All language subtitles for Bowery.At.Midnight.1942.Spanish.Uncut.Blu-ray.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 ENTIERRO A MEDIANOCHE 2 00:02:27,100 --> 00:02:29,000 Extra: no habrán apuestas-- 3 00:02:29,024 --> 00:02:31,024 Todo lo que necesitan saber-- 4 00:02:31,048 --> 00:02:33,548 Lean sobre el escape de Fingers Dolan-- 5 00:02:34,272 --> 00:02:35,372 ¿Quiere señor-- 6 00:02:35,396 --> 00:02:37,396 Extra: no habrán apuestas-- 7 00:02:50,800 --> 00:02:52,600 No deberías fumar eso-- 8 00:02:52,624 --> 00:02:54,224 podría paralizar tu crecimiento. 9 00:02:55,048 --> 00:02:57,348 Está bien, adelante, fúmalo tú. 10 00:02:57,472 --> 00:02:59,872 No, lo voy a guardar, para después de la cena. 11 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 ¿Cena? 12 00:03:01,602 --> 00:03:03,802 ¿Quiere decir que tienes un lugar donde pedir algo? 13 00:03:04,226 --> 00:03:06,026 Por supuesto, en el Friendly. 14 00:03:06,150 --> 00:03:07,850 ¿Qué Friendly? 15 00:03:07,974 --> 00:03:09,974 ¿Nunca has oído sobre el Friendly Mission? 16 00:03:09,998 --> 00:03:10,998 No. 17 00:03:12,022 --> 00:03:15,822 Se puede conseguir sopa allí y sin tantas preguntas. 18 00:03:15,946 --> 00:03:17,046 ¿Si? 19 00:03:17,047 --> 00:03:18,447 Entonces que estamos esperando. 20 00:03:18,471 --> 00:03:19,771 Vamos, hombre. 21 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Bueno-- 22 00:03:24,810 --> 00:03:26,610 ahí esta, ¿no es lindo? 23 00:03:26,634 --> 00:03:28,134 Justo como te dije. 24 00:03:28,358 --> 00:03:29,758 Hermoso-- 25 00:03:29,782 --> 00:03:32,582 Y el hombre que lo dirige es muy buena gente. 26 00:03:32,706 --> 00:03:33,906 ¿Si? 27 00:03:33,930 --> 00:03:35,330 ¿Quiere acompañarme? 28 00:03:36,654 --> 00:03:37,954 Quiero-- 29 00:03:48,000 --> 00:03:50,100 - ¿Ves al hombre sirviendo sopa? - Sí. 30 00:03:50,124 --> 00:03:51,524 Es quién dirige este lugar. 31 00:03:51,548 --> 00:03:53,248 Te haré una introducción formal. 32 00:03:53,272 --> 00:03:54,572 Vaya-- 33 00:03:54,696 --> 00:03:56,396 Espera, ¿de dónde eres? 34 00:03:56,720 --> 00:03:58,320 ¿De dónde? 35 00:03:58,344 --> 00:03:59,544 Soy un transeúnte. 36 00:03:59,546 --> 00:04:00,946 Oh, está bien, vamos. 37 00:04:08,950 --> 00:04:10,150 Ah, buenas noches. 38 00:04:11,174 --> 00:04:13,974 Veo que traes a un amigo esta noche. 39 00:04:13,998 --> 00:04:16,098 Sí, es un paseante, de la calle-- 40 00:04:16,522 --> 00:04:18,622 Eres bienvenido, mi amigo. 41 00:04:19,246 --> 00:04:21,846 Aquí encontrarás comida para tu cuerpo-- 42 00:04:21,870 --> 00:04:24,470 como también descanso para tu mente. 43 00:04:24,594 --> 00:04:26,394 ¿Puedo tomar un poco de sopa? 44 00:04:26,418 --> 00:04:27,918 Por supuesto, mi amigo. 45 00:04:28,342 --> 00:04:29,692 ¿Qué te pasó en la mano? 46 00:04:30,166 --> 00:04:32,466 Ah, no es nada, solo me la torcí un poco. 47 00:04:32,570 --> 00:04:34,770 Bueno, será mejor que te atiendas eso. 48 00:04:34,794 --> 00:04:36,594 Srta. Malvern, aquí tiene un paciente. 49 00:04:37,018 --> 00:04:38,618 Pero, ¿qué hay de la sopa? 50 00:04:38,642 --> 00:04:40,542 No importa, hay suficiente sopa aquí. 51 00:04:40,666 --> 00:04:42,366 Yo-- 52 00:04:43,190 --> 00:04:45,090 Solo le cambiaré el vendaje. 53 00:04:45,314 --> 00:04:46,814 Si, pero, yo-- 54 00:04:46,838 --> 00:04:47,938 Le guardaremos. 55 00:04:48,039 --> 00:04:49,339 Estás en buenas manos. 56 00:04:50,263 --> 00:04:51,263 Se enfriará-- 57 00:04:56,287 --> 00:04:58,187 Póngame una taza de sopa, por favor. 58 00:04:58,188 --> 00:04:59,588 Por supuesto. 59 00:05:00,712 --> 00:05:01,812 Tome asiento. 60 00:05:15,960 --> 00:05:17,360 Yo la quitaré. 61 00:05:22,870 --> 00:05:25,670 El señor que dirige este lugar, es un hombre muy generoso. 62 00:05:25,777 --> 00:05:26,977 Sí, así es. 63 00:05:27,101 --> 00:05:30,101 En los otros lugares, lo único que quieren hacer es salvarte el alma. 64 00:05:30,725 --> 00:05:33,425 El Sr. Wagner se da cuenta que a las personas les da hambre-- 65 00:05:33,527 --> 00:05:35,027 aún si están sin hacer nada. 66 00:05:35,151 --> 00:05:36,551 Es muy cierto. 67 00:05:48,150 --> 00:05:49,450 ¿Tomará otra taza? 68 00:05:49,551 --> 00:05:50,650 No, gracias. 69 00:05:50,951 --> 00:05:52,751 ¿Y qué tal un cigarro? 70 00:05:52,875 --> 00:05:54,475 Un buen puro-- 71 00:05:54,799 --> 00:05:56,199 Gracias. 72 00:05:56,523 --> 00:05:58,323 Vamos, mi amigo, sígame. 73 00:06:10,100 --> 00:06:12,300 - Sírvase usted mismo-- - Gracias. 74 00:06:22,224 --> 00:06:23,324 Un Habano de verdad-- 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,525 Espero que lo disfrutes. 76 00:06:25,249 --> 00:06:26,349 Fingers-- 77 00:06:26,773 --> 00:06:27,873 ¿Fingers? 78 00:06:27,997 --> 00:06:30,397 Lo siento, señor, me confunde con alguien más. 79 00:06:30,421 --> 00:06:31,721 No, en lo absoluto. 80 00:06:32,345 --> 00:06:35,545 Sé sobre ti, y tu trabajo, desde hace mucho tiempo. 81 00:06:35,780 --> 00:06:37,380 Le digo que está equivocado-- 82 00:06:37,576 --> 00:06:38,876 ¡Tiene los cables cruzados! 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,200 No me parece. 84 00:06:42,224 --> 00:06:45,124 No te preocupes-- soy tu amigo. 85 00:06:55,180 --> 00:06:56,580 Pasa a mi oficina privada. 86 00:07:04,304 --> 00:07:06,604 Te quiero mostrar algo muy interesante-- 87 00:07:14,588 --> 00:07:15,788 ¿Qué me dices de esto? 88 00:07:15,912 --> 00:07:18,012 Vaya, soy yo-- 89 00:07:18,436 --> 00:07:19,736 ¿qué hace con esto? 90 00:07:19,837 --> 00:07:20,937 No interesa. 91 00:07:20,938 --> 00:07:22,738 Entonces, eres Fingers Dolan. 92 00:07:22,839 --> 00:07:24,939 Está bien, está bien. Así que me conoce-- 93 00:07:25,163 --> 00:07:26,263 ¿cuál es el truco? 94 00:07:28,087 --> 00:07:31,587 Debe ser muy díficil para ti, estar inactivo por tanto tiempo. 95 00:07:38,011 --> 00:07:39,511 Pero eso quedó en el pasado-- 96 00:07:40,035 --> 00:07:41,835 tengo buenos planes para ti. 97 00:07:43,659 --> 00:07:44,759 ¿Si, Karl? 98 00:07:45,283 --> 00:07:46,383 Hola, Doc-- 99 00:07:46,907 --> 00:07:49,307 envíame a Stratton, nada más que llegue. 100 00:07:49,731 --> 00:07:51,231 Sí. 101 00:08:00,255 --> 00:08:01,255 Siéntate. 102 00:08:20,679 --> 00:08:21,679 Hola, Doc. 103 00:08:21,680 --> 00:08:23,280 El jefe te está esperando, Stratton-- 104 00:08:23,904 --> 00:08:25,304 me traes mi paquete, ¿verdad? 105 00:08:25,728 --> 00:08:26,978 No, se me olvidó recogerlo. 106 00:08:26,979 --> 00:08:28,679 Pero, lo prometiste, tengo que tenerlo-- 107 00:08:28,703 --> 00:08:30,503 Ya basta, tonto. 108 00:08:31,527 --> 00:08:32,627 Aquí está-- 109 00:08:32,728 --> 00:08:34,728 Sabía que no quedarías mal. Gracias, Stratton. 110 00:08:35,152 --> 00:08:37,402 ¿Gracias por qué? Esa cosa es una muerte lenta-- 111 00:08:37,403 --> 00:08:39,703 No, no lo es. Soy un doctor, yo sé-- 112 00:08:40,227 --> 00:08:42,027 Doctor, un diablo-- 113 00:08:43,351 --> 00:08:46,051 No te dejaría tratar ni un simple caso de caspa. 114 00:08:57,175 --> 00:08:58,575 Cuando veas al Sr. Stratton-- 115 00:08:58,576 --> 00:09:01,276 estoy seguro de que muchas cosas se te aclararán. 116 00:09:02,700 --> 00:09:04,200 ¡Fingers Dolan! 117 00:09:07,224 --> 00:09:08,324 Trigger-- 118 00:09:08,325 --> 00:09:10,025 Pensaba que todavía estabas en la cárcel. 119 00:09:10,049 --> 00:09:11,249 ¡Me alegra verte! 120 00:09:11,273 --> 00:09:12,673 ¿Qué haces aquí? 121 00:09:12,697 --> 00:09:14,197 El Sr. Stratton trabaja para mí. 122 00:09:14,221 --> 00:09:17,721 Verás, me gusta juntar a todos los amigos. 123 00:09:18,045 --> 00:09:19,845 - ¿Así que Stratton, eh? - Si-- 124 00:09:19,847 --> 00:09:21,047 Tienes un nuevo apodo. 125 00:09:21,171 --> 00:09:23,271 Habrá más que un nuevo nombre para ti-- 126 00:09:23,272 --> 00:09:25,572 si te unes a nuestra pequeña asociación. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,600 Sigan ustedes, señores-- 128 00:09:28,620 --> 00:09:30,720 ya no soy tan rápido como lo era antes. 129 00:09:30,744 --> 00:09:32,444 Pero estos-- 130 00:09:32,768 --> 00:09:35,468 estos siguen siendo rápidos, ¿cierto? 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,292 Seguro. 132 00:09:37,616 --> 00:09:39,316 Vamos a romper una grande esta noche. 133 00:09:39,440 --> 00:09:41,740 Sr. Stratton no sea tan crudo-- 134 00:09:42,664 --> 00:09:44,564 Significa, que estás preparando un trabajo-- 135 00:09:44,688 --> 00:09:47,588 tienes el lugar, y quieres que termine dándole el toque-- 136 00:09:47,612 --> 00:09:49,412 El lenguaje que usas es figuardo-- 137 00:09:49,636 --> 00:09:51,336 pero el significado es perfecto. 138 00:09:51,560 --> 00:09:53,960 Y no hay nadie mejor que él para este trabajo. 139 00:09:54,161 --> 00:09:55,760 ¿Cómo hicieron esto-- 140 00:09:57,284 --> 00:09:59,184 un albergue como tapadera? 141 00:09:59,308 --> 00:10:01,308 Bueno, me tenían yendo, y viniendo-- 142 00:10:12,711 --> 00:10:14,711 Joyería ATLAS 143 00:10:29,011 --> 00:10:30,511 Creo que ya está-- 144 00:10:33,835 --> 00:10:35,235 Buen trabajo Fingers. 145 00:10:35,359 --> 00:10:38,259 Por un momento pensé que había perdido mi -toque mágico- 146 00:10:51,811 --> 00:10:53,411 Estuvo bien. 147 00:10:56,135 --> 00:10:58,735 Fingers hizo su trabajo, ahora es tu turno, Stratton-- 148 00:11:00,459 --> 00:11:02,659 - ¿Fingers? - Ya me oíste-- 149 00:11:03,083 --> 00:11:04,383 Pero es un hombre valioso-- 150 00:11:04,607 --> 00:11:06,607 Él fue un hombre valioso. 151 00:11:07,131 --> 00:11:09,931 Hey, están bromeando, ¿o qué-- 152 00:11:10,032 --> 00:11:11,532 Haz tu trabajo, Stratton. 153 00:11:12,056 --> 00:11:14,356 - Pero, Karl-- - Suficiente, hazlo-- 154 00:11:15,580 --> 00:11:17,580 Por favor-- ¡por favor, no me mates! 155 00:11:17,604 --> 00:11:20,004 Dame una oportunidad, solo hice esto por ustedes-- 156 00:11:20,028 --> 00:11:21,128 Puedo-- 157 00:11:47,111 --> 00:11:48,511 ¿Qué tal, Doc-- 158 00:11:48,535 --> 00:11:50,635 ¿Cómo les fue, tuvieron algún problema-- 159 00:11:50,659 --> 00:11:52,959 Ningún problema-- todo estuvo perfecto. 160 00:11:52,983 --> 00:11:54,383 Estás como si algo te molestara-- 161 00:11:54,484 --> 00:11:55,984 ¿No se llevaron una buena mercancía? 162 00:11:56,008 --> 00:11:59,308 Te dije que todo estuvo perfecto, tenemos un buen premio. 163 00:11:59,432 --> 00:12:01,532 Sigo diciendo que algo te incomoda-- 164 00:12:01,656 --> 00:12:03,456 Es por el nuevo, ¿Fingers? 165 00:12:04,380 --> 00:12:05,480 No-- 166 00:12:06,504 --> 00:12:08,404 Fingers no molestará a nadie-- 167 00:12:08,928 --> 00:12:10,028 nunca más. 168 00:12:10,052 --> 00:12:11,552 Quieres decir que se deshizo de él-- 169 00:12:11,653 --> 00:12:13,053 ¿sin dejarme el cuerpo? 170 00:12:13,077 --> 00:12:14,877 No puede hacerme eso a mí, me lo prometió-- 171 00:12:15,701 --> 00:12:18,101 Parece que él puede hacer lo que le de la gana. 172 00:12:18,625 --> 00:12:21,525 ¿No sacaste una buena parte de este último trabajo? 173 00:12:22,049 --> 00:12:23,849 No estoy así por mi parte-- 174 00:12:25,173 --> 00:12:26,473 Sabes que, Doc-- 175 00:12:26,697 --> 00:12:28,397 Fingers era un buen hombre. 176 00:12:29,821 --> 00:12:32,821 ¿Qué lo detiene de librarse de nosotros de la misma manera? 177 00:12:32,922 --> 00:12:34,822 Karl no haría eso, es nuestro amigo-- 178 00:12:35,346 --> 00:12:36,946 Quizás tu amigo. 179 00:12:37,570 --> 00:12:39,170 Yo, ya me estoy hartando-- 180 00:12:39,794 --> 00:12:41,594 Sabes que no es saludable hablar así-- 181 00:12:43,018 --> 00:12:44,618 No me asusto tan fácil. 182 00:12:45,942 --> 00:12:49,342 Uno de estos días voy a seguirlo a ver que hace durante el día. 183 00:12:49,766 --> 00:12:52,366 Un par de hombres lo intentaron antes que tú-- 184 00:12:52,390 --> 00:12:54,090 y ahora están enterrados-- 185 00:13:02,114 --> 00:13:04,814 Toma tu desayuno, pequeño, vamos-- 186 00:13:05,738 --> 00:13:07,438 Ahora, dile buenos días a mami-- 187 00:13:07,662 --> 00:13:09,262 ¡Buenos días! 188 00:13:10,586 --> 00:13:12,186 Vamos, di buenos días-- 189 00:13:13,210 --> 00:13:15,510 ¿Por qué no alimentas a tu hambriento esposo? 190 00:13:15,734 --> 00:13:16,934 Enseguida, querido-- 191 00:13:17,058 --> 00:13:19,158 Tengo una sorpresa para ti esta mañana. 192 00:13:21,120 --> 00:13:23,420 Yo también tengo una sorpresa para ti-- 193 00:13:27,144 --> 00:13:28,544 ¿Terminaste tu libro? 194 00:13:30,680 --> 00:13:32,080 Ah, otro regalo-- 195 00:13:34,024 --> 00:13:35,824 Para recordarte mi amor-- 196 00:13:41,111 --> 00:13:42,611 ¡Es precioso! 197 00:13:42,635 --> 00:13:44,135 Igual que tú mi amor. 198 00:13:46,959 --> 00:13:49,359 Pero, debe haber costado muchísimo-- 199 00:13:51,222 --> 00:13:53,422 Nada es demasiado caro para ti-- 200 00:13:54,146 --> 00:13:55,746 mi amor. 201 00:13:57,670 --> 00:14:00,870 ¿Cómo puedes permitirte estos regalos tan caros-- 202 00:14:01,194 --> 00:14:02,994 y tan seguidos? 203 00:14:03,418 --> 00:14:06,818 Es lo mejor en lo que puedo usar, el dinero de mis escritos. 204 00:14:07,200 --> 00:14:08,900 Deberías ahorrar tu dinero-- 205 00:14:10,420 --> 00:14:12,020 No son joyas lo que quiero-- 206 00:14:12,444 --> 00:14:14,944 es a ti, tu compañía-- 207 00:14:19,668 --> 00:14:23,168 Frederick-- paso tanto tiempo sola. 208 00:14:24,692 --> 00:14:27,392 ¿Por qué tienes que irte noche tras noche? 209 00:14:28,216 --> 00:14:31,616 - ¿Hasta cuándo estaremos así? - Ya no más, querida. 210 00:14:32,740 --> 00:14:35,340 Las investigaciones para mi nuevo libro pronto terminarán-- 211 00:14:35,457 --> 00:14:38,057 y nos iremos muy lejos de aquí. 212 00:14:51,111 --> 00:14:53,111 Buenos días, señorita, buenos días-- 213 00:14:53,215 --> 00:14:54,315 Buenos días. 214 00:14:57,439 --> 00:15:01,239 No hay nada mejor que un buen vaso de agua-- 215 00:15:01,340 --> 00:15:03,340 fresca de las montañas. 216 00:15:03,364 --> 00:15:05,864 Sr. Atlas, cada mañana, durante tres años-- 217 00:15:05,966 --> 00:15:09,466 usted empieza con la misma conversación estimulante. 218 00:15:09,990 --> 00:15:12,390 A veces pienso, ¡que gritaré! 219 00:15:20,150 --> 00:15:23,550 HALLAN CADÁVER DE PRÓFUGO EN CAJA FUERTE DE JOYERÍA 220 00:15:23,774 --> 00:15:28,174 Fingers Dolan, notable ladrón de cajas fuertes, ¿víctima de una traición? 221 00:15:32,280 --> 00:15:35,180 Esta serie de robos, son sin dudas, el trabajo-- 222 00:15:35,204 --> 00:15:37,204 de un maníaco homicida. 223 00:15:38,169 --> 00:15:40,405 Dejar el cadáver del cómplice en cada trabajo-- 224 00:15:40,429 --> 00:15:41,929 es la prueba de eso. 225 00:15:43,055 --> 00:15:45,155 Algunos de ustedes se postularon para un ascenso-- 226 00:15:45,479 --> 00:15:46,979 Así que, ¡gánenselo! 227 00:15:48,256 --> 00:15:50,896 Para aquellos que están de civil y les concierna-- 228 00:15:50,901 --> 00:15:52,801 mejor estén muy atentos a todo-- 229 00:15:52,944 --> 00:15:55,244 o regresarán al uniforme. 230 00:15:56,068 --> 00:15:58,068 Eso es todo. 231 00:16:09,168 --> 00:16:11,268 Mac nos lo hizo saber bien claro, ¿no? 232 00:16:11,468 --> 00:16:13,268 ¿Nunca habías visto un irlandés en la Ciudad ? 233 00:16:13,692 --> 00:16:16,192 Oh, Inglaterra, pronto terminará todo-- 234 00:16:16,616 --> 00:16:19,016 Empiezas a cobrar esa pensión el mes que viene, ¿no? 235 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 Sí. 236 00:16:20,041 --> 00:16:21,441 Odio tener que retirarme-- 237 00:16:21,442 --> 00:16:23,792 pero por supuesto será bueno estar en casa sin esos chicos 238 00:16:23,793 --> 00:16:25,293 gritándole cosas a la policía. 239 00:16:25,517 --> 00:16:26,717 Niños-- 240 00:16:26,941 --> 00:16:28,341 me encantan. 