All language subtitles for Batalon.(The.Battalion).2015.V.720p.BRRip.x264.24fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,744 --> 00:02:02,583 Il Battaglione. 2 00:02:03,416 --> 00:02:04,911 Battaglione Russia. Primavera 1917. 3 00:02:05,067 --> 00:02:07,867 La prima guerra mondiale � durata tre anni. L'impero si sta sgretolando. 4 00:02:08,023 --> 00:02:10,823 Il dissenso politico ha sfasciato il paese. L'esercito � stato distrutto. 5 00:02:10,847 --> 00:02:15,340 Un governo provvisorio guidato di Alexander Kerenskiy ha preso il comando. 6 00:02:15,641 --> 00:02:19,860 I tempi sono duri, caotici e disperati... 7 00:02:56,164 --> 00:02:58,924 - Grazie! - Buona fortuna, tenente. 8 00:03:51,480 --> 00:03:54,553 - Alla citt�. Via Dvorcovaja. - Tre rubli... 9 00:03:54,762 --> 00:03:57,887 Una tariffa esorbitante. Una volta era di un rublo. 10 00:03:58,043 --> 00:04:01,168 Sembra che lei non venga a San Pietroburgo da un bel po', signore. 11 00:04:01,324 --> 00:04:05,179 Il rublo vale poco da febbraio. 12 00:04:05,387 --> 00:04:07,471 Vai! 13 00:04:11,441 --> 00:04:13,977 - Arriva dalla prima linea? - Il fronte della prima linea... 14 00:04:14,085 --> 00:04:17,784 Da quando Kerenskiy � in carica, � un caos qui. 15 00:04:18,149 --> 00:04:21,326 Molta gente � stata rilasciata... 16 00:04:21,743 --> 00:04:24,861 Prigionieri politici, teppisti, assassini... 17 00:04:24,885 --> 00:04:27,800 Ogni genere di pazzo gira per le strade di notte. 18 00:04:27,824 --> 00:04:29,868 Non c'� legge. 19 00:04:30,701 --> 00:04:34,735 E c'� una nuova polizia. 20 00:04:34,765 --> 00:04:37,212 E cosa fanno? 21 00:04:38,566 --> 00:04:41,527 - Assolutamente niente! - Proprio come al fronte. 22 00:05:29,715 --> 00:05:32,424 Nadya, sembri un po' indolente. 23 00:05:33,674 --> 00:05:36,118 Fai le pause troppo lunghe. 24 00:05:36,142 --> 00:05:38,692 Mamma, canto come il maestro Piccoli mi ha insegnato. 25 00:05:39,299 --> 00:05:43,154 Sono tua madre e so cosa � giusto. 26 00:05:43,310 --> 00:05:45,394 E... 27 00:05:47,061 --> 00:05:49,353 Signorina, signorina... 28 00:05:49,925 --> 00:05:52,008 Una lettera dal fronte. 29 00:06:22,479 --> 00:06:24,563 Mamma... 30 00:06:49,617 --> 00:06:51,699 Cos'� successo? 31 00:06:59,305 --> 00:07:04,096 - Nadya... Nadenjka, cos'� successo? - Petya � stato ucciso. 32 00:07:04,982 --> 00:07:07,065 Era il suo fidanzato... 33 00:07:07,742 --> 00:07:09,826 Vera... 34 00:07:10,712 --> 00:07:12,795 Io avr� la mia vendetta. 35 00:07:13,056 --> 00:07:14,896 Sono venuta per dirti addio. Parto per il fronte. 36 00:07:15,035 --> 00:07:17,326 Vado al battaglione femminile di Bochkareva. 37 00:07:18,055 --> 00:07:20,295 Parto subito. 38 00:07:23,994 --> 00:07:26,077 Voglio andare anch'io. 39 00:07:26,598 --> 00:07:28,681 Nadya, di cosa stai parlando? 40 00:07:28,941 --> 00:07:31,494 Vado con Vera, mamma. 41 00:07:38,162 --> 00:07:42,015 Froska... Frosenjka, riportala indietro! 42 00:07:42,536 --> 00:07:45,714 Per favore, riportala indietro! 43 00:07:45,922 --> 00:07:48,475 Cosa posso fare? 44 00:07:48,631 --> 00:07:51,652 Aspetta, aspetta... 45 00:07:57,160 --> 00:08:01,242 Ti dar� tutto quello che vuoi! Riportamela, ti prego! 46 00:08:01,879 --> 00:08:06,196 Far� tutto il possibile... Grazie, grazie molte... 47 00:08:06,652 --> 00:08:11,966 Lo far�, signora. Grazie... 48 00:08:19,049 --> 00:08:22,643 - Tieni e grazie. - Prego. 49 00:08:25,664 --> 00:08:28,269 Tenente... cos'� successo? Dov'� andato? 50 00:08:28,477 --> 00:08:32,279 Solo Dio lo sa. Il treno � arrivato solo fino a Nuova Peterhof. 51 00:08:32,435 --> 00:08:35,509 Ho dovuto improvvisare un modo per arrivare qui. 52 00:08:38,842 --> 00:08:40,329 Quindi, signori. 53 00:08:40,353 --> 00:08:44,029 Il nostro attacco principale sar� sul fronte sudoccidentale. 54 00:08:44,623 --> 00:08:47,645 L'undicesima e la settima armata andranno a Leopoli. 55 00:08:48,166 --> 00:08:50,458 L'ottava armata... 56 00:08:51,135 --> 00:08:53,843 Per favore scusatemi, signori... 57 00:08:59,833 --> 00:09:03,844 Per favore scusatemi, signori... Ci sono cose pi� importanti ora. 58 00:09:04,104 --> 00:09:07,073 Dobbiamo sviluppare un piano d'attacco. 59 00:09:10,927 --> 00:09:14,001 Sono scettico riguardo alla preparazione al combattimento del nostro esercito. 60 00:09:14,313 --> 00:09:16,189 Lei cosa ne pensa? 61 00:09:16,397 --> 00:09:17,647 Sar� onesto. 62 00:09:17,803 --> 00:09:23,741 I soldati sono stati accecati da slogan idioti su una falsa libert�. 63 00:09:25,668 --> 00:09:27,387 Non vogliono combattere. 64 00:09:27,543 --> 00:09:29,523 Di cosa sta parlando? 65 00:09:29,679 --> 00:09:30,928 Falsa libert�? 66 00:09:31,085 --> 00:09:34,118 Il nostro dipartimento sta preparando un rapporto su... 67 00:09:34,142 --> 00:09:36,767 sullo stato di propensione al combattimento attuale. 68 00:09:36,791 --> 00:09:39,367 - Le mostrer� il rapporto. - Vada avanti, colonnello. Proceda. 69 00:09:39,523 --> 00:09:43,197 - Non ci giri intorno. - Certo. 70 00:09:43,846 --> 00:09:46,659 Per favore, chiudete le tende! 71 00:09:48,169 --> 00:09:49,888 Se non vi dispiace. 72 00:09:50,045 --> 00:09:53,847 - Un proiettore! Guardiamo un film? - Spegnete le luci, per favore! 73 00:09:54,472 --> 00:09:56,555 Faccia partire! 74 00:10:06,140 --> 00:10:10,046 Questo � parte del 256� Reggimento. 75 00:10:14,525 --> 00:10:17,390 I soldati si rifiutano di combattere. 76 00:10:17,599 --> 00:10:21,348 Organizzano incontri e bazzicano con i tedeschi. 77 00:10:21,765 --> 00:10:24,838 I tedeschi li incoraggiano a ribellarsi. 78 00:10:24,995 --> 00:10:26,919 Offrono loro alcol... 79 00:10:26,949 --> 00:10:31,164 i loro opuscoli sono scritti in un russo corretto. 80 00:10:34,630 --> 00:10:39,475 E questo � il 525� Reggimento, 1� Corpo Siberiano. 81 00:10:39,944 --> 00:10:44,291 L'idea di libert�, insieme ad un buon brandy tedesco, 82 00:10:44,315 --> 00:10:47,539 li rende completamente inadatti all'esercito. 83 00:10:48,225 --> 00:10:51,661 Non sono interessati alla difesa della patria 84 00:10:51,673 --> 00:10:55,810 e l'esercito sovietico sta cadendo a pezzi. 85 00:10:56,039 --> 00:10:58,121 Fermate! 86 00:10:58,694 --> 00:11:02,080 Basta! Accendete le luci! 87 00:11:02,966 --> 00:11:07,394 Colonnello, non mi piacciono queste immagini. 88 00:11:07,602 --> 00:11:12,445 A me, questo sembra materiale abilmente montato e niente di pi�. 89 00:11:12,966 --> 00:11:16,588 Sig. Kerenskiy, la prego di ricordare... 90 00:11:16,618 --> 00:11:20,573 che sono un ufficiale, non un truffatore. 91 00:11:21,197 --> 00:11:23,279 Aprite le tende, per favore! 92 00:11:23,436 --> 00:11:27,238 Se vogliamo salvare l'esercito e lo stato, 93 00:11:27,811 --> 00:11:31,423 dobbiamo ristabilire la pena di morte. 94 00:11:31,453 --> 00:11:33,957 La diserzione, socializzare con il nemico... 95 00:11:33,958 --> 00:11:36,902 e l'impertinenza verso i superiori vanno puniti con la pena di morte. 96 00:11:36,926 --> 00:11:39,426 - Bravo, colonnello. - Silenzio! 97 00:11:41,406 --> 00:11:43,854 Solo un miracolo pu� salvarci. 98 00:11:45,261 --> 00:11:47,343 No, non un miracolo... 99 00:11:47,552 --> 00:11:50,417 Ma le azioni concrete del governo provvisorio. 100 00:11:51,511 --> 00:11:53,959 Su mio ordine, 101 00:11:54,167 --> 00:11:56,615 � stato creato il Battaglione Femminile Bochkareva. 102 00:11:56,772 --> 00:11:59,844 Questo aumenter� il morale nell'esercito. 103 00:12:00,000 --> 00:12:03,282 Le donne moriranno dopo i primi colpi. 104 00:12:03,751 --> 00:12:05,574 E' questo quello che vuole? 105 00:12:05,730 --> 00:12:07,397 Ovviamente no. 106 00:12:07,554 --> 00:12:13,439 Ecco perch�, signor Polovtsev, le ordino di supervisionare... 107 00:12:13,595 --> 00:12:17,033 i preparativi per l'invio di un battaglione al fronte. 108 00:12:28,284 --> 00:12:30,367 La prossima! 109 00:12:54,536 --> 00:12:56,619 Mi scusi, per favore... 110 00:13:01,984 --> 00:13:04,380 Nome, et�... ha figli? 