 --> 01:36:29,282 Wake up, sir. 1583 01:36:32,153 --> 01:36:34,121 Sir, can you come with me, please? Yeah. 1584 01:36:34,155 --> 01:36:36,190 We gotta move. Yeah, of course. 1585 01:36:36,223 --> 01:36:37,458 Can you come with me, please? Yeah. 1586 01:36:37,491 --> 01:36:39,059 Okay. 1587 01:36:40,127 --> 01:36:41,929 Got your glasses? Uh-huh. 1588 01:36:41,962 --> 01:36:45,199 What time is it? It's late, but we need to talk, 1589 01:36:45,232 --> 01:36:46,832 and then we need to get on a plane, okay? 1590 01:36:48,068 --> 01:36:50,171 Yeah. Yep. Upsy-daisy! 1591 01:36:50,204 --> 01:36:52,106 Upsy-daisy. That's right. 1592 01:36:52,139 --> 01:36:53,407 There we go. Keep it moving. 1593 01:36:53,440 --> 01:36:54,909 Thank you. 1594 01:36:57,178 --> 01:36:58,879 Other way, other way. (CLEARS THROAT) 1595 01:36:58,913 --> 01:36:59,947 There we go. 1596 01:36:59,980 --> 01:37:01,215 You say a plane? 1597 01:37:01,248 --> 01:37:03,117 This way, please. Keep moving. 1598 01:37:03,150 --> 01:37:06,120 IVAN: So, I received a favorable decision 1599 01:37:06,153 --> 01:37:08,222 from Moscow on your proposal 1600 01:37:08,255 --> 01:37:11,225 that we help our friends in the German Democratic Republic 1601 01:37:11,492 --> 01:37:13,260 by exchanging. 1602 01:37:13,294 --> 01:37:15,262 Mr. Powers for Mr. Abel. 1603 01:37:17,264 --> 01:37:18,499 That's swell. 1604 01:37:18,532 --> 01:37:23,103 May I suggest the Glienicke Bridge as a place of a swap? 1605 01:37:23,137 --> 01:37:24,405 Why not Checkpoint Charlie? 1606 01:37:24,438 --> 01:37:27,107 (GRUNTS) We're not looking for publicity. 1607 01:37:27,141 --> 01:37:29,076 The Glienicke Bridge is very quiet, 1608 01:37:29,109 --> 01:37:30,377 especially early in the morning. 1609 01:37:30,411 --> 01:37:33,180 Glienicke Bridge. I'll run that by our side. 1610 01:37:33,214 --> 01:37:34,982 We can have Abel here on Friday. 1611 01:37:35,015 --> 01:37:36,317 So, Saturday morning? 1612 01:37:36,350 --> 01:37:38,385 (CHUCKLES) Always impatience, yeah? 1613 01:37:38,419 --> 01:37:40,054 I want to get home and get into bed. 1614 01:37:40,087 --> 01:37:42,356 So, Saturday morning? 1615 01:37:42,389 --> 01:37:43,991 5:30? 1616 01:37:44,024 --> 01:37:45,526 All right. 1617 01:37:45,559 --> 01:37:47,261 We're done here. 1618 01:37:47,294 --> 01:37:48,529 This is a number, 1619 01:37:48,562 --> 01:37:51,999 in case anything should come up. 1620 01:37:52,032 --> 01:37:53,133 All right. 1621 01:37:53,167 --> 01:37:55,102 Someone will answer at any hour. 1622 01:37:56,203 --> 01:37:57,504 I don't expect to use it. 1623 01:37:59,106 --> 01:38:01,408 Shall we toast the arrangement? 1624 01:38:01,442 --> 01:38:02,977 Why not? 1625 01:38:04,578 --> 01:38:06,113 Armenian brandy. 1626 01:38:06,146 --> 01:38:07,915 Good bracer for your cold. Thank you. 1627 01:38:09,083 --> 01:38:10,284 Would you mind... 1628 01:38:10,317 --> 01:38:12,152 This is not part of our business 1629 01:38:12,186 --> 01:38:14,421 but I'd like to ask you a couple of questions. 1630 01:38:14,455 --> 01:38:16,156 You do not have to answer. 1631 01:38:16,190 --> 01:38:17,391 I shall answer what I know. 1632 01:38:18,392 --> 01:38:21,428 I like this guy, your guy. 1633 01:38:21,462 --> 01:38:24,365 What happens to your guy when he gets home? 1634 01:38:24,398 --> 01:38:26,400 Well, we have to make a determination 1635 01:38:26,433 --> 01:38:29,103 whether our guy is now your guy. 1636 01:38:29,136 --> 01:38:31,005 Now, as I said to you before, 1637 01:38:31,038 --> 01:38:32,273 he's acted honorably. 1638 01:38:32,306 --> 01:38:34,041 He's still your guy, believe me. 1639 01:38:34,074 --> 01:38:37,044 Of course you will say that if it were true 1640 01:38:37,077 --> 01:38:39,280 and if it were not true. 1641 01:38:39,313 --> 01:38:41,582 I guess it has come down to that, huh? 1642 01:38:41,615 --> 01:38:43,317 Well, forgive me for pushing, 1643 01:38:43,350 --> 01:38:46,186 but is he in any danger 1644 01:38:46,220 --> 01:38:48,522 if the determination is made? 1645 01:38:48,555 --> 01:38:50,991 Well, goodness. 1646 01:38:51,025 --> 01:38:53,594 As things are now, everyone is in danger. 1647 01:38:53,627 --> 01:38:55,195 Cheers. 1648 01:38:55,229 --> 01:38:56,430 - Na zdorovie. - (KNOCKING ON DOOR) 1649 01:38:58,065 --> 01:38:59,300 (SPEAKING RUSSIAN) 1650 01:39:09,343 --> 01:39:11,278 There will be no exchange on Glienicke Bridge. 