Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,744 --> 00:02:02,583
Il Battaglione.
2
00:02:03,416 --> 00:02:04,911
Battaglione Russia. Primavera 1917.
3
00:02:05,067 --> 00:02:07,867
La prima guerra mondiale � durata tre anni.
L'impero si sta sgretolando.
4
00:02:08,023 --> 00:02:10,823
Il dissenso politico ha sfasciato il paese.
L'esercito � stato distrutto.
5
00:02:10,847 --> 00:02:15,340
Un governo provvisorio guidato
di Alexander Kerenskiy ha preso il comando.
6
00:02:15,641 --> 00:02:19,860
I tempi sono duri, caotici e disperati...
7
00:02:56,164 --> 00:02:58,924
- Grazie!
- Buona fortuna, tenente.
8
00:03:51,480 --> 00:03:54,553
- Alla citt�. Via Dvorcovaja.
- Tre rubli...
9
00:03:54,762 --> 00:03:57,887
Una tariffa esorbitante.
Una volta era di un rublo.
10
00:03:58,043 --> 00:04:01,168
Sembra che lei non venga a
San Pietroburgo da un bel po', signore.
11
00:04:01,324 --> 00:04:05,179
Il rublo vale poco da febbraio.
12
00:04:05,387 --> 00:04:07,471
Vai!
13
00:04:11,441 --> 00:04:13,977
- Arriva dalla prima linea?
- Il fronte della prima linea...
14
00:04:14,085 --> 00:04:17,784
Da quando Kerenskiy � in carica,
� un caos qui.
15
00:04:18,149 --> 00:04:21,326
Molta gente � stata rilasciata...
16
00:04:21,743 --> 00:04:24,861
Prigionieri politici, teppisti, assassini...
17
00:04:24,885 --> 00:04:27,800
Ogni genere di pazzo gira per
le strade di notte.
18
00:04:27,824 --> 00:04:29,868
Non c'� legge.
19
00:04:30,701 --> 00:04:34,735
E c'� una nuova polizia.
20
00:04:34,765 --> 00:04:37,212
E cosa fanno?
21
00:04:38,566 --> 00:04:41,527
- Assolutamente niente!
- Proprio come al fronte.
22
00:05:29,715 --> 00:05:32,424
Nadya, sembri un po' indolente.
23
00:05:33,674 --> 00:05:36,118
Fai le pause troppo lunghe.
24
00:05:36,142 --> 00:05:38,692
Mamma, canto come il maestro
Piccoli mi ha insegnato.
25
00:05:39,299 --> 00:05:43,154
Sono tua madre e so cosa � giusto.
26
00:05:43,310 --> 00:05:45,394
E...
27
00:05:47,061 --> 00:05:49,353
Signorina, signorina...
28
00:05:49,925 --> 00:05:52,008
Una lettera dal fronte.
29
00:06:22,479 --> 00:06:24,563
Mamma...
30
00:06:49,617 --> 00:06:51,699
Cos'� successo?
31
00:06:59,305 --> 00:07:04,096
- Nadya... Nadenjka, cos'� successo?
- Petya � stato ucciso.
32
00:07:04,982 --> 00:07:07,065
Era il suo fidanzato...
33
00:07:07,742 --> 00:07:09,826
Vera...
34
00:07:10,712 --> 00:07:12,795
Io avr� la mia vendetta.
35
00:07:13,056 --> 00:07:14,896
Sono venuta per dirti addio.
Parto per il fronte.
36
00:07:15,035 --> 00:07:17,326
Vado al battaglione femminile
di Bochkareva.
37
00:07:18,055 --> 00:07:20,295
Parto subito.
38
00:07:23,994 --> 00:07:26,077
Voglio andare anch'io.
39
00:07:26,598 --> 00:07:28,681
Nadya, di cosa stai parlando?
40
00:07:28,941 --> 00:07:31,494
Vado con Vera, mamma.
41
00:07:38,162 --> 00:07:42,015
Froska...
Frosenjka, riportala indietro!
42
00:07:42,536 --> 00:07:45,714
Per favore, riportala indietro!
43
00:07:45,922 --> 00:07:48,475
Cosa posso fare?
44
00:07:48,631 --> 00:07:51,652
Aspetta, aspetta...
45
00:07:57,160 --> 00:08:01,242
Ti dar� tutto quello che vuoi!
Riportamela, ti prego!
46
00:08:01,879 --> 00:08:06,196
Far� tutto il possibile...
Grazie, grazie molte...
47
00:08:06,652 --> 00:08:11,966
Lo far�, signora. Grazie...
48
00:08:19,049 --> 00:08:22,643
- Tieni e grazie.
- Prego.
49
00:08:25,664 --> 00:08:28,269
Tenente... cos'� successo?
Dov'� andato?
50
00:08:28,477 --> 00:08:32,279
Solo Dio lo sa. Il treno � arrivato
solo fino a Nuova Peterhof.
51
00:08:32,435 --> 00:08:35,509
Ho dovuto improvvisare un modo
per arrivare qui.
52
00:08:38,842 --> 00:08:40,329
Quindi, signori.
53
00:08:40,353 --> 00:08:44,029
Il nostro attacco principale sar�
sul fronte sudoccidentale.
54
00:08:44,623 --> 00:08:47,645
L'undicesima e la settima armata
andranno a Leopoli.
55
00:08:48,166 --> 00:08:50,458
L'ottava armata...
56
00:08:51,135 --> 00:08:53,843
Per favore scusatemi, signori...
57
00:08:59,833 --> 00:09:03,844
Per favore scusatemi, signori...
Ci sono cose pi� importanti ora.
58
00:09:04,104 --> 00:09:07,073
Dobbiamo sviluppare un piano d'attacco.
59
00:09:10,927 --> 00:09:14,001
Sono scettico riguardo alla preparazione
al combattimento del nostro esercito.
60
00:09:14,313 --> 00:09:16,189
Lei cosa ne pensa?
61
00:09:16,397 --> 00:09:17,647
Sar� onesto.
62
00:09:17,803 --> 00:09:23,741
I soldati sono stati accecati
da slogan idioti su una falsa libert�.
63
00:09:25,668 --> 00:09:27,387
Non vogliono combattere.
64
00:09:27,543 --> 00:09:29,523
Di cosa sta parlando?
65
00:09:29,679 --> 00:09:30,928
Falsa libert�?
66
00:09:31,085 --> 00:09:34,118
Il nostro dipartimento
sta preparando un rapporto su...
67
00:09:34,142 --> 00:09:36,767
sullo stato di
propensione al combattimento attuale.
68
00:09:36,791 --> 00:09:39,367
- Le mostrer� il rapporto.
- Vada avanti, colonnello. Proceda.
69
00:09:39,523 --> 00:09:43,197
- Non ci giri intorno.
- Certo.
70
00:09:43,846 --> 00:09:46,659
Per favore, chiudete le tende!
71
00:09:48,169 --> 00:09:49,888
Se non vi dispiace.
72
00:09:50,045 --> 00:09:53,847
- Un proiettore! Guardiamo un film?
- Spegnete le luci, per favore!
73
00:09:54,472 --> 00:09:56,555
Faccia partire!
74
00:10:06,140 --> 00:10:10,046
Questo � parte del 256� Reggimento.
75
00:10:14,525 --> 00:10:17,390
I soldati si rifiutano di combattere.
76
00:10:17,599 --> 00:10:21,348
Organizzano incontri
e bazzicano con i tedeschi.
77
00:10:21,765 --> 00:10:24,838
I tedeschi li incoraggiano a ribellarsi.
78
00:10:24,995 --> 00:10:26,919
Offrono loro alcol...
79
00:10:26,949 --> 00:10:31,164
i loro opuscoli
sono scritti in un russo corretto.
80
00:10:34,630 --> 00:10:39,475
E questo � il 525� Reggimento,
1� Corpo Siberiano.
81
00:10:39,944 --> 00:10:44,291
L'idea di libert�,
insieme ad un buon brandy tedesco,
82
00:10:44,315 --> 00:10:47,539
li rende completamente
inadatti all'esercito.
83
00:10:48,225 --> 00:10:51,661
Non sono interessati alla difesa
della patria
84
00:10:51,673 --> 00:10:55,810
e l'esercito sovietico
sta cadendo a pezzi.
85
00:10:56,039 --> 00:10:58,121
Fermate!
86
00:10:58,694 --> 00:11:02,080
Basta! Accendete le luci!
87
00:11:02,966 --> 00:11:07,394
Colonnello,
non mi piacciono queste immagini.
88
00:11:07,602 --> 00:11:12,445
A me, questo sembra materiale
abilmente montato e niente di pi�.
89
00:11:12,966 --> 00:11:16,588
Sig. Kerenskiy, la prego di ricordare...
90
00:11:16,618 --> 00:11:20,573
che sono un ufficiale,
non un truffatore.
91
00:11:21,197 --> 00:11:23,279
Aprite le tende, per favore!
92
00:11:23,436 --> 00:11:27,238
Se vogliamo
salvare l'esercito e lo stato,
93
00:11:27,811 --> 00:11:31,423
dobbiamo ristabilire la pena di morte.
94
00:11:31,453 --> 00:11:33,957
La diserzione,
socializzare con il nemico...
95
00:11:33,958 --> 00:11:36,902
e l'impertinenza verso i superiori
vanno puniti con la pena di morte.
96
00:11:36,926 --> 00:11:39,426
- Bravo, colonnello.
- Silenzio!
97
00:11:41,406 --> 00:11:43,854
Solo un miracolo pu� salvarci.
98
00:11:45,261 --> 00:11:47,343
No, non un miracolo...
99
00:11:47,552 --> 00:11:50,417
Ma le azioni
concrete del governo provvisorio.
100
00:11:51,511 --> 00:11:53,959
Su mio ordine,
101
00:11:54,167 --> 00:11:56,615
� stato creato
il Battaglione Femminile Bochkareva.
102
00:11:56,772 --> 00:11:59,844
Questo aumenter� il morale
nell'esercito.
103
00:12:00,000 --> 00:12:03,282
Le donne moriranno dopo i primi colpi.
104
00:12:03,751 --> 00:12:05,574
E' questo quello che vuole?
105
00:12:05,730 --> 00:12:07,397
Ovviamente no.
106
00:12:07,554 --> 00:12:13,439
Ecco perch�, signor Polovtsev,
le ordino di supervisionare...
107
00:12:13,595 --> 00:12:17,033
i preparativi per l'invio
di un battaglione al fronte.
108
00:12:28,284 --> 00:12:30,367
La prossima!
109
00:12:54,536 --> 00:12:56,619
Mi scusi, per favore...
110
00:13:01,984 --> 00:13:04,380
Nome, et�... ha figli?
111
00:13:04,588 --> 00:13:08,599
- Ho lasciato la mia famiglia.
- Allora vada! La prossima!
112
00:13:08,755 --> 00:13:10,839
Vera!
113
00:13:12,505 --> 00:13:14,589
La prossima!
114
00:13:16,516 --> 00:13:18,600
Che dolce...
115
00:13:19,329 --> 00:13:21,777
Per favore,
richiedere una visita medica.