111 00:13:04,588 --> 00:13:08,599 - Ho lasciato la mia famiglia. - Allora vada! La prossima! 112 00:13:08,755 --> 00:13:10,839 Vera! 113 00:13:12,505 --> 00:13:14,589 La prossima! 114 00:13:16,516 --> 00:13:18,600 Che dolce... 115 00:13:19,329 --> 00:13:21,777 Per favore, richiedere una visita medica. 116 00:13:22,029 --> 00:13:23,029 La prossima! 117 00:13:23,053 --> 00:13:25,328 Modulo di domanda. 118 00:13:26,184 --> 00:13:28,644 Kolokolchikova Evdovkiya Efimovna. 119 00:13:30,944 --> 00:13:33,080 Cosa stai facendo qui? 120 00:13:33,653 --> 00:13:35,736 18 anni, senza figli. 121 00:13:36,673 --> 00:13:39,017 Sei troppo bassa per prestare servizio. 122 00:13:40,632 --> 00:13:44,539 Lo decideranno i medici. Per favore, scrivi, Evdovkiya Efimovna. 123 00:13:44,695 --> 00:13:48,133 Sei pazza? La guerra non � per le donne. 124 00:13:48,289 --> 00:13:49,791 Star� con te. 125 00:13:49,821 --> 00:13:53,134 Perch� ti comporti in questo modo? Iscrivimi! 126 00:14:02,508 --> 00:14:04,592 Nadezhda Petrovna! 127 00:14:05,790 --> 00:14:08,655 - Froska! - Vengo con te! 128 00:14:09,540 --> 00:14:11,259 Mia cara! 129 00:14:11,468 --> 00:14:13,239 Sono qui con Vera. 130 00:14:13,394 --> 00:14:15,478 Ciao, Vera Dmitrina! 131 00:14:16,936 --> 00:14:19,853 Frosenjka! 132 00:14:21,468 --> 00:14:23,291 Nome, et�! 133 00:14:23,448 --> 00:14:25,635 36, Nadezhda Sergeyevna... 134 00:14:25,791 --> 00:14:27,874 Vengo dal paese di... 135 00:14:39,073 --> 00:14:41,365 Nome, et�! 136 00:14:43,188 --> 00:14:45,272 Visita medica. 137 00:14:49,126 --> 00:14:53,709 - Io servo la contessa Tatishcheva. - Ora servirai la patria. 138 00:14:57,460 --> 00:14:59,492 Signora, faccia un passo indietro. Lei � stata rifiutata. 139 00:14:59,648 --> 00:15:01,263 Non capisco... 140 00:15:01,419 --> 00:15:03,658 Svistunova Galina Mikhailovna. 141 00:15:03,814 --> 00:15:06,054 Perch� sono stata respinta? 142 00:15:06,210 --> 00:15:09,075 � ovvio, sei troppo grassa. 143 00:15:10,794 --> 00:15:12,982 Io? Sono grassa? 144 00:15:13,399 --> 00:15:16,002 - 26. - Ha figli? 145 00:15:16,159 --> 00:15:19,232 - Sono grassa... - Dove sta andando? 146 00:15:25,639 --> 00:15:29,753 Quindi sono grassa? Beh, non sono solo grassa... 147 00:15:30,483 --> 00:15:32,775 Sono anche forte. 148 00:15:38,505 --> 00:15:40,587 Ma guarda questa. 149 00:16:00,225 --> 00:16:02,412 Perch� sei venuta qui? 150 00:16:03,558 --> 00:16:05,641 Per distruggere i nostri uffici? 151 00:16:06,006 --> 00:16:10,405 No... voglio combattere, signora. 152 00:16:10,712 --> 00:16:13,389 Se riesco a piegare un attizzatoio... 153 00:16:13,976 --> 00:16:16,579 posso fare lo stesso con i tedeschi, giusto? 154 00:16:16,735 --> 00:16:18,506 Come ti chiami? 155 00:16:18,663 --> 00:16:20,746 Dusya Grynyova. 156 00:16:22,726 --> 00:16:26,945 Evdovkiya Grynyova, ti nomino mia vice. 157 00:16:28,091 --> 00:16:30,174 - Nikolai Alexandrovich! - S�! 158 00:16:31,059 --> 00:16:33,143 - Prepari le sue carte! - Si! 159 00:16:34,341 --> 00:16:38,248 Mariya Leontiyevna! Il generale � arrivato. Vuole vederla. 160 00:16:39,811 --> 00:16:42,466 Venga! Completiamo le scartoffie. 161 00:16:46,321 --> 00:16:47,473 Generale. 162 00:16:47,497 --> 00:16:50,502 Stiamo procedendo con il reclutamento per il battaglione femminile. 163 00:16:50,526 --> 00:16:51,999 Comandante tenente Bochkareva. 164 00:16:53,092 --> 00:16:55,175 Riposo. 165 00:16:55,436 --> 00:16:57,728 Dio non ha voluto darmi un figlio. Questo � tutto ci� che posso offrire. 166 00:16:57,884 --> 00:17:00,853 Mia figlia. 167 00:17:03,354 --> 00:17:05,125 Ricever� il suo rapporto. 168 00:17:05,281 --> 00:17:06,895 Signora Tenente anziana, 169 00:17:07,051 --> 00:17:11,271 la recluta Natalya Tatishcheva attende i suoi ordini. 170 00:17:12,312 --> 00:17:14,709 - Sai sparare? - Si. 171 00:17:14,917 --> 00:17:17,489 Ho finito l'addestramento nei campi estivi. 172 00:17:17,513 --> 00:17:19,064 Ho viaggiato con mio padre. 173 00:17:19,088 --> 00:17:21,219 Anche la mia cameriera Serafima Pluzhnikova sa sparare. 174 00:17:21,375 --> 00:17:23,459 Deve essere gi� arrivata qui. 175 00:17:23,719 --> 00:17:27,001 - Benvenuta nel battaglione. - Grazie! 176 00:17:27,991 --> 00:17:30,073 Da questa parte per favore. 177 00:17:41,898 --> 00:17:43,981 Vai! 178 00:17:44,762 --> 00:17:47,835 Spero che lei sappia cosa sta facendo. 179 00:17:48,148 --> 00:17:50,440 Mariya Leontiyevna. 180 00:17:57,523 --> 00:17:59,607 Che Dio sia con voi. 181 00:18:02,472 --> 00:18:06,587 - Signorina... - Niente pi� signorina. Taglia! 182 00:18:19,243 --> 00:18:21,327 Prego. 183 00:19:36,019 --> 00:19:38,103 Attenti! 184 00:19:40,603 --> 00:19:42,687 Riposo! 185 00:19:43,833 --> 00:19:48,520 Tutte, tranne l'ultima a sinistra, devono girare la testa a sinistra... 186 00:19:48,676 --> 00:19:53,833 e allinearsi con le scarpe del quarto uomo accanto a voi. 187 00:19:54,875 --> 00:19:56,959 Attenti! 188 00:20:01,281 --> 00:20:03,052 Cosa sta guardando? 189 00:20:03,209 --> 00:20:06,959 Come faccio a vedere qualcosa se questa ha le tette cos� grandi? 190 00:20:07,115 --> 00:20:11,750 Dobbiamo allinearci secondo la dimensione del nostro seno, comandante! 191 00:20:14,407 --> 00:20:16,491 Silenzio! 192 00:20:21,856 --> 00:20:26,335 Allinearsi con la punta delle vostre scarpe. 193 00:20:47,065 --> 00:20:51,545 - Buongiorno, reclute! - Buongiorno! 194 00:20:54,462 --> 00:20:59,305 D'ora in poi sar� chiamata "Signora Comandante"! 195 00:21:01,493 --> 00:21:04,983 Questo � il mio vice, Tenente Seleznev. 196 00:21:05,817 --> 00:21:07,744 Questi sono gli istruttori. 197 00:21:07,900 --> 00:21:11,442 Alexei Kolokolchikov e Yefim Zadorozhnyy. 198 00:21:12,067 --> 00:21:15,036 Vi addestreranno... 199 00:21:15,192 --> 00:21:17,484 e vi prepareranno per il test finale. 200 00:21:17,692 --> 00:21:20,245 Perch� non siete ancora un battaglione, 201 00:21:20,766 --> 00:21:23,214 ma solo donne normali. 202 00:21:24,099 --> 00:21:25,848 Pertanto, vi ordino, 203 00:21:25,872 --> 00:21:29,321 di mandare a casa tutto ci� che vi fa sembrare una donna. 204 00:21:29,345 --> 00:21:32,746 Chiunque disobbedisca a questo ordine sar� espulsa dal campo. 205 00:21:33,319 --> 00:21:39,412 - Ho bisogno di soldati. � chiaro? - S�, Signora Comandante! 206 00:21:49,986 --> 00:21:52,174 Nyura! Vieni qui! 207 00:21:52,382 --> 00:21:53,736 Ebrea, vattene da qui! 208 00:21:53,893 --> 00:21:56,237 Fila, ho detto! 209 00:21:59,050 --> 00:22:01,132 Questo � il tuo letto. 210 00:22:10,925 --> 00:22:13,164 Ragazze, guardate! 211 00:22:20,330 --> 00:22:22,645 Ma guardati! 212 00:22:30,145 --> 00:22:33,791 Cosa stai facendo? 213 00:22:42,750 --> 00:22:44,834 Puttana! 214 00:22:46,448 --> 00:22:50,042 Dacci un taglio! Non siamo venute qui per litigare. 215 00:22:51,377 --> 00:22:54,521 Ascolta, contessa... 216 00:22:54,678 --> 00:22:57,218 rimani nel tuo letto, va bene? 217 00:22:57,552 --> 00:22:59,758 Siamo tutte uguali qui. 218 00:23:00,460 --> 00:23:02,855 O non ti piace stare con noi? 219 00:23:03,376 --> 00:23:06,970 Evdovkiya... sei al comando qui. 220 00:23:07,335 --> 00:23:09,679 Ripristina l'ordine. 221 00:23:12,127 --> 00:23:14,522 Dusya, guarda! 222 00:23:15,668 --> 00:23:17,752 Questo letto sarebbe perfetto per te. 223 00:23:19,836 --> 00:23:23,462 Non ci sono spifferi qui, ed � lontano dalla porta. 224 00:23:25,409 --> 00:23:29,159 E tu, contessa, vai la. 225 00:23:30,461 --> 00:23:32,545 Ho ragione, Dusya? 226 00:23:34,993 --> 00:23:37,077 Beh... 227 00:23:38,171 --> 00:23:41,503 verremo divise in nobili e le altre quando saremo in trincea? 228 00:23:41,660 --> 00:23:44,004 Ascolta, snob... 229 00:23:44,421 --> 00:23:46,296 comando io. 230 00:23:46,402 --> 00:23:49,265 Quindi metti in valigia la tua merda e vattene da qui. 231 00:23:49,473 --> 00:23:52,389 Va bene, vado. Ma tu non sei stata onesta. 232 00:23:52,754 --> 00:23:55,827 Vuoi solo questo letto perch� ti sembra il migliore. 233 00:23:55,984 --> 00:23:58,119 Mi stai contraddicendo? 