1651 01:39:12,379 --> 01:39:14,315 Excuse me, sir. 1652 01:39:14,348 --> 01:39:16,383 There will be no exchange. 1653 01:39:17,251 --> 01:39:19,119 Not for Frederic Pryor. 1654 01:39:19,153 --> 01:39:22,256 Mr. Vogel, I thought yesterday we had agreed. 1655 01:39:22,289 --> 01:39:24,525 We agreed on an exchange, Abel for Pryor. 1656 01:39:26,260 --> 01:39:29,396 Now I learn you are a rug merchant 1657 01:39:29,430 --> 01:39:32,299 selling the same rug to two customers. 1658 01:39:32,333 --> 01:39:35,202 Abel for Pryor you sell to us. Yeah. 1659 01:39:35,235 --> 01:39:37,438 And Abel for Powers you sell to the Soviets. 1660 01:39:37,471 --> 01:39:40,107 I'm not quite sure what the problem is 1661 01:39:40,140 --> 01:39:43,344 if the arrangement satisfies two parties or three or four. 1662 01:39:43,377 --> 01:39:44,511 What difference does it make? 1663 01:39:44,545 --> 01:39:46,513 The arrangement does not satisfy this party. 1664 01:39:51,385 --> 01:39:52,419 (CLEARS THROAT) Now, Mr. Vogel, please... 1665 01:39:52,453 --> 01:39:55,389 Obviously you do not know who you are dealing with. 1666 01:39:57,458 --> 01:40:00,094 Here's the interest of the German Democratic Republic. 1667 01:40:01,395 --> 01:40:02,596 To deal with, 1668 01:40:02,629 --> 01:40:05,499 and to be seen to be dealing with another sovereign power, 1669 01:40:05,532 --> 01:40:07,167 the United States. 1670 01:40:07,201 --> 01:40:09,269 An equal power. 1671 01:40:09,303 --> 01:40:10,671 Instead you treat us as stooges 1672 01:40:10,704 --> 01:40:12,673 for the Union of Soviet Socialist Republics. 1673 01:40:12,706 --> 01:40:15,109 Can we just call them the Russians? It'll save time. 1674 01:40:16,577 --> 01:40:18,545 I have an appointment, sir. 1675 01:40:18,579 --> 01:40:20,347 I think it's you who are wasting time. 1676 01:40:20,381 --> 01:40:22,416 JAMES: Now, tell me if I am describing this wrong. 1677 01:40:22,449 --> 01:40:24,184 You have a kid, a university student, 1678 01:40:24,218 --> 01:40:25,552 someone you know is not a spy, 1679 01:40:25,586 --> 01:40:27,087 who's no threat to you. 1680 01:40:27,121 --> 01:40:28,555 And in exchange for this person 1681 01:40:28,589 --> 01:40:30,324 who is worthless to you, 1682 01:40:30,357 --> 01:40:32,526 you play an equal part in an exchange 1683 01:40:32,559 --> 01:40:34,628 between the Russians and the Americans. 1684 01:40:34,661 --> 01:40:39,166 And this is one transaction between us and the two of you. 1685 01:40:39,199 --> 01:40:40,634 We're not trying to do two things here, sir. 1686 01:40:40,667 --> 01:40:42,369 We're just doing one thing. One, one, one. 1687 01:40:42,403 --> 01:40:47,474 It's hard for me to see how the Republic of East German Democrats is being slighted. 1688 01:40:47,508 --> 01:40:50,377 You agreed with the Soviets without consulting me. 1689 01:40:50,411 --> 01:40:52,346 Is this a negotiation or a conspiracy? 1690 01:40:52,379 --> 01:40:53,280 For it to be a conspiracy, 1691 01:40:53,313 --> 01:40:54,481 there would have to be harm to you, sir. 1692 01:40:54,515 --> 01:40:57,451 There's just benefits here. We're of agreeing interests. 1693 01:40:57,484 --> 01:40:59,420 No, you decide they agree. 1694 01:41:00,421 --> 01:41:02,156 Where is your appointment, sir? 1695 01:41:02,189 --> 01:41:03,590 In the West. Ku'damm. 1696 01:41:03,624 --> 01:41:04,624 Good. 1697 01:41:15,769 --> 01:41:16,937 VOGEL: Look around you. 1698 01:41:16,970 --> 01:41:20,474 How does the Eastern sector compare with the West? Hmm? 1699 01:41:20,507 --> 01:41:22,476 (CHUCKLES) 1700 01:41:22,509 --> 01:41:24,478 Our Russian friends have decided that 1701 01:41:24,511 --> 01:41:26,447 we should not rebuild our capital city. 1702 01:41:28,715 --> 01:41:32,219 But we live in this ruin made by our Russian friends. 1703 01:41:32,252 --> 01:41:34,221 Go ahead, make your deal with these Russians. 1704 01:41:34,254 --> 01:41:35,422 We won't be part of it. 1705 01:41:37,524 --> 01:41:38,725 There is no deal without Pryor. 1706 01:41:38,759 --> 01:41:39,726 We are not leaving him here. 1707 01:41:39,760 --> 01:41:41,762 Is this your position or your government's? 1708 01:41:41,795 --> 01:41:45,566 Sir, I'm here. I'm talking to you. 1709 01:41:45,599 --> 01:41:47,534 But you are not a representative of your government. 