116
00:13:22,029 --> 00:13:23,029
La prossima!
117
00:13:23,053 --> 00:13:25,328
Modulo di domanda.
118
00:13:26,184 --> 00:13:28,644
Kolokolchikova Evdovkiya Efimovna.
119
00:13:30,944 --> 00:13:33,080
Cosa stai facendo qui?
120
00:13:33,653 --> 00:13:35,736
18 anni, senza figli.
121
00:13:36,673 --> 00:13:39,017
Sei troppo bassa per prestare servizio.
122
00:13:40,632 --> 00:13:44,539
Lo decideranno i medici.
Per favore, scrivi, Evdovkiya Efimovna.
123
00:13:44,695 --> 00:13:48,133
Sei pazza?
La guerra non � per le donne.
124
00:13:48,289 --> 00:13:49,791
Star� con te.
125
00:13:49,821 --> 00:13:53,134
Perch� ti comporti
in questo modo? Iscrivimi!
126
00:14:02,508 --> 00:14:04,592
Nadezhda Petrovna!
127
00:14:05,790 --> 00:14:08,655
- Froska!
- Vengo con te!
128
00:14:09,540 --> 00:14:11,259
Mia cara!
129
00:14:11,468 --> 00:14:13,239
Sono qui con Vera.
130
00:14:13,394 --> 00:14:15,478
Ciao, Vera Dmitrina!
131
00:14:16,936 --> 00:14:19,853
Frosenjka!
132
00:14:21,468 --> 00:14:23,291
Nome, et�!
133
00:14:23,448 --> 00:14:25,635
36, Nadezhda Sergeyevna...
134
00:14:25,791 --> 00:14:27,874
Vengo dal paese di...
135
00:14:39,073 --> 00:14:41,365
Nome, et�!
136
00:14:43,188 --> 00:14:45,272
Visita medica.
137
00:14:49,126 --> 00:14:53,709
- Io servo la contessa Tatishcheva.
- Ora servirai la patria.
138
00:14:57,460 --> 00:14:59,492
Signora, faccia un passo indietro.
Lei � stata rifiutata.
139
00:14:59,648 --> 00:15:01,263
Non capisco...
140
00:15:01,419 --> 00:15:03,658
Svistunova Galina Mikhailovna.
141
00:15:03,814 --> 00:15:06,054
Perch� sono stata respinta?
142
00:15:06,210 --> 00:15:09,075
� ovvio, sei troppo grassa.
143
00:15:10,794 --> 00:15:12,982
Io? Sono grassa?
144
00:15:13,399 --> 00:15:16,002
- 26.
- Ha figli?
145
00:15:16,159 --> 00:15:19,232
- Sono grassa...
- Dove sta andando?
146
00:15:25,639 --> 00:15:29,753
Quindi sono grassa?
Beh, non sono solo grassa...
147
00:15:30,483 --> 00:15:32,775
Sono anche forte.
148
00:15:38,505 --> 00:15:40,587
Ma guarda questa.
149
00:16:00,225 --> 00:16:02,412
Perch� sei venuta qui?
150
00:16:03,558 --> 00:16:05,641
Per distruggere i nostri uffici?
151
00:16:06,006 --> 00:16:10,405
No... voglio combattere, signora.
152
00:16:10,712 --> 00:16:13,389
Se riesco a piegare un attizzatoio...
153
00:16:13,976 --> 00:16:16,579
posso fare lo stesso con
i tedeschi, giusto?
154
00:16:16,735 --> 00:16:18,506
Come ti chiami?
155
00:16:18,663 --> 00:16:20,746
Dusya Grynyova.
156
00:16:22,726 --> 00:16:26,945
Evdovkiya Grynyova, ti nomino mia vice.
157
00:16:28,091 --> 00:16:30,174
- Nikolai Alexandrovich!
- S�!
158
00:16:31,059 --> 00:16:33,143
- Prepari le sue carte!
- Si!
159
00:16:34,341 --> 00:16:38,248
Mariya Leontiyevna!
Il generale � arrivato. Vuole vederla.
160
00:16:39,811 --> 00:16:42,466
Venga!
Completiamo le scartoffie.
161
00:16:46,321 --> 00:16:47,473
Generale.
162
00:16:47,497 --> 00:16:50,502
Stiamo procedendo con il reclutamento
per il battaglione femminile.
163
00:16:50,526 --> 00:16:51,999
Comandante tenente Bochkareva.
164
00:16:53,092 --> 00:16:55,175
Riposo.
165
00:16:55,436 --> 00:16:57,728
Dio non ha voluto darmi un figlio.
Questo � tutto ci� che posso offrire.
166
00:16:57,884 --> 00:17:00,853
Mia figlia.
167
00:17:03,354 --> 00:17:05,125
Ricever� il suo rapporto.
168
00:17:05,281 --> 00:17:06,895
Signora Tenente anziana,
169
00:17:07,051 --> 00:17:11,271
la recluta Natalya Tatishcheva
attende i suoi ordini.
170
00:17:12,312 --> 00:17:14,709
- Sai sparare?
- Si.
171
00:17:14,917 --> 00:17:17,489
Ho finito l'addestramento
nei campi estivi.
172
00:17:17,513 --> 00:17:19,064
Ho viaggiato con mio padre.
173
00:17:19,088 --> 00:17:21,219
Anche la mia cameriera
Serafima Pluzhnikova sa sparare.
174
00:17:21,375 --> 00:17:23,459
Deve essere gi� arrivata qui.
175
00:17:23,719 --> 00:17:27,001
- Benvenuta nel battaglione.
- Grazie!
176
00:17:27,991 --> 00:17:30,073
Da questa parte per favore.
177
00:17:41,898 --> 00:17:43,981
Vai!
178
00:17:44,762 --> 00:17:47,835
Spero che lei sappia cosa sta facendo.
179
00:17:48,148 --> 00:17:50,440
Mariya Leontiyevna.
180
00:17:57,523 --> 00:17:59,607
Che Dio sia con voi.
181
00:18:02,472 --> 00:18:06,587
- Signorina...
- Niente pi� signorina. Taglia!
182
00:18:19,243 --> 00:18:21,327
Prego.
183
00:19:36,019 --> 00:19:38,103
Attenti!
184
00:19:40,603 --> 00:19:42,687
Riposo!
185
00:19:43,833 --> 00:19:48,520
Tutte, tranne l'ultima a sinistra,
devono girare la testa a sinistra...
186
00:19:48,676 --> 00:19:53,833
e allinearsi con le scarpe
del quarto uomo accanto a voi.
187
00:19:54,875 --> 00:19:56,959
Attenti!
188
00:20:01,281 --> 00:20:03,052
Cosa sta guardando?
189
00:20:03,209 --> 00:20:06,959
Come faccio a vedere qualcosa
se questa ha le tette cos� grandi?
190
00:20:07,115 --> 00:20:11,750
Dobbiamo allinearci secondo la
dimensione del nostro seno, comandante!
191
00:20:14,407 --> 00:20:16,491
Silenzio!
192
00:20:21,856 --> 00:20:26,335
Allinearsi con
la punta delle vostre scarpe.
193
00:20:47,065 --> 00:20:51,545
- Buongiorno, reclute!
- Buongiorno!
194
00:20:54,462 --> 00:20:59,305
D'ora in poi sar� chiamata
"Signora Comandante"!
195
00:21:01,493 --> 00:21:04,983
Questo � il mio vice, Tenente Seleznev.
196
00:21:05,817 --> 00:21:07,744
Questi sono gli istruttori.
197
00:21:07,900 --> 00:21:11,442
Alexei Kolokolchikov
e Yefim Zadorozhnyy.
198
00:21:12,067 --> 00:21:15,036
Vi addestreranno...
199
00:21:15,192 --> 00:21:17,484
e vi prepareranno per il test finale.
200
00:21:17,692 --> 00:21:20,245
Perch� non siete ancora un battaglione,
201
00:21:20,766 --> 00:21:23,214
ma solo donne normali.
202
00:21:24,099 --> 00:21:25,848
Pertanto, vi ordino,
203
00:21:25,872 --> 00:21:29,321
di mandare a casa
tutto ci� che vi fa sembrare una donna.
204
00:21:29,345 --> 00:21:32,746
Chiunque disobbedisca a questo ordine
sar� espulsa dal campo.
205
00:21:33,319 --> 00:21:39,412
- Ho bisogno di soldati. � chiaro?
- S�, Signora Comandante!
206
00:21:49,986 --> 00:21:52,174
Nyura! Vieni qui!
207
00:21:52,382 --> 00:21:53,736
Ebrea, vattene da qui!
208
00:21:53,893 --> 00:21:56,237
Fila, ho detto!
209
00:21:59,050 --> 00:22:01,132
Questo � il tuo letto.
210
00:22:10,925 --> 00:22:13,164
Ragazze, guardate!
211
00:22:20,330 --> 00:22:22,645
Ma guardati!
212
00:22:30,145 --> 00:22:33,791
Cosa stai facendo?
213
00:22:42,750 --> 00:22:44,834
Puttana!
214
00:22:46,448 --> 00:22:50,042
Dacci un taglio!
Non siamo venute qui per litigare.
215
00:22:51,377 --> 00:22:54,521
Ascolta, contessa...
216
00:22:54,678 --> 00:22:57,218
rimani nel tuo letto, va bene?
217
00:22:57,552 --> 00:22:59,758
Siamo tutte uguali qui.
218
00:23:00,460 --> 00:23:02,855
O non ti piace stare con noi?
219
00:23:03,376 --> 00:23:06,970
Evdovkiya... sei al comando qui.
220
00:23:07,335 --> 00:23:09,679
Ripristina l'ordine.
221
00:23:12,127 --> 00:23:14,522
Dusya, guarda!
222
00:23:15,668 --> 00:23:17,752
Questo letto sarebbe perfetto per te.
223
00:23:19,836 --> 00:23:23,462
Non ci sono spifferi qui,
ed � lontano dalla porta.
224
00:23:25,409 --> 00:23:29,159
E tu, contessa, vai la.
225
00:23:30,461 --> 00:23:32,545
Ho ragione, Dusya?
226
00:23:34,993 --> 00:23:37,077
Beh...
227
00:23:38,171 --> 00:23:41,503
verremo divise in nobili e le altre
quando saremo in trincea?
228
00:23:41,660 --> 00:23:44,004
Ascolta, snob...
229
00:23:44,421 --> 00:23:46,296
comando io.
230
00:23:46,402 --> 00:23:49,265
Quindi metti in valigia la tua merda
e vattene da qui.
231
00:23:49,473 --> 00:23:52,389
Va bene, vado.
Ma tu non sei stata onesta.
232
00:23:52,754 --> 00:23:55,827
Vuoi solo questo letto
perch� ti sembra il migliore.
233
00:23:55,984 --> 00:23:58,119
Mi stai contraddicendo?
234
00:23:59,890 --> 00:24:01,720
Starai in piedi su una sedia
per due ore!
235
00:24:01,750 --> 00:24:02,840
Neanche per sogno!
236
00:24:03,068 --> 00:24:05,411
- Cosa hai detto?
