Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,304 --> 00:00:06,644
DEATH IS MY TRADE
2
00:00:06,807 --> 00:00:12,709
A Film by Theodor Kotulla
3
00:00:12,850 --> 00:00:20,836
Adapted from the novel
'Death is My Trade' by Roberta Merleho
4
00:01:18,415 --> 00:01:26,410
Sound
Manfred Oelschlegel - Hans Pampuch
5
00:01:26,481 --> 00:01:32,389
Edition
Wolfgang Richter - Gabriele Friedrichs
6
00:01:32,451 --> 00:01:36,750
Assistant Director
Inge Richter
7
00:01:36,844 --> 00:01:42,738
Unit Manager
Hans D. Adenacker - Johannes Göbel
8
00:01:42,778 --> 00:01:47,145
Assistant Cameraman
Jürgen Hasenack
9
00:01:47,263 --> 00:01:53,137
Make-up
Gerd Schuberth - Annette Groschupp
10
00:01:53,197 --> 00:01:57,623
Wardrobe
Uta Wilhelm
11
00:01:57,648 --> 00:02:01,871
Set Design
Wolfgang Schünke
12
00:02:01,958 --> 00:02:06,360
Director of Photography
Dieter Naujeck
13
00:02:06,438 --> 00:02:10,729
Production Manager
Fred Ilgner
14
00:02:10,823 --> 00:02:16,709
Producers
Volker Canaris - Nils Nilson
15
00:02:16,810 --> 00:02:23,435
Script and Direction
Theodor Kotulla
16
00:02:23,583 --> 00:02:29,942
A Co-Production
WDR - Cologne, Iduna-Film Munich
17
00:02:30,028 --> 00:02:35,614
We acknowledge help received from
Film Polski, Warsaw,
18
00:02:35,659 --> 00:02:40,779
Management of Governmental Museums
Auschwitz and Birkenau.
19
00:02:43,495 --> 00:02:49,396
1916
Franz Lang wants to go to war.
20
00:03:05,618 --> 00:03:07,028
Company - halt!
21
00:03:08,968 --> 00:03:10,124
Turn!
22
00:03:11,896 --> 00:03:13,159
Put it down and come in.
23
00:03:24,573 --> 00:03:26,549
What're you carrying woman's stuff for?
24
00:03:27,726 --> 00:03:29,846
Why aren't you outside with the others?
25
00:03:30,878 --> 00:03:32,978
The injured are at the station.
26
00:03:33,525 --> 00:03:36,196
At your orders, captain.
I'm not permitted.
27
00:03:36,689 --> 00:03:37,752
Why?
28
00:03:37,920 --> 00:03:41,390
Because I've tried to join our troops
at the front. Three times.
29
00:03:44,788 --> 00:03:46,745
- Name?
- Franz Lang.
30
00:03:47,235 --> 00:03:49,014
- Age?
- I just turned 16.
31
00:03:49,771 --> 00:03:51,509
I was 15 the first time I tried.
32
00:03:52,275 --> 00:03:55,094
Amazing. How far did you get?
33
00:03:55,547 --> 00:03:56,681
To the front, last time.
34
00:03:57,426 --> 00:04:00,430
- And?
- I was interrogated and sent back.
35
00:04:01,599 --> 00:04:04,787
- You weren't under fire?
- No, Captain. Unfortunately not.
36
00:04:06,607 --> 00:04:07,661
Okay.
37
00:04:08,753 --> 00:04:09,912
Get me a cigarette.
38
00:04:43,467 --> 00:04:44,537
Out.
39
00:04:49,719 --> 00:04:50,816
In.
40
00:04:58,350 --> 00:04:59,373
Out.
41
00:05:03,662 --> 00:05:04,716
Franz.
42
00:05:05,588 --> 00:05:06,720
What are you doing?
43
00:05:07,383 --> 00:05:09,442
Franz helped me to a cigarette.
44
00:05:11,480 --> 00:05:13,900
Franz, I told you to clean room 12.
45
00:05:14,566 --> 00:05:17,586
I'm issuing your orders, nobody else.
46
00:05:18,147 --> 00:05:22,318
Miss, Franz won't be cleaning room 12,
not today or tomorrow.
47
00:05:22,491 --> 00:05:23,811
Get somebody else.
48
00:05:24,084 --> 00:05:26,884
I see. May I ask why, Captain?
49
00:05:27,999 --> 00:05:31,419
Because from today
he's part of my rifle company.
50
00:05:32,135 --> 00:05:38,864
Captain, once and for all:
I'm in charge of personnel here.
51
00:05:39,863 --> 00:05:42,451
- Franz, come at once.
- Franz, you're staying.
52
00:05:42,920 --> 00:05:44,501
- Franz.
- You're staying.
53
00:05:45,384 --> 00:05:46,404
Franz!
54
00:05:46,999 --> 00:05:51,251
Permit me, Miss: when's the last time
Miss brushed her hair?
55
00:06:10,764 --> 00:06:15,092
I'm convinced,
Miss will end up going to bed with me.
56
00:06:16,519 --> 00:06:17,815
In this very sick bay.
57
00:06:18,534 --> 00:06:22,954
- Certainly not, Captain.
- Why not? Don't you fancy me?
58
00:06:23,442 --> 00:06:26,562
I do, Captain, but it'd be a sin.
59
00:06:35,467 --> 00:06:37,987
Did you hear, Franz? So young.
60
00:06:39,696 --> 00:06:45,796
A taut body.
Speaks of sin. How foolish.
61
00:06:47,827 --> 00:06:52,747
Now listen, lad.
There's only one sin. Only one.
62
00:06:53,497 --> 00:07:00,097
Namely: not being a good German
and not loving your country to death.
63
00:07:01,965 --> 00:07:03,367
Germany is more than death.
64
00:07:04,994 --> 00:07:07,694
Franz, do you still want to be a soldier?
65
00:07:08,496 --> 00:07:10,643
- Yes, Captain.
- Good.
66
00:07:12,316 --> 00:07:15,855
I'm putting a new company together
once my scratches have healed.
67
00:07:16,706 --> 00:07:19,771
Check in with me. I'll do the rest.
68
00:07:19,991 --> 00:07:22,132
Yes, sir. Many thanks, Captain.
69
00:07:48,350 --> 00:07:50,850
- Listen, lad.
- Yes, Captain.
70
00:07:52,439 --> 00:07:56,759
For me there is but one church,
and its name is… Germany.
71
00:07:59,028 --> 00:08:03,148
The name of my church is Germany.
72
00:08:04,565 --> 00:08:07,785
- Repeat.
- The name of my church is Germany.
73
00:08:08,676 --> 00:08:12,196
- Louder!
- The name of my church is Germany.
74
00:08:47,897 --> 00:08:50,170
- Hello.
- Hello, Franz.
75
00:08:51,583 --> 00:08:53,034
Hello, Franz.
76
00:08:57,303 --> 00:08:58,553
I'll get your food.
77
00:09:03,733 --> 00:09:09,390
Come, sweet Jesus, be our guest
and bless what you given us.
78
00:09:17,182 --> 00:09:20,548
Potatoes again. Potatoes every day!
79
00:09:22,561 --> 00:09:27,781
Now Berta. Our soldiers in the trenches
don't even get potatoes every day.