1710 01:41:47,568 --> 01:41:50,270 You don't know who you are. Neither do we. 1711 01:41:50,304 --> 01:41:52,606 You should be careful. This is not Brooklyn, Mr. Donovan. 1712 01:41:58,545 --> 01:41:59,545 (HORN HONKS) 1713 01:42:00,280 --> 01:42:01,682 Look, sir. 1714 01:42:01,715 --> 01:42:03,550 You must know that in every respect that matters, 1715 01:42:03,584 --> 01:42:05,752 I represent my government. 1716 01:42:05,786 --> 01:42:07,287 You know who I am. 1717 01:42:08,422 --> 01:42:09,456 Do I? 1718 01:42:11,258 --> 01:42:12,626 (SIREN WAILING) 1719 01:42:15,429 --> 01:42:17,231 (SIGHS) Uh-oh. 1720 01:42:31,545 --> 01:42:34,381 Do you have the proper papers? 1721 01:42:34,414 --> 01:42:37,284 Of course not. It doesn't matter. 1722 01:42:37,317 --> 01:42:38,485 An American lawyer like you 1723 01:42:38,519 --> 01:42:40,287 can talk your way out of anything. 1724 01:42:40,320 --> 01:42:41,522 Can't you? 1725 01:42:48,262 --> 01:42:49,463 (CONVERSING IN GERMAN) 1726 01:43:24,331 --> 01:43:26,266 You go with him. 1727 01:43:26,300 --> 01:43:28,802 Why? It's passport problem. 1728 01:43:28,835 --> 01:43:30,404 What... What problem? What's the problem? 1729 01:43:30,437 --> 01:43:31,638 You go with him. 1730 01:43:32,506 --> 01:43:33,607 (SPEAKING GERMAN) 1731 01:43:34,541 --> 01:43:35,876 And remember, 1732 01:43:35,909 --> 01:43:37,678 we control the fate of Frederic Pryor. 1733 01:43:59,666 --> 01:44:01,468 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1734 01:44:22,889 --> 01:44:24,625 (SPEAKING GERMAN) 1735 01:44:40,507 --> 01:44:42,609 (INDISTINCT CHATTERING) 1736 01:44:50,951 --> 01:44:51,951 (SNIFFLES) 1737 01:45:10,570 --> 01:45:11,570 (GUNFIRE) 1738 01:45:12,906 --> 01:45:14,508 (ALL GRUNTING) 1739 01:45:21,448 --> 01:45:22,516 (ALL GASPING) 1740 01:45:22,549 --> 01:45:23,684 JAMES: My God! 1741 01:45:24,618 --> 01:45:26,386 (INDISTINCT CHATTERING) 1742 01:45:57,918 --> 01:45:59,186 (SPEAKING GERMAN) 1743 01:45:59,219 --> 01:46:01,655 (CLEARS THROAT) Yeah, I'll start with some coffee, please. 1744 01:46:01,688 --> 01:46:03,857 Then I'll have the Hilton combo 1745 01:46:03,890 --> 01:46:05,726 and the American breakfast. 1746 01:46:05,759 --> 01:46:06,860 And coffee. 1747 01:46:06,893 --> 01:46:07,961 Both breakfasts? 1748 01:46:07,994 --> 01:46:09,529 Yeah, yeah. 1749 01:46:09,563 --> 01:46:10,764 One first or... 1750 01:46:10,797 --> 01:46:12,499 Both first, both. Whenever they're ready. 1751 01:46:12,532 --> 01:46:14,501 And coffee. Hmm. 1752 01:46:32,085 --> 01:46:33,854 You shouldn't be here. 1753 01:46:33,887 --> 01:46:35,055 Well, sometimes in Germany, 1754 01:46:35,088 --> 01:46:36,957 you just want a big American breakfast. 1755 01:46:41,027 --> 01:46:43,063 What happened? Where were you last night? 1756 01:46:43,096 --> 01:46:46,066 Vogel arranged for me to spend some time in the East. 1757 01:46:46,099 --> 01:46:47,667 Oh, Jesus. 1758 01:46:47,701 --> 01:46:48,935 Frankly, it's not that much worse 1759 01:46:48,969 --> 01:46:50,804 than where you have me here in the West. 1760 01:46:52,873 --> 01:46:56,543 So the Russians are fine with the exchange, 1761 01:46:56,576 --> 01:46:59,079 but now Vogel is saying that the East Germans won't do it. 1762 01:46:59,112 --> 01:47:00,112 We're not gonna get Pryor. 1763 01:47:01,515 --> 01:47:03,517 Great, good. 1764 01:47:03,550 --> 01:47:05,552 So the Soviets are set. We get Powers. 1765 01:47:05,585 --> 01:47:06,853 We get Powers. 1766 01:47:06,887 --> 01:47:08,889 Well done. 1767 01:47:08,922 --> 01:47:10,957 JAMES:: No, the East Germans won't do it. 1768 01:47:10,991 --> 01:47:13,093 We won't get Pryor, and that kid matters. 1769 01:47:13,126 --> 01:47:14,828 Every person matters. 1770 01:47:14,861 --> 01:47:17,898 Sure, that's why you tried. That's why you tried. 1771 01:47:17,931 --> 01:47:19,966 Abel's on his way, so we're all set for tomorrow morning. 1772 01:47:20,000 --> 01:47:22,569 Wait a minute. Makes things simple. Makes things simple. 1773 01:47:22,602 --> 01:47:24,871 We are not getting the kid. 1774 01:47:24,905 --> 01:47:27,040 Yeah, I understand. We're set. 1775 01:47:27,073 --> 01:47:28,873 We can ignore the message we got this morning. 