All language subtitles for Aus.einem.deutschen.Leben.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,304 --> 00:00:06,644 DEATH IS MY TRADE 2 00:00:06,807 --> 00:00:12,709 A Film by Theodor Kotulla 3 00:00:12,850 --> 00:00:20,836 Adapted from the novel 'Death is My Trade' by Roberta Merleho 4 00:01:18,415 --> 00:01:26,410 Sound Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch 5 00:01:26,481 --> 00:01:32,389 Edition Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs 6 00:01:32,451 --> 00:01:36,750 Assistant Director Inge Richter 7 00:01:36,844 --> 00:01:42,738 Unit Manager Hans D. Adenacker - Johannes Göbel 8 00:01:42,778 --> 00:01:47,145 Assistant Cameraman Jürgen Hasenack 9 00:01:47,263 --> 00:01:53,137 Make-up Gerd Schuberth - Annette Groschupp 10 00:01:53,197 --> 00:01:57,623 Wardrobe Uta Wilhelm 11 00:01:57,648 --> 00:02:01,871 Set Design Wolfgang Schünke 12 00:02:01,958 --> 00:02:06,360 Director of Photography Dieter Naujeck 13 00:02:06,438 --> 00:02:10,729 Production Manager Fred Ilgner 14 00:02:10,823 --> 00:02:16,709 Producers Volker Canaris - Nils Nilson 15 00:02:16,810 --> 00:02:23,435 Script and Direction Theodor Kotulla 16 00:02:23,583 --> 00:02:29,942 A Co-Production WDR - Cologne, Iduna-Film Munich 17 00:02:30,028 --> 00:02:35,614 We acknowledge help received from Film Polski, Warsaw, 18 00:02:35,659 --> 00:02:40,779 Management of Governmental Museums Auschwitz and Birkenau. 19 00:02:43,495 --> 00:02:49,396 1916 Franz Lang wants to go to war. 20 00:03:05,618 --> 00:03:07,028 Company - halt! 21 00:03:08,968 --> 00:03:10,124 Turn! 22 00:03:11,896 --> 00:03:13,159 Put it down and come in. 23 00:03:24,573 --> 00:03:26,549 What're you carrying woman's stuff for? 24 00:03:27,726 --> 00:03:29,846 Why aren't you outside with the others? 25 00:03:30,878 --> 00:03:32,978 The injured are at the station. 26 00:03:33,525 --> 00:03:36,196 At your orders, captain. I'm not permitted. 27 00:03:36,689 --> 00:03:37,752 Why? 28 00:03:37,920 --> 00:03:41,390 Because I've tried to join our troops at the front. Three times. 29 00:03:44,788 --> 00:03:46,745 - Name? - Franz Lang. 30 00:03:47,235 --> 00:03:49,014 - Age? - I just turned 16. 31 00:03:49,771 --> 00:03:51,509 I was 15 the first time I tried. 32 00:03:52,275 --> 00:03:55,094 Amazing. How far did you get? 33 00:03:55,547 --> 00:03:56,681 To the front, last time. 34 00:03:57,426 --> 00:04:00,430 - And? - I was interrogated and sent back. 35 00:04:01,599 --> 00:04:04,787 - You weren't under fire? - No, Captain. Unfortunately not. 36 00:04:06,607 --> 00:04:07,661 Okay. 37 00:04:08,753 --> 00:04:09,912 Get me a cigarette. 38 00:04:43,467 --> 00:04:44,537 Out. 39 00:04:49,719 --> 00:04:50,816 In. 40 00:04:58,350 --> 00:04:59,373 Out. 41 00:05:03,662 --> 00:05:04,716 Franz. 42 00:05:05,588 --> 00:05:06,720 What are you doing? 43 00:05:07,383 --> 00:05:09,442 Franz helped me to a cigarette. 44 00:05:11,480 --> 00:05:13,900 Franz, I told you to clean room 12. 45 00:05:14,566 --> 00:05:17,586 I'm issuing your orders, nobody else. 46 00:05:18,147 --> 00:05:22,318 Miss, Franz won't be cleaning room 12, not today or tomorrow. 47 00:05:22,491 --> 00:05:23,811 Get somebody else. 48 00:05:24,084 --> 00:05:26,884 I see. May I ask why, Captain? 49 00:05:27,999 --> 00:05:31,419 Because from today he's part of my rifle company. 50 00:05:32,135 --> 00:05:38,864 Captain, once and for all: I'm in charge of personnel here. 51 00:05:39,863 --> 00:05:42,451 - Franz, come at once. - Franz, you're staying. 52 00:05:42,920 --> 00:05:44,501 - Franz. - You're staying. 53 00:05:45,384 --> 00:05:46,404 Franz! 54 00:05:46,999 --> 00:05:51,251 Permit me, Miss: when's the last time Miss brushed her hair? 55 00:06:10,764 --> 00:06:15,092 I'm convinced, Miss will end up going to bed with me. 56 00:06:16,519 --> 00:06:17,815 In this very sick bay. 57 00:06:18,534 --> 00:06:22,954 - Certainly not, Captain. - Why not? Don't you fancy me? 58 00:06:23,442 --> 00:06:26,562 I do, Captain, but it'd be a sin. 59 00:06:35,467 --> 00:06:37,987 Did you hear, Franz? So young. 60 00:06:39,696 --> 00:06:45,796 A taut body. Speaks of sin. How foolish. 61 00:06:47,827 --> 00:06:52,747 Now listen, lad. There's only one sin. Only one. 62 00:06:53,497 --> 00:07:00,097 Namely: not being a good German and not loving your country to death. 63 00:07:01,965 --> 00:07:03,367 Germany is more than death. 64 00:07:04,994 --> 00:07:07,694 Franz, do you still want to be a soldier? 65 00:07:08,496 --> 00:07:10,643 - Yes, Captain. - Good. 66 00:07:12,316 --> 00:07:15,855 I'm putting a new company together once my scratches have healed. 67 00:07:16,706 --> 00:07:19,771 Check in with me. I'll do the rest. 68 00:07:19,991 --> 00:07:22,132 Yes, sir. Many thanks, Captain. 69 00:07:48,350 --> 00:07:50,850 - Listen, lad. - Yes, Captain. 70 00:07:52,439 --> 00:07:56,759 For me there is but one church, and its name is… Germany. 71 00:07:59,028 --> 00:08:03,148 The name of my church is Germany. 72 00:08:04,565 --> 00:08:07,785 - Repeat. - The name of my church is Germany. 73 00:08:08,676 --> 00:08:12,196 - Louder! - The name of my church is Germany. 74 00:08:47,897 --> 00:08:50,170 - Hello. - Hello, Franz. 75 00:08:51,583 --> 00:08:53,034 Hello, Franz. 76 00:08:57,303 --> 00:08:58,553 I'll get your food. 77 00:09:03,733 --> 00:09:09,390 Come, sweet Jesus, be our guest and bless what you given us. 78 00:09:17,182 --> 00:09:20,548 Potatoes again. Potatoes every day! 79 00:09:22,561 --> 00:09:27,781 Now Berta. Our soldiers in the trenches don't even get potatoes every day. 80 00:09:28,058 --> 00:09:30,978 How would you know? Were you there? 81 00:09:31,325 --> 00:09:33,545 You know I tried to get there three times. 82 00:09:34,541 --> 00:09:37,661 Now I'm working in a military hospital. For Germany. 83 00:09:38,909 --> 00:09:41,409 How about you? What are you doing for Germany? 84 00:09:41,781 --> 00:09:44,978 - Berte, shame on you. - Leave it to me, Mother. 85 00:09:46,936 --> 00:09:48,678 What are you doing for Germany? 86 00:10:04,949 --> 00:10:09,884 1917 Franz Lang becomes a hero 87 00:10:21,185 --> 00:10:22,953 All quiet, Captain. 88 00:10:55,888 --> 00:10:59,464 Lang? Becker? Schmitz? 89 00:11:21,108 --> 00:11:23,757 - Good luck, Franz. - I'll try, Captain. 90 00:11:24,766 --> 00:11:25,999 Well, see you later. 91 00:12:13,371 --> 00:12:16,591 If one of us survives, he's to return with the machine gun. 92 00:12:17,866 --> 00:12:18,950 Open fire! 93 00:12:40,546 --> 00:12:41,624 Schmitz! 94 00:12:51,371 --> 00:12:52,644 Prepare to fire. 95 00:12:55,812 --> 00:12:57,233 Open fire! 96 00:13:21,506 --> 00:13:22,626 We'll fight later. 97 00:13:24,912 --> 00:13:28,026 We should try to get back. Our orders aren't clear. 98 00:13:35,317 --> 00:13:37,706 Two of four killed is enough. 99 00:13:39,142 --> 00:13:42,530 The sergeant said to return the machine gun if there're survivors. 100 00:13:43,578 --> 00:13:47,698 - He said, if there's one survivor. - You're crazy, boy. 101 00:13:49,180 --> 00:13:52,344 There's no point holding out until we bite the dust, too. 102 00:13:55,372 --> 00:13:57,880 They don't know what the sergeant said back there. 103 00:13:58,831 --> 00:14:03,391 Listen. I have a wife and three kids. You're a kid yourself. 104 00:14:05,648 --> 00:14:09,268 Come on. I don't want to be torn to pieces. 105 00:14:09,711 --> 00:14:11,445 We're nearly out of ammunition. 106 00:14:12,983 --> 00:14:14,379 Go, if you like. 107 00:14:15,173 --> 00:14:17,631 But I'm staying. So is the machine gun. 108 00:14:19,428 --> 00:14:20,578 Stop your nonsense. 109 00:14:31,313 --> 00:14:32,445 Stop! 110 00:14:36,607 --> 00:14:38,693 Stop your foolishness, idiot. 111 00:15:21,249 --> 00:15:22,833 It's just a scratch, my boy. 112 00:15:23,567 --> 00:15:25,520 They'll make you sergeant, I promise. 113 00:15:26,578 --> 00:15:30,778 1919 Returning from war, Franz finds work 114 00:15:30,833 --> 00:15:35,001 in a factory thanks to his Comrade Schrader. 115 00:15:39,543 --> 00:15:42,175 Sergeant Franz Lang? Keep working. 116 00:15:45,315 --> 00:15:46,435 And you, Schrader. 117 00:16:59,188 --> 00:17:01,241 Your pile is growing, not shrinking. 118 00:17:01,985 --> 00:17:03,571 You're slowing us all down. 119 00:17:21,120 --> 00:17:23,240 Listen, lad. A word. 120 00:17:23,386 --> 00:17:25,775 Nothing personal, but it can't go on like this. 121 00:17:25,828 --> 00:17:28,642 Can't you see I can't keep up with you? 122 00:17:28,878 --> 00:17:33,216 I'm falling behind. And no union can help me then. 123 00:17:34,256 --> 00:17:37,185 - You probably don't know what it means. - No. 124 00:17:37,471 --> 00:17:39,697 They'll sack me if things don't change. 