80
00:09:28,058 --> 00:09:30,978
How would you know?
Were you there?
81
00:09:31,325 --> 00:09:33,545
You know
I tried to get there three times.
82
00:09:34,541 --> 00:09:37,661
Now I'm working in a military hospital.
For Germany.
83
00:09:38,909 --> 00:09:41,409
How about you?
What are you doing for Germany?
84
00:09:41,781 --> 00:09:44,978
- Berte, shame on you.
- Leave it to me, Mother.
85
00:09:46,936 --> 00:09:48,678
What are you doing for Germany?
86
00:10:04,949 --> 00:10:09,884
1917
Franz Lang becomes a hero
87
00:10:21,185 --> 00:10:22,953
All quiet, Captain.
88
00:10:55,888 --> 00:10:59,464
Lang? Becker? Schmitz?
89
00:11:21,108 --> 00:11:23,757
- Good luck, Franz.
- I'll try, Captain.
90
00:11:24,766 --> 00:11:25,999
Well, see you later.
91
00:12:13,371 --> 00:12:16,591
If one of us survives,
he's to return with the machine gun.
92
00:12:17,866 --> 00:12:18,950
Open fire!
93
00:12:40,546 --> 00:12:41,624
Schmitz!
94
00:12:51,371 --> 00:12:52,644
Prepare to fire.
95
00:12:55,812 --> 00:12:57,233
Open fire!
96
00:13:21,506 --> 00:13:22,626
We'll fight later.
97
00:13:24,912 --> 00:13:28,026
We should try to get back.
Our orders aren't clear.
98
00:13:35,317 --> 00:13:37,706
Two of four killed is enough.
99
00:13:39,142 --> 00:13:42,530
The sergeant said to return
the machine gun if there're survivors.
100
00:13:43,578 --> 00:13:47,698
- He said, if there's one survivor.
- You're crazy, boy.
101
00:13:49,180 --> 00:13:52,344
There's no point holding out
until we bite the dust, too.
102
00:13:55,372 --> 00:13:57,880
They don't know
what the sergeant said back there.
103
00:13:58,831 --> 00:14:03,391
Listen. I have a wife and three kids.
You're a kid yourself.
104
00:14:05,648 --> 00:14:09,268
Come on.
I don't want to be torn to pieces.
105
00:14:09,711 --> 00:14:11,445
We're nearly out of ammunition.
106
00:14:12,983 --> 00:14:14,379
Go, if you like.
107
00:14:15,173 --> 00:14:17,631
But I'm staying. So is the machine gun.
108
00:14:19,428 --> 00:14:20,578
Stop your nonsense.
109
00:14:31,313 --> 00:14:32,445
Stop!
110
00:14:36,607 --> 00:14:38,693
Stop your foolishness, idiot.
111
00:15:21,249 --> 00:15:22,833
It's just a scratch, my boy.
112
00:15:23,567 --> 00:15:25,520
They'll make you sergeant, I promise.
113
00:15:26,578 --> 00:15:30,778
1919
Returning from war, Franz finds work
114
00:15:30,833 --> 00:15:35,001
in a factory
thanks to his Comrade Schrader.
115
00:15:39,543 --> 00:15:42,175
Sergeant Franz Lang? Keep working.
116
00:15:45,315 --> 00:15:46,435
And you, Schrader.
117
00:16:59,188 --> 00:17:01,241
Your pile is growing, not shrinking.
118
00:17:01,985 --> 00:17:03,571
You're slowing us all down.
119
00:17:21,120 --> 00:17:23,240
Listen, lad. A word.
120
00:17:23,386 --> 00:17:25,775
Nothing personal,
but it can't go on like this.
121
00:17:25,828 --> 00:17:28,642
Can't you see I can't keep up with you?
122
00:17:28,878 --> 00:17:33,216
I'm falling behind.
And no union can help me then.
123
00:17:34,256 --> 00:17:37,185
- You probably don't know what it means.
- No.
124
00:17:37,471 --> 00:17:39,697
They'll sack me if things don't change.
125
00:17:43,369 --> 00:17:46,040
- Your fist time in a factory?
- Yes.
126
00:17:47,191 --> 00:17:48,339
What do your dad do?
127
00:17:49,898 --> 00:17:52,538
Dad was a clerk. He died before the war.
128
00:17:53,562 --> 00:17:55,030
Where were you before this?
129
00:17:56,631 --> 00:17:57,763
I was in the army.
130
00:17:58,553 --> 00:17:59,998
- You volunteered?
- Sure.
131
00:18:01,531 --> 00:18:04,651
Listen.
From now on you'll have to work slower.
132
00:18:06,468 --> 00:18:09,888
Why? I work as fast as I was told.
133
00:18:10,692 --> 00:18:14,084
- You should know, sir…
- Don't 'sir' me. You're a worker, too.
134
00:18:14,438 --> 00:18:16,758
The worker before you was swell.
135
00:18:17,394 --> 00:18:23,613
Listen. You have to admit, some pieces
require more work than others.
136
00:18:24,099 --> 00:18:25,526
How many do you reckon?
137
00:18:28,920 --> 00:18:33,525
- About every eight to tenth piece.
- Then it's simple:
138
00:18:33,904 --> 00:18:37,200
From tomorrow you let Scherer do
every fourth piece.
139
00:18:39,333 --> 00:18:40,559
Why every fourth?
140
00:18:41,859 --> 00:18:43,302
You want me to fake it?
141
00:18:43,570 --> 00:18:46,371
- That's it, lad. You got it.
- No, I won't do it.
142
00:18:46,864 --> 00:18:47,989
Why won't you?
143
00:18:49,261 --> 00:18:52,136
The comrade before you did it for years.
144
00:18:53,139 --> 00:18:54,733
No problems whatsoever.
145
00:18:55,511 --> 00:18:58,034
- Are you scared of the boss?
- Doesn't scare me.
146
00:18:58,181 --> 00:19:01,626
- Why won't you then?
- Because it's sabotage.
147
00:19:03,095 --> 00:19:07,215
What nonsense.
I've always been a good worker.
148
00:19:07,651 --> 00:19:09,271
I've never sabotaged anything.
149
00:19:10,559 --> 00:19:14,333
This ain't the army.
The boss ain't no general.
150
00:19:15,132 --> 00:19:18,649
Think of the comrades
or you'll never amount to a good worker.
151
00:19:19,821 --> 00:19:24,600
I'm not suggesting sabotage
but solidarity.
152
00:19:27,274 --> 00:19:28,638
So that's it.
153
00:19:29,637 --> 00:19:33,857
We've been cursing Old Karl
for sending us too much work.
154
00:19:35,276 --> 00:19:36,996
But it wasn't Old Karl.
155
00:19:38,373 --> 00:19:39,747
It was little Franz.
156
00:19:44,160 --> 00:19:46,191
Things'll revert to normal tomorrow.
157
00:19:49,881 --> 00:19:52,364
- No way.
- Excuse me?
158
00:19:53,239 --> 00:19:54,580
No way, I said.
159
00:19:56,502 --> 00:20:01,215
They pay us for the work.
It's my duty to do a good job.
160
00:20:02,304 --> 00:20:06,024
You're a total idiot. Think about it.
161
00:20:07,488 --> 00:20:11,108
You do a good job. But the pay is bad.