1776 01:47:30,677 --> 01:47:31,912 What message? 1777 01:47:31,945 --> 01:47:33,079 From the East Germans. 1778 01:47:33,113 --> 01:47:35,048 They called the number I gave you. 1779 01:47:35,081 --> 01:47:37,584 They said they wanted to speak to you today. 1780 01:47:37,617 --> 01:47:39,586 Vogel called? No, um... 1781 01:47:39,619 --> 01:47:41,955 Office of, uh, Harald Ott, 1782 01:47:41,988 --> 01:47:43,557 East German attorney general. 1783 01:47:43,590 --> 01:47:45,058 Wanting what? What does he want? 1784 01:47:45,091 --> 01:47:46,193 Well, to talk to you. 1785 01:47:46,226 --> 01:47:49,129 But it's okay, I can't ask you to go back there. 1786 01:47:49,162 --> 01:47:51,765 And listen, you seem to be persona non grata to some elements, 1787 01:47:51,798 --> 01:47:53,099 so we won't push our luck. 1788 01:47:53,133 --> 01:47:55,135 So he wants to see me. 1789 01:47:55,168 --> 01:47:57,103 What time? 1790 01:47:57,137 --> 01:48:00,073 Oh, no, no. Now, listen. (STUTTERING) 1791 01:48:00,106 --> 01:48:02,142 You don't need to go. In fact, you shouldn't go. 1792 01:48:02,175 --> 01:48:04,611 In fact, you can't go. 1793 01:48:04,644 --> 01:48:06,980 We're set with the Soviets. We don't want to screw it up. 1794 01:48:07,013 --> 01:48:08,949 I'm not gonna screw it up. You're not going! 1795 01:48:08,982 --> 01:48:10,550 Don't be a pain in the ass. 1796 01:48:10,584 --> 01:48:11,952 Oh, I ordered. 1797 01:48:11,985 --> 01:48:14,054 Enjoy your big American breakfast. 1798 01:48:20,126 --> 01:48:21,126 (SIGHS) 1799 01:48:23,797 --> 01:48:25,732 I thought it should be negotiated 1800 01:48:25,765 --> 01:48:27,968 at the highest level as a courtesy to you. 1801 01:48:28,001 --> 01:48:29,803 I thank you, sir. 1802 01:48:32,038 --> 01:48:34,908 I don't know how things became so confused. 1803 01:48:34,941 --> 01:48:37,744 Well, I guess sometimes they just do. 1804 01:48:42,215 --> 01:48:43,817 For sake of clarity, 1805 01:48:43,850 --> 01:48:46,186 I say we are fully prepared to exchange 1806 01:48:46,219 --> 01:48:50,924 the so-called student, Pryor, for Rudolf Abel. 1807 01:48:50,957 --> 01:48:53,793 I understand from Mr. Vogel that Pryor is very important to you. 1808 01:48:53,827 --> 01:48:55,195 JAMES: Yes, but... 1809 01:48:55,228 --> 01:48:57,797 Ah, we'll do a memorandum to that effect. 1810 01:48:59,165 --> 01:49:01,101 Oh, a memorandum. 1811 01:49:01,134 --> 01:49:04,604 Certainly, we commit to a bi-lateral exchange. 1812 01:49:06,139 --> 01:49:10,677 Yes, yes, sure. I'm not sure what that means but... 1813 01:49:10,710 --> 01:49:15,081 My country also insists on Francis Gary Powers. 1814 01:49:15,115 --> 01:49:16,182 No! 1815 01:49:18,718 --> 01:49:20,053 (SPEAKING GERMAN) 1816 01:49:21,254 --> 01:49:24,925 This is how things became so confused. 1817 01:49:24,958 --> 01:49:27,694 Powers. What use is he, sir? 1818 01:49:27,727 --> 01:49:29,629 You want him back for punitive reasons? 1819 01:49:29,663 --> 01:49:30,864 What's done is done. 1820 01:49:30,897 --> 01:49:32,198 He has divulged what he will divulge, 1821 01:49:32,232 --> 01:49:35,035 as no doubt Abel has also. 1822 01:49:35,068 --> 01:49:39,839 We are offering instead someone who you insist is innocent. 1823 01:49:39,873 --> 01:49:41,174 And this is right. 1824 01:49:41,207 --> 01:49:42,842 This is who you should retrieve. 1825 01:49:43,276 --> 01:49:44,911 The future. 1826 01:49:44,945 --> 01:49:46,305 - Look to the future. - (PHONE RINGING) 1827 01:49:49,883 --> 01:49:50,951 - Ott. - (RINGING CONTINUES) 1828 01:49:53,787 --> 01:49:55,789 Ott. (SPEAKING GERMAN) 1829 01:50:04,164 --> 01:50:06,166 I'm sorry. If you could give me a moment, sir. 1830 01:50:11,805 --> 01:50:13,206 (INDISTINCT CHATTERING) 1831 01:50:17,877 --> 01:50:19,045 (BELLS RINGING) 1832 01:50:26,152 --> 01:50:28,288 I'm very sorry, sir. The attorney general regrets 1833 01:50:28,321 --> 01:50:30,991 that he had to leave on urgent business. 1834 01:50:31,024 --> 01:50:34,260 He left? Yes. Many apologies. 