241 00:16:28,665 --> 00:16:30,965 Sabes Martin, algún día voy a tener una docena-- 242 00:16:31,070 --> 00:16:32,170 ¿Si? 243 00:16:32,194 --> 00:16:34,494 Bueno, sabes que tendrás que casarte primero, ¿no? 244 00:16:34,518 --> 00:16:35,518 Sí-- 245 00:16:35,520 --> 00:16:37,320 Lo haré si alguna vez consigo ese ascenso-- 246 00:16:37,544 --> 00:16:39,144 La conseguirás, hijo. 247 00:16:39,268 --> 00:16:41,468 Serás un detective antes de que te des cuenta. 248 00:16:42,995 --> 00:16:44,419 Cuando eso suceda voy a-- 249 00:16:44,443 --> 00:16:46,619 buscarme un lugar en el campo como el tuyo. 250 00:16:46,943 --> 00:16:48,743 - Trabajar en el jardín-- - Sí-- 251 00:16:49,267 --> 00:16:53,567 No tienes idea de cómo ser un detective te ayudará a atrapar eso. 252 00:16:55,291 --> 00:16:56,391 Nos vemos-- 253 00:16:56,515 --> 00:16:57,915 Hasta luego, Martin. 254 00:17:07,453 --> 00:17:10,853 El estudio de la psicología, reconoce a la paranoia-- 255 00:17:10,977 --> 00:17:13,377 como uno de los tipos de locura más peligrosas. 256 00:17:13,601 --> 00:17:15,901 Quizás, Sr. Dennison, pueda decirle a la clase-- 257 00:17:16,225 --> 00:17:18,525 por qué la paranoia es tan peligrosa. 258 00:17:18,649 --> 00:17:21,349 Bueno, el paciente sufre de delirios de grandeza-- 259 00:17:21,373 --> 00:17:23,073 se cree que es muy importante-- 260 00:17:23,497 --> 00:17:25,197 muy por encima de su alrededor. 261 00:17:25,321 --> 00:17:27,421 Tiene un complejo de superioridad-- 262 00:17:27,545 --> 00:17:28,945 ¿Eso es todo? 263 00:17:29,069 --> 00:17:30,969 No, es también una combinación con una-- 264 00:17:31,070 --> 00:17:32,470 manía de persecución. 265 00:17:32,594 --> 00:17:34,894 Causada por una senasación intensa, de que todos-- 266 00:17:34,895 --> 00:17:35,995 están en su contra. 267 00:17:36,019 --> 00:17:37,619 Hasta ahora, está en lo correcto. 268 00:17:38,043 --> 00:17:40,143 Pero no ha explicado, por qué-- 269 00:17:40,167 --> 00:17:41,867 estos casos son peligrosos. 270 00:17:42,638 --> 00:17:44,858 Bueno, supongo porque actúa en la lógica-- 271 00:17:45,282 --> 00:17:47,882 si no lo estudiara, no sabría que así fuera. 272 00:17:48,306 --> 00:17:50,806 Y no duda en usar la fuerza-- 273 00:17:50,907 --> 00:17:52,606 para afirmar su personalidad. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,730 Esto lo lleva a tener una conducta antisocial. 275 00:17:55,754 --> 00:17:59,254 Entonces, Sr. Dennison, ¿no cree que incluso-- 276 00:17:59,278 --> 00:18:02,278 podrían llegar a disfrutar una vida de crimen? 277 00:18:08,636 --> 00:18:11,136 - Pete, ¿cómo vas con lo de Mac? - Bueno, es un reto-- 278 00:18:11,160 --> 00:18:12,460 pero esta vez, lo manejaré. 279 00:18:12,484 --> 00:18:14,684 - ¿Una cereveza-- - Por supuesto, vamos. 280 00:18:33,183 --> 00:18:34,583 Es el matón de Frankie Mills. 281 00:18:42,637 --> 00:18:44,137 No te preocupes por mi Pete-- 282 00:18:44,361 --> 00:18:47,061 vete tras él, ahí tienes tu ascenso. 283 00:19:39,843 --> 00:19:41,143 Hola, soy el sargento Crawford-- 284 00:19:41,145 --> 00:19:42,745 póngame al Capt. Mitchell de inmediato. 285 00:20:12,363 --> 00:20:13,363 Adelante, adelante-- 286 00:20:17,031 --> 00:20:19,231 Lo siento, Sr. Wagner, no quise molestarlo-- 287 00:20:19,455 --> 00:20:21,655 Usted nunca me molesta-- ¿qué sucede Judy? 288 00:20:21,679 --> 00:20:24,579 Quería consultarle primero antes de comprar los suministros-- 289 00:20:24,803 --> 00:20:25,903 Si se necesitan-- 290 00:20:25,927 --> 00:20:28,403 cómprelos, sin importar el costo. 291 00:20:29,327 --> 00:20:31,927 Esas pobres almas dependen de nosotros-- 292 00:20:32,651 --> 00:20:33,801 No debes escatimar. 293 00:20:33,875 --> 00:20:37,075 Sabía que usted lo vería así. Lo resolveré de inmediato-- 294 00:21:09,896 --> 00:21:13,276 - Permítame atenderle eso. - No se preocupe-- 295 00:21:13,700 --> 00:21:15,300 Se le puede infectar-- 296 00:21:15,324 --> 00:21:17,524 Déjeme limpiarle la venda. 297 00:21:20,021 --> 00:21:22,241 No se preocupe, no le haré daño-- 298 00:21:24,289 --> 00:21:25,889 Venga por aquí. 299 00:21:33,393 --> 00:21:34,393 Vamos-- 300 00:21:39,947 --> 00:21:42,680 Ahora, tome asiento y enseguida lo curaré. 301 00:21:52,261 --> 00:21:53,611 ¿Cómo se hizo eso-- 302 00:21:53,663 --> 00:21:56,563 Un tipo con un cuchillo, que me intentó robar-- 303 00:21:56,887 --> 00:21:58,587 Es una lástima. 304 00:22:06,665 --> 00:22:08,145 Le va a arder un poco-- 305 00:22:11,335 --> 00:22:14,671 - No le duele mucho, ¿verdad? - No duele en lo absoluto. 306 00:22:16,398 --> 00:22:19,798 Muy bien-- hazme saber cuando llegue. 307 00:22:35,381 --> 00:22:36,481 Listo. 308 00:22:38,374 --> 00:22:40,844 Tenemos sopa caliente afuera, por si desea tomar un poco. 309 00:22:40,972 --> 00:22:42,172 Gracias. 310 00:23:03,819 --> 00:23:05,619 Ustedes den un vistazo por el otro lado. 311 00:23:13,334 --> 00:23:15,701 ¿Si? ¿Qué puedo hacer por usted? 312 00:23:15,925 --> 00:23:17,425 Mantén la boca cerrada-- 313 00:23:19,283 --> 00:23:20,283 Vaya-- 314 00:23:22,307 --> 00:23:24,707 pero si es Frankie Mills-- 315 00:23:25,031 --> 00:23:27,331 Que pena que me haya reconocido, mister-- 316 00:23:29,749 --> 00:23:30,989 ¿Cuál es el problema-- 317 00:23:31,113 --> 00:23:32,413 ¿Tienes la policía detrás de ti? 318 00:23:32,537 --> 00:23:33,537 Sí. 319 00:23:33,861 --> 00:23:35,411 Y es mejor que no hagas nada que moleste-- 320 00:23:35,420 --> 00:23:36,620 a esta pequeña-- 321 00:23:37,886 --> 00:23:39,086 No te preocupes-- 322 00:23:39,510 --> 00:23:41,010 no te traicionaré. 323 00:23:42,534 --> 00:23:44,334 ¿Si? ¿Quién es-- 324 00:23:44,458 --> 00:23:46,058 La policía. Abra-- 325 00:23:46,460 --> 00:23:47,860 Un momento por favor-- 326 00:23:50,720 --> 00:23:52,120 Estarás a salvo ahí dentro. 327 00:24:01,152 --> 00:24:02,372 Buenas noches, sargento-- 328 00:24:02,496 --> 00:24:04,396 ¿Tiene la costumbre de mantener la puerta cerrada? 329 00:24:04,720 --> 00:24:06,120 Solo por precaución-- 330 00:24:06,144 --> 00:24:09,344 sino, todo esto estuviera lleno de gente-- 331 00:24:11,315 --> 00:24:12,915 ¿Pasa algo? 332 00:24:13,296 --> 00:24:15,896 Sí, hay un asesino suelto por el barrio. 333 00:24:15,920 --> 00:24:17,020 No me diga-- 334 00:24:17,144 --> 00:24:19,144 Tenemos la orden de buscarlo por todos lados. 335 00:24:24,701 --> 00:24:26,401 Con mucho gusto le mostraré-- 336 00:24:26,825 --> 00:24:28,025 ¿Qué hay ahí arriba? 337 00:24:28,049 --> 00:24:29,649 Solo unos dormitorios-- 338 00:24:30,250 --> 00:24:32,778 Muchachos, vayan y vean que pueden encontar arriba-- 339 00:24:43,876 --> 00:24:45,116 ¿Pasa algo? 340 00:24:45,217 --> 00:24:47,517 Sí, la policía esta buscando a alguien-- 341 00:24:47,541 --> 00:24:49,841 y creen que quizás esté escondido aquí. 342 00:24:49,865 --> 00:24:52,065 Es un joven, conocido como Frankie Mills-- 343 00:24:52,189 --> 00:24:54,689 sobre los 23 años, mediana estaura y cabello oscuro-- 344 00:24:54,810 --> 00:24:55,910 con cara de niño. 345 00:24:56,434 --> 00:24:58,884 Un hombre con esa descripción estuvo aquí hace un rato. 346 00:24:58,940 --> 00:24:59,935 ¿Estuvo? 347 00:24:59,936 --> 00:25:00,936 ¿Estás segura? 348 00:25:01,033 --> 00:25:03,133 Muy segura. Le puse una venda en su mano-- 349 00:25:03,134 --> 00:25:04,234 ¿A dónde fue? 350 00:25:04,258 --> 00:25:06,258 Estaba ahí afuera, supongo que ya se habrá ido-- 351 00:25:06,259 --> 00:25:07,359 Gracias. 352 00:25:09,600 --> 00:25:10,900 No hay nada arriba-- 353 00:25:11,324 --> 00:25:12,524 Ustedes estén atentos-- 354 00:25:12,548 --> 00:25:14,848 si ven al chico, avisen a la policía de inmediato. 355 00:25:14,872 --> 00:25:17,472 Por supuesto, será un placer cooperar con la policía. 356 00:25:17,496 --> 00:25:18,896 Vámonos, muchachos. 