162
00:20:12,192 --> 00:20:17,465
You toil so the old bastard, the owner
can buy an even fancier Mercedes.
163
00:20:19,682 --> 00:20:24,516
- Even fancier.
- And the sack for Old Karl.
164
00:20:25,683 --> 00:20:27,925
The consequences
of your damn sense of duty.
165
00:20:29,531 --> 00:20:31,370
It won't give me sleepless nights.
166
00:20:32,550 --> 00:20:33,589
I get it.
167
00:20:35,354 --> 00:20:36,547
He sets my task.
168
00:20:38,647 --> 00:20:40,564
- It's my duty to…
- Your what?
169
00:20:41,372 --> 00:20:43,943
It's my damn duty to do it thoroughly.
170
00:20:46,685 --> 00:20:48,325
Old Karl has five children.
171
00:20:51,347 --> 00:20:53,483
- Five!
- That's irrelevant.
172
00:20:54,730 --> 00:20:55,815
You're an arsehole.
173
00:20:59,269 --> 00:21:00,776
You're actually repugnant.
174
00:21:05,567 --> 00:21:09,087
Since I'm repugnant…
I might as well move out.
175
00:21:10,854 --> 00:21:15,374
Really, Franz.
Sometimes I wonder about you.
176
00:21:17,844 --> 00:21:19,226
You got a screw loose.
177
00:21:39,074 --> 00:21:40,551
That's civilian life.
178
00:21:43,709 --> 00:21:48,380
Up to your neck in shit.
And nobody shows you the way.
179
00:21:50,194 --> 00:21:51,870
Decisions are all yours.
180
00:22:04,274 --> 00:22:06,750
Did you sleep well, lad?
181
00:22:08,752 --> 00:22:09,836
Yes, thanks.
182
00:22:10,682 --> 00:22:12,299
It has to work out today.
183
00:22:46,669 --> 00:22:48,495
You used to work faster.
184
00:23:00,674 --> 00:23:02,042
Are you daft?
185
00:23:02,452 --> 00:23:04,314
Do you get a cut of the profits?
186
00:23:24,963 --> 00:23:27,586
- May I, gents?
- Go ahead.
187
00:23:36,251 --> 00:23:39,739
- So you're Franz?
- Yes.
188
00:23:41,238 --> 00:23:42,358
I'm Erich.
189
00:23:47,680 --> 00:23:50,023
Your first job in a factory?
190
00:23:52,426 --> 00:23:53,433
Yes.
191
00:23:55,027 --> 00:23:59,534
- And before?
- Infantry. Sergeant.
192
00:24:02,087 --> 00:24:03,360
Me, too, by the way.
193
00:24:07,064 --> 00:24:11,484
Lad. Old Karl is a good chump.
194
00:24:13,306 --> 00:24:15,405
We don't want to see him get the sack.
195
00:24:17,646 --> 00:24:20,833
You know exactly who'd be to blame.
196
00:24:23,460 --> 00:24:24,530
So?
197
00:24:25,816 --> 00:24:27,812
- And now?
- It's simple.
198
00:24:30,881 --> 00:24:32,968
Do, what he suggested.
199
00:24:35,187 --> 00:24:36,695
I certainly won't.
200
00:24:38,578 --> 00:24:40,184
Dirty little bastard.
201
00:24:44,666 --> 00:24:45,759
Are you crazy?
202
00:25:31,571 --> 00:25:34,281
Let them go. Let them.
203
00:25:43,832 --> 00:25:47,013
- You're dismissed.
- Why?
204
00:25:48,176 --> 00:25:49,910
Actions against colleagues.
205
00:25:52,166 --> 00:25:54,886
- Already?
- The workers' council.
206
00:25:56,140 --> 00:25:59,947
Out there, that's a warning strike.
If we don't dismiss you at once
207
00:26:00,046 --> 00:26:02,966
- the shit hits the fan.
- The boss?
208
00:26:05,007 --> 00:26:06,741
The boss conceded.
209
00:26:11,739 --> 00:26:13,395
There. Your pay.
210
00:26:15,723 --> 00:26:18,035
You think this is the good old days.
211
00:26:20,575 --> 00:26:24,294
- Erich got it in the mouth?
- Indeed.
212
00:26:26,308 --> 00:26:29,425
That Sparticist bastard deserved it.
213
00:26:31,268 --> 00:26:35,706
Something else. Those Reds won't always
be on top and us at the bottom.
214
00:26:36,065 --> 00:26:37,130
Better believe it.
215
00:26:46,467 --> 00:26:47,513
Listen.
216
00:26:49,990 --> 00:26:51,224
See what it got you?
217
00:26:52,891 --> 00:26:55,571
- Shouldn't have got involved.
- Never mind.
218
00:26:56,728 --> 00:26:58,610
It's probably for the better.
219
00:27:29,248 --> 00:27:33,529
1920
Schrader and Franz joined the Freikorps.
220
00:27:33,600 --> 00:27:38,205
Freikorps target workers
who used to strike and armed themselves
221
00:27:38,289 --> 00:27:45,446
to defend the Republic
against the military Kapp-Putsch.
222
00:28:05,738 --> 00:28:10,742
Lieutenant… One of them,
the one with the injured head.
223
00:28:12,298 --> 00:28:14,066
He fought on our side in the Baltic.
224
00:28:15,771 --> 00:28:18,175
I remember his name.
225
00:28:19,390 --> 00:28:22,510
It's Henckel. Henckel with 'ck'.
226
00:28:24,581 --> 00:28:26,065
He was a good soldier.
227
00:28:32,995 --> 00:28:36,284
Led astray
by god-damned Jewish propaganda.
228
00:28:41,423 --> 00:28:44,298
Fuck. And fuck again.
229
00:28:47,611 --> 00:28:49,144
I can't change the order.
230
00:29:15,148 --> 00:29:16,862
Up. Up, I said!
231
00:30:42,316 --> 00:30:44,461
Stop! Don't move!
232
00:30:55,076 --> 00:30:56,130
Henckel!
233
00:31:24,444 --> 00:31:25,772
Forgive me, comrade.
234
00:31:52,700 --> 00:31:56,473
1922
Dissolution of Freikorps.
235
00:31:56,653 --> 00:32:04,443
Schrader died. Franz Lang joins NSDAP,
the 'Nationalist German Workers' Party'.
236
00:32:14,409 --> 00:32:16,440
Come on, boy. I want to see sweat!
237
00:32:20,583 --> 00:32:21,700
Sweat, I said!
238
00:33:36,355 --> 00:33:39,706
- Impossible, is it?
- It's all right.
239
00:33:41,065 --> 00:33:45,185
Five past twelve. The bastard robbed us
of another five minutes.
240
00:33:45,312 --> 00:33:49,048
Silbert, tell the boss
lunch is at noon on the dot.
241
00:33:49,206 --> 00:33:50,326
All right.
242
00:33:51,370 --> 00:33:56,031
The bastard'll pull out his watch
and say, 'Noon on the dot, gentlemen!'
243
00:33:56,856 --> 00:34:00,998
Know what he does? Just before noon
he sets his watch five minutes back.
244
00:34:03,588 --> 00:34:04,876
Eaten enough?
245
00:34:06,361 --> 00:34:09,212
The Lord shouldn't
give Germans stomachs.