1835 01:50:34,294 --> 01:50:36,696 I've been waiting for over an hour. 1836 01:50:36,730 --> 01:50:38,064 Very sorry, sir. 1837 01:50:40,300 --> 01:50:41,801 Young man. 1838 01:50:43,937 --> 01:50:45,038 Come here. 1839 01:50:46,806 --> 01:50:48,241 It's all right. Come here. 1840 01:50:53,780 --> 01:50:56,016 Uh... Take a seat. 1841 01:50:58,084 --> 01:51:00,053 Oh, come on, come on. Sit down. 1842 01:51:04,224 --> 01:51:05,959 Do you like your job here? 1843 01:51:06,826 --> 01:51:08,194 It's a very good job, sir. 1844 01:51:08,228 --> 01:51:10,330 It must be. Must be interesting. 1845 01:51:10,363 --> 01:51:11,798 Oh, yes, sir. 1846 01:51:11,831 --> 01:51:13,933 And important, too. 1847 01:51:13,967 --> 01:51:16,936 And your English is... Is good. 1848 01:51:16,970 --> 01:51:18,972 Yes, I hesitate to say it's excellent. 1849 01:51:19,005 --> 01:51:19,873 But it's excellent, sir. 1850 01:51:19,906 --> 01:51:21,941 Good, good. Good. 1851 01:51:21,975 --> 01:51:24,878 See, I just lost my negotiating partner, 1852 01:51:24,911 --> 01:51:26,946 and I need somebody to talk to, 1853 01:51:26,980 --> 01:51:28,915 and you seem like a reasonable young man. 1854 01:51:30,216 --> 01:51:31,851 Can I talk to you? 1855 01:51:33,186 --> 01:51:34,186 Uh... 1856 01:51:35,021 --> 01:51:36,256 It's all right. 1857 01:51:36,289 --> 01:51:38,058 (CHUCKLES) It's all right. I just... 1858 01:51:40,160 --> 01:51:42,228 I just need you to give a message to your boss. 1859 01:51:44,798 --> 01:51:46,358 But it has to be very, very, very clear. 1860 01:51:47,834 --> 01:51:48,902 You understand? 1861 01:51:50,170 --> 01:51:53,306 Yes, sir. But perhaps you should wait until he... 1862 01:51:53,339 --> 01:51:56,810 No, no. The thing is, I have this cold and I wanna get home 1863 01:51:57,343 --> 01:51:59,212 and get in bed. 1864 01:51:59,245 --> 01:52:00,947 (BLOWS NOSE AND CLEARS THROAT) 1865 01:52:00,980 --> 01:52:02,382 Can you give him the message? 1866 01:52:02,415 --> 01:52:03,817 Certainly. 1867 01:52:05,819 --> 01:52:07,087 Well, this is the message. 1868 01:52:09,155 --> 01:52:11,825 "There is no deal for Abel unless we get Powers and Pryor." 1869 01:52:13,359 --> 01:52:15,829 Do you understand? Yes, sir. 1870 01:52:15,862 --> 01:52:17,030 It's arranged for tomorrow morning. 1871 01:52:17,063 --> 01:52:19,399 It will not happen unless we get two men. 1872 01:52:19,432 --> 01:52:21,134 Those two men. 1873 01:52:21,167 --> 01:52:22,836 Two, two, two. Yes, sir. 1874 01:52:23,436 --> 01:52:26,206 If there is no deal, 1875 01:52:26,239 --> 01:52:27,874 your boss must tell the Soviets. 1876 01:52:29,409 --> 01:52:31,144 He has to tell the Soviets 1877 01:52:31,177 --> 01:52:33,213 that they are not getting Rudolf Abel. 1878 01:52:35,415 --> 01:52:37,117 Yes, sir. 1879 01:52:40,053 --> 01:52:41,321 Oh, and tell him this. 1880 01:52:43,089 --> 01:52:46,059 That so far, Abel has been a good soldier, 1881 01:52:46,092 --> 01:52:48,161 but he thinks he's going home. 1882 01:52:48,194 --> 01:52:50,330 (COUGHS) 1883 01:52:50,363 --> 01:52:52,966 If we had to tell him that he's not going home, 1884 01:52:52,999 --> 01:52:54,267 that the Soviets don't even want him, 1885 01:52:54,300 --> 01:52:55,902 that he's never going home... 1886 01:52:55,935 --> 01:52:58,071 Well, I imagine his behavior might change. 1887 01:53:00,140 --> 01:53:03,009 And who will be held responsible for that? 1888 01:53:05,078 --> 01:53:06,846 (CHUCKLES) 1889 01:53:06,880 --> 01:53:08,081 That's a long message. 1890 01:53:08,114 --> 01:53:10,150 Uh, did you get it all? 1891 01:53:10,183 --> 01:53:12,352 Yes, sir. Got it. Good. 1892 01:53:14,020 --> 01:53:15,155 You're a good man. 1893 01:53:16,222 --> 01:53:17,223 Oh... 1894 01:53:18,124 --> 01:53:19,859 And also tell him 1895 01:53:19,893 --> 01:53:21,060 there's no deal unless we hear 1896 01:53:21,094 --> 01:53:22,929 before the end of business today. 1897 01:53:22,962 --> 01:53:24,230 He has the number. 1898 01:53:24,264 --> 01:53:26,266 If the exchange isn't gonna happen, 1899 01:53:26,299 --> 01:53:28,334 no reason for everybody to get up first thing in the morning. 1900 01:53:28,368 --> 01:53:32,071 (CHUCKLES) No, sir, that would be pointless. 1901 01:53:32,105 --> 01:53:34,908 You're kidding me! You're kidding me! 1902 01:53:34,941 --> 01:53:37,110 Not really. I need some change. 1903 01:53:37,143 --> 01:53:39,379 This is exactly what you weren't supposed to do. 1904 01:53:39,412 --> 01:53:42,215 My instructions were to feel out the situation. 1905 01:53:42,248 --> 01:53:45,051 Your instructions were to get Powers, not Pryor. 