125 00:17:43,369 --> 00:17:46,040 - Your fist time in a factory? - Yes. 126 00:17:47,191 --> 00:17:48,339 What do your dad do? 127 00:17:49,898 --> 00:17:52,538 Dad was a clerk. He died before the war. 128 00:17:53,562 --> 00:17:55,030 Where were you before this? 129 00:17:56,631 --> 00:17:57,763 I was in the army. 130 00:17:58,553 --> 00:17:59,998 - You volunteered? - Sure. 131 00:18:01,531 --> 00:18:04,651 Listen. From now on you'll have to work slower. 132 00:18:06,468 --> 00:18:09,888 Why? I work as fast as I was told. 133 00:18:10,692 --> 00:18:14,084 - You should know, sir… - Don't 'sir' me. You're a worker, too. 134 00:18:14,438 --> 00:18:16,758 The worker before you was swell. 135 00:18:17,394 --> 00:18:23,613 Listen. You have to admit, some pieces require more work than others. 136 00:18:24,099 --> 00:18:25,526 How many do you reckon? 137 00:18:28,920 --> 00:18:33,525 - About every eight to tenth piece. - Then it's simple: 138 00:18:33,904 --> 00:18:37,200 From tomorrow you let Scherer do every fourth piece. 139 00:18:39,333 --> 00:18:40,559 Why every fourth? 140 00:18:41,859 --> 00:18:43,302 You want me to fake it? 141 00:18:43,570 --> 00:18:46,371 - That's it, lad. You got it. - No, I won't do it. 142 00:18:46,864 --> 00:18:47,989 Why won't you? 143 00:18:49,261 --> 00:18:52,136 The comrade before you did it for years. 144 00:18:53,139 --> 00:18:54,733 No problems whatsoever. 145 00:18:55,511 --> 00:18:58,034 - Are you scared of the boss? - Doesn't scare me. 146 00:18:58,181 --> 00:19:01,626 - Why won't you then? - Because it's sabotage. 147 00:19:03,095 --> 00:19:07,215 What nonsense. I've always been a good worker. 148 00:19:07,651 --> 00:19:09,271 I've never sabotaged anything. 149 00:19:10,559 --> 00:19:14,333 This ain't the army. The boss ain't no general. 150 00:19:15,132 --> 00:19:18,649 Think of the comrades or you'll never amount to a good worker. 151 00:19:19,821 --> 00:19:24,600 I'm not suggesting sabotage but solidarity. 152 00:19:27,274 --> 00:19:28,638 So that's it. 153 00:19:29,637 --> 00:19:33,857 We've been cursing Old Karl for sending us too much work. 154 00:19:35,276 --> 00:19:36,996 But it wasn't Old Karl. 155 00:19:38,373 --> 00:19:39,747 It was little Franz. 156 00:19:44,160 --> 00:19:46,191 Things'll revert to normal tomorrow. 157 00:19:49,881 --> 00:19:52,364 - No way. - Excuse me? 158 00:19:53,239 --> 00:19:54,580 No way, I said. 159 00:19:56,502 --> 00:20:01,215 They pay us for the work. It's my duty to do a good job. 160 00:20:02,304 --> 00:20:06,024 You're a total idiot. Think about it. 161 00:20:07,488 --> 00:20:11,108 You do a good job. But the pay is bad. 162 00:20:12,192 --> 00:20:17,465 You toil so the old bastard, the owner can buy an even fancier Mercedes. 163 00:20:19,682 --> 00:20:24,516 - Even fancier. - And the sack for Old Karl. 164 00:20:25,683 --> 00:20:27,925 The consequences of your damn sense of duty. 165 00:20:29,531 --> 00:20:31,370 It won't give me sleepless nights. 166 00:20:32,550 --> 00:20:33,589 I get it. 167 00:20:35,354 --> 00:20:36,547 He sets my task. 168 00:20:38,647 --> 00:20:40,564 - It's my duty to… - Your what? 169 00:20:41,372 --> 00:20:43,943 It's my damn duty to do it thoroughly. 170 00:20:46,685 --> 00:20:48,325 Old Karl has five children. 171 00:20:51,347 --> 00:20:53,483 - Five! - That's irrelevant. 172 00:20:54,730 --> 00:20:55,815 You're an arsehole. 173 00:20:59,269 --> 00:21:00,776 You're actually repugnant. 174 00:21:05,567 --> 00:21:09,087 Since I'm repugnant… I might as well move out. 175 00:21:10,854 --> 00:21:15,374 Really, Franz. Sometimes I wonder about you. 176 00:21:17,844 --> 00:21:19,226 You got a screw loose. 177 00:21:39,074 --> 00:21:40,551 That's civilian life. 178 00:21:43,709 --> 00:21:48,380 Up to your neck in shit. And nobody shows you the way. 179 00:21:50,194 --> 00:21:51,870 Decisions are all yours. 180 00:22:04,274 --> 00:22:06,750 Did you sleep well, lad? 181 00:22:08,752 --> 00:22:09,836 Yes, thanks. 182 00:22:10,682 --> 00:22:12,299 It has to work out today. 183 00:22:46,669 --> 00:22:48,495 You used to work faster. 184 00:23:00,674 --> 00:23:02,042 Are you daft? 185 00:23:02,452 --> 00:23:04,314 Do you get a cut of the profits? 186 00:23:24,963 --> 00:23:27,586 - May I, gents? - Go ahead. 187 00:23:36,251 --> 00:23:39,739 - So you're Franz? - Yes. 188 00:23:41,238 --> 00:23:42,358 I'm Erich. 189 00:23:47,680 --> 00:23:50,023 Your first job in a factory? 190 00:23:52,426 --> 00:23:53,433 Yes. 191 00:23:55,027 --> 00:23:59,534 - And before? - Infantry. Sergeant. 192 00:24:02,087 --> 00:24:03,360 Me, too, by the way. 193 00:24:07,064 --> 00:24:11,484 Lad. Old Karl is a good chump. 194 00:24:13,306 --> 00:24:15,405 We don't want to see him get the sack. 195 00:24:17,646 --> 00:24:20,833 You know exactly who'd be to blame. 196 00:24:23,460 --> 00:24:24,530 So? 197 00:24:25,816 --> 00:24:27,812 - And now? - It's simple. 198 00:24:30,881 --> 00:24:32,968 Do, what he suggested. 199 00:24:35,187 --> 00:24:36,695 I certainly won't. 200 00:24:38,578 --> 00:24:40,184 Dirty little bastard. 201 00:24:44,666 --> 00:24:45,759 Are you crazy? 202 00:25:31,571 --> 00:25:34,281 Let them go. Let them. 203 00:25:43,832 --> 00:25:47,013 - You're dismissed. - Why? 204 00:25:48,176 --> 00:25:49,910 Actions against colleagues. 205 00:25:52,166 --> 00:25:54,886 - Already? - The workers' council. 206 00:25:56,140 --> 00:25:59,947 Out there, that's a warning strike. If we don't dismiss you at once 207 00:26:00,046 --> 00:26:02,966 - the shit hits the fan. - The boss? 208 00:26:05,007 --> 00:26:06,741 The boss conceded. 209 00:26:11,739 --> 00:26:13,395 There. Your pay. 210 00:26:15,723 --> 00:26:18,035 You think this is the good old days. 211 00:26:20,575 --> 00:26:24,294 - Erich got it in the mouth? - Indeed. 212 00:26:26,308 --> 00:26:29,425 That Sparticist bastard deserved it. 213 00:26:31,268 --> 00:26:35,706 Something else. Those Reds won't always be on top and us at the bottom. 214 00:26:36,065 --> 00:26:37,130 Better believe it. 215 00:26:46,467 --> 00:26:47,513 Listen. 216 00:26:49,990 --> 00:26:51,224 See what it got you? 217 00:26:52,891 --> 00:26:55,571 - Shouldn't have got involved. - Never mind. 218 00:26:56,728 --> 00:26:58,610 It's probably for the better. 219 00:27:29,248 --> 00:27:33,529 1920 Schrader and Franz joined the Freikorps. 220 00:27:33,600 --> 00:27:38,205 Freikorps target workers who used to strike and armed themselves 221 00:27:38,289 --> 00:27:45,446 to defend the Republic against the military Kapp-Putsch. 222 00:28:05,738 --> 00:28:10,742 Lieutenant… One of them, the one with the injured head. 223 00:28:12,298 --> 00:28:14,066 He fought on our side in the Baltic. 224 00:28:15,771 --> 00:28:18,175 I remember his name. 225 00:28:19,390 --> 00:28:22,510 It's Henckel. Henckel with 'ck'. 226 00:28:24,581 --> 00:28:26,065 He was a good soldier. 227 00:28:32,995 --> 00:28:36,284 Led astray by god-damned Jewish propaganda. 228 00:28:41,423 --> 00:28:44,298 Fuck. And fuck again. 229 00:28:47,611 --> 00:28:49,144 I can't change the order. 230 00:29:15,148 --> 00:29:16,862 Up. Up, I said! 231 00:30:42,316 --> 00:30:44,461 Stop! Don't move! 232 00:30:55,076 --> 00:30:56,130 Henckel! 233 00:31:24,444 --> 00:31:25,772 Forgive me, comrade. 234 00:31:52,700 --> 00:31:56,473 1922 Dissolution of Freikorps. 235 00:31:56,653 --> 00:32:04,443 Schrader died. Franz Lang joins NSDAP, the 'Nationalist German Workers' Party'. 236 00:32:14,409 --> 00:32:16,440 Come on, boy. I want to see sweat! 237 00:32:20,583 --> 00:32:21,700 Sweat, I said! 238 00:33:36,355 --> 00:33:39,706 - Impossible, is it? - It's all right. 239 00:33:41,065 --> 00:33:45,185 Five past twelve. The bastard robbed us of another five minutes. 240 00:33:45,312 --> 00:33:49,048 Silbert, tell the boss lunch is at noon on the dot. 241 00:33:49,206 --> 00:33:50,326 All right. 242 00:33:51,370 --> 00:33:56,031 The bastard'll pull out his watch and say, 'Noon on the dot, gentlemen!' 243 00:33:56,856 --> 00:34:00,998 Know what he does? Just before noon he sets his watch five minutes back. 244 00:34:03,588 --> 00:34:04,876 Eaten enough? 245 00:34:06,361 --> 00:34:09,212 The Lord shouldn't give Germans stomachs. 246 00:34:09,330 --> 00:34:11,118 Or stomachs that run on sand. 247 00:34:25,501 --> 00:34:26,618 How are you? 248 00:34:31,764 --> 00:34:33,823 Getting better. 249 00:34:44,095 --> 00:34:47,584 I don't get it. I've never been a weakling. 250 00:34:47,626 --> 00:34:49,642 It's not strength but food. 251 00:34:50,142 --> 00:34:51,962 How long were you unemployed? 252 00:34:54,282 --> 00:34:55,662 A few months. 253 00:36:44,318 --> 00:36:45,318 Come in. 254 00:36:47,892 --> 00:36:50,300 I was in the area and thought, I'd pop in. 255 00:37:19,611 --> 00:37:22,436 - Careful. It's loaded. - Safety's off, too. 256 00:37:30,539 --> 00:37:34,054 To be honest, I came because there's something I don't get. 257 00:37:35,085 --> 00:37:37,829 Why did you pay what you owed me in a single go? 258 00:37:39,866 --> 00:37:42,262 - I don't like debts. - You don't say. 259 00:37:42,969 --> 00:37:48,857 Now you have enough to eat two days. There seven days in a week. 260 00:37:50,088 --> 00:37:52,916 - It's my business. - True, sir. It's your business. 