234 00:23:59,890 --> 00:24:01,720 Starai in piedi su una sedia per due ore! 235 00:24:01,750 --> 00:24:02,840 Neanche per sogno! 236 00:24:03,068 --> 00:24:05,411 - Cosa hai detto? - Puniscila, Dusya! 237 00:24:05,567 --> 00:24:08,693 Vai avanti e provaci... 238 00:24:17,131 --> 00:24:20,152 Vi ho sentite. 239 00:24:23,121 --> 00:24:26,142 Risolveremo il problema 240 00:24:26,351 --> 00:24:28,433 Vuoi quel letto? 241 00:24:29,631 --> 00:24:31,715 Nessun problema. 242 00:24:32,913 --> 00:24:35,674 Tu... vai a quel letto. 243 00:24:36,403 --> 00:24:38,487 E tu... vai a quello. 244 00:24:40,882 --> 00:24:44,164 Dopodich� vi scambierete le posizioni. 245 00:24:45,518 --> 00:24:48,435 Tu sarai retrocessa a soldato ordinario. 246 00:24:49,269 --> 00:24:53,279 E tu sarai sottotenente. 247 00:24:56,196 --> 00:24:58,279 La fourragere. 248 00:25:07,290 --> 00:25:09,374 Riconsegna la fourragere! 249 00:25:34,219 --> 00:25:36,303 Riposo! 250 00:26:03,075 --> 00:26:05,159 In piedi! 251 00:26:06,512 --> 00:26:08,596 Pi� veloci! 252 00:26:08,857 --> 00:26:10,940 Vestirsi! Veloci! 253 00:26:45,526 --> 00:26:47,505 Perch� vi siete fermate? 254 00:26:47,713 --> 00:26:49,797 Avanti! 255 00:26:53,600 --> 00:26:58,026 Quelle che hanno paura, possono andare a casa. 256 00:27:01,204 --> 00:27:04,694 Prima fila, avanti! 257 00:27:05,163 --> 00:27:07,246 Avanti! Forza! 258 00:27:25,216 --> 00:27:27,820 Continuare! Saltare! 259 00:27:31,385 --> 00:27:32,820 Dammi la mano! 260 00:27:38,967 --> 00:27:42,405 Dusya, e tu? I tedeschi non aspetteranno. 261 00:27:43,655 --> 00:27:45,738 Non � niente. Posso farcela. 262 00:27:49,905 --> 00:27:52,926 Dannazione! Che cosa hai fatto? 263 00:27:53,395 --> 00:27:57,457 Non hai detto che i tedeschi non aspetteranno? 264 00:28:10,322 --> 00:28:12,146 Natasha... 265 00:28:12,354 --> 00:28:14,490 - Che cosa c'�? - Mi gira la testa. 266 00:28:14,646 --> 00:28:16,730 - Ti sei fatta male? - No. 267 00:28:17,146 --> 00:28:19,230 Non � niente. 268 00:28:25,272 --> 00:28:27,355 Forza, Jevdokiya, pi� veloce! 269 00:28:27,564 --> 00:28:29,647 Brava! 270 00:28:30,481 --> 00:28:32,564 Forza, saltare! 271 00:28:33,553 --> 00:28:35,637 Aspetta! 272 00:28:55,847 --> 00:28:58,398 478... 273 00:28:59,388 --> 00:29:01,472 Comprer� la mucca... 274 00:29:12,514 --> 00:29:14,754 Calma, calma... 275 00:29:21,526 --> 00:29:23,608 In piedi! 276 00:29:24,911 --> 00:29:29,651 Se sentite odore di mandorle, mele o fieno marcio, 277 00:29:29,807 --> 00:29:31,526 il nemico vi ha appena attaccato con il gas. 278 00:29:31,637 --> 00:29:33,638 Questo � un lanciagranate a gas, 279 00:29:33,662 --> 00:29:36,630 pu� sparare granate a gas. 280 00:29:38,505 --> 00:29:40,589 Mirare! Fuoco! 281 00:29:41,579 --> 00:29:44,704 - Questi sono i miei centri, tenente. - Non credo... 282 00:29:45,017 --> 00:29:47,152 Questi sono i tuoi. 283 00:29:47,308 --> 00:29:50,485 - Mira scadente. - Migliorer�, tenente. 284 00:29:50,642 --> 00:29:54,705 - Sei maldestra. - Aspetta che ti sparo in testa. 285 00:29:55,069 --> 00:29:56,267 Lanciare! 286 00:29:56,324 --> 00:29:58,038 A terra! 287 00:29:58,195 --> 00:30:00,902 In piedi! 288 00:30:07,778 --> 00:30:09,133 Fuoco! 289 00:30:09,289 --> 00:30:11,373 Eccolo qui... 290 00:30:14,185 --> 00:30:17,623 Tiro eccellente. 291 00:30:18,352 --> 00:30:20,748 Ne sono felice. 292 00:30:28,613 --> 00:30:30,488 Continuate a muovervi! 293 00:30:30,644 --> 00:30:32,780 Vi uccideranno se vi aggrovigliate. 294 00:30:33,040 --> 00:30:36,062 Sdraiati, taglio il filo. 295 00:30:36,218 --> 00:30:41,478 Cerca di non ferirti il culo. Non voglio una donna senza culo. 296 00:30:42,989 --> 00:30:46,791 Via! Via! Via... Reclute, attenti! 297 00:30:49,447 --> 00:30:51,531 Tu... 298 00:30:54,812 --> 00:30:56,896 e tu... venite qui! 299 00:30:57,573 --> 00:30:59,969 State vicine l'un l'altra! 300 00:31:01,062 --> 00:31:03,146 Colpiscila! 301 00:31:04,032 --> 00:31:06,271 - Dove? - In faccia. 302 00:31:19,814 --> 00:31:21,898 Ora tu. 303 00:31:24,867 --> 00:31:26,950 Non riesco. 304 00:31:27,262 --> 00:31:29,346 Colpiscila! 305 00:31:34,659 --> 00:31:37,628 - Non ci riesco. - Allora colpiscila tu. 306 00:31:38,304 --> 00:31:40,388 Con il pugno! 307 00:31:43,930 --> 00:31:46,014 Colpiscila! 308 00:31:52,420 --> 00:31:54,764 - Non posso. - Colpisci! 309 00:31:56,223 --> 00:31:58,775 - Basta! - Colpisci! 310 00:32:03,827 --> 00:32:06,275 - Non posso... - Colpiscila nello stomaco! 311 00:32:06,588 --> 00:32:09,661 Allora... colpiscila! 312 00:32:12,266 --> 00:32:14,401 - Non posso. - Fallo! 313 00:32:15,182 --> 00:32:17,578 - Non posso. - Colpiscila! 314 00:32:22,058 --> 00:32:24,402 Forza, tutte! Una contro l'altra! 315 00:32:24,558 --> 00:32:25,756 Forza, combattete! 316 00:32:25,965 --> 00:32:28,047 Colpiscila! O ti colpisco io! 317 00:32:28,620 --> 00:32:33,569 Dovete imparare a combattere. Cos�... 318 00:32:46,486 --> 00:32:48,570 Tonya! 319 00:32:50,029 --> 00:32:52,684 - Cos'� successo? - Vieni con me! 320 00:33:16,175 --> 00:33:18,259 Aiutami! 321 00:33:20,551 --> 00:33:22,634 Non dovresti. 322 00:33:22,791 --> 00:33:26,958 Lui � mio, mio per sempre... 323 00:33:31,489 --> 00:33:33,572 - Non chiudere la finestra. - Va bene. 324 00:33:33,885 --> 00:33:35,969 Piano, piano... 325 00:34:00,085 --> 00:34:02,220 Prima fila, avanti! 326 00:34:02,429 --> 00:34:04,669 Seconda fila, avanti! 327 00:34:17,430 --> 00:34:20,607 Mangeremo l'arrosto. 328 00:34:20,763 --> 00:34:23,472 - Come lo sai? - Riesco a sentirne l'odore. 329 00:34:23,732 --> 00:34:26,441 Ho sempre avuto un buon olfatto. 330 00:34:27,639 --> 00:34:30,711 � bello avere un senso dell'olfatto ben sviluppato. 331 00:34:47,952 --> 00:34:51,078 Compagna comandante, ho bisogno di parlarle. 332 00:34:52,276 --> 00:34:56,130 - Cosa vuoi? - Posso parlarle in privato? 333 00:35:02,745 --> 00:35:04,829 Bene, andiamo. 334 00:35:28,268 --> 00:35:31,861 Ho incontrato qualcuno. 335 00:35:33,267 --> 00:35:35,559 Mi aiuti per una notte, Leontiyevna... 336 00:35:35,716 --> 00:35:40,091 Perch�... presto andremo al fronte. 337 00:35:41,081 --> 00:35:42,904 No. 338 00:35:43,113 --> 00:35:47,227 Perch� no? Non capisce? 339 00:35:48,946 --> 00:35:52,071 Anche lei � una donna, giusto? 340 00:35:54,155 --> 00:35:56,237 No. 341 00:36:02,645 --> 00:36:05,301 Quindi � questa la scala gerarchica qui? 342 00:36:05,978 --> 00:36:07,437 Perch� lei pu� andarsene? 343 00:36:07,593 --> 00:36:10,197 Ogni notte lei scappa dalla finestra per andare dai ragazzi. 344 00:36:10,353 --> 00:36:13,847 Dovrebbe sapere cosa fanno le sue subordinate. 345 00:36:13,877 --> 00:36:16,604 Quindi sei una spia? 346 00:36:27,542 --> 00:36:29,626 Stai bene? 347 00:36:30,251 --> 00:36:32,118 Vai al diavolo! 348 00:36:36,032 --> 00:36:38,998 - Chi �? - � lei! 349 00:36:39,209 --> 00:36:41,293 Lei? 350 00:36:42,804 --> 00:36:44,887 Da chi sei andata? 351 00:36:46,397 --> 00:36:48,897 Ho chiesto da chi sei andata? 352 00:36:49,574 --> 00:36:51,919 Da nessuno. 353 00:36:53,585 --> 00:36:55,669 Ascolti, ufficiale! 354 00:36:56,294 --> 00:37:01,086 Con alcune amiche creer� un comitato militare. 355 00:37:01,398 --> 00:37:07,805 S�... vogliamo la libert� e l'uguaglianza. 356 00:37:10,773 --> 00:37:12,221 Alzati! 357 00:37:12,245 --> 00:37:16,100 Se ti vedo di nuovo, diventerai un bersaglio al poligono di tiro. 358 00:37:16,124 --> 00:37:18,014 Allora sar� io quella che chieder� la libert�! 359 00:37:18,222 --> 00:37:21,140 Vattene! Via, ho detto! 360 00:37:21,296 --> 00:37:23,378 Eccoti la tua libert�! 361 00:37:23,408 --> 00:37:26,051 Non ha ancora visto il meglio da parte mia! 362 00:37:26,081 --> 00:37:27,956 S�, e da parte mia! 363 00:37:28,692 --> 00:37:30,775 Qualcun'altra? 364 00:37:32,182 --> 00:37:35,046 Mangiate il vostro pranzo prima che venga freddo. 365 00:37:35,254 --> 00:37:37,151 Sa, Mariya Leontiyevna... 366 00:37:37,175 --> 00:37:40,575 abbiamo aspettato per anni... 367 00:37:41,152 --> 00:37:42,723 di avere il permesso. 