1906 01:53:45,084 --> 01:53:47,320 That was not the original deal. You fouled it all up! 1907 01:53:47,353 --> 01:53:49,989 How do you know? I feel pretty good about it. 1908 01:53:50,023 --> 01:53:51,391 You fucked it all up! 1909 01:53:51,424 --> 01:53:53,226 Oh, don't worry. 1910 01:53:53,259 --> 01:53:55,361 I think it's gonna be fine. 1911 01:53:55,395 --> 01:53:57,130 How do you know? You don't know that. 1912 01:53:58,498 --> 01:54:01,234 (SPEAKING GERMAN) 1913 01:54:01,267 --> 01:54:03,369 United States. New York, New York. 1914 01:54:03,403 --> 01:54:04,938 Danke. 1915 01:54:06,005 --> 01:54:08,975 Look, this whole thing 1916 01:54:09,008 --> 01:54:11,911 has been to feel me out. 1917 01:54:11,945 --> 01:54:14,247 Would I swap one for one and which one? 1918 01:54:15,315 --> 01:54:17,283 But I said "No, two for one." 1919 01:54:17,317 --> 01:54:19,252 So they know where we stand. 1920 01:54:19,285 --> 01:54:21,321 Yeah, what if they think about it and say, uh... 1921 01:54:21,354 --> 01:54:23,489 "Forget it! You keep our guy, we keep your guys"? 1922 01:54:26,426 --> 01:54:28,528 Well, then I have fucked it all up. 1923 01:54:28,561 --> 01:54:31,064 Hey, honey! It's me. 1924 01:54:31,097 --> 01:54:33,967 Yeah. The fishing's been great. 1925 01:54:35,969 --> 01:54:37,303 I'm in London, 1926 01:54:37,337 --> 01:54:39,337 just for one more meeting, then I'm on my way home. 1927 01:54:40,573 --> 01:54:44,043 Yeah, yeah, I remember that marmalade. 1928 01:54:44,077 --> 01:54:46,179 It's that shop right by Regent's Park. 1929 01:54:47,480 --> 01:54:49,415 All right, I will if I have the time. 1930 01:54:49,449 --> 01:54:51,217 Hey, can I say hi to Roger? 1931 01:54:52,452 --> 01:54:54,120 Could I say hi to the girls? 1932 01:54:55,054 --> 01:54:56,189 Is anyone not busy? 1933 01:54:57,423 --> 01:54:59,926 Have they even noticed I'm not around? 1934 01:55:20,346 --> 01:55:21,547 (SNIFFLING) 1935 01:55:29,622 --> 01:55:31,257 (PHONE RINGING) 1936 01:55:56,215 --> 01:55:57,350 We're on. 1937 01:55:58,451 --> 01:56:00,053 Two for one. 1938 01:56:01,120 --> 01:56:03,089 - Hot dog. - (ALL LAUGHS) 1939 01:56:03,122 --> 01:56:05,258 Let's have a drink. 1940 01:56:05,291 --> 01:56:08,027 One wrinkle. What is that? 1941 01:56:08,061 --> 01:56:10,530 They won't release Pryor with Powers, not at the bridge. 1942 01:56:10,563 --> 01:56:12,298 They'll release him at the same time. 1943 01:56:12,332 --> 01:56:14,434 When the Russians give us Powers on the bridge, 1944 01:56:14,467 --> 01:56:17,103 they'll release Pryor over Checkpoint Charlie. 1945 01:56:17,136 --> 01:56:18,638 What does that mean? 1946 01:56:18,671 --> 01:56:22,141 I think it means, "We wanna have the last word." 1947 01:56:23,176 --> 01:56:24,177 But they will do it. 1948 01:56:25,278 --> 01:56:26,479 You tell me. You felt them out. 1949 01:56:47,567 --> 01:56:49,168 Where are they? 1950 01:56:49,202 --> 01:56:50,536 Where's our guy? Where's our guy? 1951 01:56:50,570 --> 01:56:52,171 They're late. 1952 01:56:52,205 --> 01:56:54,140 Nobody's late. We're early. 1953 01:56:54,173 --> 01:56:55,608 May I? Yeah. 1954 01:56:56,442 --> 01:56:58,244 (SNIFFLING) 1955 01:57:02,582 --> 01:57:03,649 JAMES: Hoffman. 1956 01:57:03,683 --> 01:57:05,218 HOFFMAN: Yeah? 1957 01:57:05,251 --> 01:57:06,686 JAMES: I think they have... 1958 01:57:06,719 --> 01:57:08,454 HOFFMAN: What? 1959 01:57:08,488 --> 01:57:10,356 Snipers. 1960 01:57:10,390 --> 01:57:11,657 HOFFMAN: Well, I'm sure they do. 1961 01:57:12,558 --> 01:57:14,260 How are you sure they do? 1962 01:57:14,727 --> 01:57:16,529 Because we have snipers. 1963 01:57:34,347 --> 01:57:35,481 Step out, sir. 1964 01:57:43,756 --> 01:57:45,191 Jim. 1965 01:57:49,429 --> 01:57:50,429 Dear Jim. 1966 01:57:52,465 --> 01:57:54,367 (CHUCKLES) How are you? 1967 01:57:55,234 --> 01:57:57,403 Happy to see you. 1968 01:57:57,437 --> 01:57:59,372 Have you arranged all this for me? 1969 01:57:59,405 --> 01:58:02,208 Well, let's see what this is before I... I take credit for it. 1970 01:58:03,509 --> 01:58:05,445 Any word about Pryor from Checkpoint Charlie? 