261 00:37:55,273 --> 00:37:56,975 You were about to top yourself. 262 00:38:00,627 --> 00:38:04,405 - That's my business, too. - No, it isn't, you bastard. 263 00:38:05,109 --> 00:38:07,348 - And what happens to Germany? - Germany? 264 00:38:12,020 --> 00:38:13,622 Germany is done for. 265 00:38:20,520 --> 00:38:23,722 You, an old Freikorps man. 266 00:38:24,715 --> 00:38:27,543 Only a Jewish pig would say Germany's done for. 267 00:38:27,882 --> 00:38:31,579 The war goes on, with or without uniform. 268 00:38:32,571 --> 00:38:34,273 You are and remain a soldier. 269 00:38:40,644 --> 00:38:44,771 I'm not good with words. It's written in black on white. 270 00:38:47,548 --> 00:38:48,610 Read it! 271 00:38:52,100 --> 00:38:54,651 Go on, read. Out loud. 272 00:38:56,683 --> 00:39:00,703 "Germany isn't vanquished." 273 00:39:01,612 --> 00:39:02,718 Speak up. 274 00:39:08,568 --> 00:39:11,688 "The war isn't over. It merely changed from. 275 00:39:12,502 --> 00:39:15,460 The army has been diminished and the Freikorps dissolved, 276 00:39:15,515 --> 00:39:18,741 but every German, in or out of uniform, is a soldier. 277 00:39:18,827 --> 00:39:22,195 More than ever we appeal to his courage and his determination. 278 00:39:22,526 --> 00:39:25,458 We can take part in the destiny of the Fatherland. 279 00:39:25,914 --> 00:39:29,078 Doubt and defeatism is desertion in the face of the enemy. 280 00:39:29,490 --> 00:39:35,182 It's every German's duty to fight and to die for Germany's blood, always." 281 00:40:22,521 --> 00:40:25,386 - Hello. - What can I do for you? 282 00:40:26,024 --> 00:40:29,513 - I want to join up. - Follow me, please. 283 00:42:02,664 --> 00:42:03,784 Did you serve? 284 00:42:11,722 --> 00:42:14,286 Yes, in the infantry. 285 00:42:16,422 --> 00:42:19,742 It's tough times… Fucking republic! 286 00:42:21,316 --> 00:42:23,711 But it'll change. Believe me. 287 00:42:24,713 --> 00:42:26,080 You can be part of it. 288 00:42:34,604 --> 00:42:35,674 Attention! 289 00:43:00,365 --> 00:43:01,505 The new one, please. 290 00:43:10,706 --> 00:43:13,519 - Lang? - Yes, Obersturmführer, sir. 291 00:43:14,561 --> 00:43:18,298 - Where do you work? - At Lingenfelser. 292 00:43:18,410 --> 00:43:23,899 - Are your colleagues party members? - Yes, one of them, I think. 293 00:43:24,316 --> 00:43:29,303 - You know or you think? - He reads the Völkischer Beobachter. 294 00:43:29,670 --> 00:43:31,727 - Name? - Siebert. 295 00:43:32,717 --> 00:43:33,763 Hans Siebert. 296 00:43:40,733 --> 00:43:43,253 Western front. Whose command? 297 00:43:43,992 --> 00:43:45,812 Captain Günther. Killed in action. 298 00:43:47,684 --> 00:43:50,014 - Will the Bavarian- - I see. 299 00:43:50,848 --> 00:43:53,368 Freikorps! Whose command? 300 00:43:53,887 --> 00:43:55,007 First Lieutenant Rossbach. 301 00:43:56,077 --> 00:44:00,556 - The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia. - Siebert is a member. 302 00:44:02,127 --> 00:44:05,736 - I saw action at all three. - Great. 303 00:44:12,936 --> 00:44:15,227 We'll issue a temporary card. 304 00:44:16,753 --> 00:44:21,260 For now, you're SA Candidate. Then, if we consider it äppropriate, 305 00:44:21,925 --> 00:44:25,379 you'll swear the oath to the Führer and join the ranks of the SA. 306 00:44:27,474 --> 00:44:29,466 Can't you afford a uniform? 307 00:44:32,123 --> 00:44:34,180 - Unfortunately not. - Why not? 308 00:44:35,922 --> 00:44:37,873 I was unemployed until a week ago. 309 00:44:40,493 --> 00:44:41,571 Otto? 310 00:44:45,456 --> 00:44:47,266 Get him Heinrich's uniform. 311 00:44:48,835 --> 00:44:52,749 - It won't fit him. - He can get it taken in. 312 00:44:54,587 --> 00:44:58,707 A Freikorps man has earned the right to wear Heinrich's uniform. 313 00:45:02,457 --> 00:45:06,880 Your order's to stay with your company. Let Otto have your address. 314 00:45:07,543 --> 00:45:09,613 He'll get Heinrich's uniform. 315 00:45:11,618 --> 00:45:13,546 A Freikorps man surely has a weapon. 316 00:45:14,894 --> 00:45:16,300 Yes, a Mauser gun. 317 00:45:16,814 --> 00:45:19,801 - Where do you keep it? - In my straw sack. 318 00:45:21,203 --> 00:45:23,977 Coppers know all about straw sacks as hiding places. 319 00:45:25,935 --> 00:45:29,255 Otto'll teach you how to hide. 320 00:45:29,400 --> 00:45:31,001 You can trust Otto. 321 00:45:31,132 --> 00:45:34,582 He hid his gun so well, he can't find it himself. 322 00:45:37,235 --> 00:45:40,555 Petite canaille! Petite canaille! 323 00:45:41,857 --> 00:45:43,153 Attention! 324 00:45:47,092 --> 00:45:48,492 SA Candidate. 325 00:45:49,570 --> 00:45:52,117 The Führer expects unconditional devotion. 326 00:45:53,797 --> 00:45:55,150 Yes, sir, Obersturmführer. 327 00:46:59,370 --> 00:47:02,854 1923 Landowners in Mecklenburg employed 328 00:47:02,995 --> 00:47:07,303 former Freikorps members, among them Franz Lang, 329 00:47:07,420 --> 00:47:11,795 as guardsmen against communists. 330 00:47:56,727 --> 00:47:58,172 Where's the boss? 331 00:47:59,993 --> 00:48:04,543 - Pig sty taking inventory. - Tell him Werner is here. 332 00:48:06,029 --> 00:48:08,828 - Go yourself. - I don't want to. 333 00:48:09,210 --> 00:48:12,155 He won't be alone. Be nice and get him, please. 334 00:48:14,060 --> 00:48:16,745 What military secrets does Rossbach have now? 335 00:48:17,237 --> 00:48:20,589 Freikorps Rossbach has been officially banned. 336 00:48:21,750 --> 00:48:23,611 Well, yes, on paper. 337 00:48:31,595 --> 00:48:35,462 Remember Kado who ran off with our till back then? 338 00:48:35,866 --> 00:48:38,131 He's dared to resurface. 339 00:48:38,431 --> 00:48:42,351 - Where is he? - At the Luisenhof, looking for work. 340 00:48:42,652 --> 00:48:46,792 - How about we introduce you? - No, too much hassle. 341 00:48:47,775 --> 00:48:52,376 Grab a few guys and beat him up so he won't come back here. 342 00:48:52,619 --> 00:48:56,188 - But, what about the embezzled money? - Forget the money. 343 00:48:57,451 --> 00:49:00,685 It's probably all spent. More importantly, 344 00:49:01,724 --> 00:49:05,155 he switched sides to the Reds and hung up Lenin's picture. 345 00:49:05,741 --> 00:49:07,374 He needs to leave, you know? 346 00:50:33,994 --> 00:50:36,134 Hey Kadow, are you asleep? 347 00:50:36,298 --> 00:50:38,718 Hello, hello! 348 00:50:43,477 --> 00:50:45,710 Get up, drunk bastard, you. 349 00:50:46,491 --> 00:50:48,616 - I have… - He's dead drunk! 350 00:50:55,078 --> 00:50:57,069 - Another round. - No, not again. 351 00:51:01,162 --> 00:51:04,716 - I'm drinking my beer. - And I'm buying my own schnapps. 352 00:51:04,771 --> 00:51:07,255 I'm buying my own schnapps. 353 00:51:15,484 --> 00:51:20,070 Herman. You're a member of the German Communist Party. 354 00:51:21,785 --> 00:51:22,941 Do you understand? 355 00:51:23,824 --> 00:51:26,487 - Your KPD party card. - Let's see! 356 00:51:26,660 --> 00:51:28,230 - Show me. - Confiscated. 357 00:52:17,169 --> 00:52:18,348 Let's go! 358 00:52:23,099 --> 00:52:24,387 Have fun! 359 00:52:26,599 --> 00:52:30,951 Indeed, it's dark like a cat's arsehole. 360 00:52:33,910 --> 00:52:37,433 - Come on, sweetie. - Let's go. 361 00:53:26,057 --> 00:53:30,010 Faster, lads, faster! We don't want to be late. 362 00:53:34,895 --> 00:53:36,520 Are you crazy, you bastard? 363 00:53:37,027 --> 00:53:39,824 Don't play innocent. You know what's going to happen, rascal, you. 364 00:53:40,056 --> 00:53:42,502 You want to betray what Germans built! 365 00:53:44,731 --> 00:53:47,801 - Communist spies have it coming! - I ain't one! 366 00:53:50,684 --> 00:53:53,863 - Let him have it. - Go! 367 00:54:21,883 --> 00:54:26,500 - He's still breathing. - I'll slit the commie bastard's throat. 368 00:54:27,917 --> 00:54:29,104 Don't, Wiemayer. 369 00:54:37,319 --> 00:54:38,436 Unreliable. 370 00:54:39,913 --> 00:54:41,108 Step aside. 371 00:55:35,799 --> 00:55:38,382 1924 For fear of falling victim 372 00:55:38,549 --> 00:55:43,981 to sectarian violence himself, one of the culprits reports the murder. 373 00:55:44,110 --> 00:55:46,701 Franz is sentenced to ten years in prison. 374 00:56:37,209 --> 00:56:40,844 Finished already? You're breaking all the records. 375 00:56:43,501 --> 00:56:45,204 Get lost with that filth. 376 00:56:47,523 --> 00:56:48,797 Idiot. 377 00:57:40,755 --> 00:57:43,661 - What was the fuss about yesterday? - An inmate hung himself. 378 00:57:43,740 --> 00:57:45,822 - Why? - Declined petition for clemency. 