357 00:25:31,949 --> 00:25:32,949 ¿Hola? 358 00:25:33,580 --> 00:25:34,580 Sí, madre-- 359 00:25:37,504 --> 00:25:39,204 Pero no me puedo ir ahora-- 360 00:25:40,653 --> 00:25:41,653 Bueno-- 361 00:25:41,877 --> 00:25:43,077 Está bien. 362 00:25:43,909 --> 00:25:45,809 Estaré en casa dentro de una hora. 363 00:25:52,518 --> 00:25:55,118 Ya puedes relajarte, tus amigos se han ido. 364 00:25:55,490 --> 00:25:58,390 ¿Quién es usted? ¿Por qué no me entregó-- 365 00:25:58,614 --> 00:26:01,714 Porque tengo una propuesta que quizás te interese. 366 00:26:02,238 --> 00:26:03,538 Ya veremos-- 367 00:26:10,470 --> 00:26:12,950 - ¿Qué haces, cosas del Mercado-- - No. 368 00:26:13,444 --> 00:26:18,288 Esta es la diferencia entre mi inteligencia y la de mis hombres-- 369 00:26:21,120 --> 00:26:22,220 ¿Qué fue eso-- 370 00:26:22,322 --> 00:26:23,822 Fue mi teléfono. 371 00:26:27,096 --> 00:26:28,196 ¿Hola? 372 00:26:30,644 --> 00:26:33,111 Dile que espere, bajaré ahora mismo-- 373 00:26:36,773 --> 00:26:39,065 ¿Te gustaría unirte a nosotros? 374 00:26:39,489 --> 00:26:41,289 Claro, por qué no-- 375 00:26:41,613 --> 00:26:45,313 Mi socio esta abajo, quiero que lo conozcas. 376 00:26:50,343 --> 00:26:51,443 Sígueme-- 377 00:27:05,789 --> 00:27:06,789 Stratton-- 378 00:27:08,568 --> 00:27:10,835 Quiero presentarte a Frankie Mills. 379 00:27:11,485 --> 00:27:13,125 Frankie Mills, ¿eh? 380 00:27:13,849 --> 00:27:16,149 Con razón todo el barrio está lleno de policías-- 381 00:27:16,973 --> 00:27:18,373 Este es mi mayordomo. 382 00:27:20,250 --> 00:27:23,483 - ¿Qué le pasa? - Te tiene miedo-- 383 00:27:23,707 --> 00:27:25,107 como es lógico. 384 00:27:25,131 --> 00:27:26,631 Así me gusta. 385 00:27:28,119 --> 00:27:29,359 Y tú, ¿tienes miedo? 386 00:27:30,983 --> 00:27:32,083 No te pongas nervioso, muchacho-- 387 00:27:32,184 --> 00:27:33,884 solo porque seas hábil con el gatillo. 388 00:27:34,508 --> 00:27:37,008 Al parecer, aquí tenemos todos nuestros miedos-- 389 00:27:38,365 --> 00:27:39,685 además de ti Frankie. 390 00:27:40,982 --> 00:27:45,282 No lo creerás, Stratton, pero yo tengo miedo de ti-- 391 00:27:46,406 --> 00:27:47,906 Esa es buena-- 392 00:27:48,030 --> 00:27:49,630 ¡No te rías! 393 00:27:50,213 --> 00:27:53,913 Tengo miedo de ti, porque has perdido el valor. 394 00:27:55,341 --> 00:27:56,721 ¿Qué fue lo que hice? 395 00:27:56,745 --> 00:27:57,945 Frankie-- 396 00:27:57,969 --> 00:27:59,869 si quieres el trabajo de Stratton-- 397 00:27:59,993 --> 00:28:02,293 lo podrás conseguir, ¡ahora! 398 00:28:03,068 --> 00:28:05,301 ¡No creas en esas palabras, muchacho-- 399 00:28:05,303 --> 00:28:07,103 te hará lo mismo que le hace a todos! 400 00:28:16,175 --> 00:28:18,042 Ya no tienes miedo, ¿verdad? 401 00:28:18,966 --> 00:28:20,766 Buen trabajo, Frankie-- 402 00:28:20,891 --> 00:28:22,331 ¿Qué harás con este tonto? 403 00:28:22,455 --> 00:28:23,955 Ya lo verás-- 404 00:28:29,199 --> 00:28:30,799 Tu encárgate del Sr. Stratton-- 405 00:28:35,875 --> 00:28:37,408 El dormitorio de los muertos. 406 00:28:37,932 --> 00:28:40,832 Nunca había visto ningún tipo con tantas perspectivas-- 407 00:28:44,838 --> 00:28:47,982 Estos esqueletos que duermen tan tranquilos ahora-- 408 00:28:48,806 --> 00:28:51,506 fueron una vez mis hombres, como Stratton. 409 00:28:54,264 --> 00:28:55,264 Doc-- 410 00:28:55,488 --> 00:28:57,388 ¿cuántas veces te diré que alejes a ese gato-- 411 00:28:57,389 --> 00:28:59,289 de estar profanando mis tumbas? 412 00:29:00,166 --> 00:29:01,466 Vámonos, Frankie-- 413 00:29:01,490 --> 00:29:03,190 nuestro lugar no es con los muertos. 414 00:29:03,548 --> 00:29:05,048 Sus trabajos terminaron-- 415 00:29:06,072 --> 00:29:07,872 los nuestros, recién comienzan. 416 00:29:09,677 --> 00:29:11,310 No te extiendas mucho, Doc-- 417 00:29:11,334 --> 00:29:12,934 ¿Ese tipo es realmente un médico? 418 00:29:13,550 --> 00:29:14,750 Sí. 419 00:29:15,793 --> 00:29:18,273 Un día fue un gran doctor-- 420 00:29:18,997 --> 00:29:20,997 ahora, es solo un pobre abandonado. 421 00:29:27,282 --> 00:29:28,982 Un abandonado-- ¿eh? 422 00:29:29,906 --> 00:29:32,106 Sigo siendo un gran doctor-- 423 00:29:33,230 --> 00:29:34,930 ¡y lo demostraré! 424 00:29:48,974 --> 00:29:50,774 Te salvaré Stratton-- 425 00:29:51,098 --> 00:29:52,798 te salvaré de la muerte. 426 00:29:52,922 --> 00:29:54,722 Y entonces, me pertenecerás a mí. 427 00:29:59,786 --> 00:30:02,286 Por favor, Richard, ella llegará en cualquier momento. 428 00:30:03,175 --> 00:30:04,455 Siempre está atrasada-- 429 00:30:04,479 --> 00:30:06,679 ¿por qué no puede llegar a tiempo, por una vez? 430 00:30:06,703 --> 00:30:09,603 Bueno, sabes que el tiempo de Judy no depende de ella-- 431 00:30:10,743 --> 00:30:13,476 Sra. Malvern, ¿cuándo le pondrá fin todo esto? 432 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 ¿Por qué ella no se aleja de ese lugar? 433 00:30:15,702 --> 00:30:18,602 Bueno, tú eres el único que puede hacerla entender-- 434 00:30:19,059 --> 00:30:20,059 ¿Usted cree? 435 00:30:20,083 --> 00:30:23,083 Ya hemos discutido. Estoy segura de que tú puedes demostrarle, 436 00:30:23,086 --> 00:30:26,286 quién es más importante, tú o ese Karl-- 437 00:30:26,307 --> 00:30:28,807 o como sea que se llame, el que dirige todo el lugar, 438 00:30:28,831 --> 00:30:30,331 en ese barrio pobre. 439 00:30:30,455 --> 00:30:31,855 Lo intentaré-- 440 00:30:32,600 --> 00:30:35,267 Richie, eres tan buen joven-- 441 00:30:36,288 --> 00:30:39,552 Haces que me sienta la mujer más feliz en el mundo. 442 00:30:40,465 --> 00:30:43,165 Vaya-- que encantador. 443 00:30:43,290 --> 00:30:44,490 Judy-- 444 00:30:45,804 --> 00:30:47,937 - Mejor los dejo solos-- - Judy-- 445 00:30:48,612 --> 00:30:49,812 Quiero hablarte. 446 00:30:50,227 --> 00:30:52,227 Y supongo que mi madre será la traductora-- 447 00:30:52,330 --> 00:30:53,830 Judy Malvern, ¿qué te pasa? 448 00:30:53,854 --> 00:30:56,754 Richard te ha esperado por más de una hora para verte-- 449 00:30:58,029 --> 00:30:59,469 Bien, ¿qué sucede-- 450 00:30:59,696 --> 00:31:00,896 Buenas noches, señora. 451 00:31:01,520 --> 00:31:03,020 Siéntate, querida. 452 00:31:04,128 --> 00:31:07,028 - ¿Quieres sentarte por favor? - ¿Te tomará mucho tiempo-- 453 00:31:07,252 --> 00:31:09,452 ¿por qué no terminas de decir eso tan importante? 454 00:31:10,106 --> 00:31:12,606 Judy, quiero que dejes ese tonto trabajo-- 455 00:31:12,630 --> 00:31:14,830 salvando a la humanidad, es ridículo. 456 00:31:15,088 --> 00:31:18,096 Ahora supongo, que debo pasar toda mi vida en tu yate-- 457 00:31:18,220 --> 00:31:20,220 Bueno, no te pido mucho, considerando-- 458 00:31:20,550 --> 00:31:21,870 ¿Considerando qué-- 459 00:31:21,934 --> 00:31:24,134 Considerando que no quiero a mi futura esposa, 460 00:31:24,158 --> 00:31:25,358 perdiendo el tiempo-- 461 00:31:25,382 --> 00:31:26,682 ¿Tu futura qué-- 462 00:31:27,506 --> 00:31:29,306 Casi ya se lo digo a tu madre-- 463 00:31:30,130 --> 00:31:32,530 Supongo que eres un buen chico y te irás-- 464 00:31:32,654 --> 00:31:36,854 regresa mañana, y dile a mi madre que los dos están alucinando. 465 00:31:37,879 --> 00:31:39,079 Está bien-- 466 00:31:39,303 --> 00:31:41,303 ¿Ves ahora cómo te sientes al respecto-- 467 00:31:41,304 --> 00:31:42,504 ¡olvidémoslo! 468 00:31:43,581 --> 00:31:44,581 Richard-- 469 00:31:49,657 --> 00:31:52,390 Lo siento, no quise decir eso-- 470 00:31:53,191 --> 00:31:55,824 supongo que estoy demasiado cansada. 471 00:31:56,061 --> 00:31:57,261 Por lo tanto-- 472 00:31:57,563 --> 00:32:00,663 deja de trabajar en ese lugar y toma el control de tu vida. 473 00:32:01,262 --> 00:32:04,282 Judy, ¿te das cuenta que estás renunciando a tus amigos-- 474 00:32:04,306 --> 00:32:06,106 a tu vida social? A todo-- 475 00:32:06,430 --> 00:32:07,930 ¿Para qué-- 476 00:32:08,441 --> 00:32:11,349 Tengo la oportunidad de ayudar a los desposeídos. 