246
00:34:09,330 --> 00:34:11,118
Or stomachs that run on sand.
247
00:34:25,501 --> 00:34:26,618
How are you?
248
00:34:31,764 --> 00:34:33,823
Getting better.
249
00:34:44,095 --> 00:34:47,584
I don't get it.
I've never been a weakling.
250
00:34:47,626 --> 00:34:49,642
It's not strength but food.
251
00:34:50,142 --> 00:34:51,962
How long were you unemployed?
252
00:34:54,282 --> 00:34:55,662
A few months.
253
00:36:44,318 --> 00:36:45,318
Come in.
254
00:36:47,892 --> 00:36:50,300
I was in the area and thought,
I'd pop in.
255
00:37:19,611 --> 00:37:22,436
- Careful. It's loaded.
- Safety's off, too.
256
00:37:30,539 --> 00:37:34,054
To be honest, I came
because there's something I don't get.
257
00:37:35,085 --> 00:37:37,829
Why did you pay what you owed me
in a single go?
258
00:37:39,866 --> 00:37:42,262
- I don't like debts.
- You don't say.
259
00:37:42,969 --> 00:37:48,857
Now you have enough to eat two days.
There seven days in a week.
260
00:37:50,088 --> 00:37:52,916
- It's my business.
- True, sir. It's your business.
261
00:37:55,273 --> 00:37:56,975
You were about to top yourself.
262
00:38:00,627 --> 00:38:04,405
- That's my business, too.
- No, it isn't, you bastard.
263
00:38:05,109 --> 00:38:07,348
- And what happens to Germany?
- Germany?
264
00:38:12,020 --> 00:38:13,622
Germany is done for.
265
00:38:20,520 --> 00:38:23,722
You, an old Freikorps man.
266
00:38:24,715 --> 00:38:27,543
Only a Jewish pig would say
Germany's done for.
267
00:38:27,882 --> 00:38:31,579
The war goes on,
with or without uniform.
268
00:38:32,571 --> 00:38:34,273
You are and remain a soldier.
269
00:38:40,644 --> 00:38:44,771
I'm not good with words.
It's written in black on white.
270
00:38:47,548 --> 00:38:48,610
Read it!
271
00:38:52,100 --> 00:38:54,651
Go on, read. Out loud.
272
00:38:56,683 --> 00:39:00,703
"Germany isn't vanquished."
273
00:39:01,612 --> 00:39:02,718
Speak up.
274
00:39:08,568 --> 00:39:11,688
"The war isn't over.
It merely changed from.
275
00:39:12,502 --> 00:39:15,460
The army has been diminished
and the Freikorps dissolved,
276
00:39:15,515 --> 00:39:18,741
but every German,
in or out of uniform, is a soldier.
277
00:39:18,827 --> 00:39:22,195
More than ever we appeal
to his courage and his determination.
278
00:39:22,526 --> 00:39:25,458
We can take part
in the destiny of the Fatherland.
279
00:39:25,914 --> 00:39:29,078
Doubt and defeatism is desertion
in the face of the enemy.
280
00:39:29,490 --> 00:39:35,182
It's every German's duty to fight
and to die for Germany's blood, always."
281
00:40:22,521 --> 00:40:25,386
- Hello.
- What can I do for you?
282
00:40:26,024 --> 00:40:29,513
- I want to join up.
- Follow me, please.
283
00:42:02,664 --> 00:42:03,784
Did you serve?
284
00:42:11,722 --> 00:42:14,286
Yes, in the infantry.
285
00:42:16,422 --> 00:42:19,742
It's tough times… Fucking republic!
286
00:42:21,316 --> 00:42:23,711
But it'll change. Believe me.
287
00:42:24,713 --> 00:42:26,080
You can be part of it.
288
00:42:34,604 --> 00:42:35,674
Attention!
289
00:43:00,365 --> 00:43:01,505
The new one, please.
290
00:43:10,706 --> 00:43:13,519
- Lang?
- Yes, Obersturmführer, sir.
291
00:43:14,561 --> 00:43:18,298
- Where do you work?
- At Lingenfelser.
292
00:43:18,410 --> 00:43:23,899
- Are your colleagues party members?
- Yes, one of them, I think.
293
00:43:24,316 --> 00:43:29,303
- You know or you think?
- He reads the Völkischer Beobachter.
294
00:43:29,670 --> 00:43:31,727
- Name?
- Siebert.
295
00:43:32,717 --> 00:43:33,763
Hans Siebert.
296
00:43:40,733 --> 00:43:43,253
Western front. Whose command?
297
00:43:43,992 --> 00:43:45,812
Captain Günther. Killed in action.
298
00:43:47,684 --> 00:43:50,014
- Will the Bavarian-
- I see.
299
00:43:50,848 --> 00:43:53,368
Freikorps! Whose command?
300
00:43:53,887 --> 00:43:55,007
First Lieutenant Rossbach.
301
00:43:56,077 --> 00:44:00,556
- The Baltic, the Ruhr and Upper Silesia.
- Siebert is a member.
302
00:44:02,127 --> 00:44:05,736
- I saw action at all three.
- Great.
303
00:44:12,936 --> 00:44:15,227
We'll issue a temporary card.
304
00:44:16,753 --> 00:44:21,260
For now, you're SA Candidate.
Then, if we consider it äppropriate,
305
00:44:21,925 --> 00:44:25,379
you'll swear the oath to the Führer
and join the ranks of the SA.
306
00:44:27,474 --> 00:44:29,466
Can't you afford a uniform?
307
00:44:32,123 --> 00:44:34,180
- Unfortunately not.
- Why not?
308
00:44:35,922 --> 00:44:37,873
I was unemployed until a week ago.
309
00:44:40,493 --> 00:44:41,571
Otto?
310
00:44:45,456 --> 00:44:47,266
Get him Heinrich's uniform.
311
00:44:48,835 --> 00:44:52,749
- It won't fit him.
- He can get it taken in.
312
00:44:54,587 --> 00:44:58,707
A Freikorps man has earned the right
to wear Heinrich's uniform.
313
00:45:02,457 --> 00:45:06,880
Your order's to stay with your company.
Let Otto have your address.
314
00:45:07,543 --> 00:45:09,613
He'll get Heinrich's uniform.
315
00:45:11,618 --> 00:45:13,546
A Freikorps man surely has a weapon.
316
00:45:14,894 --> 00:45:16,300
Yes, a Mauser gun.
317
00:45:16,814 --> 00:45:19,801
- Where do you keep it?
- In my straw sack.
318
00:45:21,203 --> 00:45:23,977
Coppers know all about
straw sacks as hiding places.
319
00:45:25,935 --> 00:45:29,255
Otto'll teach you how to hide.
320
00:45:29,400 --> 00:45:31,001
You can trust Otto.
321
00:45:31,132 --> 00:45:34,582
He hid his gun so well,
he can't find it himself.
322
00:45:37,235 --> 00:45:40,555
Petite canaille! Petite canaille!
323
00:45:41,857 --> 00:45:43,153
Attention!
324
00:45:47,092 --> 00:45:48,492
SA Candidate.
325
00:45:49,570 --> 00:45:52,117
The Führer expects
unconditional devotion.