379 00:57:45,901 --> 00:57:47,401 How do you know? 380 00:57:47,661 --> 00:57:50,630 - One needs connections. - One needs to kiss arse. 381 00:57:50,680 --> 00:57:51,878 Shut it! 382 00:58:57,837 --> 00:59:00,297 Quiet, commie pigs! 383 00:59:00,546 --> 00:59:01,691 Stop it! 384 00:59:04,706 --> 00:59:10,409 I've had a bad stomach since I was 11. Doctor recommends veal. 385 00:59:11,513 --> 00:59:15,761 My mother's ill, too. Between us, our monthly dole is 60 marks 386 00:59:15,848 --> 00:59:19,068 of which we're paying 24 marks for rent. 387 00:59:19,894 --> 00:59:20,968 Fucking life! 388 00:59:22,012 --> 00:59:26,715 "Ten to 15,000 of those Hebrew racial impurities, during the war…" 389 00:59:29,585 --> 00:59:31,218 "if we'd gassed them…" 390 00:59:33,688 --> 00:59:36,328 "gassed those Hebrew racial impurities…" 391 00:59:40,717 --> 00:59:45,488 "like 100.000 of our best German workers had to endure the battlefields," 392 00:59:45,582 --> 00:59:48,511 "the million-sacrifice at the front hadn't been in vain." 393 00:59:48,938 --> 00:59:51,609 1928 Franz gets pardoned and released 394 00:59:51,771 --> 00:59:54,646 after five years. The party provides a job 395 00:59:54,730 --> 01:00:02,414 on the property of a former colonel in Pomerania. 396 01:00:40,451 --> 01:00:41,497 Lang! 397 01:00:54,162 --> 01:00:57,352 - My office at one on the dot. - Yes, sir, colonel. 398 01:01:10,400 --> 01:01:13,240 I own a small farm in Marienthal. 399 01:01:15,213 --> 01:01:17,400 It's totally run down. 400 01:01:18,563 --> 01:01:21,462 It's a shithole. Wolves everywhere. 401 01:01:23,465 --> 01:01:26,885 The buildings are in poor shape, the meadows, too. 402 01:01:28,454 --> 01:01:30,001 It all needs fixing. 403 01:01:31,448 --> 01:01:35,030 - The fields need to be cultivated, see? - Yes, sir, colonel. 404 01:01:36,018 --> 01:01:37,354 I had you in mind. 405 01:01:39,595 --> 01:01:41,229 These are the conditions: 406 01:01:43,420 --> 01:01:48,236 I'll give you two men, and you fix everything. 407 01:01:49,238 --> 01:01:50,807 Same pay as now. 408 01:01:51,975 --> 01:01:54,809 If you succeed, you move there… 409 01:01:55,877 --> 01:01:57,791 I'll give you a couple of horses. 410 01:01:58,673 --> 01:01:59,845 At the same time… 411 01:02:00,837 --> 01:02:04,757 I'll provide a sow, chickens and seeds. There's a field. 412 01:02:05,375 --> 01:02:08,677 Anything you earn, you keep. 413 01:02:09,760 --> 01:02:12,528 The game, too. However… 414 01:02:14,203 --> 01:02:19,752 the moment you move in, you're off my payroll, understand? 415 01:02:20,858 --> 01:02:21,998 Yes, sir, colonel. 416 01:02:22,316 --> 01:02:24,391 Not a single penny. 417 01:06:39,369 --> 01:06:41,662 The old man awaits you in his office. 418 01:06:54,947 --> 01:06:55,986 Come in. 419 01:07:03,114 --> 01:07:05,317 - Hello, Colonel. - Take a seat. 420 01:07:14,092 --> 01:07:17,197 You've finished, you say. The house is finished, 421 01:07:18,159 --> 01:07:20,630 - you can move in. - Yes, sir, Colonel. 422 01:07:22,353 --> 01:07:25,020 I beg to differ. You haven't finished. 423 01:07:25,621 --> 01:07:27,567 There's something you still have to do. 424 01:07:28,890 --> 01:07:30,051 What, Colonel? 425 01:07:32,435 --> 01:07:33,551 Get married. 426 01:07:35,293 --> 01:07:38,947 - I don't want to marry, Colonel. - Don't want to marry? 427 01:07:39,812 --> 01:07:41,891 An unmarried tenant? 428 01:07:42,982 --> 01:07:44,530 Who do you think you are? 429 01:07:45,883 --> 01:07:50,259 You wouldn't be one of those… You're not ill? 430 01:07:53,047 --> 01:07:55,304 - No, Colonel. - Thank God. 431 01:07:57,167 --> 01:07:59,105 Why won't you marry? 432 01:08:01,870 --> 01:08:02,916 I… 433 01:08:04,259 --> 01:08:06,237 I haven't given it any thought. 434 01:08:06,588 --> 01:08:08,817 Remember this: firstly… 435 01:08:09,613 --> 01:08:12,500 a good German must sire a new generation. 436 01:08:13,027 --> 01:08:16,771 Secondly: a farm needs a wife. Right? 437 01:08:21,602 --> 01:08:22,672 Right? 438 01:08:23,790 --> 01:08:24,898 Yes, sir, Colonel. 439 01:08:26,060 --> 01:08:27,405 Don't you worry. 440 01:08:28,592 --> 01:08:32,281 I've taken care of it. I chose Else for you. 441 01:08:34,679 --> 01:08:37,858 - Old Wilhelm's daughter? - Do you know any other Else? 442 01:08:40,391 --> 01:08:43,407 - She might not be interested in me. - Sure she will be. 443 01:08:44,809 --> 01:08:47,848 You're both good Germans who will procreate good Germans. 444 01:08:47,934 --> 01:08:49,402 That's what matters. 445 01:08:51,196 --> 01:08:53,672 Too many Pollacks around here. 446 01:08:58,348 --> 01:08:59,836 Else, come please. 447 01:10:51,152 --> 01:10:52,448 Come in. 448 01:10:57,679 --> 01:11:00,889 - Colonel. - There you are at last. Come on! 449 01:11:07,886 --> 01:11:10,159 That's Lang, Reichsführer. 450 01:11:24,672 --> 01:11:27,343 - You joined the party in 1922? - Yes. 451 01:11:27,850 --> 01:11:30,327 - You participated in Kadow's execution? - Yes. 452 01:11:30,690 --> 01:11:33,746 - You spent 5 years in Brandenburg Jail? - Yes. 453 01:11:34,045 --> 01:11:36,062 - Western front in the war? - Yes. 454 01:11:36,269 --> 01:11:38,183 - Highest rank, sergeant? - Yes. 455 01:11:38,311 --> 01:11:40,131 - Parents deceased? - Yes. 456 01:11:40,231 --> 01:11:42,089 You're two sisters are married. 457 01:11:45,180 --> 01:11:48,492 - Didn't know they were married. - The party is well informed. 458 01:11:48,620 --> 01:11:52,140 I'm pleased to tell you your sisters are married. 459 01:11:53,635 --> 01:11:55,497 I hear you're a good horseman. 460 01:11:58,663 --> 01:11:59,983 I learned as a child. 461 01:12:01,293 --> 01:12:02,397 Brilliant. 462 01:12:04,183 --> 01:12:09,781 You'll organise a local riders' section within the farmer's association, 463 01:12:10,506 --> 01:12:13,026 which might be taken over by the SS. 464 01:12:14,680 --> 01:12:19,104 Most importantly, stress the moral training of the men. 465 01:12:20,067 --> 01:12:23,281 They'll have to understand, that SS men have to be willing 466 01:12:23,305 --> 01:12:27,275 to execute their own mothers if such an order is given. 467 01:12:29,770 --> 01:12:31,145 Let's sit down. 468 01:12:32,098 --> 01:12:36,910 1934 After an SS meeting, 469 01:12:37,012 --> 01:12:43,554 Reichsführer Heinrich Himmler summons Unterscharführer Franz Lang. 470 01:13:15,202 --> 01:13:16,712 Unterscharführer Lang? 471 01:13:49,831 --> 01:13:53,822 Unterscharführer Lang, you participated in Kadow's execution. 472 01:13:54,520 --> 01:13:55,557 Yes, sir, Reichsführer. 473 01:13:55,991 --> 01:13:59,511 - You spent five years at Brandenburg. - Yes, Reichsführer. 474 01:14:00,221 --> 01:14:02,968 In the war you were at the western front as sergeant. 475 01:14:03,531 --> 01:14:04,577 Yes, sir. 476 01:14:04,661 --> 01:14:06,471 - Parents deceased. - Yes. 477 01:14:07,324 --> 01:14:11,444 - I've asked all this before. - Yes, sir, Reichsführer. 478 01:14:12,049 --> 01:14:13,833 - Do you know where? - Yes. 479 01:14:15,104 --> 01:14:18,762 - You think, I don't remember. - Yes, sir, Reichsführer. 480 01:14:19,312 --> 01:14:20,432 That's unjust. 481 01:14:24,923 --> 01:14:27,195 A soldier must never doubt his leaders. 482 01:14:30,355 --> 01:14:31,901 Don't let it happen again. 483 01:14:33,532 --> 01:14:34,651 No, Reichsführer. 484 01:14:35,930 --> 01:14:37,583 We shan't mention it again. 485 01:14:53,001 --> 01:14:55,922 Unterscharführer, I've had occasion to… 486 01:14:56,770 --> 01:14:59,645 draw conclusions concerning your SS contributions. 487 01:15:00,159 --> 01:15:05,233 I'll say your activities for our ideals bear witness to true German exactitude. 488 01:15:07,330 --> 01:15:09,539 Your strength lies in action. 489 01:15:25,488 --> 01:15:30,777 I'm happy to inform you, your knowledge of prison life 490 01:15:31,380 --> 01:15:33,077 could serve the SS well. 491 01:15:34,456 --> 01:15:39,112 The party is busy setting up concentration camps in parts of Germany, 492 01:15:39,441 --> 01:15:43,461 with the purpose of improving criminals though work. 493 01:15:44,934 --> 01:15:50,591 In them, we'll also have to imprison enemies of the National Socialist State, 494 01:15:51,157 --> 01:15:53,977 to protect them from their compatriots' outrage. 495 01:15:56,075 --> 01:16:00,533 Here, too, the purpose is above all educational. 496 01:16:01,362 --> 01:16:02,425 I've decided to 497 01:16:03,392 --> 01:16:08,702 entrust you with an administrative post in Concentration Camp Dachau for now. 498 01:16:10,524 --> 01:16:12,141 Your family will join you. 499 01:16:13,048 --> 01:16:14,592 A true German family life 500 01:16:14,640 --> 01:16:20,217 is an inestimable foundation of moral rectitude for every SS member… 501 01:16:22,350 --> 01:16:24,572 employed in a concentration camp. 502 01:16:25,428 --> 01:16:30,826 1934 Franz Lang and his wife Else consider, 503 01:16:30,943 --> 01:16:38,815 whether it's the right thing to do to accept a job in a concentration camp. 504 01:16:43,945 --> 01:16:46,869 Our situation won't improve until I'm an officer. 