- Puniscila, Dusya!
237
00:24:05,567 --> 00:24:08,693
Vai avanti e provaci...
238
00:24:17,131 --> 00:24:20,152
Vi ho sentite.
239
00:24:23,121 --> 00:24:26,142
Risolveremo il problema
240
00:24:26,351 --> 00:24:28,433
Vuoi quel letto?
241
00:24:29,631 --> 00:24:31,715
Nessun problema.
242
00:24:32,913 --> 00:24:35,674
Tu... vai a quel letto.
243
00:24:36,403 --> 00:24:38,487
E tu... vai a quello.
244
00:24:40,882 --> 00:24:44,164
Dopodich� vi scambierete le posizioni.
245
00:24:45,518 --> 00:24:48,435
Tu sarai retrocessa a soldato ordinario.
246
00:24:49,269 --> 00:24:53,279
E tu sarai sottotenente.
247
00:24:56,196 --> 00:24:58,279
La fourragere.
248
00:25:07,290 --> 00:25:09,374
Riconsegna la fourragere!
249
00:25:34,219 --> 00:25:36,303
Riposo!
250
00:26:03,075 --> 00:26:05,159
In piedi!
251
00:26:06,512 --> 00:26:08,596
Pi� veloci!
252
00:26:08,857 --> 00:26:10,940
Vestirsi! Veloci!
253
00:26:45,526 --> 00:26:47,505
Perch� vi siete fermate?
254
00:26:47,713 --> 00:26:49,797
Avanti!
255
00:26:53,600 --> 00:26:58,026
Quelle che hanno paura,
possono andare a casa.
256
00:27:01,204 --> 00:27:04,694
Prima fila, avanti!
257
00:27:05,163 --> 00:27:07,246
Avanti! Forza!
258
00:27:25,216 --> 00:27:27,820
Continuare! Saltare!
259
00:27:31,385 --> 00:27:32,820
Dammi la mano!
260
00:27:38,967 --> 00:27:42,405
Dusya, e tu?
I tedeschi non aspetteranno.
261
00:27:43,655 --> 00:27:45,738
Non � niente. Posso farcela.
262
00:27:49,905 --> 00:27:52,926
Dannazione! Che cosa hai fatto?
263
00:27:53,395 --> 00:27:57,457
Non hai detto
che i tedeschi non aspetteranno?
264
00:28:10,322 --> 00:28:12,146
Natasha...
265
00:28:12,354 --> 00:28:14,490
- Che cosa c'�?
- Mi gira la testa.
266
00:28:14,646 --> 00:28:16,730
- Ti sei fatta male?
- No.
267
00:28:17,146 --> 00:28:19,230
Non � niente.
268
00:28:25,272 --> 00:28:27,355
Forza, Jevdokiya, pi� veloce!
269
00:28:27,564 --> 00:28:29,647
Brava!
270
00:28:30,481 --> 00:28:32,564
Forza, saltare!
271
00:28:33,553 --> 00:28:35,637
Aspetta!
272
00:28:55,847 --> 00:28:58,398
478...
273
00:28:59,388 --> 00:29:01,472
Comprer� la mucca...
274
00:29:12,514 --> 00:29:14,754
Calma, calma...
275
00:29:21,526 --> 00:29:23,608
In piedi!
276
00:29:24,911 --> 00:29:29,651
Se sentite odore di mandorle,
mele o fieno marcio,
277
00:29:29,807 --> 00:29:31,526
il nemico
vi ha appena attaccato con il gas.
278
00:29:31,637 --> 00:29:33,638
Questo � un lanciagranate a gas,
279
00:29:33,662 --> 00:29:36,630
pu� sparare granate a gas.
280
00:29:38,505 --> 00:29:40,589
Mirare! Fuoco!
281
00:29:41,579 --> 00:29:44,704
- Questi sono i miei centri, tenente.
- Non credo...
282
00:29:45,017 --> 00:29:47,152
Questi sono i tuoi.
283
00:29:47,308 --> 00:29:50,485
- Mira scadente.
- Migliorer�, tenente.
284
00:29:50,642 --> 00:29:54,705
- Sei maldestra.
- Aspetta che ti sparo in testa.
285
00:29:55,069 --> 00:29:56,267
Lanciare!
286
00:29:56,324 --> 00:29:58,038
A terra!
287
00:29:58,195 --> 00:30:00,902
In piedi!
288
00:30:07,778 --> 00:30:09,133
Fuoco!
289
00:30:09,289 --> 00:30:11,373
Eccolo qui...
290
00:30:14,185 --> 00:30:17,623
Tiro eccellente.
291
00:30:18,352 --> 00:30:20,748
Ne sono felice.
292
00:30:28,613 --> 00:30:30,488
Continuate a muovervi!
293
00:30:30,644 --> 00:30:32,780
Vi uccideranno se vi aggrovigliate.
294
00:30:33,040 --> 00:30:36,062
Sdraiati, taglio il filo.
295
00:30:36,218 --> 00:30:41,478
Cerca di non ferirti il culo.
Non voglio una donna senza culo.
296
00:30:42,989 --> 00:30:46,791
Via! Via! Via...
Reclute, attenti!
297
00:30:49,447 --> 00:30:51,531
Tu...
298
00:30:54,812 --> 00:30:56,896
e tu... venite qui!
299
00:30:57,573 --> 00:30:59,969
State vicine l'un l'altra!
300
00:31:01,062 --> 00:31:03,146
Colpiscila!
301
00:31:04,032 --> 00:31:06,271
- Dove?
- In faccia.
302
00:31:19,814 --> 00:31:21,898
Ora tu.
303
00:31:24,867 --> 00:31:26,950
Non riesco.
304
00:31:27,262 --> 00:31:29,346
Colpiscila!
305
00:31:34,659 --> 00:31:37,628
- Non ci riesco.
- Allora colpiscila tu.
306
00:31:38,304 --> 00:31:40,388
Con il pugno!
307
00:31:43,930 --> 00:31:46,014
Colpiscila!
308
00:31:52,420 --> 00:31:54,764
- Non posso.
- Colpisci!
309
00:31:56,223 --> 00:31:58,775
- Basta!
- Colpisci!
310
00:32:03,827 --> 00:32:06,275
- Non posso...
- Colpiscila nello stomaco!
311
00:32:06,588 --> 00:32:09,661
Allora... colpiscila!
312
00:32:12,266 --> 00:32:14,401
- Non posso.
- Fallo!
313
00:32:15,182 --> 00:32:17,578
- Non posso.
- Colpiscila!
314
00:32:22,058 --> 00:32:24,402
Forza, tutte! Una contro l'altra!
315
00:32:24,558 --> 00:32:25,756
Forza, combattete!
316
00:32:25,965 --> 00:32:28,047
Colpiscila! O ti colpisco io!
317
00:32:28,620 --> 00:32:33,569
Dovete imparare a combattere. Cos�...
318
00:32:46,486 --> 00:32:48,570
Tonya!
319
00:32:50,029 --> 00:32:52,684
- Cos'� successo?
- Vieni con me!
320
00:33:16,175 --> 00:33:18,259
Aiutami!
321
00:33:20,551 --> 00:33:22,634
Non dovresti.
322
00:33:22,791 --> 00:33:26,958
Lui � mio, mio per sempre...
323
00:33:31,489 --> 00:33:33,572
- Non chiudere la finestra.
- Va bene.
324
00:33:33,885 --> 00:33:35,969
Piano, piano...
325
00:34:00,085 --> 00:34:02,220
Prima fila, avanti!
326
00:34:02,429 --> 00:34:04,669
Seconda fila, avanti!
327
00:34:17,430 --> 00:34:20,607
Mangeremo l'arrosto.
328
00:34:20,763 --> 00:34:23,472
- Come lo sai?
- Riesco a sentirne l'odore.
329
00:34:23,732 --> 00:34:26,441
Ho sempre avuto un buon olfatto.
330
00:34:27,639 --> 00:34:30,711
� bello avere un senso dell'olfatto
ben sviluppato.
331
00:34:47,952 --> 00:34:51,078
Compagna comandante,
ho bisogno di parlarle.
332
00:34:52,276 --> 00:34:56,130
- Cosa vuoi?
- Posso parlarle in privato?
333
00:35:02,745 --> 00:35:04,829
Bene, andiamo.
334
00:35:28,268 --> 00:35:31,861
Ho incontrato qualcuno.
335
00:35:33,267 --> 00:35:35,559
Mi aiuti per una notte, Leontiyevna...
336
00:35:35,716 --> 00:35:40,091
Perch�... presto andremo al fronte.
337
00:35:41,081 --> 00:35:42,904
No.
338
00:35:43,113 --> 00:35:47,227
Perch� no? Non capisce?
339
00:35:48,946 --> 00:35:52,071
Anche lei � una donna, giusto?
340
00:35:54,155 --> 00:35:56,237
No.
341
00:36:02,645 --> 00:36:05,301
Quindi � questa la scala gerarchica qui?
342
00:36:05,978 --> 00:36:07,437
Perch� lei pu� andarsene?
343
00:36:07,593 --> 00:36:10,197
Ogni notte lei scappa
dalla finestra per andare dai ragazzi.
344
00:36:10,353 --> 00:36:13,847
Dovrebbe sapere
cosa fanno le sue subordinate.
345
00:36:13,877 --> 00:36:16,604
Quindi sei una spia?
346
00:36:27,542 --> 00:36:29,626
Stai bene?
347
00:36:30,251 --> 00:36:32,118
Vai al diavolo!
348
00:36:36,032 --> 00:36:38,998
- Chi �?
- � lei!
349
00:36:39,209 --> 00:36:41,293
Lei?
350
00:36:42,804 --> 00:36:44,887
Da chi sei andata?
351
00:36:46,397 --> 00:36:48,897
Ho chiesto da chi sei andata?
352
00:36:49,574 --> 00:36:51,919
Da nessuno.
353
00:36:53,585 --> 00:36:55,669
Ascolti, ufficiale!
354
00:36:56,294 --> 00:37:01,086
Con alcune amiche
creer� un comitato militare.
355
00:37:01,398 --> 00:37:07,805
S�... vogliamo la libert�
e l'uguaglianza.
356
00:37:10,773 --> 00:37:12,221
Alzati!
357
00:37:12,245 --> 00:37:16,100
Se ti vedo di nuovo, diventerai
un bersaglio al poligono di tiro.
358
00:37:16,124 --> 00:37:18,014
Allora sar� io
quella che chieder� la libert�!
359
00:37:18,222 --> 00:37:21,140
Vattene! Via, ho detto!
360
00:37:21,296 --> 00:37:23,378
Eccoti la tua libert�!
361
00:37:23,408 --> 00:37:26,051
Non ha ancora
visto il meglio da parte mia!
362
00:37:26,081 --> 00:37:27,956
S�, e da parte mia!
363
00:37:28,692 --> 00:37:30,775
Qualcun'altra?
364
00:37:32,182 --> 00:37:35,046
Mangiate il vostro pranzo prima
che venga freddo.
365
00:37:35,254 --> 00:37:37,151
Sa, Mariya Leontiyevna...