477 00:32:11,473 --> 00:32:13,873 Deberías estar orgulloso de mí por eso, Richard-- 478 00:32:13,997 --> 00:32:15,297 ¿Orgulloso de ti? 479 00:32:15,421 --> 00:32:17,121 Por trabajar en ese barrio-- 480 00:32:17,545 --> 00:32:19,645 ese no es lugar para una mujer como tú. 481 00:32:19,869 --> 00:32:22,369 Y luego, ese Wagner es quien dirige el lugar-- 482 00:32:22,993 --> 00:32:24,493 ¿Y qué pasa con él? 483 00:32:24,658 --> 00:32:26,758 Bueno, quisiera conocerlo, nada más-- 484 00:32:27,082 --> 00:32:29,582 El Sr. Wagner y tú, no tienen nada en común. 485 00:32:29,903 --> 00:32:31,923 Nada-- excepto tú. 486 00:32:33,632 --> 00:32:34,832 Oh, es eso-- 487 00:32:36,197 --> 00:32:37,617 Nunca pensé en eso. 488 00:32:37,769 --> 00:32:39,089 Ves que es verdad-- 489 00:32:39,113 --> 00:32:42,713 Sabía que había otra razón para que Karl y tú pasaran las noches ahí-- 490 00:32:43,967 --> 00:32:47,667 No tienes idea del misterioso aprecio que le tengo. 491 00:32:49,543 --> 00:32:51,123 No es misterio para mí-- 492 00:32:51,419 --> 00:32:52,899 estás encaprichada en él. 493 00:32:54,112 --> 00:32:55,792 Así que, ¿lo descubriste? 494 00:32:58,347 --> 00:32:59,847 ¿Realmente crees eso? 495 00:33:00,437 --> 00:33:01,757 Claro que sí-- 496 00:33:01,781 --> 00:33:03,781 adelante, diviértete todo lo que quieras-- 497 00:33:03,905 --> 00:33:05,505 tú y tu trabajo social. 498 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Sí-- 499 00:33:35,817 --> 00:33:36,817 Frederick-- 500 00:33:37,049 --> 00:33:38,049 ¡Frederick! 501 00:33:38,273 --> 00:33:40,173 - Despierta querido-- - Sí. 502 00:33:40,197 --> 00:33:41,397 ¿Qué pasa-- 503 00:33:41,621 --> 00:33:44,221 Estabas teniendo una de esas horribles pesadillas otra vez-- 504 00:33:44,245 --> 00:33:45,645 Ah, sí-- 505 00:33:48,123 --> 00:33:49,790 ¿Hay algo qué quieras? 506 00:33:50,958 --> 00:33:52,398 ¿Un vaso de agua, quizás-- 507 00:33:52,817 --> 00:33:54,417 Gracias, no querida-- 508 00:33:55,786 --> 00:33:57,146 Vuelve a la cama. 509 00:33:57,370 --> 00:33:58,770 ¿Estás seguro? 510 00:33:59,447 --> 00:34:00,647 Buenas noches-- 511 00:34:00,671 --> 00:34:02,671 Buenas noches, cariño. 512 00:34:15,033 --> 00:34:16,553 Señoras y señores-- 513 00:34:20,160 --> 00:34:21,280 Ah, profesor-- 514 00:34:21,304 --> 00:34:22,404 ¿Si? 515 00:34:22,428 --> 00:34:24,028 Me gustaría hacerle una pregunta si puedo-- 516 00:34:24,129 --> 00:34:25,329 Por supuesto. 517 00:34:25,553 --> 00:34:27,353 Es sobre mi trabajo del trimestre-- 518 00:34:27,477 --> 00:34:30,477 me he dado cuenta que conozco muy poco sobre la gente real. 519 00:34:31,701 --> 00:34:33,301 ¿Qué te hace pensar eso? 520 00:34:33,668 --> 00:34:37,060 Bueno, nadie aprende sobre la vida navegando en un yate-- 521 00:34:37,284 --> 00:34:40,784 Estaba pensando en escribir sobre lo que piensa un hombre antes de morir-- 522 00:34:41,904 --> 00:34:44,484 - Es muy anticientífico. - Es a lo que me refiero-- 523 00:34:44,939 --> 00:34:47,739 Con su permiso, quisiera cambiar mi trabajo hacia-- 524 00:34:47,763 --> 00:34:49,863 la psicología de los desposeídos. 525 00:34:50,243 --> 00:34:51,523 Muy interesante. 526 00:34:51,947 --> 00:34:53,847 Si se siente preparado para abordarlo-- 527 00:34:53,871 --> 00:34:55,771 sin duda, haga que ese sea su tema. 528 00:34:55,907 --> 00:34:57,387 Muchas gracias, profesor. 529 00:35:04,181 --> 00:35:06,781 Sgt. Crawford, reportándose, ¿me mandó llamar, señor? 530 00:35:07,245 --> 00:35:08,245 Así es. 531 00:35:08,872 --> 00:35:10,472 Crawford-- 532 00:35:10,496 --> 00:35:12,296 quiero que entregue su placa. 533 00:35:13,923 --> 00:35:15,723 ¿Qué entregue mi placa-- 534 00:35:16,347 --> 00:35:17,647 Ya me escuchó. 535 00:35:17,671 --> 00:35:20,571 Para cuando Martin se recupere, ya estará en la lista de retiro-- 536 00:35:22,838 --> 00:35:24,882 La solicitud del ascenso se le ha dado a usted. 537 00:35:26,890 --> 00:35:28,990 Atrapar a quién ya sabes, es su primera asignación. 538 00:35:29,014 --> 00:35:30,514 Apueste a que lo haré. 539 00:35:31,109 --> 00:35:32,149 Buena suerte, muchacho. 540 00:35:32,773 --> 00:35:34,273 Gracias. 541 00:35:44,838 --> 00:35:47,470 ¿Quién hubiera pensado ayer, que estaría trabajando con Frankie Mills, 542 00:35:47,496 --> 00:35:48,696 en un trabajo de primera? 543 00:35:48,720 --> 00:35:51,520 Sí, cada día trae sus pequeñas sorpresas-- 544 00:35:51,863 --> 00:35:53,730 Nos vemos luego Frankie, ya sabes dónde-- 545 00:35:53,833 --> 00:35:54,933 Estaré listo. 546 00:36:09,430 --> 00:36:10,830 Entiendes la idea ahora, ¿no? 547 00:36:11,054 --> 00:36:14,354 Ah claro, cubrimos la salida de Frankie desde aquí, es lógico-- 548 00:36:14,478 --> 00:36:15,578 Es correcto. 549 00:36:15,602 --> 00:36:17,402 Eres inteligente al planear todo esto-- 550 00:36:27,975 --> 00:36:30,342 Lo siento señor, no puede detenerse aquí--- 551 00:36:57,174 --> 00:36:59,574 Dios mío, vamos-- ¿Cómo sucedió-- 552 00:37:08,551 --> 00:37:11,318 ¡Atrás señores, atrás! Retrocedan-- 553 00:37:11,884 --> 00:37:13,284 Vamos, muévanse, atrás-- 554 00:37:13,430 --> 00:37:14,797 Manténganse atrás, señores-- 555 00:37:14,818 --> 00:37:15,858 ¿Está muerto-- 556 00:37:15,882 --> 00:37:17,010 ¿Está muerto-- 557 00:37:17,034 --> 00:37:19,234 ¡Policía, policía-- 558 00:37:20,550 --> 00:37:22,150 ¡Ayuda! Me han robado-- 559 00:37:22,573 --> 00:37:24,773 Tú quédate aquí Jim-- Joe, ven conmigo. 560 00:37:26,897 --> 00:37:28,897 Apúrense muchachos, me han robado-- 561 00:37:31,450 --> 00:37:34,250 Puedo sentir el peso de la opinión pública encima de mí-- 562 00:37:34,769 --> 00:37:37,189 Estos crímenes son una desgracia para la Ciudad y una amenaza-- 563 00:37:37,290 --> 00:37:38,490 para nuestros ciudadanos. 564 00:37:38,497 --> 00:37:40,861 Tendrás que darme resultados, o pedir la renuncia-- 565 00:37:41,685 --> 00:37:44,885 CRIMINAL HOMICIDA SUELTO OTRA VEZ. 566 00:37:45,009 --> 00:37:48,209 Cuerpo lanzado desde techo como asistencia para robo a pleno día. 567 00:37:49,744 --> 00:37:51,144 El Jefe está en pie de guerra-- 568 00:37:51,968 --> 00:37:55,668 tenemos que entregarle los ladrones, o todos estaremos en la calle. 569 00:37:56,391 --> 00:37:58,991 Quiero que busquen por todos lados un día tras otro-- 570 00:37:59,215 --> 00:38:00,515 Sí señor. 571 00:38:13,230 --> 00:38:15,197 Las cosas están díficiles, ¿no? 572 00:38:15,521 --> 00:38:16,721 ¿Qué sabes tú-- 573 00:38:16,745 --> 00:38:17,945 ricachón. 574 00:38:18,269 --> 00:38:21,169 Crees que lo soy, ¿no? Yo también tengo mala suerte. 575 00:38:21,393 --> 00:38:24,093 Pues no busques fe en mí, estoy mucho peor-- 576 00:38:24,217 --> 00:38:25,917 Por cierto, ¿tienes un cigarro-- 577 00:38:26,041 --> 00:38:27,341 Claro. 578 00:38:30,802 --> 00:38:33,602 - ¿Necesitas algo más-- - Sí, ¿tienes fósforos? 579 00:38:33,850 --> 00:38:35,050 Sí. 580 00:38:35,874 --> 00:38:37,874 ¿Me responderías unas preguntas-- 581 00:38:38,798 --> 00:38:40,798 ¿Por qué no sigues subiendo y bajando la calle-- 582 00:38:40,822 --> 00:38:42,222 vamos, lárgate. 583 00:38:57,746 --> 00:38:59,746 Hola, hijo, ¿hay algo que pueda hacer por ti-- 584 00:38:59,770 --> 00:39:02,170 Sí, quiero probarme ese traje que está en la vidriera-- 585 00:39:02,194 --> 00:39:03,394 Claro que se lo puede probar-- 586 00:39:03,396 --> 00:39:05,550 pero no en la vidriera, en el fondo. 587 00:39:05,720 --> 00:39:07,720 Este es de muy buen material-- 588 00:39:07,744 --> 00:39:09,244 ¿Qué sucede con este que traes puesto? 589 00:39:09,442 --> 00:39:10,709 Necesito algo de ropa vieja-- 590 00:39:10,733 --> 00:39:12,433 ¿Puedes hacer que parezca como un mendigo-- 591 00:39:12,535 --> 00:39:15,135 Podrás ver que nadie que parezca un mendigo entra en este lugar. 