368 00:37:43,224 --> 00:37:45,516 E ora lei pu� esibirsi all'estero. 369 00:37:46,817 --> 00:37:50,151 La mia Nadyenka � una cantante. 370 00:37:50,568 --> 00:37:52,652 Non � un soldato. 371 00:37:53,068 --> 00:37:57,183 Lei dovrebbe prendersi cura della sua voce. 372 00:37:57,913 --> 00:38:00,568 Ecco perch� ho pagato Froska... 373 00:38:01,462 --> 00:38:03,494 per prendersi cura della mia Nadyenka, 374 00:38:03,650 --> 00:38:05,994 per riportarla a casa sana e salva. 375 00:38:08,859 --> 00:38:11,463 Ora capisco. 376 00:38:13,130 --> 00:38:15,213 Non si preoccupi. 377 00:38:17,557 --> 00:38:19,641 Tenente! 378 00:38:19,766 --> 00:38:22,786 Gerasova e Lavancova devono riferire al quartier generale. 379 00:38:26,985 --> 00:38:30,840 Gerasova e Lavancova a rapporto. 380 00:38:36,725 --> 00:38:41,048 Sei stata pagata in gioielli. 381 00:38:42,507 --> 00:38:45,320 Ti prenderai cura della signora. 382 00:38:46,830 --> 00:38:50,215 Puoi andare. 383 00:38:51,413 --> 00:38:56,987 Frosenjka, puoi tenere ci� che ti ho dato. 384 00:38:57,300 --> 00:39:01,883 La situazione � cambiata. Nadya deve viaggiare. 385 00:39:05,633 --> 00:39:07,821 Mi scusi, signorina. 386 00:39:09,853 --> 00:39:12,821 Mamma, l'hai davvero pagata? 387 00:39:13,602 --> 00:39:17,613 Nadyenka, volevo solo che tu stessi bene. 388 00:39:17,822 --> 00:39:21,312 Abbiamo tanto aspettato per questo. 389 00:39:25,217 --> 00:39:26,832 Nadya! 390 00:39:27,041 --> 00:39:29,124 � La Scala! 391 00:39:34,870 --> 00:39:38,078 Chiedo l'autorizzazione per tornare all'addestramento per il combattimento. 392 00:39:38,708 --> 00:39:40,792 Permesso accordato. 393 00:39:41,208 --> 00:39:46,261 - Ha cresciuto una bella ragazza. - Grazie. 394 00:39:59,439 --> 00:40:01,938 Signora! 395 00:40:03,032 --> 00:40:06,002 Ecco... queste sono le sue cose. Si assicuri che non manchi nulla. 396 00:40:06,158 --> 00:40:08,189 Sono le cose che mi ha dato. Mi dispiace, signora! 397 00:40:08,346 --> 00:40:11,940 Frosenjka, cosa... grazie. 398 00:40:15,377 --> 00:40:17,461 Mi lasci tornare al battaglione. 399 00:40:17,669 --> 00:40:20,430 � tua la decisione di rimanere? 400 00:40:20,899 --> 00:40:22,982 S�, certo. 401 00:40:24,597 --> 00:40:26,680 Allora vai! 402 00:40:28,190 --> 00:40:30,274 Grazie! 403 00:40:32,097 --> 00:40:34,181 Arrivederci, signora! 404 00:40:35,275 --> 00:40:37,358 Addio! 405 00:40:38,399 --> 00:40:41,472 Sua figlia ha fatto la cosa giusta. 406 00:41:22,152 --> 00:41:25,695 - Comandante Bochkareva? - S�, come posso aiutarla? 407 00:41:25,851 --> 00:41:29,236 Il comandante di distretto, generale Polovtsova, 408 00:41:29,444 --> 00:41:31,528 ha ordinato il suo arresto. 409 00:41:32,791 --> 00:41:34,874 Consegni la sua arma. 410 00:41:46,581 --> 00:41:48,300 Signori ufficiali. 411 00:41:48,456 --> 00:41:51,157 Vi � stato ordinato di tornare al quartier generale, 412 00:41:51,187 --> 00:41:53,764 dove sarete riassegnati. 413 00:41:58,769 --> 00:42:00,853 Mi segua. 414 00:43:01,951 --> 00:43:05,961 - Capisce perch� � stata arrestata? - No. 415 00:43:06,325 --> 00:43:07,836 Non capisco. 416 00:43:07,992 --> 00:43:11,430 - Come pu� permettere a una stupida... - Per favore... 417 00:43:12,055 --> 00:43:14,243 Fate silenzio. 418 00:43:18,097 --> 00:43:21,019 Lei, un ufficiale superiore nel battaglione, 419 00:43:21,049 --> 00:43:24,291 ha colpito un subordinato. 420 00:43:25,389 --> 00:43:29,088 I compagni hanno acconsentito di risolverla pacificamente. 421 00:43:29,244 --> 00:43:32,056 C'� solo una condizione. 422 00:43:33,202 --> 00:43:35,286 Glielo dica. 423 00:43:35,494 --> 00:43:41,641 San Pietroburgo esige che il battaglione femminile Bochkareva, 424 00:43:42,630 --> 00:43:46,276 istituisca un comitato militare, guidato dalla mia amica... 425 00:43:46,842 --> 00:43:49,766 intendo... 426 00:43:50,443 --> 00:43:52,527 Svistunova. 427 00:43:55,130 --> 00:43:57,214 Per favore, scusi un momento. 428 00:43:59,923 --> 00:44:01,381 Questo � per aver diviso il battaglione! 429 00:44:01,538 --> 00:44:04,611 - Prendi! - Sull'attenti! 430 00:44:09,559 --> 00:44:11,199 Il battaglione durer� fino a domani... 431 00:44:11,223 --> 00:44:13,205 dopodich� verr� sciolto. 432 00:44:13,361 --> 00:44:15,080 Lei � in arresto per insubordinazione. 433 00:44:15,236 --> 00:44:16,799 Perder� il suo grado. 434 00:44:16,955 --> 00:44:18,755 E sar� cacciata dall'Esercito Russo. 435 00:44:18,779 --> 00:44:20,965 Fino ad allora, rimarr� in custodia. 436 00:44:23,257 --> 00:44:26,539 - Mi dispiace, Peter Alexandrovich. - Vada! 437 00:44:54,041 --> 00:44:56,125 Battaglione, alt! 438 00:44:57,530 --> 00:44:59,614 A sinistra! 439 00:45:21,412 --> 00:45:23,637 Alt, non pu� andare l�! 440 00:45:25,462 --> 00:45:29,056 Chiedo scusa, signor Alexandrovich, per questa intrusione. 441 00:45:39,034 --> 00:45:41,231 Riposo! 442 00:45:41,388 --> 00:45:42,794 Sto ascoltando. 443 00:45:42,950 --> 00:45:45,502 Generale Peter Alexandrovich... 444 00:45:45,710 --> 00:45:48,627 Il battaglione Mariya Bochkareva � arrivato al completo. 445 00:45:48,784 --> 00:45:51,284 Ci piacerebbe sapere perch� la nostra comandante � stata arrestata. 446 00:45:51,492 --> 00:45:55,399 Vice comandante, Natalya Tatischeva. 447 00:45:57,066 --> 00:45:59,461 La contessa? 448 00:46:01,805 --> 00:46:03,316 � la figlia di Ilya Vladimirovich? 449 00:46:03,472 --> 00:46:05,243 Affermativo! 450 00:46:05,400 --> 00:46:07,692 Non � importante ora. 451 00:46:09,411 --> 00:46:14,202 Beh... lo terr� a mente. 452 00:46:14,775 --> 00:46:18,682 La vostra comandante � stata arrestata per aver disobbedito all'ordine... 453 00:46:18,890 --> 00:46:21,703 di stabilire un comitato militare. 454 00:46:21,859 --> 00:46:25,035 Generale, non siete ben informato. 455 00:46:25,059 --> 00:46:27,847 � stato istituito un comitato militare. 456 00:46:27,871 --> 00:46:32,120 Pertanto Mariya Bochkareva dovrebbe essere dichiarata non colpevole. 457 00:46:32,277 --> 00:46:34,880 Non sia sciocca. 458 00:46:35,036 --> 00:46:38,631 - Dov'� il vostro comitato? - Qui fuori, generale. 459 00:46:52,798 --> 00:46:56,549 Il comitato consiste nell'intero battaglione. 460 00:46:59,413 --> 00:47:01,392 Pu� andare. 461 00:47:01,549 --> 00:47:03,841 Porga i miei saluti a suo padre. 462 00:47:04,362 --> 00:47:06,914 Non posso farlo. 463 00:49:48,331 --> 00:49:50,831 Che donne per�... 464 00:49:53,070 --> 00:49:57,706 Battaglione, allineati! Attenti! 465 00:50:12,024 --> 00:50:13,431 Signor Generale. 466 00:50:13,461 --> 00:50:17,275 Il comitato militare del battaglione femminile Bochkareva � schierato. 467 00:50:17,305 --> 00:50:21,562 Siamo... addolorate. 468 00:50:22,030 --> 00:50:25,135 Vi prego, rilasciate la signora Comandante 469 00:50:25,165 --> 00:50:27,480 affinch� possa tornare al comando della sua unit�. 470 00:50:54,688 --> 00:50:56,772 Torni nei ranghi. 471 00:51:00,991 --> 00:51:03,961 Signora Comandante, riprenda il comando. 472 00:51:04,377 --> 00:51:07,919 Domani rivedremo questo battaglione. 473 00:51:08,596 --> 00:51:10,679 Capito, signore! 474 00:51:11,044 --> 00:51:13,128 Evviva! 475 00:51:14,065 --> 00:51:16,253 Vi prego di notare che... 476 00:51:16,930 --> 00:51:20,628 se solo una di voi... una sola di voi... 477 00:51:21,617 --> 00:51:23,805 fallisce l'esame, 478 00:51:24,430 --> 00:51:26,566 nessuna andr� al fronte. 479 00:51:28,441 --> 00:51:30,732 Il battaglione sar� sciolto. 480 00:51:45,473 --> 00:51:48,130 Cosa succeder� domani? 481 00:51:51,516 --> 00:51:53,912 Tranquilla, Serafima! Sveglierai tutte. 482 00:51:53,942 --> 00:51:57,140 Ma cosa dovrei fare? 483 00:51:57,297 --> 00:52:02,019 - Signore, aiutami... - Serafima... 484 00:52:02,354 --> 00:52:04,641 Cosa c'�, Natasha? 485 00:52:04,850 --> 00:52:06,932 Beh... 486 00:52:07,145 --> 00:52:10,010 se glielo dici, non ti perdoner� 487 00:52:26,782 --> 00:52:28,762 Cosa c'�? 488 00:52:28,918 --> 00:52:31,417 Perch� non dormite? 