366
00:37:37,175 --> 00:37:40,575
abbiamo aspettato per anni...
367
00:37:41,152 --> 00:37:42,723
di avere il permesso.
368
00:37:43,224 --> 00:37:45,516
E ora lei pu� esibirsi all'estero.
369
00:37:46,817 --> 00:37:50,151
La mia Nadyenka � una cantante.
370
00:37:50,568 --> 00:37:52,652
Non � un soldato.
371
00:37:53,068 --> 00:37:57,183
Lei dovrebbe
prendersi cura della sua voce.
372
00:37:57,913 --> 00:38:00,568
Ecco perch� ho pagato Froska...
373
00:38:01,462 --> 00:38:03,494
per prendersi cura della mia Nadyenka,
374
00:38:03,650 --> 00:38:05,994
per riportarla a casa sana e salva.
375
00:38:08,859 --> 00:38:11,463
Ora capisco.
376
00:38:13,130 --> 00:38:15,213
Non si preoccupi.
377
00:38:17,557 --> 00:38:19,641
Tenente!
378
00:38:19,766 --> 00:38:22,786
Gerasova e Lavancova
devono riferire al quartier generale.
379
00:38:26,985 --> 00:38:30,840
Gerasova e Lavancova a rapporto.
380
00:38:36,725 --> 00:38:41,048
Sei stata pagata in gioielli.
381
00:38:42,507 --> 00:38:45,320
Ti prenderai cura della signora.
382
00:38:46,830 --> 00:38:50,215
Puoi andare.
383
00:38:51,413 --> 00:38:56,987
Frosenjka,
puoi tenere ci� che ti ho dato.
384
00:38:57,300 --> 00:39:01,883
La situazione � cambiata.
Nadya deve viaggiare.
385
00:39:05,633 --> 00:39:07,821
Mi scusi, signorina.
386
00:39:09,853 --> 00:39:12,821
Mamma, l'hai davvero pagata?
387
00:39:13,602 --> 00:39:17,613
Nadyenka, volevo solo che
tu stessi bene.
388
00:39:17,822 --> 00:39:21,312
Abbiamo tanto aspettato per questo.
389
00:39:25,217 --> 00:39:26,832
Nadya!
390
00:39:27,041 --> 00:39:29,124
� La Scala!
391
00:39:34,870 --> 00:39:38,078
Chiedo l'autorizzazione per tornare
all'addestramento per il combattimento.
392
00:39:38,708 --> 00:39:40,792
Permesso accordato.
393
00:39:41,208 --> 00:39:46,261
- Ha cresciuto una bella ragazza.
- Grazie.
394
00:39:59,439 --> 00:40:01,938
Signora!
395
00:40:03,032 --> 00:40:06,002
Ecco... queste sono le sue cose.
Si assicuri che non manchi nulla.
396
00:40:06,158 --> 00:40:08,189
Sono le cose che mi ha dato.
Mi dispiace, signora!
397
00:40:08,346 --> 00:40:11,940
Frosenjka, cosa... grazie.
398
00:40:15,377 --> 00:40:17,461
Mi lasci tornare al battaglione.
399
00:40:17,669 --> 00:40:20,430
� tua la decisione di rimanere?
400
00:40:20,899 --> 00:40:22,982
S�, certo.
401
00:40:24,597 --> 00:40:26,680
Allora vai!
402
00:40:28,190 --> 00:40:30,274
Grazie!
403
00:40:32,097 --> 00:40:34,181
Arrivederci, signora!
404
00:40:35,275 --> 00:40:37,358
Addio!
405
00:40:38,399 --> 00:40:41,472
Sua figlia ha fatto la cosa giusta.
406
00:41:22,152 --> 00:41:25,695
- Comandante Bochkareva?
- S�, come posso aiutarla?
407
00:41:25,851 --> 00:41:29,236
Il comandante di distretto,
generale Polovtsova,
408
00:41:29,444 --> 00:41:31,528
ha ordinato il suo arresto.
409
00:41:32,791 --> 00:41:34,874
Consegni la sua arma.
410
00:41:46,581 --> 00:41:48,300
Signori ufficiali.
411
00:41:48,456 --> 00:41:51,157
Vi � stato ordinato
di tornare al quartier generale,
412
00:41:51,187 --> 00:41:53,764
dove sarete riassegnati.
413
00:41:58,769 --> 00:42:00,853
Mi segua.
414
00:43:01,951 --> 00:43:05,961
- Capisce perch� � stata arrestata?
- No.
415
00:43:06,325 --> 00:43:07,836
Non capisco.
416
00:43:07,992 --> 00:43:11,430
- Come pu� permettere a una stupida...
- Per favore...
417
00:43:12,055 --> 00:43:14,243
Fate silenzio.
418
00:43:18,097 --> 00:43:21,019
Lei, un ufficiale superiore
nel battaglione,
419
00:43:21,049 --> 00:43:24,291
ha colpito un subordinato.
420
00:43:25,389 --> 00:43:29,088
I compagni hanno acconsentito di
risolverla pacificamente.
421
00:43:29,244 --> 00:43:32,056
C'� solo una condizione.
422
00:43:33,202 --> 00:43:35,286
Glielo dica.
423
00:43:35,494 --> 00:43:41,641
San Pietroburgo esige che
il battaglione femminile Bochkareva,
424
00:43:42,630 --> 00:43:46,276
istituisca un comitato militare,
guidato dalla mia amica...
425
00:43:46,842 --> 00:43:49,766
intendo...
426
00:43:50,443 --> 00:43:52,527
Svistunova.
427
00:43:55,130 --> 00:43:57,214
Per favore, scusi un momento.
428
00:43:59,923 --> 00:44:01,381
Questo � per
aver diviso il battaglione!
429
00:44:01,538 --> 00:44:04,611
- Prendi!
- Sull'attenti!
430
00:44:09,559 --> 00:44:11,199
Il battaglione durer� fino a domani...
431
00:44:11,223 --> 00:44:13,205
dopodich� verr� sciolto.
432
00:44:13,361 --> 00:44:15,080
Lei � in arresto per insubordinazione.
433
00:44:15,236 --> 00:44:16,799
Perder� il suo grado.
434
00:44:16,955 --> 00:44:18,755
E sar� cacciata dall'Esercito Russo.
435
00:44:18,779 --> 00:44:20,965
Fino ad allora, rimarr� in custodia.
436
00:44:23,257 --> 00:44:26,539
- Mi dispiace, Peter Alexandrovich.
- Vada!
437
00:44:54,041 --> 00:44:56,125
Battaglione, alt!
438
00:44:57,530 --> 00:44:59,614
A sinistra!
439
00:45:21,412 --> 00:45:23,637
Alt, non pu� andare l�!
440
00:45:25,462 --> 00:45:29,056
Chiedo scusa, signor Alexandrovich,
per questa intrusione.
441
00:45:39,034 --> 00:45:41,231
Riposo!
442
00:45:41,388 --> 00:45:42,794
Sto ascoltando.
443
00:45:42,950 --> 00:45:45,502
Generale Peter Alexandrovich...
444
00:45:45,710 --> 00:45:48,627
Il battaglione Mariya Bochkareva
� arrivato al completo.
445
00:45:48,784 --> 00:45:51,284
Ci piacerebbe sapere perch�
la nostra comandante � stata arrestata.
446
00:45:51,492 --> 00:45:55,399
Vice comandante, Natalya Tatischeva.
447
00:45:57,066 --> 00:45:59,461
La contessa?
448
00:46:01,805 --> 00:46:03,316
� la figlia di Ilya Vladimirovich?
449
00:46:03,472 --> 00:46:05,243
Affermativo!
450
00:46:05,400 --> 00:46:07,692
Non � importante ora.
451
00:46:09,411 --> 00:46:14,202
Beh... lo terr� a mente.
452
00:46:14,775 --> 00:46:18,682
La vostra comandante � stata arrestata
per aver disobbedito all'ordine...
453
00:46:18,890 --> 00:46:21,703
di stabilire un comitato militare.
454
00:46:21,859 --> 00:46:25,035
Generale, non siete ben informato.
455
00:46:25,059 --> 00:46:27,847
� stato istituito un comitato militare.
456
00:46:27,871 --> 00:46:32,120
Pertanto Mariya Bochkareva dovrebbe
essere dichiarata non colpevole.
457
00:46:32,277 --> 00:46:34,880
Non sia sciocca.
458
00:46:35,036 --> 00:46:38,631
- Dov'� il vostro comitato?
- Qui fuori, generale.
459
00:46:52,798 --> 00:46:56,549
Il comitato
consiste nell'intero battaglione.
460
00:46:59,413 --> 00:47:01,392
Pu� andare.
461
00:47:01,549 --> 00:47:03,841
Porga i miei saluti a suo padre.
462
00:47:04,362 --> 00:47:06,914
Non posso farlo.
463
00:49:48,331 --> 00:49:50,831
Che donne per�...
464
00:49:53,070 --> 00:49:57,706
Battaglione, allineati! Attenti!
465
00:50:12,024 --> 00:50:13,431
Signor Generale.
466
00:50:13,461 --> 00:50:17,275
Il comitato militare del battaglione
femminile Bochkareva � schierato.
467
00:50:17,305 --> 00:50:21,562
Siamo... addolorate.
468
00:50:22,030 --> 00:50:25,135
Vi prego,
rilasciate la signora Comandante
469
00:50:25,165 --> 00:50:27,480
affinch� possa tornare al comando
della sua unit�.
470
00:50:54,688 --> 00:50:56,772
Torni nei ranghi.
471
00:51:00,991 --> 00:51:03,961
Signora Comandante, riprenda il comando.
472
00:51:04,377 --> 00:51:07,919
Domani rivedremo questo battaglione.
473
00:51:08,596 --> 00:51:10,679
Capito, signore!
474
00:51:11,044 --> 00:51:13,128
Evviva!
475
00:51:14,065 --> 00:51:16,253
Vi prego di notare che...
476
00:51:16,930 --> 00:51:20,628
se solo una di voi... una sola di voi...
477
00:51:21,617 --> 00:51:23,805
fallisce l'esame,
478
00:51:24,430 --> 00:51:26,566
nessuna andr� al fronte.
479
00:51:28,441 --> 00:51:30,732
Il battaglione sar� sciolto.
480
00:51:45,473 --> 00:51:48,130
Cosa succeder� domani?
481
00:51:51,516 --> 00:51:53,912
Tranquilla, Serafima!
Sveglierai tutte.
482
00:51:53,942 --> 00:51:57,140
Ma cosa dovrei fare?
483
00:51:57,297 --> 00:52:02,019
- Signore, aiutami...
- Serafima...
484
00:52:02,354 --> 00:52:04,641
Cosa c'�, Natasha?
485
00:52:04,850 --> 00:52:06,932
Beh...
486
00:52:07,145 --> 00:52:10,010
se glielo dici, non ti perdoner�
487
00:52:26,782 --> 00:52:28,762
Cosa c'�?
488
00:52:28,918 --> 00:52:31,417
Perch� non dormite?
489
00:52:35,949 --> 00:52:38,033
Cos'� successo?