1971 01:58:07,513 --> 01:58:08,748 (DOG BARKING) 1972 01:58:08,781 --> 01:58:10,716 (INDISTINCT CHATTERING IN GERMAN) 1973 01:58:29,802 --> 01:58:31,504 Nothing cooking yet. 1974 01:58:38,244 --> 01:58:39,545 Excuse me, sir. 1975 01:58:39,579 --> 01:58:41,714 This is Lieutenant Joe Murphy, United States Air Force, 1976 01:58:41,747 --> 01:58:43,483 here to identify Powers. 1977 01:58:44,250 --> 01:58:45,318 Lieutenant Murphy. 1978 01:58:45,751 --> 01:58:47,253 Sir. 1979 01:58:50,423 --> 01:58:52,225 There may be a slight glitch. 1980 01:58:52,258 --> 01:58:54,393 I was a young man when I left. 1981 01:58:54,427 --> 01:58:56,462 Who will they find to identify me? 1982 01:58:57,697 --> 01:59:00,433 Well, I hope it's not your East German family. 1983 01:59:00,466 --> 01:59:02,301 I doubt they could identify each other. 1984 01:59:02,702 --> 01:59:03,702 (WHISTLING) 1985 01:59:37,470 --> 01:59:38,671 Looks like our party. 1986 01:59:46,512 --> 01:59:48,814 Well, let's go. 1987 01:59:48,848 --> 01:59:50,516 You can stay here, Donovan. 1988 01:59:51,651 --> 01:59:52,785 Not likely. 1989 01:59:55,354 --> 01:59:56,522 Open the gate. 1990 02:00:11,571 --> 02:00:13,539 What do you think will happen when you get home? 1991 02:00:14,307 --> 02:00:15,608 Uh, I think... 1992 02:00:16,642 --> 02:00:18,578 I'll have a vodka. (CHUCKLES) 1993 02:00:21,414 --> 02:00:22,481 Yeah. 1994 02:00:23,382 --> 02:00:24,650 Yeah. 1995 02:00:24,684 --> 02:00:27,486 But, Rudolf, is there not the possibility... 1996 02:00:27,520 --> 02:00:29,589 That my people are going to shoot me? 1997 02:00:30,790 --> 02:00:31,824 Yes. 1998 02:00:33,626 --> 02:00:35,695 You're not worried? Would it help? 1999 02:00:47,840 --> 02:00:50,810 To answer your question, my friend, 2000 02:00:50,843 --> 02:00:53,412 I acted honorably. I think they know that. 2001 02:00:54,714 --> 02:00:56,582 But sometimes people think wrong. 2002 02:00:56,616 --> 02:00:57,817 People are people. 2003 02:00:59,552 --> 02:01:00,886 Let's see how they greet me. 2004 02:01:02,755 --> 02:01:04,390 What can I look for? 2005 02:01:07,360 --> 02:01:10,863 If I'm embraced or just shown the back seat. 2006 02:01:37,623 --> 02:01:39,392 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 2007 02:01:51,604 --> 02:01:52,738 ABEL: Da. 2008 02:01:52,772 --> 02:01:55,508 (CONVERSING IN RUSSIAN) 2009 02:02:05,551 --> 02:02:06,919 Take off the hat. 2010 02:02:13,492 --> 02:02:14,694 Hey, Powers. 2011 02:02:16,495 --> 02:02:17,763 Hey, Murph. 2012 02:02:19,632 --> 02:02:20,866 Yeah, that's Powers. 2013 02:02:23,703 --> 02:02:25,905 SCHISCHKIN: All right, Mr. Donovan. We go now! 2014 02:02:25,938 --> 02:02:27,406 Hang on. 2015 02:02:34,680 --> 02:02:35,981 Believe me, I will tell you. 2016 02:02:38,050 --> 02:02:39,585 There's no one here. 2017 02:02:42,922 --> 02:02:44,990 They're releasing another man at Checkpoint Charlie. 2018 02:02:45,024 --> 02:02:47,026 We're just confirming that he's there. 2019 02:02:47,059 --> 02:02:48,661 SCHISCHKIN: Now! 2020 02:02:48,694 --> 02:02:49,995 As per plan, if you please. 2021 02:02:51,597 --> 02:02:53,032 (SNIFFLING) Let's go. 2022 02:02:53,065 --> 02:02:55,901 Pryor will show up or he won't. Let's go. 2023 02:02:55,935 --> 02:02:58,804 They're waiting to see if we'll do it without him. 2024 02:02:58,838 --> 02:03:00,740 We just have to stand here, show them we won't. 2025 02:03:02,541 --> 02:03:03,676 I don't give a shit what they want. 2026 02:03:03,709 --> 02:03:06,011 We have our objective. Go ahead, Abel. 2027 02:03:07,813 --> 02:03:10,683 Go ahead, sir. You can go. 2028 02:03:10,716 --> 02:03:12,785 If it is not to plan, we go home. 2029 02:03:12,818 --> 02:03:14,754 We exchange now or we go home! 2030 02:03:17,556 --> 02:03:19,759 You're waiting for another man? Yup. 2031 02:03:20,826 --> 02:03:22,428 You want him, too. 2032 02:03:24,497 --> 02:03:25,731 I want him. 2033 02:03:25,765 --> 02:03:26,932 Doesn't matter what he wants, sir. 2034 02:03:26,966 --> 02:03:28,768 I'm in charge and you are free to go. 2035 02:03:29,702 --> 02:03:31,470 Please go. Walk across. 2036 02:03:33,706 --> 02:03:34,907 (SPEAKING RUSSIAN) 2037 02:03:38,110 --> 02:03:39,745 (CHUCKLES SOFTLY) 2038 02:03:43,115 --> 02:03:44,517 I can wait. 2039 02:04:09,608 --> 02:04:11,977 It's something. I'm not sure yet. 2040 02:04:14,046 --> 02:04:15,080 Hang on! 2041 02:05:00,059 --> 02:05:01,059 (WHISPERS) Let's go. 2042 02:05:07,733 --> 02:05:08,834 We got him! 2043 02:05:09,935 --> 02:05:11,103 Uh, I, uh... 2044 02:05:13,739 --> 02:05:15,574 I sent you a gift, Jim. 2045 02:05:16,675 --> 02:05:18,143 It's a... It's a painting. 