505 01:16:48,612 --> 01:16:50,916 You've always wanted to become an officer. 506 01:16:53,272 --> 01:16:54,283 Yes. 507 01:16:55,401 --> 01:16:56,752 Why are you hesitating? 508 01:17:01,192 --> 01:17:02,629 It doesn't feel right. 509 01:17:03,536 --> 01:17:04,606 Why not? 510 01:17:07,501 --> 01:17:11,341 A prison is still a prison. Even for the guards. 511 01:17:15,161 --> 01:17:16,426 So decline. 512 01:17:20,240 --> 01:17:23,021 Would the Reichsführer hold it against you? 513 01:17:26,359 --> 01:17:28,614 No. He let me choose. 514 01:17:35,233 --> 01:17:40,097 - And you, would you like it? - No. Not at all. 515 01:17:42,071 --> 01:17:44,254 But don't worry about what I want. 516 01:17:46,583 --> 01:17:47,989 The Reichsführer thinks, 517 01:17:49,254 --> 01:17:52,385 I'd be of most use to the party as commander of a concentration camp. 518 01:17:55,218 --> 01:17:56,422 Why does he think so? 519 01:18:00,189 --> 01:18:02,470 Because I was an inmate for five years. 520 01:18:07,658 --> 01:18:11,306 You're of use here, too. You like the work. 521 01:18:13,508 --> 01:18:14,828 That doesn't matter. 522 01:18:16,671 --> 01:18:20,691 If I'm of most use to the party in a concentration camp… 523 01:18:22,754 --> 01:18:26,146 - I'll have to accept that. - Maybe you're of more use here. 524 01:18:28,762 --> 01:18:30,470 The Reichsführer doesn't agree. 525 01:19:14,317 --> 01:19:17,298 - We live rent-free? - Of course. 526 01:19:18,539 --> 01:19:21,488 Heating and food's free, for me at least. 527 01:19:22,530 --> 01:19:27,215 - And bonuses. You can stay at home. - That's not important. 528 01:19:28,028 --> 01:19:31,113 - I think you work too hard. - I don't mind. 529 01:19:36,381 --> 01:19:38,051 In a concentration camp… 530 01:19:40,724 --> 01:19:42,481 do they mistreat the inmates? 531 01:19:44,225 --> 01:19:46,161 Heaven, what gave you that idea? 532 01:19:47,203 --> 01:19:50,398 Those things are impossible in a National Socialist state. 533 01:19:51,557 --> 01:19:55,352 Concentration camps are purely… educational. 534 01:20:00,891 --> 01:20:03,488 - You've always wanted to be an officer. - Yes. 535 01:20:04,439 --> 01:20:07,272 - But not in a camp. - Okay. Decline, then. 536 01:20:08,724 --> 01:20:12,547 The Reichsführer thinks, I'd be of most use in a concentration camp. 537 01:20:19,153 --> 01:20:22,847 1941 For a year Sturmbannführer Lang has been 538 01:20:22,971 --> 01:20:26,588 commander of Concentration Camp Auschwitz. 539 01:20:26,675 --> 01:20:32,520 Reichsführer SS Heinrich Himmler summons Lang to Berlin. 540 01:21:34,842 --> 01:21:39,825 Sturmbannführer, I'm happy to tell you that camp Inspector Goertz 541 01:21:40,415 --> 01:21:44,835 presented an outstanding report on your activities as Auschwitz commander. 542 01:21:46,843 --> 01:21:49,296 On the other hand, I've been informed… 543 01:21:49,968 --> 01:21:54,295 - you're asking to be sent to the front. - Yes, sir, Reichsführer. 544 01:21:55,233 --> 01:21:57,772 As you obeying a patriotic impulse? 545 01:21:59,411 --> 01:22:02,474 Or don't you enjoy your chores in Auschwitz? 546 01:22:04,161 --> 01:22:08,971 - I'm obeying a patriotic impulse. - Just as I thought. 547 01:22:10,818 --> 01:22:13,927 Obviously a change of position is unthinkable. 548 01:22:15,123 --> 01:22:20,460 In view of certain projects, you're indispensable at Auschwitz. 549 01:22:21,468 --> 01:22:28,190 I'm referring to secrets projects which are indeed state secrets. 550 01:22:28,505 --> 01:22:31,856 A secret matter of the Reich. 551 01:22:34,285 --> 01:22:39,905 Sturmbannführer, I request you to swear on your honour as SS Officer, 552 01:22:39,962 --> 01:22:42,883 not to reveal this secret to anyone. 553 01:22:47,389 --> 01:22:49,469 I swear on my honour as SS Officer. 554 01:22:54,983 --> 01:23:00,809 I'll stress that you're obliged to divulge this secret to nobody. 555 01:23:01,450 --> 01:23:04,216 Not even your superior Gruppenführer Goertz. 556 01:23:04,841 --> 01:23:08,061 This is no expression of lacking trust in Goertz. 557 01:23:08,574 --> 01:23:12,515 He'll be informed at a later time I'll deem adequate. 558 01:23:16,646 --> 01:23:23,119 The Führer ordered the Final Solution of the Jewish Problem in Europe. 559 01:23:24,682 --> 01:23:28,202 You've been chosen to bring the task to completion. 560 01:23:30,655 --> 01:23:32,038 You appear surprised. 561 01:23:33,420 --> 01:23:35,929 The termination of Jews isn't a new concept. 562 01:23:37,615 --> 01:23:41,763 No, Reichsführer. I'm merely surprised, I'm considered for the task. 563 01:23:43,170 --> 01:23:44,177 I see. 564 01:23:44,563 --> 01:23:46,279 So, one thing after another. 565 01:23:48,219 --> 01:23:53,813 The Führer is all too aware, if we don't exterminate the Jews now, 566 01:23:54,356 --> 01:23:56,885 they'll exterminate the German people later. 567 01:23:57,604 --> 01:23:59,463 The question is the following: 568 01:24:00,510 --> 01:24:01,549 Them… 569 01:24:02,695 --> 01:24:03,812 or us. 570 01:24:05,781 --> 01:24:09,681 I chose the Auschwitz camp as place of execution… 571 01:24:11,609 --> 01:24:14,657 as it lies at the crossroads of four railways, 572 01:24:14,751 --> 01:24:17,361 which makes it easily accessible. 573 01:24:18,305 --> 01:24:22,631 I chose you for your organisational skills 574 01:24:22,848 --> 01:24:25,769 and because of your rare conscientiousness. 575 01:24:27,161 --> 01:24:31,317 You should know there are already three extermination camps in Poland. 576 01:24:31,380 --> 01:24:35,176 They're not satisfactory, however. Firstly, they're too small. 577 01:24:35,296 --> 01:24:37,670 Secondly, their administration isn't good. 578 01:24:37,891 --> 01:24:41,211 Thirdly, the applied methodology is deficient. 579 01:24:42,352 --> 01:24:45,640 Based on reports by Treblinka's camp commander, 580 01:24:45,948 --> 01:24:50,180 he was unable to liquidate more than 80.000 units in six months. 581 01:24:50,832 --> 01:24:52,874 It's a ridiculous result. 582 01:24:54,551 --> 01:25:00,169 In two days Obersturmbannführer Eichmann shall pay you a visit in Auschwitz, 583 01:25:00,886 --> 01:25:05,189 to inform you of pace and extent of transports for the next two months. 584 01:25:05,331 --> 01:25:08,760 After his visit, you'll go to Treblinka Camp, 585 01:25:09,139 --> 01:25:15,459 and submit a constructive critique of their mediocre methods to me. 586 01:25:16,824 --> 01:25:20,988 And in four weeks' time, in four weeks exactly… 587 01:25:22,222 --> 01:25:26,991 you'll submit a precise plan adjusted to the historical task 588 01:25:27,566 --> 01:25:29,646 ahead of you. 589 01:25:31,340 --> 01:25:32,644 Any objections? 590 01:25:34,606 --> 01:25:35,687 No, Reichsführer. 591 01:25:36,249 --> 01:25:40,452 - Any comments? - No, Reichsführer. 592 01:25:41,864 --> 01:25:43,707 Führer's orders. 593 01:25:45,012 --> 01:25:50,068 Your difficult mission is the execution of the order. 594 01:25:54,027 --> 01:25:55,361 Yes, sir, Reichsführer. 595 01:27:01,835 --> 01:27:06,350 - Your invention? - We used the line in Dachau. 596 01:27:14,865 --> 01:27:16,965 Hurray! I'm back 597 01:27:42,449 --> 01:27:47,230 Let's assume a round sum of 500.000 units for the first 6 months… 598 01:27:48,819 --> 01:27:53,358 That gives me a monthly average of about 84.000 units. 599 01:27:55,322 --> 01:27:57,595 So, 2,600… 600 01:28:01,122 --> 01:28:02,668 Two-thousand-eight-hundred… 601 01:28:03,513 --> 01:28:06,833 to receive the special treatment every 24 hours. 602 01:28:09,362 --> 01:28:11,182 It's a huge number. 603 01:28:11,515 --> 01:28:16,319 Mistake. You're forgetting that among the 500.000 units there're likely to be 604 01:28:16,411 --> 01:28:18,830 many who are fit to work. 605 01:28:19,003 --> 01:28:20,463 They needn't be treated. 606 01:28:24,327 --> 01:28:26,889 I think that's just dodging the issue. 607 01:28:28,708 --> 01:28:33,489 In my experience, on average inmates are fit for work for a mere 608 01:28:34,075 --> 01:28:36,754 three months. Then they become incapable. 609 01:28:38,462 --> 01:28:42,295 Assuming a delivery of 5.000 units contains 2.000 fit to work, 610 01:28:42,368 --> 01:28:45,844 after three months those 2.000 would be returned to me for treatment. 611 01:28:45,930 --> 01:28:48,695 Fair enough. But you'd have gained time. 612 01:28:49,165 --> 01:28:54,055 Until your facility is fully serviceable the delay works to your advantage. 613 01:28:56,158 --> 01:28:59,947 Besides, you should know that after the first six months 614 01:29:00,518 --> 01:29:04,119 - the transports will be increased. - Yes, but… 615 01:29:05,789 --> 01:29:08,742 - it's simply impossible. - My dear Sturmbannführer, 616 01:29:09,109 --> 01:29:13,551 it was who Napoleon said, in French the word "impossible" doesn't exist. 