490
00:52:38,293 --> 00:52:40,377
Diglielo!
491
00:52:42,096 --> 00:52:44,179
Quello che devo dire �...
492
00:52:44,543 --> 00:52:47,252
che suo padre � morto,
suo marito � morto...
493
00:52:47,408 --> 00:52:50,325
Non le � rimasto nessuno...
494
00:52:51,680 --> 00:52:54,128
Perch� un bambino dovrebbe morire?
495
00:52:57,838 --> 00:53:02,149
Che cosa? Quale bambino?
496
00:53:03,055 --> 00:53:05,139
Sono incinta.
497
00:53:15,327 --> 00:53:21,421
Grazie per aver cercato di proteggerci.
498
00:53:24,494 --> 00:53:28,297
Ma domani potresti mettere
l'intero battaglione in pericolo.
499
00:53:28,870 --> 00:53:34,182
Avevo la sensazione
che tu potessi essere incinta.
500
00:53:38,037 --> 00:53:40,693
Allinearsi.
501
00:53:54,809 --> 00:53:56,944
Sei pronta?
502
00:53:59,079 --> 00:54:01,684
Mettiti in riga, prego!
503
00:54:07,310 --> 00:54:10,278
Secondo tenente Tatischeva,
504
00:54:10,695 --> 00:54:13,195
Riconsegni la fourragere!
505
00:54:40,645 --> 00:54:43,197
Neklyudova.
506
00:54:50,958 --> 00:54:53,510
Prendila!
507
00:54:56,375 --> 00:54:58,770
Sii la mia vice.
508
00:54:59,239 --> 00:55:01,635
Al posto di Natalya.
509
00:55:03,354 --> 00:55:05,438
Ai suoi ordini.
510
00:55:06,792 --> 00:55:08,876
Rimettiti in fila.
511
00:55:22,054 --> 00:55:24,814
Vai a casa!
512
00:55:26,533 --> 00:55:29,450
Salva tuo figlio.
513
00:55:29,763 --> 00:55:32,732
Noi andremo l� per morire.
514
00:55:34,242 --> 00:55:36,742
Va via.
515
00:55:45,858 --> 00:55:48,670
Riposo. Andate a dormire.
516
00:55:59,400 --> 00:56:00,759
Battaglione!
517
00:56:00,783 --> 00:56:04,151
Ora vedremo
come vi comporterete come soldati!
518
00:56:04,175 --> 00:56:06,920
Se anche solo una di voi fallisce,
519
00:56:06,950 --> 00:56:09,840
l'intero battaglione
sar� dichiarato non idoneo.
520
00:56:09,870 --> 00:56:10,752
Avanti!
521
00:56:10,776 --> 00:56:13,949
La prima e la terza fila a sinistra,
e l'altra a destra!
522
00:56:13,973 --> 00:56:15,478
Avanti marsh!
523
00:57:09,144 --> 00:57:11,228
Nadya!
524
00:57:13,779 --> 00:57:15,863
Cos'� successo?
525
00:57:17,842 --> 00:57:19,770
Non raccogliere i feriti!
526
00:57:19,926 --> 00:57:22,582
Sbrigatevi, forza!
527
00:57:23,520 --> 00:57:26,697
- Dai!
- Credo di essermi slogata la caviglia.
528
00:57:29,405 --> 00:57:31,489
Fuoco!
529
00:57:46,230 --> 00:57:48,365
Dai, nadya!
530
00:58:11,127 --> 00:58:13,784
Comandante.
531
00:58:13,940 --> 00:58:16,856
Lavancova, Gerasova e Neklyudova
hanno superato il percorso a ostacoli.
532
00:58:16,857 --> 00:58:20,107
- Ci permetta di rimanere nei ranghi!
- No, non lo permetter�.
533
00:58:20,867 --> 00:58:23,197
Avete passato gli
ostacoli in modo scorretto e
534
00:58:23,209 --> 00:58:25,399
e avete macchiato
l'onore dell'intero battaglione.
535
00:58:29,617 --> 00:58:32,378
Si sbaglia, signora Comandante...
536
00:58:32,587 --> 00:58:35,608
Ci � stato ordinato di passare
il percorso a ostacoli e l'abbiamo fatto.
537
00:58:35,764 --> 00:58:38,317
Siete arrivate troppo tardi.
538
00:58:39,566 --> 00:58:42,274
Eravamo qui ad aspettarvi!
539
00:58:42,431 --> 00:58:46,702
E allora? Non ci � stato detto
che c'era un limite di tempo.
540
00:58:46,911 --> 00:58:49,671
O c'era, signor Generale?
541
00:58:50,192 --> 00:58:53,317
Un comandante
ha il dovere di eseguire gli ordini.
542
00:58:53,473 --> 00:58:56,130
Oppure non
sarebbe pi� un comandante, giusto?
543
00:59:00,245 --> 00:59:03,266
Hai ragione, dannazione.
544
00:59:04,255 --> 00:59:06,338
Ha ragione lei!
545
00:59:06,807 --> 00:59:10,558
Non hai abbandonato una compagna,
546
00:59:10,975 --> 00:59:13,840
e io lo apprezzo. Rimettetevi in riga.
547
00:59:15,506 --> 00:59:17,433
- Ti fa molto male la gamba?
- Solo un po'.
548
00:59:17,589 --> 00:59:19,777
Dai, mettiti in fila.
549
00:59:24,621 --> 00:59:27,591
Dopo aver testato la preparazione
al combattimento del battaglione...
550
00:59:28,372 --> 00:59:31,288
dichiaro che avete
superato con successo il test.
551
00:59:32,507 --> 00:59:38,377
Dovrete fare un giuramento per
essere integrate nell'esercito regolare.
552
00:59:41,954 --> 00:59:43,758
Complimenti!
553
00:59:45,612 --> 00:59:47,852
Grazie, Peter Alexandrovich.
554
01:00:05,509 --> 01:00:09,936
Nel nome del padre e del figlio
e dello spirito santo... amen!
555
01:00:10,405 --> 01:00:14,937
Battaglione... avanti, marsh!
556
01:00:18,530 --> 01:00:20,770
Attenti a sinistra!
557
01:00:29,417 --> 01:00:31,448
Ferma! Ferma!
558
01:00:31,604 --> 01:00:33,688
Tonjka!
559
01:00:34,730 --> 01:00:36,813
Tonjka, non ti lascer� andare.
560
01:00:37,230 --> 01:00:39,470
Figlia mia,
come far� a vivere senza di te?
561
01:00:39,678 --> 01:00:42,022
Sarai uccisa in questa guerra.
562
01:00:42,179 --> 01:00:44,574
Mamma, non mettermi in imbarazzo.
563
01:00:59,075 --> 01:01:01,575
Perdonami...
564
01:01:02,669 --> 01:01:04,753
Addio.
565
01:01:25,879 --> 01:01:28,126
Attenti con i feriti...
566
01:01:28,150 --> 01:01:29,527
Prendete il prossimo!
567
01:01:29,551 --> 01:01:31,453
- Guardia!
- S�!
568
01:01:34,671 --> 01:01:37,667
- Guarda, ce ne sono altri.
- Ci penso io.
569
01:01:53,746 --> 01:01:55,829
Vera!
570
01:01:55,985 --> 01:01:58,745
Il secondo gruppo partir� presto.
571
01:01:58,954 --> 01:02:01,037
Non posso crederci. � un miracolo!
572
01:02:01,194 --> 01:02:04,579
Non � un miracolo.
Stiamo andando al fronte.
573
01:02:05,413 --> 01:02:07,653
Aspetta, aspetta...
574
01:02:09,766 --> 01:02:11,303
Nadya!
575
01:02:30,935 --> 01:02:37,758
Petya, Petya... Sono io... Nadya.
576
01:02:37,915 --> 01:02:41,092
Qui! Nikolai Alexandrovich, aiutala.
577
01:02:41,248 --> 01:02:44,270
Bene ragazze, andiamo.
578
01:02:44,739 --> 01:02:49,374
Entrate nelle carrozze!
Il treno sta per partire!
579
01:02:55,729 --> 01:02:59,530
Signorina, signorina... dobbiamo andare.
580
01:03:00,051 --> 01:03:02,135
Aspetti...
581
01:03:03,333 --> 01:03:05,466
Chi � lui?
582
01:03:05,490 --> 01:03:07,573
Il mio fidanzato.
583
01:03:12,969 --> 01:03:15,052
Apri gli occhi...
584
01:03:17,397 --> 01:03:19,532
Ti prego, apri gli occhi.
585
01:03:22,344 --> 01:03:25,105
Ti amo.
586
01:03:36,512 --> 01:03:39,221
Ecco il tuo medaglione.
587
01:03:48,856 --> 01:03:51,096
Nadya, ce ne stiamo andando!
588
01:03:52,294 --> 01:03:53,753
Nadya!
589
01:03:53,909 --> 01:03:56,878
No, lasciala stare.
590
01:04:44,498 --> 01:04:48,560
Signore, soldati, guardatemi.
591
01:04:54,121 --> 01:04:56,205
Molto bene...
592
01:05:00,892 --> 01:05:03,132
Convoglio, fermo!
593
01:05:04,486 --> 01:05:06,570
Riposo!
594
01:05:58,501 --> 01:06:00,949
Battaglione!
595
01:06:13,085 --> 01:06:15,272
Prepararsi a difendere!
596
01:06:41,263 --> 01:06:43,764
Dai, bellezza. Dammi un bacio.
597
01:06:48,087 --> 01:06:52,618
Se mi colpisci al cuore,
la baionetta si romper�.
598
01:07:02,203 --> 01:07:05,067
Solo un bacio, tesoro.
599
01:07:09,234 --> 01:07:11,109
Puttana!
600
01:07:11,266 --> 01:07:13,453
Certo che sono una puttana!
601
01:07:16,542 --> 01:07:20,277
Ero una puttana nel 1914,
602
01:07:20,307 --> 01:07:23,163
quando ho trascinato i feriti
sulla mia schiena?
603
01:07:23,193 --> 01:07:25,694
Cosa pensavate che fossi?
604
01:07:25,850 --> 01:07:27,725
Perch� pensate che siamo qui?
605
01:07:27,881 --> 01:07:30,746
Pensate che siamo venute qui
a pomiciare con voi sull'erba?
606
01:07:30,902 --> 01:07:32,725
Siamo venute a combattere.
607
01:07:32,881 --> 01:07:36,215
Per aiutarvi a combattere i tedeschi.
608
01:07:36,528 --> 01:07:38,299
Siete nostri fratelli.
609
01:07:38,455 --> 01:07:42,309
Guarda la puttana arrabbiata.
Una vera puttana.
610
01:07:42,517 --> 01:07:45,538
Il tuo cervello � marcio per l'alcool
e per le sciocchezze che vomiti.
611
01:07:45,695 --> 01:07:47,778
Tutti voi!
612
01:07:48,403 --> 01:07:50,643
Come potete permettere che
questo accada?
613
01:07:51,320 --> 01:07:53,038
Le donne dovrebbero combattere per voi?
614
01:07:53,195 --> 01:07:55,383
Mentre voi uscite a festeggiare?