489 00:52:35,949 --> 00:52:38,033 Cos'� successo? 490 00:52:38,293 --> 00:52:40,377 Diglielo! 491 00:52:42,096 --> 00:52:44,179 Quello che devo dire �... 492 00:52:44,543 --> 00:52:47,252 che suo padre � morto, suo marito � morto... 493 00:52:47,408 --> 00:52:50,325 Non le � rimasto nessuno... 494 00:52:51,680 --> 00:52:54,128 Perch� un bambino dovrebbe morire? 495 00:52:57,838 --> 00:53:02,149 Che cosa? Quale bambino? 496 00:53:03,055 --> 00:53:05,139 Sono incinta. 497 00:53:15,327 --> 00:53:21,421 Grazie per aver cercato di proteggerci. 498 00:53:24,494 --> 00:53:28,297 Ma domani potresti mettere l'intero battaglione in pericolo. 499 00:53:28,870 --> 00:53:34,182 Avevo la sensazione che tu potessi essere incinta. 500 00:53:38,037 --> 00:53:40,693 Allinearsi. 501 00:53:54,809 --> 00:53:56,944 Sei pronta? 502 00:53:59,079 --> 00:54:01,684 Mettiti in riga, prego! 503 00:54:07,310 --> 00:54:10,278 Secondo tenente Tatischeva, 504 00:54:10,695 --> 00:54:13,195 Riconsegni la fourragere! 505 00:54:40,645 --> 00:54:43,197 Neklyudova. 506 00:54:50,958 --> 00:54:53,510 Prendila! 507 00:54:56,375 --> 00:54:58,770 Sii la mia vice. 508 00:54:59,239 --> 00:55:01,635 Al posto di Natalya. 509 00:55:03,354 --> 00:55:05,438 Ai suoi ordini. 510 00:55:06,792 --> 00:55:08,876 Rimettiti in fila. 511 00:55:22,054 --> 00:55:24,814 Vai a casa! 512 00:55:26,533 --> 00:55:29,450 Salva tuo figlio. 513 00:55:29,763 --> 00:55:32,732 Noi andremo l� per morire. 514 00:55:34,242 --> 00:55:36,742 Va via. 515 00:55:45,858 --> 00:55:48,670 Riposo. Andate a dormire. 516 00:55:59,400 --> 00:56:00,759 Battaglione! 517 00:56:00,783 --> 00:56:04,151 Ora vedremo come vi comporterete come soldati! 518 00:56:04,175 --> 00:56:06,920 Se anche solo una di voi fallisce, 519 00:56:06,950 --> 00:56:09,840 l'intero battaglione sar� dichiarato non idoneo. 520 00:56:09,870 --> 00:56:10,752 Avanti! 521 00:56:10,776 --> 00:56:13,949 La prima e la terza fila a sinistra, e l'altra a destra! 522 00:56:13,973 --> 00:56:15,478 Avanti marsh! 523 00:57:09,144 --> 00:57:11,228 Nadya! 524 00:57:13,779 --> 00:57:15,863 Cos'� successo? 525 00:57:17,842 --> 00:57:19,770 Non raccogliere i feriti! 526 00:57:19,926 --> 00:57:22,582 Sbrigatevi, forza! 527 00:57:23,520 --> 00:57:26,697 - Dai! - Credo di essermi slogata la caviglia. 528 00:57:29,405 --> 00:57:31,489 Fuoco! 529 00:57:46,230 --> 00:57:48,365 Dai, nadya! 530 00:58:11,127 --> 00:58:13,784 Comandante. 531 00:58:13,940 --> 00:58:16,856 Lavancova, Gerasova e Neklyudova hanno superato il percorso a ostacoli. 532 00:58:16,857 --> 00:58:20,107 - Ci permetta di rimanere nei ranghi! - No, non lo permetter�. 533 00:58:20,867 --> 00:58:23,197 Avete passato gli ostacoli in modo scorretto e 534 00:58:23,209 --> 00:58:25,399 e avete macchiato l'onore dell'intero battaglione. 535 00:58:29,617 --> 00:58:32,378 Si sbaglia, signora Comandante... 536 00:58:32,587 --> 00:58:35,608 Ci � stato ordinato di passare il percorso a ostacoli e l'abbiamo fatto. 537 00:58:35,764 --> 00:58:38,317 Siete arrivate troppo tardi. 538 00:58:39,566 --> 00:58:42,274 Eravamo qui ad aspettarvi! 539 00:58:42,431 --> 00:58:46,702 E allora? Non ci � stato detto che c'era un limite di tempo. 540 00:58:46,911 --> 00:58:49,671 O c'era, signor Generale? 541 00:58:50,192 --> 00:58:53,317 Un comandante ha il dovere di eseguire gli ordini. 542 00:58:53,473 --> 00:58:56,130 Oppure non sarebbe pi� un comandante, giusto? 543 00:59:00,245 --> 00:59:03,266 Hai ragione, dannazione. 544 00:59:04,255 --> 00:59:06,338 Ha ragione lei! 545 00:59:06,807 --> 00:59:10,558 Non hai abbandonato una compagna, 546 00:59:10,975 --> 00:59:13,840 e io lo apprezzo. Rimettetevi in riga. 547 00:59:15,506 --> 00:59:17,433 - Ti fa molto male la gamba? - Solo un po'. 548 00:59:17,589 --> 00:59:19,777 Dai, mettiti in fila. 549 00:59:24,621 --> 00:59:27,591 Dopo aver testato la preparazione al combattimento del battaglione... 550 00:59:28,372 --> 00:59:31,288 dichiaro che avete superato con successo il test. 551 00:59:32,507 --> 00:59:38,377 Dovrete fare un giuramento per essere integrate nell'esercito regolare. 552 00:59:41,954 --> 00:59:43,758 Complimenti! 553 00:59:45,612 --> 00:59:47,852 Grazie, Peter Alexandrovich. 554 01:00:05,509 --> 01:00:09,936 Nel nome del padre e del figlio e dello spirito santo... amen! 555 01:00:10,405 --> 01:00:14,937 Battaglione... avanti, marsh! 556 01:00:18,530 --> 01:00:20,770 Attenti a sinistra! 557 01:00:29,417 --> 01:00:31,448 Ferma! Ferma! 558 01:00:31,604 --> 01:00:33,688 Tonjka! 559 01:00:34,730 --> 01:00:36,813 Tonjka, non ti lascer� andare. 560 01:00:37,230 --> 01:00:39,470 Figlia mia, come far� a vivere senza di te? 561 01:00:39,678 --> 01:00:42,022 Sarai uccisa in questa guerra. 562 01:00:42,179 --> 01:00:44,574 Mamma, non mettermi in imbarazzo. 563 01:00:59,075 --> 01:01:01,575 Perdonami... 564 01:01:02,669 --> 01:01:04,753 Addio. 565 01:01:25,879 --> 01:01:28,126 Attenti con i feriti... 566 01:01:28,150 --> 01:01:29,527 Prendete il prossimo! 567 01:01:29,551 --> 01:01:31,453 - Guardia! - S�! 568 01:01:34,671 --> 01:01:37,667 - Guarda, ce ne sono altri. - Ci penso io. 569 01:01:53,746 --> 01:01:55,829 Vera! 570 01:01:55,985 --> 01:01:58,745 Il secondo gruppo partir� presto. 571 01:01:58,954 --> 01:02:01,037 Non posso crederci. � un miracolo! 572 01:02:01,194 --> 01:02:04,579 Non � un miracolo. Stiamo andando al fronte. 573 01:02:05,413 --> 01:02:07,653 Aspetta, aspetta... 574 01:02:09,766 --> 01:02:11,303 Nadya! 575 01:02:30,935 --> 01:02:37,758 Petya, Petya... Sono io... Nadya. 576 01:02:37,915 --> 01:02:41,092 Qui! Nikolai Alexandrovich, aiutala. 577 01:02:41,248 --> 01:02:44,270 Bene ragazze, andiamo. 578 01:02:44,739 --> 01:02:49,374 Entrate nelle carrozze! Il treno sta per partire! 579 01:02:55,729 --> 01:02:59,530 Signorina, signorina... dobbiamo andare. 580 01:03:00,051 --> 01:03:02,135 Aspetti... 581 01:03:03,333 --> 01:03:05,466 Chi � lui? 582 01:03:05,490 --> 01:03:07,573 Il mio fidanzato. 583 01:03:12,969 --> 01:03:15,052 Apri gli occhi... 584 01:03:17,397 --> 01:03:19,532 Ti prego, apri gli occhi. 585 01:03:22,344 --> 01:03:25,105 Ti amo. 586 01:03:36,512 --> 01:03:39,221 Ecco il tuo medaglione. 587 01:03:48,856 --> 01:03:51,096 Nadya, ce ne stiamo andando! 588 01:03:52,294 --> 01:03:53,753 Nadya! 589 01:03:53,909 --> 01:03:56,878 No, lasciala stare. 590 01:04:44,498 --> 01:04:48,560 Signore, soldati, guardatemi. 591 01:04:54,121 --> 01:04:56,205 Molto bene... 592 01:05:00,892 --> 01:05:03,132 Convoglio, fermo! 593 01:05:04,486 --> 01:05:06,570 Riposo! 594 01:05:58,501 --> 01:06:00,949 Battaglione! 595 01:06:13,085 --> 01:06:15,272 Prepararsi a difendere! 596 01:06:41,263 --> 01:06:43,764 Dai, bellezza. Dammi un bacio. 597 01:06:48,087 --> 01:06:52,618 Se mi colpisci al cuore, la baionetta si romper�. 598 01:07:02,203 --> 01:07:05,067 Solo un bacio, tesoro. 599 01:07:09,234 --> 01:07:11,109 Puttana! 600 01:07:11,266 --> 01:07:13,453 Certo che sono una puttana! 601 01:07:16,542 --> 01:07:20,277 Ero una puttana nel 1914, 602 01:07:20,307 --> 01:07:23,163 quando ho trascinato i feriti sulla mia schiena? 603 01:07:23,193 --> 01:07:25,694 Cosa pensavate che fossi? 604 01:07:25,850 --> 01:07:27,725 Perch� pensate che siamo qui? 605 01:07:27,881 --> 01:07:30,746 Pensate che siamo venute qui a pomiciare con voi sull'erba? 606 01:07:30,902 --> 01:07:32,725 Siamo venute a combattere. 607 01:07:32,881 --> 01:07:36,215 Per aiutarvi a combattere i tedeschi. 608 01:07:36,528 --> 01:07:38,299 Siete nostri fratelli. 609 01:07:38,455 --> 01:07:42,309 Guarda la puttana arrabbiata. Una vera puttana. 610 01:07:42,517 --> 01:07:45,538 Il tuo cervello � marcio per l'alcool e per le sciocchezze che vomiti. 611 01:07:45,695 --> 01:07:47,778 Tutti voi! 612 01:07:48,403 --> 01:07:50,643 Come potete permettere che questo accada? 613 01:07:51,320 --> 01:07:53,038 Le donne dovrebbero combattere per voi? 614 01:07:53,195 --> 01:07:55,383 Mentre voi uscite a festeggiare? 