592 00:39:15,159 --> 00:39:18,259 Escucha hijo, quiero que entiendas, este es un lugar de primera. 593 00:39:18,283 --> 00:39:19,883 ¿Cuánto cuesta ese-- 594 00:39:20,507 --> 00:39:22,207 ¿Quieres comprar o rentar? 595 00:39:22,231 --> 00:39:23,531 Quiero comprar. 596 00:39:23,655 --> 00:39:24,655 Un cliente con efectivo-- 597 00:39:24,679 --> 00:39:26,879 ¿por qué no lo dijiste de entrada? 598 00:39:40,297 --> 00:39:41,897 - Gracias señora. - De nada. 599 00:39:42,321 --> 00:39:45,021 Richard-- ¿qué diablos haces aquí? 600 00:39:45,145 --> 00:39:46,745 Judy, me vas delatar-- 601 00:39:47,169 --> 00:39:48,869 ¿De dónde sacaste ese traje-- 602 00:39:49,686 --> 00:39:53,186 - Vendí el yate-- - ¿Crees que es gracioso-- 603 00:39:53,610 --> 00:39:55,810 Judy, quiero que me ayudes-- 604 00:39:55,834 --> 00:39:58,434 Voy a escribir mi trabajo del trimestre sobre la psicología-- 605 00:39:58,435 --> 00:39:59,435 de los desposeídos-- 606 00:39:59,436 --> 00:40:00,836 ¿Desposeídos? 607 00:40:00,960 --> 00:40:03,160 ¿Por qué no lo tratas sobre el club de los millonarios? 608 00:40:03,284 --> 00:40:04,684 Te estoy siendo sincero, Judy-- 609 00:40:04,708 --> 00:40:06,208 ¿Recuerdas lo que dijiste anoche? 610 00:40:06,632 --> 00:40:08,532 Lo estuve pensado muy bien, creo que-- 611 00:40:08,656 --> 00:40:10,256 Lo siento mucho, pero tienes que moverte-- 612 00:40:10,363 --> 00:40:11,663 hablaremos más tarde. 613 00:40:27,464 --> 00:40:30,300 ¿Qué clase de personas entran aquí en estos días? 614 00:40:33,666 --> 00:40:35,466 Oye, mira esto-- 615 00:40:35,890 --> 00:40:38,590 no está mal, no está mal en lo absoluto-- 616 00:40:38,914 --> 00:40:43,014 "los estatutos anuncian la salida de la hija-- 617 00:40:43,786 --> 00:40:44,986 ¿Salida-- 618 00:40:45,379 --> 00:40:46,679 ¿la salida de qué? 619 00:40:47,106 --> 00:40:50,134 Bueno, supongo que mantenían a sus hijos encerrados-- 620 00:40:53,435 --> 00:40:55,435 ¿Qué te pasa, eres un literario o algo? 621 00:40:55,659 --> 00:40:58,059 Vamos, busquemos una mesa limpia-- 622 00:41:09,854 --> 00:41:12,254 Profesor, ¿que está haciendo usted aquí-- 623 00:41:12,278 --> 00:41:13,978 ¿Cómo dice? 624 00:41:14,318 --> 00:41:16,618 ¿Quiere decir que usted no es el profesor Brenner? 625 00:41:16,642 --> 00:41:17,942 ¿Brenner? 626 00:41:17,966 --> 00:41:20,266 Me temo que está equivocado, joven-- 627 00:41:27,841 --> 00:41:30,677 Mire profesor, lo reconocería en cualquier lugar-- 628 00:41:30,901 --> 00:41:32,301 Pase. 629 00:41:35,496 --> 00:41:38,904 Veo que no es fácil de engañar, señor Dennison. 630 00:41:39,028 --> 00:41:40,928 Debe estar aquí por la misma razón que yo estoy-- 631 00:41:41,030 --> 00:41:42,830 haciendo investigaciones. - Tiene razón. 632 00:41:42,954 --> 00:41:44,554 Pero intento mantener el secreto-- 633 00:41:44,678 --> 00:41:46,978 hasta que esté listo para revelarlo a mis amigos. 634 00:41:47,102 --> 00:41:49,902 No tiene por qué preocuparse, sé mantener el secreto. 635 00:41:50,226 --> 00:41:51,626 No tengo duda de eso. 636 00:41:52,082 --> 00:41:53,715 ¿Para qué cerró la puerta-- 637 00:41:54,339 --> 00:41:56,039 Para que no nos molesten. 638 00:41:56,647 --> 00:41:58,047 Verá señor Dennison-- 639 00:41:58,471 --> 00:42:03,171 llevo a cabo esta misión de rescate con el propósito de estudiar al hombre-- 640 00:42:03,395 --> 00:42:05,795 Pues ha reunido un material excelente. 641 00:42:05,819 --> 00:42:07,419 En efecto, lo he hecho. 642 00:42:07,741 --> 00:42:09,741 ¿Le gustaría que le muestre el lugar-- 643 00:42:09,865 --> 00:42:12,065 - Sería genial, profesor-- - Venga. 644 00:42:15,289 --> 00:42:16,689 Pase-- 645 00:42:22,991 --> 00:42:24,791 Esta es mi oficina privada. 646 00:42:25,305 --> 00:42:28,577 Aquí encontrará muy buena y valiosa información-- 647 00:42:28,701 --> 00:42:30,101 Imagino que es así. 648 00:42:30,225 --> 00:42:31,825 Pero eso será para después-- 649 00:42:32,649 --> 00:42:36,949 primero quisiera presentarle a unos personajes muy interesantes. 650 00:42:41,942 --> 00:42:43,142 Sígame-- 651 00:42:58,603 --> 00:43:02,475 Señor Mills, quiero que conozca al Sr. Dennison-- 652 00:43:02,499 --> 00:43:04,499 - Hola-- - Un placer. 653 00:43:05,123 --> 00:43:08,223 Este hombre es un estudio interesante en la psicosis. 654 00:43:08,639 --> 00:43:12,839 Supongo que usted no había conocido a un maníaco homicida, nunca antes-- 655 00:43:14,156 --> 00:43:15,456 ¿Quiere decir que él es un-- 656 00:43:15,480 --> 00:43:16,980 ¿De qué estás hablando? 657 00:43:17,204 --> 00:43:19,504 Hágale a Frankie algunas preguntas-- 658 00:43:20,141 --> 00:43:22,641 Bueno yo-- no sé por dónde comenzar. 659 00:43:23,670 --> 00:43:27,382 Pregunte, si le da placer quitarle la vida a las personas. 660 00:43:30,386 --> 00:43:34,553 ¿Usted disfruta, matar a las personas-- 661 00:43:37,137 --> 00:43:38,337 Claro-- 662 00:43:38,461 --> 00:43:39,861 me salgo con la mía. 663 00:43:41,085 --> 00:43:42,485 Venga. 664 00:43:43,315 --> 00:43:48,715 Por aquí, podrá ver un espécimen perfecto de esquizofrenía-- 665 00:43:51,990 --> 00:43:53,890 - Doc-- - ¿Si? 666 00:43:57,632 --> 00:43:59,332 ¿Le gustaría presionarlo? 667 00:44:00,786 --> 00:44:02,226 Creo que no-- 668 00:44:05,622 --> 00:44:08,822 Veo que está perdiendo el entusiasmo, Sr. Dennison-- 669 00:44:09,903 --> 00:44:12,503 Quizás deba preguntarle su propia pregunta-- 670 00:44:13,326 --> 00:44:14,646 ¿Cuál pregunta? 671 00:44:14,853 --> 00:44:17,520 La que hizo esta mañana en la clase-- 672 00:44:22,623 --> 00:44:25,423 ¿Ve lo que este lugar le hace a la memoria? 673 00:44:26,097 --> 00:44:28,097 Esta mañana usted quería saber-- 674 00:44:28,221 --> 00:44:31,121 lo que piensa un hombre justo antes de morir-- 675 00:44:33,258 --> 00:44:34,858 Eso es anticientífico-- 676 00:44:35,095 --> 00:44:37,287 usted dijo que era imposible preguntarle a un muerto-- 677 00:44:37,391 --> 00:44:39,191 Pero se lo puede preguntar usted mismo-- 678 00:44:39,241 --> 00:44:40,441 señor Dennison. 679 00:44:42,999 --> 00:44:44,299 Debe estar jugando-- 680 00:44:45,531 --> 00:44:47,231 Frankie Mills no juega-- 681 00:44:47,948 --> 00:44:49,248 ¿verdad, Frankie? 682 00:44:50,265 --> 00:44:52,065 No puede estar hablando en serio-- 683 00:44:52,396 --> 00:44:54,729 esto es como una loca pesadilla. 684 00:44:54,778 --> 00:44:56,178 Piense-- 685 00:44:56,614 --> 00:44:59,414 tiene 30 segundos para responder su pregunta. 686 00:44:59,674 --> 00:45:00,974 Me largo de aquí-- 687 00:45:02,059 --> 00:45:04,559 Me temo de que no, Sr. Dennison-- 688 00:45:05,325 --> 00:45:06,625 Piense. 689 00:45:07,390 --> 00:45:08,590 Por favor, profesor-- 690 00:45:08,625 --> 00:45:09,925 ¿En qué está pensando? 691 00:45:10,474 --> 00:45:11,974 ¡Está loco! Demente-- 692 00:45:12,241 --> 00:45:13,441 Dale, Frankie-- 693 00:45:13,677 --> 00:45:14,777 ¡No! 694 00:45:22,167 --> 00:45:23,467 Todo tuyo, Doc-- 695 00:45:41,128 --> 00:45:42,528 ¿Cómo están mis mascotas? 696 00:45:42,874 --> 00:45:44,274 ¿Hambrientas, no? 697 00:45:44,472 --> 00:45:45,972 Bueno van a tener comida-- 698 00:45:46,274 --> 00:45:48,674 y una nueva compañía también. 699 00:45:57,010 --> 00:45:58,510 Judy, ¡Judy! 700 00:45:59,732 --> 00:46:01,192 Ah, ¿qué hora es? 701 00:46:01,233 --> 00:46:02,613 Solo las nueve en punto. 702 00:46:02,695 --> 00:46:04,945 Te desperté porque la señora Dennison acaba de llamar-- 703 00:46:05,019 --> 00:46:08,219 Richie no fue a casa anoche y toda la familia está desesperada. 704 00:46:08,269 --> 00:46:10,469 Ellos creen que quizás pudiste haberlo visto-- 705 00:46:10,572 --> 00:46:13,172 - Sí lo ví anoche. - ¿Dónde-- 706 00:46:13,812 --> 00:46:15,048 Tu querido Richard-- 707 00:46:15,049 --> 00:46:17,450 estuvo en el Friendly anoche, vestido como un mendigo. 