615
01:07:55,539 --> 01:07:58,248
Compagni! Lei � la nostra Bochkareva!
616
01:07:58,404 --> 01:08:01,060
Una volta ha salvato me e Pankratov.
617
01:08:01,269 --> 01:08:04,394
Pankratov, Pankratov!
Dove diavolo sei?
618
01:08:04,551 --> 01:08:06,633
Sono qui, sono qui...
619
01:08:07,362 --> 01:08:11,686
Compagni...
Questa donna � una di noi.
620
01:08:12,103 --> 01:08:16,813
Una guerriera, non una donna...
Ma anche un compagna e un'amica.
621
01:08:16,843 --> 01:08:18,926
Mi ricordo di te.
622
01:08:24,822 --> 01:08:27,260
Come potrei dimenticare
un uomo di 130 chili?
623
01:08:27,781 --> 01:08:30,645
Va bene compagni... � deciso allora.
624
01:08:31,687 --> 01:08:34,135
Tratteremo le donne con rispetto...
625
01:08:34,552 --> 01:08:37,052
Non c'� bisogno che ci ammazziate
con le vostre baionette.
626
01:08:38,286 --> 01:08:43,077
Ma ricordate,
il comitato militare ha deciso,
627
01:08:43,442 --> 01:08:45,525
che � inutile continuare la guerra.
628
01:08:45,682 --> 01:08:48,390
Vogliamo vivere
per tornare alle nostre case.
629
01:08:48,859 --> 01:08:51,828
Ma a causa vostra la guerra continua.
630
01:08:52,037 --> 01:08:54,484
L'aria � fresca qui.
631
01:09:03,548 --> 01:09:05,944
Cosa ha detto il comitato, Smarczuk?
632
01:09:06,204 --> 01:09:09,173
Abbiamo camminato
fin qui da San Pietroburgo,
633
01:09:09,329 --> 01:09:11,360
solo per tradire il nostro paese
come avete fatto voi?
634
01:09:11,517 --> 01:09:16,205
Se sfidi le decisioni del comitato,
te ne pentirai.
635
01:09:27,820 --> 01:09:30,268
Forza, compagni! Andiamo!
636
01:09:42,665 --> 01:09:46,831
Battaglione, riposo!
637
01:09:49,592 --> 01:09:51,676
Disperdersi.
638
01:10:08,760 --> 01:10:12,354
Battaglione, alt!
639
01:10:22,667 --> 01:10:26,261
Tenente, dov'� il colonnello Borozdin?
640
01:10:26,886 --> 01:10:29,282
- Dentro.
- Portami la!
641
01:10:30,224 --> 01:10:33,505
Certo, sottotenente.
642
01:10:51,371 --> 01:10:53,351
Ci siamo completamente disintegrati.
643
01:10:53,507 --> 01:10:56,580
- Non combatteremo.
- Per favore!
644
01:10:56,841 --> 01:11:00,851
Manda il mio battaglione
alla prima linea di difesa.
645
01:11:01,267 --> 01:11:03,299
� urgente, fallo adesso.
646
01:11:03,455 --> 01:11:05,018
A me sta bene.
647
01:11:05,174 --> 01:11:09,445
Ma non c'� bisogno di gironzolare
di fronte ai miei soldati arrapati.
648
01:11:11,268 --> 01:11:13,351
Soldati?
649
01:11:13,799 --> 01:11:16,685
Li chiami soldati?
650
01:11:18,308 --> 01:11:21,278
Soldati?
Dove hai visto dei soldati?
651
01:11:21,745 --> 01:11:24,610
Questi non sono pi� i miei soldati.
Sono ubriachi e criminali.
652
01:11:24,767 --> 01:11:29,038
Fareste meglio a stare lontano da loro.
653
01:11:29,194 --> 01:11:31,799
Quanti sono alla prima linea di difesa?
654
01:11:32,007 --> 01:11:36,590
In prima linea, signora comandante,
non c'� nessuno.
655
01:11:36,955 --> 01:11:40,133
Solo i corrieri tedeschi che
portano il brandy.
656
01:11:45,029 --> 01:11:47,893
- Permettimi di andare l�.
- Vai.
657
01:12:30,553 --> 01:12:32,428
Seleznev!
658
01:12:32,584 --> 01:12:36,698
La mia trincea � a sinistra
e la tua � a destra.
659
01:12:37,063 --> 01:12:42,012
Inteso. Mariya Leontiyevna,
dovrei controllare le mitragliatrici.
660
01:12:42,220 --> 01:12:44,199
Va bene.
661
01:12:44,356 --> 01:12:46,439
Continuate.
662
01:13:08,941 --> 01:13:11,441
Oh, mamma!
663
01:13:27,431 --> 01:13:31,025
I tedeschi volevano combattere.
Non potevano crederci.
664
01:13:31,494 --> 01:13:33,838
Ho raccolto i fiori di fronte
al loro naso.
665
01:13:34,046 --> 01:13:36,390
Avresti dovuto portare la scopa
per dare una pulita.
666
01:13:39,984 --> 01:13:43,317
E qual � il problema?
Sono i nostri fiori. Russi.
667
01:13:45,349 --> 01:13:47,641
I tedeschi stanno arrivando!
668
01:13:56,600 --> 01:13:59,152
- Mani in alto!
- Ciao! Siamo venuti per portare regali.
669
01:14:00,350 --> 01:14:01,391
Regali.
670
01:14:01,756 --> 01:14:03,162
Salumi, carne, brandy...
671
01:14:03,318 --> 01:14:05,402
- Per voi.
- Fermi!
672
01:14:07,486 --> 01:14:08,580
Dovresti vergognarti.
673
01:14:08,840 --> 01:14:12,330
Siamo soldati regolari come voi.
674
01:14:13,111 --> 01:14:15,559
Noi siamo fratelli.
Non vogliamo combattere.
675
01:14:17,434 --> 01:14:18,580
Noi siamo i vostri fratelli.
676
01:14:18,997 --> 01:14:21,653
Non sono tuo fratello o tua sorella.
677
01:14:22,747 --> 01:14:26,393
Finch� sei sulla nostra terra,
tu sei il nostro nemico.
678
01:14:27,643 --> 01:14:29,101
Mani in alto!
679
01:14:37,175 --> 01:14:39,154
Chiama il comandante.
680
01:14:48,843 --> 01:14:52,228
- Quanti mitra abbiamo?
- Diciotto.
681
01:14:52,384 --> 01:14:54,572
Scrivi: diciotto mitragliatrici.
682
01:14:54,832 --> 01:14:59,156
Signora comandante, mi scusi...
Abbiamo prigionieri.
683
01:15:07,125 --> 01:15:11,032
Fratelli... con i coltelli alla cintura.
684
01:15:25,303 --> 01:15:27,386
Che cos'� questo?
685
01:15:30,355 --> 01:15:35,564
"Kan" e "panz". Sono abbreviazioni
per pistole e veicoli blindati?
686
01:15:36,815 --> 01:15:40,981
No. Nyet.
687
01:15:42,231 --> 01:15:45,096
Che cosa? Nostri ospiti?
688
01:15:46,502 --> 01:15:48,742
Signora comandante,
abbiamo catturato due tedeschi.
689
01:15:48,899 --> 01:15:50,826
Con brandy e con questo.
690
01:15:52,961 --> 01:15:55,357
Questo � quello che dice in tedesco...
691
01:16:00,579 --> 01:16:03,631
Significa cannoni, veicoli blindati,
soldati, ufficiali...
692
01:16:04,211 --> 01:16:06,087
Sono spie.
693
01:16:45,256 --> 01:16:47,756
Legalo!
694
01:17:19,893 --> 01:17:22,810
Calmati, ragazza.
Dai, calmati...
695
01:17:23,019 --> 01:17:25,728
Siete le mie ragazze.
Tutto andr� bene.
696
01:17:25,884 --> 01:17:30,154
S�, l'hai ucciso.
Era l'unica cosa che potevi fare.
697
01:17:30,311 --> 01:17:34,530
Hai fatto ci� che era necessario.
Tutto andr� bene.
698
01:17:35,051 --> 01:17:36,978
Non respira.
699
01:17:37,187 --> 01:17:40,364
- Portatelo al quartier generale.
- Lo porto io.
700
01:17:41,093 --> 01:17:43,176
Vado con lei.
701
01:17:43,593 --> 01:17:45,676
Va bene.
702
01:17:46,594 --> 01:17:49,635
Andiamo cara. Calmati.
703
01:18:10,001 --> 01:18:12,501
Alt!
704
01:18:19,428 --> 01:18:20,636
Forza!
705
01:18:51,150 --> 01:18:53,702
- Stai bene?
- Non posso continuare.
706
01:18:53,858 --> 01:18:55,918
Mi si � storta la caviglia.
Devo tornare.
707
01:18:55,942 --> 01:18:58,910
Lo porter� da sola.
708
01:19:07,245 --> 01:19:10,525
Mi chiamo Josef Zepp.
709
01:19:10,630 --> 01:19:13,037
- Tu come ti chiami?
- Vai avanti!
710
01:19:13,038 --> 01:19:16,076
Ascolta, non
ho fatto niente di sbagliato.
711
01:19:16,106 --> 01:19:18,640
E neanche tu o gli altri soldati russi.
712
01:19:19,433 --> 01:19:22,766
Cosa stai borbottando?
Comunque non capisco niente.
713
01:19:22,922 --> 01:19:25,787
Ho due figlie in Baviera.
714
01:19:26,464 --> 01:19:31,413
Sono come te. Gudrun e Helga. Capisci?
715
01:19:34,225 --> 01:19:37,038
Sei troppo giovane.
716
01:19:37,246 --> 01:19:40,840
I bambini dovrebbero stare a casa.
717
01:19:41,361 --> 01:19:43,757
A casa. Capisci?
718
01:19:44,747 --> 01:19:46,205
Dove vivi?
719
01:19:47,351 --> 01:19:52,536
A San Pietroburgo.
C'� un quartiere chiamato Martyshkino.
720
01:19:52,560 --> 01:19:54,852
Ah... 'Martishka'...
721
01:19:55,060 --> 01:19:59,174
- Come una piccola scimmia.
- Scimmietta, scimmietta.
722
01:20:10,737 --> 01:20:12,821
Aiutami.
723
01:20:13,219 --> 01:20:15,303
Ti prego.
724
01:21:00,168 --> 01:21:03,762
Perch� non sei rimasta a casa?
725
01:21:24,388 --> 01:21:27,513
- Grazie.
- Buona giornata!
726
01:21:50,952 --> 01:21:53,036
Fai pranzo?
727
01:21:57,485 --> 01:22:00,120
Attenta a non ingozzarti.
728
01:22:13,245 --> 01:22:15,537
E' ancora una ragazza.
729
01:22:21,232 --> 01:22:24,809
Perch� hai portato questa bambina?
730
01:22:26,059 --> 01:22:30,486
A morire? � morta.
731
01:22:36,432 --> 01:22:38,299
No!
732
01:22:38,455 --> 01:22:40,176
Non toccarla!
733
01:22:40,206 --> 01:22:42,724
Fai come vuoi.