326
00:45:53,797 --> 00:45:55,150
Yes, sir, Obersturmführer.
327
00:46:59,370 --> 00:47:02,854
1923
Landowners in Mecklenburg employed
328
00:47:02,995 --> 00:47:07,303
former Freikorps members,
among them Franz Lang,
329
00:47:07,420 --> 00:47:11,795
as guardsmen against communists.
330
00:47:56,727 --> 00:47:58,172
Where's the boss?
331
00:47:59,993 --> 00:48:04,543
- Pig sty taking inventory.
- Tell him Werner is here.
332
00:48:06,029 --> 00:48:08,828
- Go yourself.
- I don't want to.
333
00:48:09,210 --> 00:48:12,155
He won't be alone.
Be nice and get him, please.
334
00:48:14,060 --> 00:48:16,745
What military secrets
does Rossbach have now?
335
00:48:17,237 --> 00:48:20,589
Freikorps Rossbach has been
officially banned.
336
00:48:21,750 --> 00:48:23,611
Well, yes, on paper.
337
00:48:31,595 --> 00:48:35,462
Remember Kado
who ran off with our till back then?
338
00:48:35,866 --> 00:48:38,131
He's dared to resurface.
339
00:48:38,431 --> 00:48:42,351
- Where is he?
- At the Luisenhof, looking for work.
340
00:48:42,652 --> 00:48:46,792
- How about we introduce you?
- No, too much hassle.
341
00:48:47,775 --> 00:48:52,376
Grab a few guys and beat him up
so he won't come back here.
342
00:48:52,619 --> 00:48:56,188
- But, what about the embezzled money?
- Forget the money.
343
00:48:57,451 --> 00:49:00,685
It's probably all spent.
More importantly,
344
00:49:01,724 --> 00:49:05,155
he switched sides to the Reds
and hung up Lenin's picture.
345
00:49:05,741 --> 00:49:07,374
He needs to leave, you know?
346
00:50:33,994 --> 00:50:36,134
Hey Kadow, are you asleep?
347
00:50:36,298 --> 00:50:38,718
Hello, hello!
348
00:50:43,477 --> 00:50:45,710
Get up, drunk bastard, you.
349
00:50:46,491 --> 00:50:48,616
- I have…
- He's dead drunk!
350
00:50:55,078 --> 00:50:57,069
- Another round.
- No, not again.
351
00:51:01,162 --> 00:51:04,716
- I'm drinking my beer.
- And I'm buying my own schnapps.
352
00:51:04,771 --> 00:51:07,255
I'm buying my own schnapps.
353
00:51:15,484 --> 00:51:20,070
Herman. You're a member
of the German Communist Party.
354
00:51:21,785 --> 00:51:22,941
Do you understand?
355
00:51:23,824 --> 00:51:26,487
- Your KPD party card.
- Let's see!
356
00:51:26,660 --> 00:51:28,230
- Show me.
- Confiscated.
357
00:52:17,169 --> 00:52:18,348
Let's go!
358
00:52:23,099 --> 00:52:24,387
Have fun!
359
00:52:26,599 --> 00:52:30,951
Indeed, it's dark like a cat's arsehole.
360
00:52:33,910 --> 00:52:37,433
- Come on, sweetie.
- Let's go.
361
00:53:26,057 --> 00:53:30,010
Faster, lads, faster!
We don't want to be late.
362
00:53:34,895 --> 00:53:36,520
Are you crazy, you bastard?
363
00:53:37,027 --> 00:53:39,824
Don't play innocent. You know
what's going to happen, rascal, you.
364
00:53:40,056 --> 00:53:42,502
You want to betray what Germans built!
365
00:53:44,731 --> 00:53:47,801
- Communist spies have it coming!
- I ain't one!
366
00:53:50,684 --> 00:53:53,863
- Let him have it.
- Go!
367
00:54:21,883 --> 00:54:26,500
- He's still breathing.
- I'll slit the commie bastard's throat.
368
00:54:27,917 --> 00:54:29,104
Don't, Wiemayer.
369
00:54:37,319 --> 00:54:38,436
Unreliable.
370
00:54:39,913 --> 00:54:41,108
Step aside.
371
00:55:35,799 --> 00:55:38,382
1924
For fear of falling victim
372
00:55:38,549 --> 00:55:43,981
to sectarian violence himself,
one of the culprits reports the murder.
373
00:55:44,110 --> 00:55:46,701
Franz is sentenced
to ten years in prison.
374
00:56:37,209 --> 00:56:40,844
Finished already?
You're breaking all the records.
375
00:56:43,501 --> 00:56:45,204
Get lost with that filth.
376
00:56:47,523 --> 00:56:48,797
Idiot.
377
00:57:40,755 --> 00:57:43,661
- What was the fuss about yesterday?
- An inmate hung himself.
378
00:57:43,740 --> 00:57:45,822
- Why?
- Declined petition for clemency.
379
00:57:45,901 --> 00:57:47,401
How do you know?
380
00:57:47,661 --> 00:57:50,630
- One needs connections.
- One needs to kiss arse.
381
00:57:50,680 --> 00:57:51,878
Shut it!
382
00:58:57,837 --> 00:59:00,297
Quiet, commie pigs!
383
00:59:00,546 --> 00:59:01,691
Stop it!
384
00:59:04,706 --> 00:59:10,409
I've had a bad stomach since I was 11.
Doctor recommends veal.
385
00:59:11,513 --> 00:59:15,761
My mother's ill, too.
Between us, our monthly dole is 60 marks
386
00:59:15,848 --> 00:59:19,068
of which we're paying 24 marks for rent.
387
00:59:19,894 --> 00:59:20,968
Fucking life!
388
00:59:22,012 --> 00:59:26,715
"Ten to 15,000 of those Hebrew
racial impurities, during the war…"
389
00:59:29,585 --> 00:59:31,218
"if we'd gassed them…"
390
00:59:33,688 --> 00:59:36,328
"gassed those Hebrew racial impurities…"
391
00:59:40,717 --> 00:59:45,488
"like 100.000 of our best German workers
had to endure the battlefields,"
392
00:59:45,582 --> 00:59:48,511
"the million-sacrifice at the front
hadn't been in vain."
393
00:59:48,938 --> 00:59:51,609
1928
Franz gets pardoned and released
394
00:59:51,771 --> 00:59:54,646
after five years.
The party provides a job
395
00:59:54,730 --> 01:00:02,414
on the property
of a former colonel in Pomerania.
396
01:00:40,451 --> 01:00:41,497
Lang!
397
01:00:54,162 --> 01:00:57,352
- My office at one on the dot.
- Yes, sir, colonel.
398
01:01:10,400 --> 01:01:13,240
I own a small farm in Marienthal.
399
01:01:15,213 --> 01:01:17,400
It's totally run down.
400
01:01:18,563 --> 01:01:21,462
It's a shithole. Wolves everywhere.
401
01:01:23,465 --> 01:01:26,885
The buildings are in poor shape,
the meadows, too.
402
01:01:28,454 --> 01:01:30,001
It all needs fixing.
403
01:01:31,448 --> 01:01:35,030
- The fields need to be cultivated, see?
- Yes, sir, colonel.
404
01:01:36,018 --> 01:01:37,354
I had you in mind.