617 01:29:15,973 --> 01:29:17,480 Since we've been in power 618 01:29:17,512 --> 01:29:20,902 we've been trying to show the world it's no German word. 619 01:29:24,565 --> 01:29:26,611 - Obersturmbannführer… - Yes? 620 01:29:28,245 --> 01:29:30,229 Technically impossible, I meant. 621 01:29:30,300 --> 01:29:34,058 Allow me. The technical side is solely your task. 622 01:29:35,418 --> 01:29:39,638 My field is figures. My task is purely statistical. 623 01:29:58,984 --> 01:30:03,311 Else, may I present Obersturmbannführer Eichmann? My wife. 624 01:30:05,818 --> 01:30:07,388 - Hello. - Hello. 625 01:30:27,074 --> 01:30:33,849 Inmate 4.678 and inmate 9.107 on their way to the sickbay. 626 01:30:35,246 --> 01:30:38,861 - Ask him how he got hurt. - What happened to you? 627 01:30:39,510 --> 01:30:41,502 He fell down some stairs. 628 01:31:00,286 --> 01:31:03,406 Who did that to you? Oh my God. 629 01:31:29,776 --> 01:31:32,299 Oberscharführer Seifert and a Rottenführer inside. 630 01:31:32,339 --> 01:31:34,589 Outside a Rottenführer and five new arrivals. 631 01:31:42,854 --> 01:31:46,572 Dockejowski, Adam. Stole apples at work. 632 01:31:47,889 --> 01:31:52,800 Serjewski, Bruno. Concealed a pencil stub in his turn-up. 633 01:31:56,447 --> 01:31:57,923 Sankowski, Adam. 634 01:31:59,228 --> 01:32:02,588 Removed his golden tooth filling to swap against bread. 635 01:32:06,343 --> 01:32:09,515 Eight days in darkened cell without food for all inmates. 636 01:32:38,767 --> 01:32:39,813 Turn! 637 01:32:40,822 --> 01:32:42,446 To the cellars, forward march! 638 01:32:59,916 --> 01:33:03,923 It's a lot of work to look after so many vases every day. 639 01:33:06,710 --> 01:33:10,686 But like I said, I couldn't live without flowers. 640 01:33:12,794 --> 01:33:15,544 I'm lucky to have you as gardener. 641 01:33:18,171 --> 01:33:23,061 I consider you quite the artist. In your own way. 642 01:33:27,345 --> 01:33:30,765 When you've finished, ask Gerd Wieger to feed you in the kitchen. 643 01:33:45,501 --> 01:33:46,901 For God's sake! 644 01:33:59,860 --> 01:34:02,149 Holy mother of God! 645 01:34:12,052 --> 01:34:13,177 My God! 646 01:34:27,270 --> 01:34:28,848 There were 21 of us. 647 01:34:40,631 --> 01:34:42,842 Love live Poland! 648 01:34:43,091 --> 01:34:45,622 - And us… when? - Shut up! 649 01:34:46,106 --> 01:34:47,382 Is anybody there? 650 01:34:48,824 --> 01:34:50,006 Anybody else there? 651 01:34:50,921 --> 01:34:53,062 I heard Polish blabbering. 652 01:34:53,616 --> 01:34:57,408 I didn't hear anything. Never mind. Let's stand guard here. 653 01:35:04,464 --> 01:35:07,441 - Anything else for today? - No, all good. You can go. 654 01:36:34,321 --> 01:36:35,823 Let's get out. 655 01:36:43,970 --> 01:36:49,603 - We thought this place… - It's here? 656 01:36:49,845 --> 01:36:54,716 - Yes. - There, by the tower, left… 657 01:36:56,252 --> 01:36:59,642 This section, then. Can be extended. 658 01:37:00,860 --> 01:37:02,260 Section C and D. 659 01:37:34,554 --> 01:37:37,463 Picture book Right - Wrong For Concentration Camp Guards 660 01:37:37,970 --> 01:37:39,090 Wrong 661 01:37:41,434 --> 01:37:43,596 Right 662 01:37:45,996 --> 01:37:47,116 Wrong 663 01:37:50,031 --> 01:37:51,520 Right 664 01:37:56,650 --> 01:37:57,735 Yes? 665 01:38:15,529 --> 01:38:16,560 Thanks. 666 01:39:02,522 --> 01:39:03,615 Dad! 667 01:39:04,928 --> 01:39:06,048 Look, Dad. 668 01:39:06,488 --> 01:39:09,156 I'm a gangster and Brigitte is a Jew. 669 01:39:09,399 --> 01:39:11,013 Dad, Dad! 670 01:39:13,332 --> 01:39:16,232 Brigitte, please go to your rooms. 671 01:39:21,210 --> 01:39:22,241 Else? 672 01:39:23,589 --> 01:39:24,655 Else? 673 01:39:34,638 --> 01:39:38,608 Have you gone crazy? What's the nonsense with the badges? 674 01:39:40,004 --> 01:39:44,465 The children hassled the dressmaker for days. Why the big fuss? 675 01:39:45,565 --> 01:39:49,402 The dressmaker! Of course she does anything the children ask for. 676 01:39:50,026 --> 01:39:56,198 I expected more sense from you than from the Pollack and her puppy love for kids. 677 01:39:58,117 --> 01:40:00,697 Remove the badges. Right now! 678 01:40:14,460 --> 01:40:16,373 - Setzler? - Yes. 679 01:40:18,091 --> 01:40:19,263 What's this stuff? 680 01:40:21,431 --> 01:40:25,050 The leftovers from the poison some company delivered to Auschwitz. 681 01:40:25,826 --> 01:40:28,833 Back then we used it on vermin in the barracks. 682 01:40:31,628 --> 01:40:33,978 - How do you use it? - No idea. 683 01:40:37,002 --> 01:40:38,236 Come quick, Setzler. 684 01:40:45,596 --> 01:40:49,611 1942 Reichsführer Heinrich Himmler is shown 685 01:40:49,689 --> 01:40:53,017 how Sturmbannführer Franz Lang 686 01:40:53,111 --> 01:40:56,924 exterminates Jews in Auschwitz. 687 01:42:26,284 --> 01:42:30,653 Listen, everybody. You're now inside the camp. 688 01:42:31,461 --> 01:42:34,827 It's a place of calm, order and above all cleanliness. 689 01:42:36,128 --> 01:42:39,864 The building behind you contains a room with showers. 690 01:42:40,553 --> 01:42:44,550 First, you'll step into changing rooms, then the shower rooms. 691 01:42:45,403 --> 01:42:48,254 You'll find towels and soap in the changing rooms. 692 01:42:49,530 --> 01:42:55,115 Leave your clothes in a manner they can be found easily again. 693 01:42:56,475 --> 01:43:01,652 Act with discipline and follow the orders of the SS men, 694 01:43:01,841 --> 01:43:03,861 who will lead you inside. 695 01:43:04,407 --> 01:43:08,072 Once you're showered, you'll be given half a kilo of coffee each. 696 01:43:09,924 --> 01:43:11,401 Go in now, please. 697 01:45:22,764 --> 01:45:26,454 It's a hard, merciless chore, but it has to be done. 698 01:45:27,228 --> 01:45:31,479 The building is principally correct. But it's not sufficient. 699 01:45:32,480 --> 01:45:35,298 - Surely you agree, Sturmbannführer. - Yes, sir, Reichsführer. 700 01:46:30,355 --> 01:46:34,222 "According to the report by the leader of Amtsgruppe D, Reichsführer SS… 701 01:46:34,373 --> 01:46:37,477 "pursuant his visit to Concentration Camp Auschwitz… 702 01:46:38,274 --> 01:46:41,421 "SS-Sturmbannführer Franz Lang has been promoted… 703 01:46:42,388 --> 01:46:45,623 "to SS-Obersturmbannführer with immediate effect." 704 01:46:54,071 --> 01:46:56,376 1942 Else Lang learns about 705 01:46:56,455 --> 01:47:00,658 the nature of her husband's work at the camp. 706 01:47:01,433 --> 01:47:02,808 Thanks, I've given up. 707 01:47:13,723 --> 01:47:17,863 Please bear with us a little, Sturmbannführer. Dinner's nearly ready. 708 01:47:18,275 --> 01:47:20,852 How do you like Auschwitz, madame? 709 01:47:21,901 --> 01:47:24,630 Well, of course. The smell is unpleasant. 710 01:47:25,607 --> 01:47:29,150 Be assured, in Kulmhof we suffer from the same inconveniences. 711 01:47:31,954 --> 01:47:35,433 - Your home is extraordinarily pretty. - Thank you. 712 01:47:36,647 --> 01:47:41,067 - You run a camp, too, Sturmbannführer? - Yes, but it's much smaller. 713 01:47:41,582 --> 01:47:47,002 Unlike your husband, I don't have permanent inmates. Mine pass through. 714 01:47:58,243 --> 01:48:00,508 Don't you miss home, madame? 715 01:48:01,717 --> 01:48:05,837 Poland is a grim place. But it won't be long now, I think. 716 01:48:06,250 --> 01:48:09,974 At our current rate, our men'll reach the Caucasus in no time. 717 01:48:10,113 --> 01:48:14,949 - Then the war can't drag on. - This time we'll finish before winter. 718 01:48:16,144 --> 01:48:18,898 - I'm sure of it. - Two months at most. 719 01:48:29,476 --> 01:48:32,125 What will you do after the war, Sturmbannführer? 720 01:48:33,034 --> 01:48:35,440 Hopefully, the camps won't exist for good. 721 01:48:40,592 --> 01:48:42,456 I'll request a farm in the east. 722 01:48:43,029 --> 01:48:45,746 My husband held a tenancy for Colonel Jeseritz. 723 01:48:46,033 --> 01:48:49,542 - We cultivated land and bred horse. - Oh, really? 724 01:48:50,549 --> 01:48:54,644 Farming and horse breeding. That's great. You have several irons in the fire. 725 01:48:55,825 --> 01:48:59,820 The Reich will need colonists once the Slavs have… disappeared. 726 01:49:00,926 --> 01:49:06,343 How did the Reichsführer phrase it? German model pioneer of East Territory. 727 01:49:07,145 --> 01:49:10,265 I think, he might have been referring to you, Obersturmbannführer. 728 01:49:10,519 --> 01:49:15,239 - He said that of my husband? - Come to think of it, I'm positive. 729 01:49:15,542 --> 01:49:18,419 - The Reichsführer is just. - How pleased I am for Franz. 730 01:49:19,670 --> 01:49:23,511 He's always so conscientious. He works so much. Too much. 731 01:49:24,761 --> 01:49:26,525 Yes, at times it's a lot. 732 01:49:31,305 --> 01:49:32,358 Great! 733 01:49:34,465 --> 01:49:38,052 It's a life of Riley for you in Auschwitz, madame. 734 01:49:39,134 --> 01:49:43,007 Hauptsturmfüher Hegemann sends coffee from France. 