734
01:22:42,748 --> 01:22:45,040
Ragazzina...
735
01:23:13,667 --> 01:23:16,270
� successo a causa mia.
736
01:23:18,823 --> 01:23:21,063
� colpa mia.
737
01:23:23,992 --> 01:23:28,158
Io... ho sbagliato. Perdonatemi.
738
01:23:31,636 --> 01:23:34,605
Perdonami. � stata colpa mia.
739
01:23:59,393 --> 01:24:04,302
Che bella mitragliatrice,
740
01:24:05,709 --> 01:24:08,001
facile da usare,
741
01:24:08,886 --> 01:24:11,022
con una cintura di cartucce...
742
01:24:11,491 --> 01:24:13,575
e una velocit� di fuoco...
743
01:24:14,668 --> 01:24:17,743
di seicento proiettili...
744
01:24:17,773 --> 01:24:19,853
al minuto.
745
01:24:23,504 --> 01:24:27,326
Seicento tedeschi
potrebbero morire in un minuto.
746
01:24:28,158 --> 01:24:30,242
E in due minuti?
747
01:24:30,763 --> 01:24:32,210
Vera.
748
01:24:32,234 --> 01:24:34,876
Quanti tedeschi puoi uccidere
in due minuti?
749
01:24:34,900 --> 01:24:37,494
Se miri bene, l'intera nazione.
750
01:24:38,000 --> 01:24:39,826
Sono sempre stata fortunata.
751
01:24:39,982 --> 01:24:43,420
Avrei potuto vivere come
qualsiasi altra donna,
752
01:24:43,576 --> 01:24:46,806
senza sapere che esiste
una cosa come una mitragliatrice.
753
01:24:47,014 --> 01:24:49,462
Ce l'hanno lasciata...
754
01:24:49,618 --> 01:24:51,803
quindi potrei usarla.
755
01:24:51,833 --> 01:24:55,764
Se ci sono tedeschi,
li far� a pezzi.
756
01:24:57,014 --> 01:24:59,358
Siamo qui da un mese.
757
01:24:59,515 --> 01:25:01,755
E non c'� guerra.
758
01:25:09,515 --> 01:25:11,807
Nadenjka, a chi stai scrivendo?
759
01:25:11,916 --> 01:25:15,301
Ho scritto a Petya in ospedale.
Ora sto scrivendo a mia madre.
760
01:25:15,922 --> 01:25:18,005
Gli auguro tutto il meglio
761
01:25:31,436 --> 01:25:33,575
C'� uno strano odore.
762
01:25:57,591 --> 01:26:00,039
Odore di mele.
763
01:26:27,906 --> 01:26:29,990
Attacco col gas!
764
01:26:34,833 --> 01:26:37,594
Ragazze, prendete!
Indossate le maschere antigas.
765
01:27:19,028 --> 01:27:21,111
Fuoco!
766
01:27:25,997 --> 01:27:28,297
Avanzare!
767
01:27:32,149 --> 01:27:34,597
Battaglione, all'attacco!
768
01:30:16,983 --> 01:30:19,691
Stai bene? Vai all'ospedale?
769
01:30:19,900 --> 01:30:21,983
No... � solo un piccolo graffio.
770
01:30:25,266 --> 01:30:28,131
Ecco qua, beccati questo...
771
01:30:31,049 --> 01:30:35,425
Ecco qua, beccati questo...
772
01:30:40,113 --> 01:30:45,531
Ecco qua, beccati questo...
Ecco qua, beccati questo...
773
01:30:45,633 --> 01:30:48,705
Cosa c'�? Andiamo!
774
01:30:48,861 --> 01:30:52,977
Eccolo, beccati questo...
775
01:30:54,227 --> 01:30:56,935
Ecco qua, beccati questo...
776
01:30:57,874 --> 01:31:03,186
Ecco qua, beccati questo...
Ecco qua, beccati questo...
777
01:31:04,125 --> 01:31:06,417
Eccolo, eccolo...
778
01:31:07,717 --> 01:31:09,801
Smettila con questa cazzata!
779
01:31:45,272 --> 01:31:46,950
Sono orgoglioso per il loro coraggio.
780
01:31:46,980 --> 01:31:49,657
Ho intenzione di nominarle
per una medaglia.
781
01:31:50,115 --> 01:31:52,980
Anche per te.
782
01:31:55,116 --> 01:31:57,825
Non siamo venute qui per decorarci.
783
01:31:58,106 --> 01:32:02,627
I tedeschi hanno paura di noi.
La mia unit� � pronta per un'offensiva.
784
01:32:03,345 --> 01:32:05,429
I tuoi uomini ci aiuteranno.
785
01:32:05,637 --> 01:32:07,721
Chi?
786
01:32:10,325 --> 01:32:12,565
I soldati.
787
01:32:13,107 --> 01:32:15,867
Rimarrai delusa.
788
01:32:16,961 --> 01:32:20,399
Ringrazia il tuo battaglione per tutto.
789
01:32:21,264 --> 01:32:23,347
Sei congedata.
790
01:32:48,370 --> 01:32:51,703
Signore Ges� Cristo, aiutami...
791
01:33:09,412 --> 01:33:12,173
Cosa vuoi?
792
01:33:13,142 --> 01:33:17,413
Sai cos'� successo.
La gente ne parla.
793
01:33:18,311 --> 01:33:22,530
C'� stata una rivoluzione.
Lo zar � stato rovesciato.
794
01:33:22,686 --> 01:33:24,093
E allora?
795
01:33:24,249 --> 01:33:29,301
Presto la madrepatria sar�
condivisa dal popolo russo.
796
01:33:29,874 --> 01:33:33,103
Perch� dovremmo
esporre le nostre teste ai proiettili?
797
01:33:33,360 --> 01:33:37,517
Noi, voi, i tedeschi.
Anche loro hanno figli.
798
01:33:39,779 --> 01:33:46,134
Le loro donne tornano a casa
dai loro mariti e figli.
799
01:33:46,998 --> 01:33:50,019
E tu, sei sposata?
800
01:33:51,162 --> 01:33:55,006
Lo ero. Ma non mi importa.
801
01:33:56,582 --> 01:34:01,691
Ricordo mio marito,
e la sofferenza dei bambini.
802
01:34:02,697 --> 01:34:06,812
A te non importa se i tedeschi
sono sul suolo russo?
803
01:34:09,727 --> 01:34:14,640
- Non sei convinta?
- No. Non sono convinta.
804
01:34:26,220 --> 01:34:29,813
Afanasij. Afanasij.
805
01:34:37,218 --> 01:34:40,083
Ciao, moglie mia.
806
01:34:40,917 --> 01:34:43,416
Puttana!
807
01:34:47,167 --> 01:34:51,387
Perch� mi chiami puttana?
808
01:34:51,411 --> 01:34:55,582
E perch� tu mi chiami... bandito?
809
01:34:56,542 --> 01:35:01,074
Preferisco vivere come un bandito.
810
01:35:01,386 --> 01:35:06,751
Mi hai picchiata e torturata...
Ti ricordi?
811
01:35:06,781 --> 01:35:08,179
Mi ricordo.
812
01:35:08,209 --> 01:35:13,939
Dimentichiamo tutto e torniamo a casa.
813
01:35:14,095 --> 01:35:16,804
Io non vengo.
814
01:35:18,679 --> 01:35:21,856
Mi deludi.
815
01:36:09,724 --> 01:36:12,276
- Sei pazzo?
- Vieni via!
816
01:36:14,099 --> 01:36:17,225
Puttana!
817
01:36:24,777 --> 01:36:29,309
Mi hai lasciato!
818
01:36:30,736 --> 01:36:32,871
Sei felice ora?
819
01:36:35,871 --> 01:36:38,007
Andate all'inferno!
820
01:38:32,946 --> 01:38:39,404
L'abbiamo visto
per quattro ore adesso. � evidente.
821
01:38:41,800 --> 01:38:44,821
L'analisi ci porta alla conclusione...
822
01:38:45,030 --> 01:38:48,936
che non ci sono unit� in grado
di portare a termine un attacco.
823
01:38:49,092 --> 01:38:53,207
- Non ci sono unit� al fronte?
- Ne rimane solo una.
824
01:39:20,761 --> 01:39:22,845
Nadya!
825
01:39:24,251 --> 01:39:28,001
- Tenente!
- Sta facendo un casino!
826
01:39:29,303 --> 01:39:31,595
Scusate!
827
01:39:32,012 --> 01:39:37,324
Se guardiamo ai fatti,
penso che l'attacco sar� impossibile.
828
01:39:37,480 --> 01:39:44,721
Colonnello, so bene
cosa pu� o non pu� fare l'esercito.
829
01:39:48,524 --> 01:39:50,606
Ferma.
830
01:39:51,596 --> 01:39:53,680
Accendete la luce, per favore.
831
01:39:54,774 --> 01:39:58,941
Perdonatemi. Posso ritirarmi?
832
01:40:00,168 --> 01:40:02,638
Non la trattengo.
833
01:40:23,161 --> 01:40:27,640
Colonnello. Alexei Leonidovich...
834
01:40:28,369 --> 01:40:32,120
Per favore, mi permetta di
andare in prima linea.
835
01:40:32,901 --> 01:40:34,985
Ci andrei comunque.
836
01:40:38,214 --> 01:40:40,610
Partiremo insieme.
837
01:40:41,130 --> 01:40:43,370
Domani.
838
01:40:46,079 --> 01:40:48,736
Attaccheremo.
839
01:40:48,892 --> 01:40:52,589
I comandanti
dell'esercito hanno tre giorni...
840
01:40:52,746 --> 01:40:55,923
per pianificare l'operazione.
841
01:41:53,635 --> 01:41:56,031
Dio ci aiuti.
842
01:42:34,284 --> 01:42:36,836
Vera, sei al comando.
843
01:42:37,140 --> 01:42:39,753
Non appena accendo il fuoco,
tu attacchi.
844
01:42:40,118 --> 01:42:42,139
Questa battaglia
sar� peggiore della prima.
845
01:42:42,676 --> 01:42:44,934
Soldati, seguitemi!
846
01:43:03,432 --> 01:43:05,515
Allarme!
847
01:43:40,465 --> 01:43:42,549
Tenente!
848
01:43:46,507 --> 01:43:52,133
- Che cos'� quel rumore?
- L'attacco � iniziato, colonnello.
849
01:43:54,998 --> 01:43:58,851
- Da quando?
- Da mezzanotte.
850
01:45:46,306 --> 01:45:48,390
Dammi la mano!
851
01:46:11,620 --> 01:46:14,120
Nadya, prendi la bandiera!
852
01:47:01,675 --> 01:47:04,072
Cadetto Jevdokija Grinjova!
853
01:47:05,009 --> 01:47:07,093
Vieni qui!
854
01:47:19,385 --> 01:47:21,677
Ti ringrazio per il tuo impegno!
855
01:47:22,302 --> 01:47:24,541
Lo faccio per la patria!
856
01:47:37,618 --> 01:47:39,958
Sei tu quella che riesce a sentire
l'odore del gas velenoso?