405
01:01:39,595 --> 01:01:41,229
These are the conditions:
406
01:01:43,420 --> 01:01:48,236
I'll give you two men,
and you fix everything.
407
01:01:49,238 --> 01:01:50,807
Same pay as now.
408
01:01:51,975 --> 01:01:54,809
If you succeed, you move there…
409
01:01:55,877 --> 01:01:57,791
I'll give you a couple of horses.
410
01:01:58,673 --> 01:01:59,845
At the same time…
411
01:02:00,837 --> 01:02:04,757
I'll provide a sow, chickens and seeds.
There's a field.
412
01:02:05,375 --> 01:02:08,677
Anything you earn, you keep.
413
01:02:09,760 --> 01:02:12,528
The game, too. However…
414
01:02:14,203 --> 01:02:19,752
the moment you move in,
you're off my payroll, understand?
415
01:02:20,858 --> 01:02:21,998
Yes, sir, colonel.
416
01:02:22,316 --> 01:02:24,391
Not a single penny.
417
01:06:39,369 --> 01:06:41,662
The old man awaits you in his office.
418
01:06:54,947 --> 01:06:55,986
Come in.
419
01:07:03,114 --> 01:07:05,317
- Hello, Colonel.
- Take a seat.
420
01:07:14,092 --> 01:07:17,197
You've finished, you say.
The house is finished,
421
01:07:18,159 --> 01:07:20,630
- you can move in.
- Yes, sir, Colonel.
422
01:07:22,353 --> 01:07:25,020
I beg to differ. You haven't finished.
423
01:07:25,621 --> 01:07:27,567
There's something you still have to do.
424
01:07:28,890 --> 01:07:30,051
What, Colonel?
425
01:07:32,435 --> 01:07:33,551
Get married.
426
01:07:35,293 --> 01:07:38,947
- I don't want to marry, Colonel.
- Don't want to marry?
427
01:07:39,812 --> 01:07:41,891
An unmarried tenant?
428
01:07:42,982 --> 01:07:44,530
Who do you think you are?
429
01:07:45,883 --> 01:07:50,259
You wouldn't be one of those…
You're not ill?
430
01:07:53,047 --> 01:07:55,304
- No, Colonel.
- Thank God.
431
01:07:57,167 --> 01:07:59,105
Why won't you marry?
432
01:08:01,870 --> 01:08:02,916
I…
433
01:08:04,259 --> 01:08:06,237
I haven't given it any thought.
434
01:08:06,588 --> 01:08:08,817
Remember this: firstly…
435
01:08:09,613 --> 01:08:12,500
a good German must sire
a new generation.
436
01:08:13,027 --> 01:08:16,771
Secondly: a farm needs a wife. Right?
437
01:08:21,602 --> 01:08:22,672
Right?
438
01:08:23,790 --> 01:08:24,898
Yes, sir, Colonel.
439
01:08:26,060 --> 01:08:27,405
Don't you worry.
440
01:08:28,592 --> 01:08:32,281
I've taken care of it.
I chose Else for you.
441
01:08:34,679 --> 01:08:37,858
- Old Wilhelm's daughter?
- Do you know any other Else?
442
01:08:40,391 --> 01:08:43,407
- She might not be interested in me.
- Sure she will be.
443
01:08:44,809 --> 01:08:47,848
You're both good Germans
who will procreate good Germans.
444
01:08:47,934 --> 01:08:49,402
That's what matters.
445
01:08:51,196 --> 01:08:53,672
Too many Pollacks around here.
446
01:08:58,348 --> 01:08:59,836
Else, come please.
447
01:10:51,152 --> 01:10:52,448
Come in.
448
01:10:57,679 --> 01:11:00,889
- Colonel.
- There you are at last. Come on!
449
01:11:07,886 --> 01:11:10,159
That's Lang, Reichsführer.
450
01:11:24,672 --> 01:11:27,343
- You joined the party in 1922?
- Yes.
451
01:11:27,850 --> 01:11:30,327
- You participated in Kadow's execution?
- Yes.
452
01:11:30,690 --> 01:11:33,746
- You spent 5 years in Brandenburg Jail?
- Yes.
453
01:11:34,045 --> 01:11:36,062
- Western front in the war?
- Yes.
454
01:11:36,269 --> 01:11:38,183
- Highest rank, sergeant?
- Yes.
455
01:11:38,311 --> 01:11:40,131
- Parents deceased?
- Yes.
456
01:11:40,231 --> 01:11:42,089
You're two sisters are married.
457
01:11:45,180 --> 01:11:48,492
- Didn't know they were married.
- The party is well informed.
458
01:11:48,620 --> 01:11:52,140
I'm pleased to tell you
your sisters are married.
459
01:11:53,635 --> 01:11:55,497
I hear you're a good horseman.
460
01:11:58,663 --> 01:11:59,983
I learned as a child.
461
01:12:01,293 --> 01:12:02,397
Brilliant.
462
01:12:04,183 --> 01:12:09,781
You'll organise a local riders' section
within the farmer's association,
463
01:12:10,506 --> 01:12:13,026
which might be taken over by the SS.
464
01:12:14,680 --> 01:12:19,104
Most importantly,
stress the moral training of the men.
465
01:12:20,067 --> 01:12:23,281
They'll have to understand,
that SS men have to be willing
466
01:12:23,305 --> 01:12:27,275
to execute their own mothers
if such an order is given.
467
01:12:29,770 --> 01:12:31,145
Let's sit down.
468
01:12:32,098 --> 01:12:36,910
1934
After an SS meeting,
469
01:12:37,012 --> 01:12:43,554
Reichsführer Heinrich Himmler summons
Unterscharführer Franz Lang.
470
01:13:15,202 --> 01:13:16,712
Unterscharführer Lang?
471
01:13:49,831 --> 01:13:53,822
Unterscharführer Lang,
you participated in Kadow's execution.
472
01:13:54,520 --> 01:13:55,557
Yes, sir, Reichsführer.
473
01:13:55,991 --> 01:13:59,511
- You spent five years at Brandenburg.
- Yes, Reichsführer.
474
01:14:00,221 --> 01:14:02,968
In the war you were at the western front
as sergeant.
475
01:14:03,531 --> 01:14:04,577
Yes, sir.
476
01:14:04,661 --> 01:14:06,471
- Parents deceased.
- Yes.
477
01:14:07,324 --> 01:14:11,444
- I've asked all this before.
- Yes, sir, Reichsführer.
478
01:14:12,049 --> 01:14:13,833
- Do you know where?
- Yes.
479
01:14:15,104 --> 01:14:18,762
- You think, I don't remember.
- Yes, sir, Reichsführer.
480
01:14:19,312 --> 01:14:20,432
That's unjust.
481
01:14:24,923 --> 01:14:27,195
A soldier must never doubt his leaders.
482
01:14:30,355 --> 01:14:31,901
Don't let it happen again.
483
01:14:33,532 --> 01:14:34,651
No, Reichsführer.
484
01:14:35,930 --> 01:14:37,583
We shan't mention it again.
485
01:14:53,001 --> 01:14:55,922
Unterscharführer,
I've had occasion to…
486
01:14:56,770 --> 01:14:59,645
draw conclusions
concerning your SS contributions.
487
01:15:00,159 --> 01:15:05,233
I'll say your activities for our ideals
bear witness to true German exactitude.