735 01:49:47,608 --> 01:49:48,826 Thank you. 736 01:49:51,943 --> 01:49:54,060 Camp life could be so nice. 737 01:50:05,176 --> 01:50:07,222 If it wasn't for all the ugliness. 738 01:50:09,162 --> 01:50:11,708 The worst part of the camp is the ugliness. 739 01:50:14,051 --> 01:50:18,072 I became all too aware of it again this morning, Obersturmbannführer, 740 01:50:18,314 --> 01:50:20,744 when you showed me the special treatment. 741 01:50:23,475 --> 01:50:26,235 - All those Jews… - Excuse the interruption. 742 01:50:27,840 --> 01:50:30,830 Else, be a dear and pour us the French cognac. 743 01:50:31,431 --> 01:50:32,950 Goes well with coffee. 744 01:50:42,760 --> 01:50:44,498 Almost all of them are ugly. 745 01:50:46,357 --> 01:50:49,295 I had a good look as they entered the gas chambers. 746 01:50:51,562 --> 01:50:56,482 And after gassing… those naked figures… 747 01:50:59,645 --> 01:51:01,230 Especially the women… 748 01:51:03,331 --> 01:51:04,488 Horrid. 749 01:51:08,262 --> 01:51:13,684 And their positions… common, some of them… Quite sleazy. 750 01:51:17,034 --> 01:51:18,762 Like a Brueghel painting. 751 01:51:21,387 --> 01:51:24,162 They deserve to die if only for their ugliness. 752 01:51:25,352 --> 01:51:28,251 - And that stench. - Please, Sturmbannführer. 753 01:51:31,479 --> 01:51:33,096 My wife doesn't know. 754 01:51:35,502 --> 01:51:38,441 Do you know Brueghel? Brueghel, I mean. 755 01:51:39,144 --> 01:51:42,957 Not the Elder, nor the Other. Hell Brueghel. 756 01:51:44,038 --> 01:51:46,413 He depicted hell time and again. 757 01:51:49,500 --> 01:51:50,575 Thanks, Else. 758 01:52:07,476 --> 01:52:10,233 Look at that. More of the fine stuff. 759 01:52:11,350 --> 01:52:13,358 Courtesy of Hauptsturmführer Hägemann. 760 01:52:14,698 --> 01:52:16,111 His friends in France. 761 01:52:18,456 --> 01:52:24,380 Lovely country, France. Have you been in France, madame? 762 01:52:55,799 --> 01:52:56,877 Franz? 763 01:52:59,913 --> 01:53:00,952 So that's it. 764 01:53:03,226 --> 01:53:04,374 That's what you do. 765 01:53:13,561 --> 01:53:17,007 - What are you saying? - That terrible stench. 766 01:53:19,253 --> 01:53:22,378 - The smoke stacks. I get it now. - Of course we burn the dead. 767 01:53:22,468 --> 01:53:24,288 Burning corpses isn't new. 768 01:53:25,229 --> 01:53:28,672 - A question of hygiene during outbreaks. - You're lying. 769 01:53:29,155 --> 01:53:30,678 You're gassing them! 770 01:53:34,162 --> 01:53:35,288 Me, lying? 771 01:53:36,846 --> 01:53:40,165 - How dare you? - Men, children, women… 772 01:53:40,494 --> 01:53:41,517 So? 773 01:53:42,256 --> 01:53:45,821 - What are you talking about? - It's you. You're doing this. 774 01:53:58,843 --> 01:54:01,463 - If you think I like it… - You're killing them. 775 01:54:07,718 --> 01:54:10,435 Else. Keep it down, for God's sake. 776 01:54:26,988 --> 01:54:28,386 Mrs Müller went out. 777 01:54:29,800 --> 01:54:31,920 - The children? - They're asleep. 778 01:54:37,014 --> 01:54:38,787 Else, you have to understand. 779 01:54:40,292 --> 01:54:41,685 They're unfit for work. 780 01:54:42,964 --> 01:54:45,084 We can't feed them all. 781 01:54:46,522 --> 01:54:47,823 Believe me, for them… 782 01:54:49,428 --> 01:54:54,628 it's much better this way, rather them starving them to death. 783 01:54:56,884 --> 01:54:58,244 You invented this. 784 01:54:59,829 --> 01:55:00,837 Not I. 785 01:55:02,576 --> 01:55:03,862 I'm not part of this. 786 01:55:07,638 --> 01:55:08,854 It's an order. 787 01:55:10,571 --> 01:55:14,771 - Who gives orders like that? - The Reichsführer. 788 01:55:15,795 --> 01:55:16,896 Why? 789 01:55:18,531 --> 01:55:19,605 But why? 790 01:55:28,485 --> 01:55:31,557 The Jews are our worst enemies, you know this. 791 01:55:32,986 --> 01:55:36,136 If we don't exterminate them now, they'll rub out all Germans. 792 01:55:36,215 --> 01:55:39,886 Nonsense. How could they rub us out since we're winning the war? 793 01:55:45,817 --> 01:55:46,917 It's an order. 794 01:55:57,178 --> 01:56:01,962 - Why didn't you request a transfer? - I did. Front service. He declined. 795 01:56:02,581 --> 01:56:04,869 Then you should have refused to obey. 796 01:56:06,458 --> 01:56:07,877 What you're saying is… 797 01:56:10,699 --> 01:56:13,374 - It's dishonourable. - And this isn't? 798 01:56:18,570 --> 01:56:20,447 A soldier has to obey. 799 01:56:22,362 --> 01:56:26,502 Nothing would've changed. They'd have demoted and shot me. And? 800 01:56:26,932 --> 01:56:29,441 - You and the children? - That's irrelevant. 801 01:56:30,170 --> 01:56:33,600 If I'd refused, somebody else would have replaced me. 802 01:56:33,688 --> 01:56:36,082 At least, it wouldn't have been you! 803 01:56:37,548 --> 01:56:38,604 Else! 804 01:56:41,859 --> 01:56:43,421 It's an order! 805 01:56:51,135 --> 01:56:52,353 An order. 806 01:56:58,542 --> 01:57:00,178 You can't treat me like this. 807 01:57:02,547 --> 01:57:05,172 All I do in the camp is following… 808 01:57:06,101 --> 01:57:10,001 yes, I'm following orders. I'm not responsible for them. 809 01:57:12,374 --> 01:57:17,180 You can say what you like. It's you. You're the one doing it. 810 01:57:26,732 --> 01:57:28,616 Please understand. I am… 811 01:57:29,944 --> 01:57:32,496 but a cog in the machine, nothing else. 812 01:57:34,744 --> 01:57:38,564 In an army, whoever gives the order is responsible. Only him. 813 01:57:39,622 --> 01:57:43,479 Superiors get punished for bad orders, not whoever carries them out. 814 01:57:45,316 --> 01:57:46,354 Oh, really? 815 01:57:47,361 --> 01:57:49,128 So that's why you obey. 816 01:57:49,910 --> 01:57:53,030 You think if this ends badly you go Scot-free. 817 01:58:02,446 --> 01:58:03,963 It never crossed my mind. 818 01:58:08,976 --> 01:58:11,821 I find it… inconceivable… 819 01:58:13,007 --> 01:58:14,645 not to obey an order. 820 01:58:19,526 --> 01:58:21,668 I'm physically unable to. 821 01:58:25,115 --> 01:58:26,169 Well, then. 822 01:58:27,842 --> 01:58:31,794 If they ordered you to murder your son Franz. Would you? 823 01:58:33,581 --> 01:58:34,981 That's madness! 824 01:58:36,667 --> 01:58:39,593 - They'd never order that. - Why wouldn't they? 825 01:58:40,100 --> 01:58:44,444 They ordered you to murder Jewish kids. Why not yours, why not our Franz? 826 01:58:45,518 --> 01:58:46,650 That's madness. 827 01:58:48,195 --> 01:58:50,322 The Reichsführer would never order that. 828 01:58:52,562 --> 01:58:56,156 - It's absurd! - But you're not so sure. 829 01:58:58,928 --> 01:59:02,969 If the Reichsführer ordered you to murder our Franz, you would do it. 830 01:59:05,445 --> 01:59:06,525 You would do it. 831 01:59:09,287 --> 01:59:11,240 You would do it, I'm telling you. 832 01:59:13,939 --> 01:59:15,126 Naturally. 833 01:59:46,642 --> 01:59:48,461 Blue print for the crematorium. 834 01:59:56,329 --> 01:59:58,595 Mortuary 2 835 02:01:02,771 --> 02:01:03,942 Else? 836 02:01:23,555 --> 02:01:25,844 One, two, three. One, two… 837 02:01:26,531 --> 02:01:27,978 Go, work! 838 02:01:44,306 --> 02:01:47,046 No sleeping here, you lazy, stupid bastard. 839 02:01:47,210 --> 02:01:52,559 Faster, lazy dogs. One, two, one, two. Work! Step on it! Go. Hurry it up! 840 02:01:58,037 --> 02:01:59,927 Work, don't idle. 841 02:02:27,400 --> 02:02:32,520 Hey, you. You, too. Go and work. Come go. Go, go, go! 842 02:02:37,196 --> 02:02:38,667 Hey, you there, you too! 843 02:02:46,950 --> 02:02:49,547 Get up, now. Come on, get up! 844 02:02:57,949 --> 02:02:59,420 What is is? 845 02:03:00,810 --> 02:03:02,210 Go on, keep at it! 846 02:03:07,320 --> 02:03:10,470 Come on, Setzler. They'll report on the case. 847 02:04:24,274 --> 02:04:28,875 "Despite bad weather, against heavy odds and with help from all available hands, 848 02:04:29,692 --> 02:04:33,809 "Crematorium II has been completed albeit with slight issues. 849 02:04:33,875 --> 02:04:37,341 "The ovens were fired up in the presence of Chief Engineer Prüfer 850 02:04:37,420 --> 02:04:40,529 "of Topf and Sons, Erfurt 851 02:04:41,385 --> 02:04:46,070 "and functioned perfectly. Due to frost, the mortuary's metal-concrete lid…" 852 02:04:54,827 --> 02:04:56,092 Excuse me. 853 02:05:02,740 --> 02:05:05,889 - Is it the latest? - After dinner. 854 02:05:10,797 --> 02:05:13,886 - There. Enough? - Bon appetit. 855 02:05:21,003 --> 02:05:22,370 Say when it's enough. 856 02:06:40,228 --> 02:06:42,775 Commander here. Hauptscharführer Moll, please. 857 02:06:46,848 --> 02:06:49,768 I have yesterday's figures, Moll. 858 02:06:50,583 --> 02:06:52,294 Did you notice anything? 859 02:06:55,146 --> 02:06:56,526 I know you're busy- 860 02:06:58,941 --> 02:07:04,163 I know you're busy, Moll, that you can't see everything. You're modest, I know. 861 02:07:04,942 --> 02:07:08,602 But didn't you see you reached your highest total ever yesterday? 862 02:07:17,798 --> 02:07:20,901 Trust me, in the unlikely event that I'm wrong, 863 02:07:20,947 --> 02:07:25,132 I'll let you know. Now, what happened really? 