857
01:47:39,988 --> 01:47:41,760
Si, mamma.
858
01:47:42,980 --> 01:47:46,210
Non dire "si, mamma", d� "si!"
859
01:47:46,835 --> 01:47:48,658
Tenente!
860
01:47:48,814 --> 01:47:50,740
Porti la ragazza in un luogo segreto.
861
01:47:50,764 --> 01:47:54,168
Lei pu� prevenire gli attacchi col gas.
I tedeschi attaccheranno di nuovo.
862
01:47:54,860 --> 01:47:56,992
Ai suoi ordini!
863
01:47:58,138 --> 01:47:59,832
Vera, fai rapporto al quartier generale!
864
01:47:59,862 --> 01:48:01,160
Agli ordini!
865
01:48:03,138 --> 01:48:05,846
Puoi andare con lei,
e cantare della nostra vittoria.
866
01:48:06,003 --> 01:48:07,097
Va bene!
867
01:48:07,201 --> 01:48:11,003
D� loro che non
resisteremo ancora per molto.
868
01:48:11,212 --> 01:48:13,029
Che mandino gli uomini.
869
01:48:16,805 --> 01:48:20,868
Ripulitevi un po' prima di andare.
870
01:48:25,466 --> 01:48:28,189
E voi, pulite le vostre armi
e riposatevi.
871
01:48:36,838 --> 01:48:39,083
Non ho nessuno da inviare.
872
01:48:39,107 --> 01:48:41,453
Un'intera nazione
e non c'� nessuno da inviare?
873
01:48:41,477 --> 01:48:44,130
Questa non � una nazione.
874
01:48:47,099 --> 01:48:51,630
Questo � un
mucchio di perdenti e traditori.
875
01:48:51,787 --> 01:48:54,619
Non possono essere tutti imbroglioni.
Sta mentendo.
876
01:48:54,649 --> 01:48:55,624
Che stai dicendo?
877
01:48:55,654 --> 01:48:59,848
Se non inviate rinforzi,
i tedeschi lo riprenderanno.
878
01:49:01,684 --> 01:49:04,548
Raduna gli uomini
879
01:49:09,549 --> 01:49:11,945
Seguitemi.
880
01:49:23,039 --> 01:49:25,435
Soldati!
881
01:49:27,726 --> 01:49:31,894
Le donne del battaglione Bochkareva
hanno seguito l'ordine di attacco.
882
01:49:32,467 --> 01:49:38,249
Hanno respinto i tedeschi
alla loro posizione iniziale.
883
01:49:38,858 --> 01:49:44,082
Hanno bisogno di rinforzi.
884
01:49:48,149 --> 01:49:50,545
Hanno bisogno del nostro aiuto.
885
01:49:50,702 --> 01:49:53,409
Che cos'� questo circo,
compagno colonnello?
886
01:49:53,826 --> 01:49:55,692
Per quanto riguarda l'offensiva,
887
01:49:55,722 --> 01:49:57,234
penso che abbiamo preso
la decisione giusta.
888
01:49:57,264 --> 01:50:02,108
O forse non ricorda?
Le donne sono donne.
889
01:50:02,265 --> 01:50:05,129
Hanno mescolato la pentola,
ora possono mangiarselo.
890
01:50:05,285 --> 01:50:06,952
Zitto, Zopov!
891
01:50:07,108 --> 01:50:09,869
Sei un animale.
892
01:50:10,212 --> 01:50:14,023
Le nostre donne sono l� fuori.
893
01:50:14,047 --> 01:50:16,327
Menti ogni volta che apri bocca.
894
01:50:18,255 --> 01:50:20,455
Le nostre donne sono a casa.
895
01:50:20,960 --> 01:50:22,977
In attesa del nostro ritorno.
896
01:50:30,130 --> 01:50:33,516
Siete congedati, compagni!
897
01:50:35,339 --> 01:50:38,413
Nessun volontario?
898
01:50:41,120 --> 01:50:44,090
Non pu� essere vero!
899
01:50:58,205 --> 01:51:00,810
Perdonatemi.
900
01:51:09,248 --> 01:51:16,019
Gli uomini sono come bambini
Vogliono amare, mangiare...
901
01:51:16,644 --> 01:51:19,352
e ascoltare.
902
01:51:21,696 --> 01:51:25,238
Che cosa?
Ti vedi con qualcuno?
903
01:51:25,811 --> 01:51:29,459
Di cosa stai parlando?
Come puoi pensare una cosa del genere?
904
01:51:30,499 --> 01:51:32,221
C'� qualcosa...
905
01:52:30,660 --> 01:52:33,107
Ferma! Siamo arrivati.
906
01:52:33,784 --> 01:52:35,868
- Sono qui.
- Da questa parte.
907
01:52:38,524 --> 01:52:41,806
Ciao, chi siete?
Dove state andando?
908
01:52:42,379 --> 01:52:43,980
Colonnello Ceplyayev
dello staff generale.
909
01:52:44,010 --> 01:52:45,150
No, no, no...
910
01:52:45,556 --> 01:52:46,858
Non posso lasciarla passare.
911
01:52:47,014 --> 01:52:50,296
Devo segnalarlo
prima al comitato militare.
912
01:52:51,077 --> 01:52:54,255
- Aspetti qui finch� non torno.
- Togliti di mezzo!
913
01:52:56,285 --> 01:52:59,098
Ah... � cos�!
914
01:52:59,307 --> 01:53:02,745
Chi pensa di essere?
Dannato cane...
915
01:53:05,297 --> 01:53:08,630
Il Colonnello Ceplyayev
dallo staff generale.
916
01:53:10,870 --> 01:53:14,047
Scusi. Non me lo dicono nemmeno
quando c'� un'ispezione.
917
01:53:14,204 --> 01:53:18,652
Non sono venuto per un'ispezione
Siamo venuti a combattere.
918
01:53:18,808 --> 01:53:22,174
Come mai non c'� nessuno in Russia,
tranne gli ufficiali dello staff generale
919
01:53:22,198 --> 01:53:24,646
per combattere al fronte?
920
01:53:25,402 --> 01:53:27,850
Portate i cavalli.
Voglio andare al fronte.
921
01:53:28,007 --> 01:53:30,247
Cavalli?
922
01:53:31,705 --> 01:53:32,980
Non � possibile.
923
01:53:33,004 --> 01:53:35,041
Non � il momento delle battute.
924
01:53:35,507 --> 01:53:38,215
Sta' zitto!
925
01:53:40,768 --> 01:53:43,425
Volete dei cavalli?
926
01:53:49,310 --> 01:53:53,217
� lui!
� quello che mi ha colpito.
927
01:53:55,144 --> 01:53:59,675
Karpenko, Glacko, Zazurin!
928
01:54:01,602 --> 01:54:04,988
- Portate i cavalli per gli ufficiali.
- Ho una domanda.
929
01:54:05,144 --> 01:54:09,260
- Dove li prendiamo?
- Dove?
930
01:54:09,416 --> 01:54:12,540
- Non discutete! I cavalli!
- Non ci sono cavalli.
931
01:54:12,697 --> 01:54:15,197
Levati di mezzo!
932
01:54:15,405 --> 01:54:19,652
Voglio far notare che, gli ufficiali
non prendono parte al combattimento.
933
01:54:19,676 --> 01:54:21,478
Se lo fanno, saranno giustiziati.
934
01:54:22,372 --> 01:54:25,982
Tenente, mi segua!
935
01:54:31,344 --> 01:54:34,104
Metta gi� la pistola!
Non ce n'� bisogno.
936
01:54:41,092 --> 01:54:44,668
Non male... vediamo...
937
01:54:47,386 --> 01:54:50,355
Spostatevi.
938
01:54:59,679 --> 01:55:03,078
Solo agli ufficiali
viene negato il passaggio?
939
01:55:03,108 --> 01:55:04,482
Giusto.
940
01:55:18,587 --> 01:55:23,274
Non siamo pi� ufficiali.
941
01:55:41,348 --> 01:55:46,610
Sai... la persona
che mi piacerebbe trovare...
942
01:55:48,119 --> 01:55:50,307
Tedeschi!
943
01:56:08,567 --> 01:56:10,651
- Vera, presto!
- S�, ho capito!
944
01:56:12,173 --> 01:56:14,257
Kolja! Kolya, Kolya...
945
01:56:15,569 --> 01:56:18,538
Kolya, ti prego!
Kolya, respira, respira, Kolya...
946
01:56:18,695 --> 01:56:20,778
Respira, respira, Kolya...
947
01:56:48,541 --> 01:56:50,623
Indietro!
948
01:57:11,354 --> 01:57:14,791
Ragazze! Da questa parte!
949
01:57:16,302 --> 01:57:18,125
Dannazione!
950
01:57:18,334 --> 01:57:20,938
Ritirarsi!
951
01:57:42,814 --> 01:57:45,783
Non sparate. Non sparate!
952
01:57:54,534 --> 01:57:56,774
Aspettate!
953
01:57:57,659 --> 01:57:59,504
- Dove stai andando?
- Fammi dare un'occhiata.
954
01:57:59,528 --> 01:58:01,612
Nadya!
955
01:58:26,776 --> 01:58:28,807
- E...?
- Stanno arrivando.
956
01:58:29,015 --> 01:58:31,619
Da due lati.
957
01:58:35,735 --> 01:58:41,203
Ragazze mie... dovete perdonarmi.
958
01:58:43,287 --> 01:58:45,735
Addio!
959
01:58:49,902 --> 01:58:54,277
Signore Dio onnipotente.
Il nostro destino � nelle tue mani.
960
01:58:54,746 --> 01:58:58,028
Non abbandonarci,
veglia su di noi.
961
01:58:58,340 --> 01:59:02,861
Te ne saremo per sempre grate.
962
01:59:02,885 --> 01:59:05,361
Non lasciarci
cadere nelle mani dei nemici.
963
01:59:05,385 --> 01:59:07,447
Non lasciare che il nemico si rallegri.
964
01:59:08,105 --> 01:59:12,091
Lo faremo per il nostro salvatore,
nel tuo nome.
965
01:59:12,820 --> 01:59:16,154
Dacci lo spirito e la forza.
966
01:59:16,419 --> 01:59:21,106
E il coraggio di offrire il nostro
sangue e l'anima nel tuo nome.
967
01:59:21,362 --> 01:59:26,259
Se sei dalla nostra parte,
per favore aiutaci. Amen!
968
02:00:50,535 --> 02:00:54,198
Questa fu l'ultima battaglia
del battaglione femminile.
969
02:00:54,222 --> 02:00:57,882
Ispirate dall'esempio
del battaglione Bochkareva,
970
02:00:57,906 --> 02:00:59,782
le donne formarono nuovi battaglioni.
971
02:00:59,806 --> 02:01:05,380
La Russia era sull'orlo
di una nuova guerra civile.
972
02:01:34,183 --> 02:01:35,483
Mariya Bochkareva.
973
02:01:35,507 --> 02:01:43,196
Il campo di addestramento ha continuato
ad addestrare nuovi soldati dal 1920.
974
02:02:00,874 --> 02:02:04,417
Traduzione sottotitoli: fergian
69000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.