488
01:15:07,330 --> 01:15:09,539
Your strength lies in action.
489
01:15:25,488 --> 01:15:30,777
I'm happy to inform you,
your knowledge of prison life
490
01:15:31,380 --> 01:15:33,077
could serve the SS well.
491
01:15:34,456 --> 01:15:39,112
The party is busy setting up
concentration camps in parts of Germany,
492
01:15:39,441 --> 01:15:43,461
with the purpose
of improving criminals though work.
493
01:15:44,934 --> 01:15:50,591
In them, we'll also have to imprison
enemies of the National Socialist State,
494
01:15:51,157 --> 01:15:53,977
to protect them
from their compatriots' outrage.
495
01:15:56,075 --> 01:16:00,533
Here, too,
the purpose is above all educational.
496
01:16:01,362 --> 01:16:02,425
I've decided to
497
01:16:03,392 --> 01:16:08,702
entrust you with an administrative post
in Concentration Camp Dachau for now.
498
01:16:10,524 --> 01:16:12,141
Your family will join you.
499
01:16:13,048 --> 01:16:14,592
A true German family life
500
01:16:14,640 --> 01:16:20,217
is an inestimable foundation
of moral rectitude for every SS member…
501
01:16:22,350 --> 01:16:24,572
employed in a concentration camp.
502
01:16:25,428 --> 01:16:30,826
1934
Franz Lang and his wife Else consider,
503
01:16:30,943 --> 01:16:38,815
whether it's the right thing to do
to accept a job in a concentration camp.
504
01:16:43,945 --> 01:16:46,869
Our situation won't improve
until I'm an officer.
505
01:16:48,612 --> 01:16:50,916
You've always wanted
to become an officer.
506
01:16:53,272 --> 01:16:54,283
Yes.
507
01:16:55,401 --> 01:16:56,752
Why are you hesitating?
508
01:17:01,192 --> 01:17:02,629
It doesn't feel right.
509
01:17:03,536 --> 01:17:04,606
Why not?
510
01:17:07,501 --> 01:17:11,341
A prison is still a prison.
Even for the guards.
511
01:17:15,161 --> 01:17:16,426
So decline.
512
01:17:20,240 --> 01:17:23,021
Would the Reichsführer
hold it against you?
513
01:17:26,359 --> 01:17:28,614
No. He let me choose.
514
01:17:35,233 --> 01:17:40,097
- And you, would you like it?
- No. Not at all.
515
01:17:42,071 --> 01:17:44,254
But don't worry about what I want.
516
01:17:46,583 --> 01:17:47,989
The Reichsführer thinks,
517
01:17:49,254 --> 01:17:52,385
I'd be of most use to the party
as commander of a concentration camp.
518
01:17:55,218 --> 01:17:56,422
Why does he think so?
519
01:18:00,189 --> 01:18:02,470
Because I was an inmate for five years.
520
01:18:07,658 --> 01:18:11,306
You're of use here, too.
You like the work.
521
01:18:13,508 --> 01:18:14,828
That doesn't matter.
522
01:18:16,671 --> 01:18:20,691
If I'm of most use
to the party in a concentration camp…
523
01:18:22,754 --> 01:18:26,146
- I'll have to accept that.
- Maybe you're of more use here.
524
01:18:28,762 --> 01:18:30,470
The Reichsführer doesn't agree.
525
01:19:14,317 --> 01:19:17,298
- We live rent-free?
- Of course.
526
01:19:18,539 --> 01:19:21,488
Heating and food's free,
for me at least.
527
01:19:22,530 --> 01:19:27,215
- And bonuses. You can stay at home.
- That's not important.
528
01:19:28,028 --> 01:19:31,113
- I think you work too hard.
- I don't mind.
529
01:19:36,381 --> 01:19:38,051
In a concentration camp…
530
01:19:40,724 --> 01:19:42,481
do they mistreat the inmates?
531
01:19:44,225 --> 01:19:46,161
Heaven, what gave you that idea?
532
01:19:47,203 --> 01:19:50,398
Those things are impossible
in a National Socialist state.
533
01:19:51,557 --> 01:19:55,352
Concentration camps are purely…
educational.
534
01:20:00,891 --> 01:20:03,488
- You've always wanted to be an officer.
- Yes.
535
01:20:04,439 --> 01:20:07,272
- But not in a camp.
- Okay. Decline, then.
536
01:20:08,724 --> 01:20:12,547
The Reichsführer thinks, I'd be
of most use in a concentration camp.
537
01:20:19,153 --> 01:20:22,847
1941
For a year Sturmbannführer Lang has been
538
01:20:22,971 --> 01:20:26,588
commander
of Concentration Camp Auschwitz.
539
01:20:26,675 --> 01:20:32,520
Reichsführer SS Heinrich Himmler
summons Lang to Berlin.
540
01:21:34,842 --> 01:21:39,825
Sturmbannführer, I'm happy to tell you
that camp Inspector Goertz
541
01:21:40,415 --> 01:21:44,835
presented an outstanding report
on your activities as Auschwitz commander.
542
01:21:46,843 --> 01:21:49,296
On the other hand, I've been informed…
543
01:21:49,968 --> 01:21:54,295
- you're asking to be sent to the front.
- Yes, sir, Reichsführer.
544
01:21:55,233 --> 01:21:57,772
As you obeying a patriotic impulse?
545
01:21:59,411 --> 01:22:02,474
Or don't you enjoy
your chores in Auschwitz?
546
01:22:04,161 --> 01:22:08,971
- I'm obeying a patriotic impulse.
- Just as I thought.
547
01:22:10,818 --> 01:22:13,927
Obviously a change of position
is unthinkable.
548
01:22:15,123 --> 01:22:20,460
In view of certain projects,
you're indispensable at Auschwitz.
549
01:22:21,468 --> 01:22:28,190
I'm referring to secrets projects
which are indeed state secrets.
550
01:22:28,505 --> 01:22:31,856
A secret matter of the Reich.
551
01:22:34,285 --> 01:22:39,905
Sturmbannführer, I request you to swear
on your honour as SS Officer,
552
01:22:39,962 --> 01:22:42,883
not to reveal this secret to anyone.
553
01:22:47,389 --> 01:22:49,469
I swear on my honour as SS Officer.
554
01:22:54,983 --> 01:23:00,809
I'll stress that you're obliged
to divulge this secret to nobody.
555
01:23:01,450 --> 01:23:04,216
Not even
your superior Gruppenführer Goertz.
556
01:23:04,841 --> 01:23:08,061
This is no expression
of lacking trust in Goertz.
557
01:23:08,574 --> 01:23:12,515
He'll be informed at a later time
I'll deem adequate.
558
01:23:16,646 --> 01:23:23,119
The Führer ordered the Final Solution
of the Jewish Problem in Europe.
559
01:23:24,682 --> 01:23:28,202
You've been chosen
to bring the task to completion.
560
01:23:30,655 --> 01:23:32,038
You appear surprised.
561
01:23:33,420 --> 01:23:35,929
The termination of Jews isn't
a new concept.
562
01:23:37,615 --> 01:23:41,763
No, Reichsführer. I'm merely surprised,
I'm considered for the task.
563
01:23:43,170 --> 01:23:44,177
I see.