2046 02:05:19,879 --> 02:05:21,914 I hope it has some meaning to you. 2047 02:05:24,149 --> 02:05:26,118 I'm sorry. I didn't think to get you a gift. 2048 02:05:29,889 --> 02:05:31,757 This is your gift. 2049 02:05:35,094 --> 02:05:36,629 This is your gift. 2050 02:05:41,233 --> 02:05:42,701 (SNIFFLING) 2051 02:06:12,031 --> 02:06:13,031 You okay? 2052 02:06:14,867 --> 02:06:15,987 Let's go, let's go, let's go! 2053 02:07:35,948 --> 02:07:37,916 Mr. Donovan. 2054 02:07:37,950 --> 02:07:39,885 Colonel Abel asked me to give this to you. 2055 02:07:42,821 --> 02:07:43,956 Pardon me, sir. 2056 02:07:45,791 --> 02:07:47,271 Were you in charge of this thing, sir? 2057 02:07:48,761 --> 02:07:50,896 Yeah. Well, I gotta thank you. 2058 02:07:51,797 --> 02:07:53,032 I gotta thank somebody. 2059 02:08:10,249 --> 02:08:13,052 I gave them nothing. I gave them nothing. 2060 02:08:14,253 --> 02:08:16,188 It doesn't matter. 2061 02:08:16,221 --> 02:08:18,824 It doesn't matter what people think. 2062 02:08:18,857 --> 02:08:19,925 You know what you did. 2063 02:09:09,308 --> 02:09:10,909 (BOTH EXCLAIMING) 2064 02:09:10,943 --> 02:09:12,111 Welcome home. 2065 02:09:12,144 --> 02:09:13,212 (SIGHS IN RELIEF) 2066 02:09:14,346 --> 02:09:15,914 What a trip. 2067 02:09:19,918 --> 02:09:20,953 (KISSES) 2068 02:09:20,986 --> 02:09:22,154 MARY: Mmm. 2069 02:09:25,424 --> 02:09:26,925 JAMES: Mmm. 2070 02:09:27,359 --> 02:09:28,961 You okay? 2071 02:09:29,394 --> 02:09:31,063 Yeah, I'm fine. 2072 02:09:32,998 --> 02:09:35,000 Did you get the marmalade? Yes, yes. 2073 02:09:35,033 --> 02:09:37,069 Yep. Yep. 2074 02:09:37,936 --> 02:09:39,204 I did. 2075 02:09:40,906 --> 02:09:42,107 As ordered. (CHUCKLES) 2076 02:09:46,278 --> 02:09:47,279 (GASPS) Jim. 2077 02:09:48,380 --> 02:09:50,449 This is from Arno's. So? 2078 02:09:50,482 --> 02:09:52,985 On the corner! Well, honey, I was busy. 2079 02:09:53,018 --> 02:09:54,953 I'm sorry. We were so busy. Oh, for Pete's sake. 2080 02:09:54,987 --> 02:09:56,388 How's Roger? Is he home? He's home. 2081 02:09:56,421 --> 02:09:58,924 Carol's home, Peggy's home. Everyone's home. 2082 02:09:58,957 --> 02:10:01,093 CAROL: Mom! Come quick! Look! 2083 02:10:02,361 --> 02:10:04,396 - Mom, come here! - PEGGY: Mom, come here! 2084 02:10:04,429 --> 02:10:06,965 - ROGER: Come see this! Look! Watch! - PEGGY: Come on! 2085 02:10:06,999 --> 02:10:09,301 Francis Gary Powers 2086 02:10:09,334 --> 02:10:13,272 has been released from prison in the Soviet Union 2087 02:10:13,305 --> 02:10:15,374 and turned over to American authorities 2088 02:10:15,407 --> 02:10:18,277 early this morning in Berlin. 2089 02:10:18,310 --> 02:10:23,081 The President has commuted the sentence of Rudolf Abel. 2090 02:10:23,115 --> 02:10:25,984 Mr. Abel has been deported 2091 02:10:26,018 --> 02:10:28,453 and has been released in Berlin. 2092 02:10:28,487 --> 02:10:32,090 Efforts to obtain Mr. Powers' release 2093 02:10:32,124 --> 02:10:34,927 had been underway for some time. 2094 02:10:34,960 --> 02:10:36,461 In recent efforts, 2095 02:10:36,495 --> 02:10:38,497 the United States government has had 2096 02:10:38,530 --> 02:10:43,035 the cooperation and assistance of Mr. James B. Donovan, 2097 02:10:43,068 --> 02:10:45,370 a New York attorney. 2098 02:10:45,404 --> 02:10:49,007 Frederic L. Pryor, an American student 2099 02:10:49,041 --> 02:10:51,910 held by East German authorities 2100 02:10:51,944 --> 02:10:54,246 since August of 1961... 2101 02:10:54,279 --> 02:10:56,415 I thought Daddy was fishing. 2102 02:10:56,448 --> 02:10:58,517 For salmon. 2103 02:10:58,550 --> 02:11:02,020 Abel now has disappeared into the communist world. 2104 02:11:02,054 --> 02:11:04,289 Powers is here, answering questions. 2105 02:11:04,323 --> 02:11:07,125 And Donovan has gone back to his law practice. 2106 02:11:07,159 --> 02:11:09,294 And now, here is George Fenneman, 2107 02:11:09,328 --> 02:11:11,396 speaking for the Douglas Fir Plywood Association. 2108 02:11:11,420 --> 02:11:27,420 Improved By: Fidel33 Sub Upload Date: February 21, 2016152590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.