864 02:07:25,965 --> 02:07:29,790 How did you manage this erstwhile impossible feat? 865 02:07:36,803 --> 02:07:37,865 You don't say. 866 02:07:41,393 --> 02:07:44,394 Due to delays five transports arrived simultaneously? 867 02:07:46,862 --> 02:07:50,682 In other words, by de-staggering a certain number of transports 868 02:07:51,539 --> 02:07:54,344 you can easily manage 10.000 a day! 869 02:07:55,787 --> 02:07:57,052 We should have known. 870 02:10:10,492 --> 02:10:15,968 1946 Hiding on a farm in Schleswig-Hostein, 871 02:10:16,070 --> 02:10:22,496 Franz Lang is arrested by the Allied Forces. 872 02:10:59,442 --> 02:11:03,476 "Franz Lang was born at the beginning of the century, 873 02:11:04,827 --> 02:11:07,860 "and he symbolises quite exactly 874 02:11:09,366 --> 02:11:16,674 "the violence and fanaticism contained in half a century of German history." 875 02:11:17,862 --> 02:11:19,807 And misery, Lieutenant Colonel. 876 02:11:20,729 --> 02:11:23,589 - You suffered misery? - Yes. 877 02:11:24,925 --> 02:11:25,944 Badly. 878 02:11:26,860 --> 02:11:30,669 That's no excuse. Many others were miserable. 879 02:11:31,621 --> 02:11:34,199 I don't require an excuse. I merely obeyed. 880 02:11:37,592 --> 02:11:39,915 How do you explain you got that far? 881 02:11:44,467 --> 02:11:46,913 I was chosen for my organisational skills. 882 02:11:47,135 --> 02:11:49,235 You didn't understand my question. 883 02:11:50,354 --> 02:11:54,010 Are you still convinced of the need to exterminate all Jews? 884 02:11:56,811 --> 02:11:59,920 No, I'm no longer convinced. 885 02:12:03,093 --> 02:12:04,389 Why not? 886 02:12:07,537 --> 02:12:09,679 Because the Reichsführer committed suicide. 887 02:12:14,006 --> 02:12:16,126 It proves, he wasn't a leader. 888 02:12:16,598 --> 02:12:22,474 And not being a leader, he might have lied to me, 889 02:12:23,543 --> 02:12:26,800 when he claimed the extermination of all Jews was required. 890 02:12:28,058 --> 02:12:32,050 Therefore, if it happened again you wouldn't do it? 891 02:12:33,972 --> 02:12:36,192 I'd do it again if I was ordered to. 892 02:12:37,435 --> 02:12:41,428 You would act against your conscience, against your understanding? 893 02:12:43,664 --> 02:12:46,109 Pardon me. I think you don't get my point. 894 02:12:47,048 --> 02:12:49,020 My opinion is totally irrelevant. 895 02:12:50,271 --> 02:12:54,908 - It's my duty to obey. - Not that kind of horrific orders. 896 02:12:55,631 --> 02:12:59,692 Women, children. How could you do it? 897 02:13:01,170 --> 02:13:02,546 So you felt nothing? 898 02:13:04,591 --> 02:13:09,191 - People keep asking me. - And what's your usual reply? 899 02:13:11,278 --> 02:13:12,717 It's hard to explain. 900 02:13:15,133 --> 02:13:18,205 It was embarrassing at first. 901 02:13:19,858 --> 02:13:24,455 I got over it in time. I had to, otherwise I couldn't have continued. 902 02:13:27,046 --> 02:13:32,212 You see, I thought of Jews as 'units', not as human beings. 903 02:13:33,398 --> 02:13:36,570 I concentrated on technical aspects of my job, like a… 904 02:13:37,615 --> 02:13:41,006 pilot dropping his bombs on a city. 905 02:13:43,826 --> 02:13:46,514 No pilot exterminated an entire people. 906 02:13:47,563 --> 02:13:51,102 But he would if he was given the order and if it was possible. 907 02:13:53,757 --> 02:13:58,862 - You're free of pangs of conscience. - I don't need pangs of conscience. 908 02:13:59,022 --> 02:14:02,326 The extermination of Jews may be wrong but I didn't give the order. 909 02:14:02,436 --> 02:14:03,686 I didn't mean that. 910 02:14:04,513 --> 02:14:09,377 Since your arrest, did you ever think of the countless people you had killed? 911 02:14:09,885 --> 02:14:12,013 Yes, sometimes. 912 02:14:12,962 --> 02:14:14,362 What do you feel then? 913 02:14:16,263 --> 02:14:18,283 Nothing special. 914 02:14:22,352 --> 02:14:25,891 1946 The Americans hand Franz Lang over 915 02:14:26,031 --> 02:14:30,266 to the Poles on whose territory Auschwitz lies. 916 02:14:30,367 --> 02:14:37,072 He stands trial in Krakow (after which he is executed in 1947). 917 02:14:37,150 --> 02:14:41,896 He writes his life's memoirs in his prison cell. 918 02:14:46,659 --> 02:14:50,237 "The extermination process in Auschwitz-Birkenau happened thus: 919 02:14:51,734 --> 02:14:54,733 the trains with the Jews deemed for extermination 920 02:14:55,537 --> 02:15:00,167 ran to the structure on tracks built specifically for this purpose. 921 02:15:01,941 --> 02:15:08,023 Obersturmbannführer Eichmann's office informed us of the trains' arrivals. 922 02:15:08,902 --> 02:15:11,486 In order to avoid confusion with other trains, 923 02:15:11,567 --> 02:15:14,043 they had specific numbers and letters. 924 02:15:15,519 --> 02:15:18,828 Every telegram concerning these transports was marked, 925 02:15:19,531 --> 02:15:23,453 "to receive special treatment as per regulations". 926 02:15:25,159 --> 02:15:29,547 Consisting of freight carriages the trains carried some 2.000 people. 927 02:15:30,477 --> 02:15:35,810 Arriving at the ramp, the train's personnel and guards, 928 02:15:36,651 --> 02:15:39,571 members of the SS, had to clear the area. 929 02:15:41,151 --> 02:15:46,228 Only the transport commander remained for the transfer to the camp commander. 930 02:15:47,487 --> 02:15:51,220 In the absence of a roll-call, mere headcounts were carried out. 931 02:15:51,891 --> 02:15:54,944 Once unloaded, the prisoners had to pass two SS-doctors, 932 02:15:55,560 --> 02:15:59,020 to be divided into two groups: "fit" and "unfit for work". 933 02:15:59,387 --> 02:16:03,069 On average, about 25 % were found to be fit for work. 934 02:16:04,112 --> 02:16:07,903 They were marched to the camp to change and to register. 935 02:16:08,590 --> 02:16:10,590 All luggage stayed on the ramp, 936 02:16:11,229 --> 02:16:15,734 to be brought and sorted at Stock Camp once the "unfit" had gone. 937 02:16:17,082 --> 02:16:20,329 The "unfit" were separated into men and women with children. 938 02:16:20,422 --> 02:16:24,078 They were marched to the nearest available extermination facility. 939 02:16:24,889 --> 02:16:28,704 Those unable to walk and women with toddlers were driven on lorries. 940 02:16:29,978 --> 02:16:32,426 Once arrived, they had to undress in rooms 941 02:16:33,045 --> 02:16:35,906 resembling delousing facilities. 942 02:16:37,054 --> 02:16:40,908 The permanent crew of inmates working in these facilities, 943 02:16:41,323 --> 02:16:44,571 who also slept there, had no contact with other inmates. 944 02:16:45,443 --> 02:16:50,071 They assisted with the undressing and encouraged slower ones to hurry. 945 02:16:51,075 --> 02:16:54,070 They told them to place their belongings carefully, 946 02:16:54,691 --> 02:16:57,581 so they could find them easily after their bath. 947 02:16:57,907 --> 02:17:00,791 This was designed to calm any doubts. 948 02:17:02,102 --> 02:17:05,812 Once undressed, they moved into the next room, the gas chambers. 949 02:17:06,675 --> 02:17:12,005 These resembled bathrooms with shower heads, pipes and water drains. 950 02:17:13,082 --> 02:17:18,852 Then the doors were locked and the gas was released. 951 02:17:19,746 --> 02:17:23,906 Zyklon B was employed, a hydric acid that evaporated at once, that is, 952 02:17:24,528 --> 02:17:26,637 it became active at first contact with oxygen. 953 02:17:27,728 --> 02:17:32,217 The first in-breath dazed them. Then, depending on weather and size, it took 954 02:17:32,890 --> 02:17:34,921 three to 15 minutes for them to die. 955 02:17:35,661 --> 02:17:37,571 After that, nothing budged. 956 02:17:38,704 --> 02:17:43,993 Half an hour later the doors were opened and the corpses taken to be incinerated. 957 02:17:45,084 --> 02:17:48,929 Nobody ever survived the chambers in the years I was there. 958 02:17:50,401 --> 02:17:52,786 The dead women's hair was chopped off. 959 02:17:52,884 --> 02:17:57,931 Inmate dentists removed golden teeth and rings on behalf on the camp command. 960 02:17:59,364 --> 02:18:01,637 Birkenau consisted of five facilities. 961 02:18:02,452 --> 02:18:07,801 Two large crematoriums that ran on coal. Capacity 2.000 people every 24 hours. 962 02:18:08,862 --> 02:18:11,840 The gas chamber could kill up to 2.500 people. 963 02:18:13,421 --> 02:18:17,654 Two smaller facilities with four ovens could eliminate 1.500 people. 964 02:18:19,038 --> 02:18:23,039 An old farmhouse was rendered airtight to be used as gas chamber. 965 02:18:23,731 --> 02:18:25,984 Its capacity: about 1.500 people. 966 02:18:27,404 --> 02:18:31,808 The incineration took place in open pits with wood and was unlimited. 967 02:18:32,975 --> 02:18:37,447 According to my calculations in 24 hours up to 8.000 people could be burned. 77208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.