615 01:07:55,539 --> 01:07:58,248 Compagni! Lei � la nostra Bochkareva! 616 01:07:58,404 --> 01:08:01,060 Una volta ha salvato me e Pankratov. 617 01:08:01,269 --> 01:08:04,394 Pankratov, Pankratov! Dove diavolo sei? 618 01:08:04,551 --> 01:08:06,633 Sono qui, sono qui... 619 01:08:07,362 --> 01:08:11,686 Compagni... Questa donna � una di noi. 620 01:08:12,103 --> 01:08:16,813 Una guerriera, non una donna... Ma anche un compagna e un'amica. 621 01:08:16,843 --> 01:08:18,926 Mi ricordo di te. 622 01:08:24,822 --> 01:08:27,260 Come potrei dimenticare un uomo di 130 chili? 623 01:08:27,781 --> 01:08:30,645 Va bene compagni... � deciso allora. 624 01:08:31,687 --> 01:08:34,135 Tratteremo le donne con rispetto... 625 01:08:34,552 --> 01:08:37,052 Non c'� bisogno che ci ammazziate con le vostre baionette. 626 01:08:38,286 --> 01:08:43,077 Ma ricordate, il comitato militare ha deciso, 627 01:08:43,442 --> 01:08:45,525 che � inutile continuare la guerra. 628 01:08:45,682 --> 01:08:48,390 Vogliamo vivere per tornare alle nostre case. 629 01:08:48,859 --> 01:08:51,828 Ma a causa vostra la guerra continua. 630 01:08:52,037 --> 01:08:54,484 L'aria � fresca qui. 631 01:09:03,548 --> 01:09:05,944 Cosa ha detto il comitato, Smarczuk? 632 01:09:06,204 --> 01:09:09,173 Abbiamo camminato fin qui da San Pietroburgo, 633 01:09:09,329 --> 01:09:11,360 solo per tradire il nostro paese come avete fatto voi? 634 01:09:11,517 --> 01:09:16,205 Se sfidi le decisioni del comitato, te ne pentirai. 635 01:09:27,820 --> 01:09:30,268 Forza, compagni! Andiamo! 636 01:09:42,665 --> 01:09:46,831 Battaglione, riposo! 637 01:09:49,592 --> 01:09:51,676 Disperdersi. 638 01:10:08,760 --> 01:10:12,354 Battaglione, alt! 639 01:10:22,667 --> 01:10:26,261 Tenente, dov'� il colonnello Borozdin? 640 01:10:26,886 --> 01:10:29,282 - Dentro. - Portami la! 641 01:10:30,224 --> 01:10:33,505 Certo, sottotenente. 642 01:10:51,371 --> 01:10:53,351 Ci siamo completamente disintegrati. 643 01:10:53,507 --> 01:10:56,580 - Non combatteremo. - Per favore! 644 01:10:56,841 --> 01:11:00,851 Manda il mio battaglione alla prima linea di difesa. 645 01:11:01,267 --> 01:11:03,299 � urgente, fallo adesso. 646 01:11:03,455 --> 01:11:05,018 A me sta bene. 647 01:11:05,174 --> 01:11:09,445 Ma non c'� bisogno di gironzolare di fronte ai miei soldati arrapati. 648 01:11:11,268 --> 01:11:13,351 Soldati? 649 01:11:13,799 --> 01:11:16,685 Li chiami soldati? 650 01:11:18,308 --> 01:11:21,278 Soldati? Dove hai visto dei soldati? 651 01:11:21,745 --> 01:11:24,610 Questi non sono pi� i miei soldati. Sono ubriachi e criminali. 652 01:11:24,767 --> 01:11:29,038 Fareste meglio a stare lontano da loro. 653 01:11:29,194 --> 01:11:31,799 Quanti sono alla prima linea di difesa? 654 01:11:32,007 --> 01:11:36,590 In prima linea, signora comandante, non c'� nessuno. 655 01:11:36,955 --> 01:11:40,133 Solo i corrieri tedeschi che portano il brandy. 656 01:11:45,029 --> 01:11:47,893 - Permettimi di andare l�. - Vai. 657 01:12:30,553 --> 01:12:32,428 Seleznev! 658 01:12:32,584 --> 01:12:36,698 La mia trincea � a sinistra e la tua � a destra. 659 01:12:37,063 --> 01:12:42,012 Inteso. Mariya Leontiyevna, dovrei controllare le mitragliatrici. 660 01:12:42,220 --> 01:12:44,199 Va bene. 661 01:12:44,356 --> 01:12:46,439 Continuate. 662 01:13:08,941 --> 01:13:11,441 Oh, mamma! 663 01:13:27,431 --> 01:13:31,025 I tedeschi volevano combattere. Non potevano crederci. 664 01:13:31,494 --> 01:13:33,838 Ho raccolto i fiori di fronte al loro naso. 665 01:13:34,046 --> 01:13:36,390 Avresti dovuto portare la scopa per dare una pulita. 666 01:13:39,984 --> 01:13:43,317 E qual � il problema? Sono i nostri fiori. Russi. 667 01:13:45,349 --> 01:13:47,641 I tedeschi stanno arrivando! 668 01:13:56,600 --> 01:13:59,152 - Mani in alto! - Ciao! Siamo venuti per portare regali. 669 01:14:00,350 --> 01:14:01,391 Regali. 670 01:14:01,756 --> 01:14:03,162 Salumi, carne, brandy... 671 01:14:03,318 --> 01:14:05,402 - Per voi. - Fermi! 672 01:14:07,486 --> 01:14:08,580 Dovresti vergognarti. 673 01:14:08,840 --> 01:14:12,330 Siamo soldati regolari come voi. 674 01:14:13,111 --> 01:14:15,559 Noi siamo fratelli. Non vogliamo combattere. 675 01:14:17,434 --> 01:14:18,580 Noi siamo i vostri fratelli. 676 01:14:18,997 --> 01:14:21,653 Non sono tuo fratello o tua sorella. 677 01:14:22,747 --> 01:14:26,393 Finch� sei sulla nostra terra, tu sei il nostro nemico. 678 01:14:27,643 --> 01:14:29,101 Mani in alto! 679 01:14:37,175 --> 01:14:39,154 Chiama il comandante. 680 01:14:48,843 --> 01:14:52,228 - Quanti mitra abbiamo? - Diciotto. 681 01:14:52,384 --> 01:14:54,572 Scrivi: diciotto mitragliatrici. 682 01:14:54,832 --> 01:14:59,156 Signora comandante, mi scusi... Abbiamo prigionieri. 683 01:15:07,125 --> 01:15:11,032 Fratelli... con i coltelli alla cintura. 684 01:15:25,303 --> 01:15:27,386 Che cos'� questo? 685 01:15:30,355 --> 01:15:35,564 "Kan" e "panz". Sono abbreviazioni per pistole e veicoli blindati? 686 01:15:36,815 --> 01:15:40,981 No. Nyet. 687 01:15:42,231 --> 01:15:45,096 Che cosa? Nostri ospiti? 688 01:15:46,502 --> 01:15:48,742 Signora comandante, abbiamo catturato due tedeschi. 689 01:15:48,899 --> 01:15:50,826 Con brandy e con questo. 690 01:15:52,961 --> 01:15:55,357 Questo � quello che dice in tedesco... 691 01:16:00,579 --> 01:16:03,631 Significa cannoni, veicoli blindati, soldati, ufficiali... 692 01:16:04,211 --> 01:16:06,087 Sono spie. 693 01:16:45,256 --> 01:16:47,756 Legalo! 694 01:17:19,893 --> 01:17:22,810 Calmati, ragazza. Dai, calmati... 695 01:17:23,019 --> 01:17:25,728 Siete le mie ragazze. Tutto andr� bene. 696 01:17:25,884 --> 01:17:30,154 S�, l'hai ucciso. Era l'unica cosa che potevi fare. 697 01:17:30,311 --> 01:17:34,530 Hai fatto ci� che era necessario. Tutto andr� bene. 698 01:17:35,051 --> 01:17:36,978 Non respira. 699 01:17:37,187 --> 01:17:40,364 - Portatelo al quartier generale. - Lo porto io. 700 01:17:41,093 --> 01:17:43,176 Vado con lei. 701 01:17:43,593 --> 01:17:45,676 Va bene. 702 01:17:46,594 --> 01:17:49,635 Andiamo cara. Calmati. 703 01:18:10,001 --> 01:18:12,501 Alt! 704 01:18:19,428 --> 01:18:20,636 Forza! 705 01:18:51,150 --> 01:18:53,702 - Stai bene? - Non posso continuare. 706 01:18:53,858 --> 01:18:55,918 Mi si � storta la caviglia. Devo tornare. 707 01:18:55,942 --> 01:18:58,910 Lo porter� da sola. 708 01:19:07,245 --> 01:19:10,525 Mi chiamo Josef Zepp. 709 01:19:10,630 --> 01:19:13,037 - Tu come ti chiami? - Vai avanti! 710 01:19:13,038 --> 01:19:16,076 Ascolta, non ho fatto niente di sbagliato. 711 01:19:16,106 --> 01:19:18,640 E neanche tu o gli altri soldati russi. 712 01:19:19,433 --> 01:19:22,766 Cosa stai borbottando? Comunque non capisco niente. 713 01:19:22,922 --> 01:19:25,787 Ho due figlie in Baviera. 714 01:19:26,464 --> 01:19:31,413 Sono come te. Gudrun e Helga. Capisci? 715 01:19:34,225 --> 01:19:37,038 Sei troppo giovane. 716 01:19:37,246 --> 01:19:40,840 I bambini dovrebbero stare a casa. 717 01:19:41,361 --> 01:19:43,757 A casa. Capisci? 718 01:19:44,747 --> 01:19:46,205 Dove vivi? 719 01:19:47,351 --> 01:19:52,536 A San Pietroburgo. C'� un quartiere chiamato Martyshkino. 720 01:19:52,560 --> 01:19:54,852 Ah... 'Martishka'... 721 01:19:55,060 --> 01:19:59,174 - Come una piccola scimmia. - Scimmietta, scimmietta. 722 01:20:10,737 --> 01:20:12,821 Aiutami. 723 01:20:13,219 --> 01:20:15,303 Ti prego. 724 01:21:00,168 --> 01:21:03,762 Perch� non sei rimasta a casa? 725 01:21:24,388 --> 01:21:27,513 - Grazie. - Buona giornata! 726 01:21:50,952 --> 01:21:53,036 Fai pranzo? 727 01:21:57,485 --> 01:22:00,120 Attenta a non ingozzarti. 728 01:22:13,245 --> 01:22:15,537 E' ancora una ragazza. 729 01:22:21,232 --> 01:22:24,809 Perch� hai portato questa bambina? 730 01:22:26,059 --> 01:22:30,486 A morire? � morta. 731 01:22:36,432 --> 01:22:38,299 No! 732 01:22:38,455 --> 01:22:40,176 Non toccarla! 