708 00:46:17,574 --> 00:46:19,474 ¿Richard hizo eso? No puedo creerlo-- 709 00:46:19,739 --> 00:46:21,319 Sin embargo, es la verdad. 710 00:46:21,343 --> 00:46:23,543 Bueno la llamaré, y tú hablarás con ella-- 711 00:46:25,615 --> 00:46:27,815 No sé por qué está tan nerviosa-- 712 00:46:27,939 --> 00:46:31,839 quiero decir, una docena de hombres se pierden cada noche por años. 713 00:46:31,963 --> 00:46:34,163 Nadie se preocupa por ellos-- 714 00:46:39,071 --> 00:46:41,571 Hola Sra. Dennison, habla Judy-- 715 00:46:42,153 --> 00:46:45,053 solo quiero decirle que no se preocupe por Richard-- 716 00:46:46,090 --> 00:46:49,022 Sí, estuvo haciendo investigaciones en el Bowery anoche-- 717 00:46:49,046 --> 00:46:52,146 Ah, Judy, ¿en ese barrio-- 718 00:46:53,066 --> 00:46:56,686 ¿cómo puedes decir que está bien en un lugar como ese-- 719 00:46:56,712 --> 00:46:59,512 Pero nada le puede haber pasado ahí-- 720 00:47:01,682 --> 00:47:03,982 Pero no creo que sea necesario. 721 00:47:04,257 --> 00:47:05,557 Deme un momento-- 722 00:47:06,335 --> 00:47:08,235 Ella quiere que vaya a la policía-- 723 00:47:08,272 --> 00:47:09,772 Bueno, quizás deberías-- 724 00:47:10,053 --> 00:47:11,353 Pero es tan ridículo-- 725 00:47:11,441 --> 00:47:13,841 Bueno, hazlo solo para hacerla sentir mejor-- 726 00:47:15,634 --> 00:47:18,334 Está bien, Sra. Dennison, yo iré-- 727 00:47:23,921 --> 00:47:26,521 ¿Nos puede explicar por qué fue al Friendly-- 728 00:47:26,986 --> 00:47:28,919 Dijo que solo estaba mirando-- 729 00:47:28,943 --> 00:47:31,543 haciendo investigaciones para un trabajo de la universidad. 730 00:47:31,667 --> 00:47:32,867 Dígame Sra. Malvern-- 731 00:47:32,868 --> 00:47:36,267 ¿qué tan bien usted conoce a quién dirige ese lugar, Karl Wagner-- 732 00:47:36,391 --> 00:47:38,591 Muy bien. ¿Por qué pregunta-- 733 00:47:38,715 --> 00:47:39,915 Porque Dennison y Frankie Mills, 734 00:47:39,916 --> 00:47:42,216 fueron vistos por última vez en en el Mission de Wagner. 735 00:47:42,540 --> 00:47:44,540 Pero usted no sospechará que el Sr. Wagner, 736 00:47:44,564 --> 00:47:46,764 tiene algo que ver con esas desapariciones. 737 00:47:46,950 --> 00:47:49,450 No lo sé-- pero quiero averiguarlo. 738 00:47:49,866 --> 00:47:51,066 Crawford-- 739 00:47:51,190 --> 00:47:53,490 será mejor que vayas a ver a Wagner de inmediato. 740 00:47:53,595 --> 00:47:55,695 - Claro-- - Él está allá solo en las noches. 741 00:47:55,697 --> 00:47:57,097 ¿Dónde está durante el día? 742 00:47:57,541 --> 00:47:59,241 Honestamente no sé-- 743 00:47:59,724 --> 00:48:03,124 Pero Capt. Mitchell, ¿no hay nada que se pueda hacer ahora mismo? 744 00:48:03,148 --> 00:48:05,648 Hacemos lo más humano posible, Sra. Dennison. 745 00:48:06,254 --> 00:48:08,454 Crawford, será mejor que sigas este caso-- 746 00:48:08,578 --> 00:48:11,378 Sí señor, y quisiera llevarme a Thompson conmigo-- 747 00:48:11,402 --> 00:48:13,102 - Muy bien. - Gracias. ¿Me disculpan-- 748 00:48:13,104 --> 00:48:14,204 Por supuesto. 749 00:48:19,154 --> 00:48:21,754 - ¿Es él, señora? - No. 750 00:48:28,574 --> 00:48:30,574 - ¿Es él-- - No-- 751 00:48:31,259 --> 00:48:32,459 ¡Qué pena-- 752 00:48:32,507 --> 00:48:33,987 ¿Por qué Judy-- 753 00:48:34,011 --> 00:48:35,411 ¿lo conocías? 754 00:48:35,412 --> 00:48:37,312 Sí-- sí, visitaba el Mission. 755 00:48:38,291 --> 00:48:41,411 - ¿Qué le sucedió? - Este se cayó de un edificio-- 756 00:48:41,812 --> 00:48:42,812 ¡Qué espantoso! 757 00:48:42,836 --> 00:48:46,136 Cruzando la calle, por la joyería-- luego fueron robados. 758 00:48:52,776 --> 00:48:54,476 Les aviso cuando tenga la copia-- 759 00:48:56,064 --> 00:48:58,020 Perdón, ¿esta el la oficina del profesor Brenner? 760 00:48:58,044 --> 00:48:59,244 Sí, es esta-- 761 00:48:59,344 --> 00:49:00,544 ¿Puedo verlo? 762 00:49:00,568 --> 00:49:03,168 Lo siento, señor-- creo que se fue a casa. 763 00:49:03,241 --> 00:49:05,541 Necesito que me dé la dirección de su casa. 764 00:49:05,578 --> 00:49:07,711 No puedo darle esa información-- 765 00:49:08,031 --> 00:49:10,651 Soy el detective Crawford, de la Jefatura de Policía-- 766 00:49:10,705 --> 00:49:13,705 quisiera hablar con el profesor, sobre uno de sus estudiantes-- 767 00:49:13,742 --> 00:49:14,942 Richard Dennison. 768 00:49:15,024 --> 00:49:16,224 Ah, ya veo-- 769 00:49:16,371 --> 00:49:19,104 Deme un minuto, y le daré la dirección. 770 00:49:22,920 --> 00:49:24,220 Aquí tiene-- 771 00:49:24,385 --> 00:49:26,285 - Muchas gracias. - Un placer. 772 00:49:26,392 --> 00:49:27,552 Vamos, Thompson-- 773 00:49:37,315 --> 00:49:40,215 Ah profesor, pensé que se había ido a casa-- 774 00:49:40,320 --> 00:49:42,887 vinieron dos hombres a verlo, eran policías. 775 00:49:42,918 --> 00:49:44,718 ¿Policías? - Sí, acaban de salir-- 776 00:49:44,789 --> 00:49:46,689 intentaré detenerlos-- - Olvídelo-- 777 00:49:47,167 --> 00:49:48,867 ¿Dijeron que querían-- 778 00:49:48,991 --> 00:49:51,591 Dijeron que querían hablar con usted sobre Richard Dennison-- 779 00:49:51,615 --> 00:49:53,215 les dí la dirección de su casa. 780 00:49:53,339 --> 00:49:55,639 ¿Estuvo bien? - Sí-- 781 00:49:56,161 --> 00:49:57,461 muy bien. 782 00:50:08,199 --> 00:50:09,579 ¿Señora Brenner-- - Sí. 783 00:50:09,681 --> 00:50:11,214 Quisieramos hablar con su esposo. 784 00:50:11,307 --> 00:50:12,307 Él no está en casa-- 785 00:50:12,331 --> 00:50:13,931 pero llegará en cualquier momento. 786 00:50:14,023 --> 00:50:16,103 - ¿Desean entrar? - Bueno sí, gracias. 787 00:50:19,511 --> 00:50:22,359 Soy el detective Crawford y este es el detective Thompson. 788 00:50:22,427 --> 00:50:24,027 ¿Detectives? - No se alarme-- 789 00:50:24,157 --> 00:50:26,397 estamos aquí para hacerle unas preguntas al profesor-- 790 00:50:26,499 --> 00:50:27,599 sobre uno de sus estudiantes. 791 00:50:27,602 --> 00:50:29,702 Ah, ya veo-- ¿quieren sentarse? 792 00:50:29,786 --> 00:50:30,986 Gracias. 793 00:50:40,078 --> 00:50:41,578 Él es-- 794 00:50:41,602 --> 00:50:43,102 ¿este es el profesor? - Sí. 795 00:50:43,326 --> 00:50:45,526 Una hermosa foto, ¿no le parece? 796 00:50:45,588 --> 00:50:46,988 Si, así es-- 797 00:50:50,653 --> 00:50:51,953 Thompson-- 798 00:50:56,132 --> 00:50:58,165 ¿dónde lo hemos visto antes-- 799 00:50:58,965 --> 00:51:00,765 Bueno, ese es Karl Wagner-- 800 00:51:00,889 --> 00:51:02,689 allá en el Bowery. 801 00:51:02,903 --> 00:51:04,303 O su doble-- 802 00:51:04,485 --> 00:51:06,265 ¿De qué están hablando? 803 00:51:12,484 --> 00:51:13,684 Sra. Brenner-- 804 00:51:13,727 --> 00:51:15,927 ¿alguna vez ha tenido razones para sospechar que su-- 805 00:51:15,930 --> 00:51:17,630 esposo tiene una doble vida? 806 00:51:18,545 --> 00:51:20,205 Eso es ridículo-- 807 00:51:20,538 --> 00:51:22,671 mi esposo es un psicólogo famoso. 808 00:51:23,360 --> 00:51:25,040 Eso es solo una parte-- 809 00:51:25,159 --> 00:51:27,495 este hombre también es conocido como Karl Wagner-- 810 00:51:27,579 --> 00:51:29,379 y dirige una beneficencia en el Bowery-- 811 00:51:29,449 --> 00:51:31,749 dónde Richard Dennison fue visto por última vez. 812 00:51:33,657 --> 00:51:35,357 Y tenemos razones para creer-- 813 00:51:35,381 --> 00:51:38,281 que él usa el lugar para cubrir actividades criminales. 814 00:51:49,815 --> 00:51:53,215 Eso explica sus largas ausencias en la casa-- 815 00:51:55,521 --> 00:51:57,481 y las caras joyas-- 816 00:51:59,526 --> 00:52:01,926 y esas terribles pesadillas. 817 00:52:06,393 --> 00:52:08,926 Yo, lo siento mucho, Sra. Brenner-- 818 00:52:09,021 --> 00:52:11,901 pero tendremos que llevarla a la Jefatura para interrogarla. 819 00:52:11,931 --> 00:52:13,331 Entiendo-- 820 00:52:15,491 --> 00:52:17,791 estoy dispuesta a ir. 821 00:52:20,384 --> 00:52:22,717 Tomaré mi abrigo y mi sombrero-- 822 00:52:41,816 --> 00:52:43,416 Capt. Mitchell, le habla Crawford-- 823 00:52:43,446 --> 00:52:44,946 estoy en casa de los Brenner. 824 00:52:45,335 --> 00:52:47,735 Será mejor que se prepare para un sorpresón-- 825 00:52:47,848 --> 00:52:51,136 acabo de descubrir que el prof. Brenner no es otro que el Karl Wagner-- 826 00:52:51,237 --> 00:52:52,637 del Friendly Mission. 827 00:52:53,397 --> 00:52:56,297 Así es, y llevamos a la Sra. Brenner para interrogarla. 828 00:52:57,109 --> 00:52:58,509 Sí, señor. 829 00:52:59,366 --> 00:53:03,234 Thompson, mejor ve con ella y yo me quedo a esperar al profesor. 830 00:53:03,664 --> 00:53:06,564 Está tomando bastante tiempo buscar ese abrigo-- 831 00:53:11,172 --> 00:53:12,652 ¿Señora Brenner-- 832 00:53:13,371 --> 00:53:14,891 ¿Señora Brenner? 833 00:53:47,913 --> 00:53:49,113 ¡Gané! 834 00:53:49,183 --> 00:53:50,583 Sí, gané otra vez-- 835 00:53:51,077 --> 00:53:53,677 Siete veces seguidas-- 836 00:53:54,782 --> 00:53:57,202 - Buenas tardes, Srta. Judy-- - Buenas tardes muchachos. 837 00:53:57,406 --> 00:53:59,173 Llegas más temprano hoy, ¿no? 838 00:53:59,349 --> 00:54:00,916 Tengo unas cosas que hacer-- 839 00:54:00,960 --> 00:54:02,510 ¿Has visto al Sr. Wagner por aquí-- 840 00:54:02,586 --> 00:54:03,986 No señora, no-- 841 00:54:04,027 --> 00:54:05,027 Gracias. 842 00:54:46,340 --> 00:54:48,240 - Doc-- - Hola, Srta. Judy-- 843 00:54:48,658 --> 00:54:50,625 ¿Qué es esto? ¿De dónde vienes-- 844 00:54:50,747 --> 00:54:52,627 - No puedo decirle eso-- - ¿Por qué no? 845 00:54:52,880 --> 00:54:54,180 Karl me mataría-- 846 00:54:54,204 --> 00:54:56,404 no debe decirle que usted me vió. 847 00:54:56,436 --> 00:54:58,016 Ah, no seas exagerado-- 848 00:54:58,240 --> 00:54:59,940 ¿por qué Karl va a herir a alguien? 849 00:55:00,069 --> 00:55:02,869 Lo sé, quise decir-- que no le va a gustar. 850 00:55:03,567 --> 00:55:05,967 Bueno, pero soy tu amiga, Doc-- 851 00:55:06,050 --> 00:55:07,717 sabes que puedes confiar en mí. 852 00:55:07,774 --> 00:55:09,454 Yo sé eso, Srta. Judy-- 853 00:55:09,535 --> 00:55:11,268 y quiero que me haga un favor-- 854 00:55:11,464 --> 00:55:15,014 Bueno, lo haré, si me enseñas que hay ahí detrás-- 855 00:55:15,128 --> 00:55:17,428 No, no, no debo-- a Karl no le gustará. 856 00:55:18,790 --> 00:55:20,790 ¿Qué era lo que querías que hiciera-- 857 00:55:20,883 --> 00:55:23,639 Quiero que me consigas una medicina por receta, ¿puedes? 858 00:55:23,725 --> 00:55:24,765 Ahora mismo-- 859 00:55:24,967 --> 00:55:26,647 vienen en botellas pequeñas. 860 00:55:27,245 --> 00:55:28,425 ¿Para qué quieres esto-- 861 00:55:28,529 --> 00:55:31,529 Me hace bien, soy un doctor, sé lo que es bueno para mí-- 862 00:55:32,396 --> 00:55:35,240 Consigo esto, y me muestras que hay ahí dentro-- 863 00:55:35,446 --> 00:55:37,113 Si lo mantienes en secreto y-- 864 00:55:37,137 --> 00:55:38,837 me traes esto de inmediato. 865 00:55:39,012 --> 00:55:41,512 Está bien. Te quedas aquí-- 866 00:55:41,518 --> 00:55:42,838 ahora regreso. 867 00:55:43,086 --> 00:55:44,386 ¿Qué tienes? 868 00:55:44,559 --> 00:55:46,792 Ah, fueron otros mil, ¿no? 869 00:55:46,912 --> 00:55:48,979 Los seis grandes, te estás envejeciendo-- 870 00:55:48,990 --> 00:55:50,690 ¿Qué quieres decir con seis, cinco-- 871 00:55:50,766 --> 00:55:52,366 - Seis-- - Cinco-- 872 00:55:52,474 --> 00:55:55,274 Primero me corto las manos, antes de ser mentiroso-- 873 00:55:55,399 --> 00:55:56,699 te voy a-- 874 00:55:58,282 --> 00:56:00,762 - ¿Me harías un favor? - Claro, Srta. Judy-- 875 00:56:00,918 --> 00:56:03,418 Ve hasta el otro lado y consígueme esta medicina-- 876 00:56:03,793 --> 00:56:05,393 Sí, señora, ya voy. 877 00:56:07,494 --> 00:56:10,302 Lamento interrumpir su juego, él regresará pronto-- 878 00:56:10,432 --> 00:56:15,024 Ah, está bien, usted me acaba de ahorrar cinco mil dólares-- 879 00:56:24,546 --> 00:56:26,479 Le dije a uno de los muchachos que fuera-- 880 00:56:26,583 --> 00:56:27,883 vamos, ábrela ahora. 881 00:56:27,939 --> 00:56:30,039 Nunca menciones nada sobre esto-- 882 00:57:11,324 --> 00:57:12,824 ¿Ves? Es solo un sótano-- 883 00:57:13,117 --> 00:57:14,317 regresemos ahora. 884 00:57:14,394 --> 00:57:15,794 ¿Qué hay detrás de esa puerta? 885 00:57:15,922 --> 00:57:18,986 Es solo un clóset donde guardo cosas y las escobas-- 886 00:57:20,123 --> 00:57:21,703 Es solo mi gata-- 887 00:57:21,906 --> 00:57:23,806 ¿Por qué lo mantienes encerrada así? 888 00:57:23,919 --> 00:57:25,519 Bueno, le gusta meterse ahí-- 889 00:57:26,346 --> 00:57:27,746 No seas tonto-- 890 00:57:28,179 --> 00:57:29,859 está llorando, pobrecita. 891 00:57:30,138 --> 00:57:31,718 - Abre la puerta-- - No puedo-- 892 00:57:31,901 --> 00:57:33,501 usted debe irse ahora, Srta. Judy. 893 00:57:33,603 --> 00:57:35,003 No, hasta que dejes salir la gata. 894 00:57:35,035 --> 00:57:37,215 No, no. Debes regresar-- 895 00:57:45,441 --> 00:57:47,774 Quieres ese medicamento, ¿verdad? 896 00:57:49,342 --> 00:57:50,442 Ah-- 897 00:58:16,305 --> 00:58:17,845 ¡Esto es horrible! 898 00:58:23,016 --> 00:58:26,280 Recuerda, nunca debes decir una palabra sobre esto-- 899 00:58:56,465 --> 00:58:58,198 ¿Por qué la dejaste bajar hasta aquí-- 900 00:58:58,300 --> 00:59:00,100 - Él no tiene nada que ver-- - Tranquilízate-- 901 00:59:00,120 --> 00:59:01,720 Por favor, ¿que es lo que haces-- 902 00:59:01,724 --> 00:59:04,824 Richard Dennison, lo conocías-- y lo mataste-- 903 00:59:04,968 --> 00:59:07,401 ¿Qué propones hacer al respecto? 904 00:59:07,763 --> 00:59:10,030 Aquí tienes una pequeña sorpresa, Frankie-- 905 00:59:10,248 --> 00:59:12,236 No me dijiste que la chica estaba en el trato-- 906 00:59:12,258 --> 00:59:13,358 No lo está. 907 00:59:13,629 --> 00:59:15,096 Así que ya sabes que hacer-- 908 00:59:15,236 --> 00:59:16,576 No haré nada. 909 00:59:16,695 --> 00:59:18,995 No me digas que te pusiste sentimental-- 910 00:59:19,290 --> 00:59:21,590 Matar mujeres no son parte de mi trabajo. 911 00:59:21,672 --> 00:59:22,772 Haz lo que te digo-- 912 00:59:22,874 --> 00:59:25,407 ¿Por qué no la dejas ir? No hizo nada-- 913 00:59:25,527 --> 00:59:27,307 Tú cállate, idiota-- 914 00:59:31,208 --> 00:59:33,608 Vigila a la mujer-- voy a buscar las cosas. 915 00:59:34,474 --> 00:59:36,674 ¡Afuera! Vamos señores, salgan-- 916 00:59:58,391 --> 00:59:59,591 La policía-- 917 01:00:06,660 --> 01:00:07,760 Vámonos. 918 01:00:39,304 --> 01:00:41,304 Tengo el mejor lugar para que te escondas-- 919 01:00:41,441 --> 01:00:42,974 donde nadie nunca te encontrará. 920 01:00:43,043 --> 01:00:44,343 Vamos conmigo-- 921 01:00:52,676 --> 01:00:55,209 Lo preparé para una ocasión como esta-- 922 01:01:00,459 --> 01:01:02,699 - Señorita Malvern-- - Rápido, por ahí abajo. 923 01:01:08,986 --> 01:01:10,486 ¡Ah, Stratton! 924 01:01:24,914 --> 01:01:26,714 Esos se harán cargo del profesor-- 925 01:01:28,709 --> 01:01:30,209 ¡Richard! 926 01:01:31,547 --> 01:01:33,007 Y nos casaremos-- 927 01:01:33,155 --> 01:01:34,355 Sí, Richard. 928 01:01:34,658 --> 01:01:38,362 Y puedes hacer tu labor social donde sea, menos en el Bowery-- 929 01:01:38,458 --> 01:01:39,658 Sí, Richard. 930 01:01:40,385 --> 01:01:41,825 Tendremos seis hijos-- 931 01:01:41,902 --> 01:01:43,769 tres niñas y tres varones. 932 01:01:44,168 --> 01:01:45,368 Sí, Richard. 933 01:01:47,649 --> 01:01:48,949 Ven aquí-- 934 01:01:52,965 --> 01:01:57,173 ¿puedes hacer algo más, que no sea decir: Sí, Richard -- 935 01:01:57,513 --> 01:01:58,953 ¡Sí, Richard! 936 01:02:03,998 --> 01:02:05,398 FIN. 937 01:02:08,957 --> 01:02:10,637 subtítulos cboop94 -2020- 63723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.