733 01:22:40,206 --> 01:22:42,724 Fai come vuoi. 734 01:22:42,748 --> 01:22:45,040 Ragazzina... 735 01:23:13,667 --> 01:23:16,270 � successo a causa mia. 736 01:23:18,823 --> 01:23:21,063 � colpa mia. 737 01:23:23,992 --> 01:23:28,158 Io... ho sbagliato. Perdonatemi. 738 01:23:31,636 --> 01:23:34,605 Perdonami. � stata colpa mia. 739 01:23:59,393 --> 01:24:04,302 Che bella mitragliatrice, 740 01:24:05,709 --> 01:24:08,001 facile da usare, 741 01:24:08,886 --> 01:24:11,022 con una cintura di cartucce... 742 01:24:11,491 --> 01:24:13,575 e una velocit� di fuoco... 743 01:24:14,668 --> 01:24:17,743 di seicento proiettili... 744 01:24:17,773 --> 01:24:19,853 al minuto. 745 01:24:23,504 --> 01:24:27,326 Seicento tedeschi potrebbero morire in un minuto. 746 01:24:28,158 --> 01:24:30,242 E in due minuti? 747 01:24:30,763 --> 01:24:32,210 Vera. 748 01:24:32,234 --> 01:24:34,876 Quanti tedeschi puoi uccidere in due minuti? 749 01:24:34,900 --> 01:24:37,494 Se miri bene, l'intera nazione. 750 01:24:38,000 --> 01:24:39,826 Sono sempre stata fortunata. 751 01:24:39,982 --> 01:24:43,420 Avrei potuto vivere come qualsiasi altra donna, 752 01:24:43,576 --> 01:24:46,806 senza sapere che esiste una cosa come una mitragliatrice. 753 01:24:47,014 --> 01:24:49,462 Ce l'hanno lasciata... 754 01:24:49,618 --> 01:24:51,803 quindi potrei usarla. 755 01:24:51,833 --> 01:24:55,764 Se ci sono tedeschi, li far� a pezzi. 756 01:24:57,014 --> 01:24:59,358 Siamo qui da un mese. 757 01:24:59,515 --> 01:25:01,755 E non c'� guerra. 758 01:25:09,515 --> 01:25:11,807 Nadenjka, a chi stai scrivendo? 759 01:25:11,916 --> 01:25:15,301 Ho scritto a Petya in ospedale. Ora sto scrivendo a mia madre. 760 01:25:15,922 --> 01:25:18,005 Gli auguro tutto il meglio 761 01:25:31,436 --> 01:25:33,575 C'� uno strano odore. 762 01:25:57,591 --> 01:26:00,039 Odore di mele. 763 01:26:27,906 --> 01:26:29,990 Attacco col gas! 764 01:26:34,833 --> 01:26:37,594 Ragazze, prendete! Indossate le maschere antigas. 765 01:27:19,028 --> 01:27:21,111 Fuoco! 766 01:27:25,997 --> 01:27:28,297 Avanzare! 767 01:27:32,149 --> 01:27:34,597 Battaglione, all'attacco! 768 01:30:16,983 --> 01:30:19,691 Stai bene? Vai all'ospedale? 769 01:30:19,900 --> 01:30:21,983 No... � solo un piccolo graffio. 770 01:30:25,266 --> 01:30:28,131 Ecco qua, beccati questo... 771 01:30:31,049 --> 01:30:35,425 Ecco qua, beccati questo... 772 01:30:40,113 --> 01:30:45,531 Ecco qua, beccati questo... Ecco qua, beccati questo... 773 01:30:45,633 --> 01:30:48,705 Cosa c'�? Andiamo! 774 01:30:48,861 --> 01:30:52,977 Eccolo, beccati questo... 775 01:30:54,227 --> 01:30:56,935 Ecco qua, beccati questo... 776 01:30:57,874 --> 01:31:03,186 Ecco qua, beccati questo... Ecco qua, beccati questo... 777 01:31:04,125 --> 01:31:06,417 Eccolo, eccolo... 778 01:31:07,717 --> 01:31:09,801 Smettila con questa cazzata! 779 01:31:45,272 --> 01:31:46,950 Sono orgoglioso per il loro coraggio. 780 01:31:46,980 --> 01:31:49,657 Ho intenzione di nominarle per una medaglia. 781 01:31:50,115 --> 01:31:52,980 Anche per te. 782 01:31:55,116 --> 01:31:57,825 Non siamo venute qui per decorarci. 783 01:31:58,106 --> 01:32:02,627 I tedeschi hanno paura di noi. La mia unit� � pronta per un'offensiva. 784 01:32:03,345 --> 01:32:05,429 I tuoi uomini ci aiuteranno. 785 01:32:05,637 --> 01:32:07,721 Chi? 786 01:32:10,325 --> 01:32:12,565 I soldati. 787 01:32:13,107 --> 01:32:15,867 Rimarrai delusa. 788 01:32:16,961 --> 01:32:20,399 Ringrazia il tuo battaglione per tutto. 789 01:32:21,264 --> 01:32:23,347 Sei congedata. 790 01:32:48,370 --> 01:32:51,703 Signore Ges� Cristo, aiutami... 791 01:33:09,412 --> 01:33:12,173 Cosa vuoi? 792 01:33:13,142 --> 01:33:17,413 Sai cos'� successo. La gente ne parla. 793 01:33:18,311 --> 01:33:22,530 C'� stata una rivoluzione. Lo zar � stato rovesciato. 794 01:33:22,686 --> 01:33:24,093 E allora? 795 01:33:24,249 --> 01:33:29,301 Presto la madrepatria sar� condivisa dal popolo russo. 796 01:33:29,874 --> 01:33:33,103 Perch� dovremmo esporre le nostre teste ai proiettili? 797 01:33:33,360 --> 01:33:37,517 Noi, voi, i tedeschi. Anche loro hanno figli. 798 01:33:39,779 --> 01:33:46,134 Le loro donne tornano a casa dai loro mariti e figli. 799 01:33:46,998 --> 01:33:50,019 E tu, sei sposata? 800 01:33:51,162 --> 01:33:55,006 Lo ero. Ma non mi importa. 801 01:33:56,582 --> 01:34:01,691 Ricordo mio marito, e la sofferenza dei bambini. 802 01:34:02,697 --> 01:34:06,812 A te non importa se i tedeschi sono sul suolo russo? 803 01:34:09,727 --> 01:34:14,640 - Non sei convinta? - No. Non sono convinta. 804 01:34:26,220 --> 01:34:29,813 Afanasij. Afanasij. 805 01:34:37,218 --> 01:34:40,083 Ciao, moglie mia. 806 01:34:40,917 --> 01:34:43,416 Puttana! 807 01:34:47,167 --> 01:34:51,387 Perch� mi chiami puttana? 808 01:34:51,411 --> 01:34:55,582 E perch� tu mi chiami... bandito? 809 01:34:56,542 --> 01:35:01,074 Preferisco vivere come un bandito. 810 01:35:01,386 --> 01:35:06,751 Mi hai picchiata e torturata... Ti ricordi? 811 01:35:06,781 --> 01:35:08,179 Mi ricordo. 812 01:35:08,209 --> 01:35:13,939 Dimentichiamo tutto e torniamo a casa. 813 01:35:14,095 --> 01:35:16,804 Io non vengo. 814 01:35:18,679 --> 01:35:21,856 Mi deludi. 815 01:36:09,724 --> 01:36:12,276 - Sei pazzo? - Vieni via! 816 01:36:14,099 --> 01:36:17,225 Puttana! 817 01:36:24,777 --> 01:36:29,309 Mi hai lasciato! 818 01:36:30,736 --> 01:36:32,871 Sei felice ora? 819 01:36:35,871 --> 01:36:38,007 Andate all'inferno! 820 01:38:32,946 --> 01:38:39,404 L'abbiamo visto per quattro ore adesso. � evidente. 821 01:38:41,800 --> 01:38:44,821 L'analisi ci porta alla conclusione... 822 01:38:45,030 --> 01:38:48,936 che non ci sono unit� in grado di portare a termine un attacco. 823 01:38:49,092 --> 01:38:53,207 - Non ci sono unit� al fronte? - Ne rimane solo una. 824 01:39:20,761 --> 01:39:22,845 Nadya! 825 01:39:24,251 --> 01:39:28,001 - Tenente! - Sta facendo un casino! 826 01:39:29,303 --> 01:39:31,595 Scusate! 827 01:39:32,012 --> 01:39:37,324 Se guardiamo ai fatti, penso che l'attacco sar� impossibile. 828 01:39:37,480 --> 01:39:44,721 Colonnello, so bene cosa pu� o non pu� fare l'esercito. 829 01:39:48,524 --> 01:39:50,606 Ferma. 830 01:39:51,596 --> 01:39:53,680 Accendete la luce, per favore. 831 01:39:54,774 --> 01:39:58,941 Perdonatemi. Posso ritirarmi? 832 01:40:00,168 --> 01:40:02,638 Non la trattengo. 833 01:40:23,161 --> 01:40:27,640 Colonnello. Alexei Leonidovich... 834 01:40:28,369 --> 01:40:32,120 Per favore, mi permetta di andare in prima linea. 835 01:40:32,901 --> 01:40:34,985 Ci andrei comunque. 836 01:40:38,214 --> 01:40:40,610 Partiremo insieme. 837 01:40:41,130 --> 01:40:43,370 Domani. 838 01:40:46,079 --> 01:40:48,736 Attaccheremo. 839 01:40:48,892 --> 01:40:52,589 I comandanti dell'esercito hanno tre giorni... 840 01:40:52,746 --> 01:40:55,923 per pianificare l'operazione. 841 01:41:53,635 --> 01:41:56,031 Dio ci aiuti. 842 01:42:34,284 --> 01:42:36,836 Vera, sei al comando. 843 01:42:37,140 --> 01:42:39,753 Non appena accendo il fuoco, tu attacchi. 844 01:42:40,118 --> 01:42:42,139 Questa battaglia sar� peggiore della prima. 845 01:42:42,676 --> 01:42:44,934 Soldati, seguitemi! 846 01:43:03,432 --> 01:43:05,515 Allarme! 847 01:43:40,465 --> 01:43:42,549 Tenente! 848 01:43:46,507 --> 01:43:52,133 - Che cos'� quel rumore? - L'attacco � iniziato, colonnello. 849 01:43:54,998 --> 01:43:58,851 - Da quando? - Da mezzanotte. 850 01:45:46,306 --> 01:45:48,390 Dammi la mano! 851 01:46:11,620 --> 01:46:14,120 Nadya, prendi la bandiera! 852 01:47:01,675 --> 01:47:04,072 Cadetto Jevdokija Grinjova! 853 01:47:05,009 --> 01:47:07,093 Vieni qui! 854 01:47:19,385 --> 01:47:21,677 Ti ringrazio per il tuo impegno! 855 01:47:22,302 --> 01:47:24,541 Lo faccio per la patria! 856 01:47:37,618 --> 01:47:39,958 Sei tu quella che riesce a sentire l'odore del gas velenoso? 857 01:47:39,988 --> 01:47:41,760 Si, mamma. 858 01:47:42,980 --> 01:47:46,210 Non dire "si, mamma", d� "si!" 859 01:47:46,835 --> 01:47:48,658 Tenente! 860 01:47:48,814 --> 01:47:50,740 Porti la ragazza in un luogo segreto. 861 01:47:50,764 --> 01:47:54,168 Lei pu� prevenire gli attacchi col gas. I tedeschi attaccheranno di nuovo. 862 01:47:54,860 --> 01:47:56,992 Ai suoi ordini! 863 01:47:58,138 --> 01:47:59,832 Vera, fai rapporto al quartier generale! 864 01:47:59,862 --> 01:48:01,160 Agli ordini! 865 01:48:03,138 --> 01:48:05,846 Puoi andare con lei, e cantare della nostra vittoria. 866 01:48:06,003 --> 01:48:07,097 Va bene! 867 01:48:07,201 --> 01:48:11,003 D� loro che non resisteremo ancora per molto. 868 01:48:11,212 --> 01:48:13,029 Che mandino gli uomini. 869 01:48:16,805 --> 01:48:20,868 Ripulitevi un po' prima di andare. 870 01:48:25,466 --> 01:48:28,189 E voi, pulite le vostre armi e riposatevi. 871 01:48:36,838 --> 01:48:39,083 Non ho nessuno da inviare. 872 01:48:39,107 --> 01:48:41,453 Un'intera nazione e non c'� nessuno da inviare? 873 01:48:41,477 --> 01:48:44,130 Questa non � una nazione. 874 01:48:47,099 --> 01:48:51,630 Questo � un mucchio di perdenti e traditori. 875 01:48:51,787 --> 01:48:54,619 Non possono essere tutti imbroglioni. Sta mentendo. 876 01:48:54,649 --> 01:48:55,624 Che stai dicendo? 877 01:48:55,654 --> 01:48:59,848 Se non inviate rinforzi, i tedeschi lo riprenderanno. 878 01:49:01,684 --> 01:49:04,548 Raduna gli uomini 879 01:49:09,549 --> 01:49:11,945 Seguitemi. 880 01:49:23,039 --> 01:49:25,435 Soldati! 881 01:49:27,726 --> 01:49:31,894 Le donne del battaglione Bochkareva hanno seguito l'ordine di attacco. 882 01:49:32,467 --> 01:49:38,249 Hanno respinto i tedeschi alla loro posizione iniziale. 883 01:49:38,858 --> 01:49:44,082 Hanno bisogno di rinforzi. 884 01:49:48,149 --> 01:49:50,545 Hanno bisogno del nostro aiuto. 885 01:49:50,702 --> 01:49:53,409 Che cos'� questo circo, compagno colonnello? 886 01:49:53,826 --> 01:49:55,692 Per quanto riguarda l'offensiva, 887 01:49:55,722 --> 01:49:57,234 penso che abbiamo preso la decisione giusta. 888 01:49:57,264 --> 01:50:02,108 O forse non ricorda? Le donne sono donne. 889 01:50:02,265 --> 01:50:05,129 Hanno mescolato la pentola, ora possono mangiarselo. 890 01:50:05,285 --> 01:50:06,952 Zitto, Zopov! 891 01:50:07,108 --> 01:50:09,869 Sei un animale. 892 01:50:10,212 --> 01:50:14,023 Le nostre donne sono l� fuori. 893 01:50:14,047 --> 01:50:16,327 Menti ogni volta che apri bocca. 894 01:50:18,255 --> 01:50:20,455 Le nostre donne sono a casa. 895 01:50:20,960 --> 01:50:22,977 In attesa del nostro ritorno. 896 01:50:30,130 --> 01:50:33,516 Siete congedati, compagni! 897 01:50:35,339 --> 01:50:38,413 Nessun volontario? 898 01:50:41,120 --> 01:50:44,090 Non pu� essere vero! 899 01:50:58,205 --> 01:51:00,810 Perdonatemi. 900 01:51:09,248 --> 01:51:16,019 Gli uomini sono come bambini Vogliono amare, mangiare... 901 01:51:16,644 --> 01:51:19,352 e ascoltare. 902 01:51:21,696 --> 01:51:25,238 Che cosa? Ti vedi con qualcuno? 903 01:51:25,811 --> 01:51:29,459 Di cosa stai parlando? Come puoi pensare una cosa del genere? 904 01:51:30,499 --> 01:51:32,221 C'� qualcosa... 905 01:52:30,660 --> 01:52:33,107 Ferma! Siamo arrivati. 906 01:52:33,784 --> 01:52:35,868 - Sono qui. - Da questa parte. 907 01:52:38,524 --> 01:52:41,806 Ciao, chi siete? Dove state andando? 908 01:52:42,379 --> 01:52:43,980 Colonnello Ceplyayev dello staff generale. 909 01:52:44,010 --> 01:52:45,150 No, no, no... 910 01:52:45,556 --> 01:52:46,858 Non posso lasciarla passare. 911 01:52:47,014 --> 01:52:50,296 Devo segnalarlo prima al comitato militare. 912 01:52:51,077 --> 01:52:54,255 - Aspetti qui finch� non torno. - Togliti di mezzo! 913 01:52:56,285 --> 01:52:59,098 Ah... � cos�! 914 01:52:59,307 --> 01:53:02,745 Chi pensa di essere? Dannato cane... 915 01:53:05,297 --> 01:53:08,630 Il Colonnello Ceplyayev dallo staff generale. 916 01:53:10,870 --> 01:53:14,047 Scusi. Non me lo dicono nemmeno quando c'� un'ispezione. 917 01:53:14,204 --> 01:53:18,652 Non sono venuto per un'ispezione Siamo venuti a combattere. 918 01:53:18,808 --> 01:53:22,174 Come mai non c'� nessuno in Russia, tranne gli ufficiali dello staff generale 919 01:53:22,198 --> 01:53:24,646 per combattere al fronte? 920 01:53:25,402 --> 01:53:27,850 Portate i cavalli. Voglio andare al fronte. 921 01:53:28,007 --> 01:53:30,247 Cavalli? 922 01:53:31,705 --> 01:53:32,980 Non � possibile. 923 01:53:33,004 --> 01:53:35,041 Non � il momento delle battute. 924 01:53:35,507 --> 01:53:38,215 Sta' zitto! 925 01:53:40,768 --> 01:53:43,425 Volete dei cavalli? 926 01:53:49,310 --> 01:53:53,217 � lui! � quello che mi ha colpito. 927 01:53:55,144 --> 01:53:59,675 Karpenko, Glacko, Zazurin! 928 01:54:01,602 --> 01:54:04,988 - Portate i cavalli per gli ufficiali. - Ho una domanda. 929 01:54:05,144 --> 01:54:09,260 - Dove li prendiamo? - Dove? 930 01:54:09,416 --> 01:54:12,540 - Non discutete! I cavalli! - Non ci sono cavalli. 931 01:54:12,697 --> 01:54:15,197 Levati di mezzo! 932 01:54:15,405 --> 01:54:19,652 Voglio far notare che, gli ufficiali non prendono parte al combattimento. 933 01:54:19,676 --> 01:54:21,478 Se lo fanno, saranno giustiziati. 934 01:54:22,372 --> 01:54:25,982 Tenente, mi segua! 935 01:54:31,344 --> 01:54:34,104 Metta gi� la pistola! Non ce n'� bisogno. 936 01:54:41,092 --> 01:54:44,668 Non male... vediamo... 937 01:54:47,386 --> 01:54:50,355 Spostatevi. 938 01:54:59,679 --> 01:55:03,078 Solo agli ufficiali viene negato il passaggio? 939 01:55:03,108 --> 01:55:04,482 Giusto. 940 01:55:18,587 --> 01:55:23,274 Non siamo pi� ufficiali. 941 01:55:41,348 --> 01:55:46,610 Sai... la persona che mi piacerebbe trovare... 942 01:55:48,119 --> 01:55:50,307 Tedeschi! 943 01:56:08,567 --> 01:56:10,651 - Vera, presto! - S�, ho capito! 944 01:56:12,173 --> 01:56:14,257 Kolja! Kolya, Kolya... 945 01:56:15,569 --> 01:56:18,538 Kolya, ti prego! Kolya, respira, respira, Kolya... 946 01:56:18,695 --> 01:56:20,778 Respira, respira, Kolya... 947 01:56:48,541 --> 01:56:50,623 Indietro! 948 01:57:11,354 --> 01:57:14,791 Ragazze! Da questa parte! 949 01:57:16,302 --> 01:57:18,125 Dannazione! 950 01:57:18,334 --> 01:57:20,938 Ritirarsi! 951 01:57:42,814 --> 01:57:45,783 Non sparate. Non sparate! 952 01:57:54,534 --> 01:57:56,774 Aspettate! 953 01:57:57,659 --> 01:57:59,504 - Dove stai andando? - Fammi dare un'occhiata. 954 01:57:59,528 --> 01:58:01,612 Nadya! 955 01:58:26,776 --> 01:58:28,807 - E...? - Stanno arrivando. 956 01:58:29,015 --> 01:58:31,619 Da due lati. 957 01:58:35,735 --> 01:58:41,203 Ragazze mie... dovete perdonarmi. 958 01:58:43,287 --> 01:58:45,735 Addio! 959 01:58:49,902 --> 01:58:54,277 Signore Dio onnipotente. Il nostro destino � nelle tue mani. 960 01:58:54,746 --> 01:58:58,028 Non abbandonarci, veglia su di noi. 961 01:58:58,340 --> 01:59:02,861 Te ne saremo per sempre grate. 962 01:59:02,885 --> 01:59:05,361 Non lasciarci cadere nelle mani dei nemici. 963 01:59:05,385 --> 01:59:07,447 Non lasciare che il nemico si rallegri. 964 01:59:08,105 --> 01:59:12,091 Lo faremo per il nostro salvatore, nel tuo nome. 965 01:59:12,820 --> 01:59:16,154 Dacci lo spirito e la forza. 966 01:59:16,419 --> 01:59:21,106 E il coraggio di offrire il nostro sangue e l'anima nel tuo nome. 967 01:59:21,362 --> 01:59:26,259 Se sei dalla nostra parte, per favore aiutaci. Amen! 968 02:00:50,535 --> 02:00:54,198 Questa fu l'ultima battaglia del battaglione femminile. 969 02:00:54,222 --> 02:00:57,882 Ispirate dall'esempio del battaglione Bochkareva, 970 02:00:57,906 --> 02:00:59,782 le donne formarono nuovi battaglioni. 971 02:00:59,806 --> 02:01:05,380 La Russia era sull'orlo di una nuova guerra civile. 972 02:01:34,183 --> 02:01:35,483 Mariya Bochkareva. 973 02:01:35,507 --> 02:01:43,196 Il campo di addestramento ha continuato ad addestrare nuovi soldati dal 1920. 974 02:02:00,874 --> 02:02:04,417 Traduzione sottotitoli: fergian 69000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.