564
01:23:44,563 --> 01:23:46,279
So, one thing after another.
565
01:23:48,219 --> 01:23:53,813
The Führer is all too aware,
if we don't exterminate the Jews now,
566
01:23:54,356 --> 01:23:56,885
they'll exterminate
the German people later.
567
01:23:57,604 --> 01:23:59,463
The question is the following:
568
01:24:00,510 --> 01:24:01,549
Them…
569
01:24:02,695 --> 01:24:03,812
or us.
570
01:24:05,781 --> 01:24:09,681
I chose the Auschwitz camp
as place of execution…
571
01:24:11,609 --> 01:24:14,657
as it lies at the crossroads
of four railways,
572
01:24:14,751 --> 01:24:17,361
which makes it easily accessible.
573
01:24:18,305 --> 01:24:22,631
I chose you
for your organisational skills
574
01:24:22,848 --> 01:24:25,769
and because
of your rare conscientiousness.
575
01:24:27,161 --> 01:24:31,317
You should know there are already
three extermination camps in Poland.
576
01:24:31,380 --> 01:24:35,176
They're not satisfactory, however.
Firstly, they're too small.
577
01:24:35,296 --> 01:24:37,670
Secondly,
their administration isn't good.
578
01:24:37,891 --> 01:24:41,211
Thirdly,
the applied methodology is deficient.
579
01:24:42,352 --> 01:24:45,640
Based on reports
by Treblinka's camp commander,
580
01:24:45,948 --> 01:24:50,180
he was unable to liquidate
more than 80.000 units in six months.
581
01:24:50,832 --> 01:24:52,874
It's a ridiculous result.
582
01:24:54,551 --> 01:25:00,169
In two days Obersturmbannführer Eichmann
shall pay you a visit in Auschwitz,
583
01:25:00,886 --> 01:25:05,189
to inform you of pace and extent
of transports for the next two months.
584
01:25:05,331 --> 01:25:08,760
After his visit,
you'll go to Treblinka Camp,
585
01:25:09,139 --> 01:25:15,459
and submit a constructive critique
of their mediocre methods to me.
586
01:25:16,824 --> 01:25:20,988
And in four weeks' time,
in four weeks exactly…
587
01:25:22,222 --> 01:25:26,991
you'll submit a precise plan
adjusted to the historical task
588
01:25:27,566 --> 01:25:29,646
ahead of you.
589
01:25:31,340 --> 01:25:32,644
Any objections?
590
01:25:34,606 --> 01:25:35,687
No, Reichsführer.
591
01:25:36,249 --> 01:25:40,452
- Any comments?
- No, Reichsführer.
592
01:25:41,864 --> 01:25:43,707
Führer's orders.
593
01:25:45,012 --> 01:25:50,068
Your difficult mission is
the execution of the order.
594
01:25:54,027 --> 01:25:55,361
Yes, sir, Reichsführer.
595
01:27:01,835 --> 01:27:06,350
- Your invention?
- We used the line in Dachau.
596
01:27:14,865 --> 01:27:16,965
Hurray! I'm back
597
01:27:42,449 --> 01:27:47,230
Let's assume a round sum
of 500.000 units for the first 6 months…
598
01:27:48,819 --> 01:27:53,358
That gives me a monthly average
of about 84.000 units.
599
01:27:55,322 --> 01:27:57,595
So, 2,600…
600
01:28:01,122 --> 01:28:02,668
Two-thousand-eight-hundred…
601
01:28:03,513 --> 01:28:06,833
to receive
the special treatment every 24 hours.
602
01:28:09,362 --> 01:28:11,182
It's a huge number.
603
01:28:11,515 --> 01:28:16,319
Mistake. You're forgetting that among
the 500.000 units there're likely to be
604
01:28:16,411 --> 01:28:18,830
many who are fit to work.
605
01:28:19,003 --> 01:28:20,463
They needn't be treated.
606
01:28:24,327 --> 01:28:26,889
I think that's just dodging the issue.
607
01:28:28,708 --> 01:28:33,489
In my experience, on average
inmates are fit for work for a mere
608
01:28:34,075 --> 01:28:36,754
three months.
Then they become incapable.
609
01:28:38,462 --> 01:28:42,295
Assuming a delivery of 5.000 units
contains 2.000 fit to work,
610
01:28:42,368 --> 01:28:45,844
after three months those 2.000
would be returned to me for treatment.
611
01:28:45,930 --> 01:28:48,695
Fair enough. But you'd have gained time.
612
01:28:49,165 --> 01:28:54,055
Until your facility is fully serviceable
the delay works to your advantage.
613
01:28:56,158 --> 01:28:59,947
Besides, you should know
that after the first six months
614
01:29:00,518 --> 01:29:04,119
- the transports will be increased.
- Yes, but…
615
01:29:05,789 --> 01:29:08,742
- it's simply impossible.
- My dear Sturmbannführer,
616
01:29:09,109 --> 01:29:13,551
it was who Napoleon said, in French
the word "impossible" doesn't exist.
617
01:29:15,973 --> 01:29:17,480
Since we've been in power
618
01:29:17,512 --> 01:29:20,902
we've been trying to show the world
it's no German word.
619
01:29:24,565 --> 01:29:26,611
- Obersturmbannführer…
- Yes?
620
01:29:28,245 --> 01:29:30,229
Technically impossible, I meant.
621
01:29:30,300 --> 01:29:34,058
Allow me. The technical side
is solely your task.
622
01:29:35,418 --> 01:29:39,638
My field is figures.
My task is purely statistical.
623
01:29:58,984 --> 01:30:03,311
Else, may I present
Obersturmbannführer Eichmann? My wife.
624
01:30:05,818 --> 01:30:07,388
- Hello.
- Hello.
625
01:30:27,074 --> 01:30:33,849
Inmate 4.678 and inmate 9.107
on their way to the sickbay.
626
01:30:35,246 --> 01:30:38,861
- Ask him how he got hurt.
- What happened to you?
627
01:30:39,510 --> 01:30:41,502
He fell down some stairs.
628
01:31:00,286 --> 01:31:03,406
Who did that to you? Oh my God.
629
01:31:29,776 --> 01:31:32,299
Oberscharführer Seifert
and a Rottenführer inside.
630
01:31:32,339 --> 01:31:34,589
Outside a Rottenführer
and five new arrivals.
631
01:31:42,854 --> 01:31:46,572
Dockejowski, Adam. Stole apples at work.
632
01:31:47,889 --> 01:31:52,800
Serjewski, Bruno.
Concealed a pencil stub in his turn-up.
633
01:31:56,447 --> 01:31:57,923
Sankowski, Adam.
634
01:31:59,228 --> 01:32:02,588
Removed his golden tooth filling
to swap against bread.
635
01:32:06,343 --> 01:32:09,515
Eight days in darkened cell
without food for all inmates.
636
01:32:38,767 --> 01:32:39,813
Turn!
637
01:32:40,822 --> 01:32:42,446
To the cellars, forward march!
638
01:32:59,916 --> 01:33:03,923
It's a lot of work
to look after so many vases every day.
639
01:33:06,710 --> 01:33:10,686
But like I said,
I couldn't live without flowers.
640
01:33:12,794 --> 01:33:15,544
I'm lucky to have you as gardener.
641
01:33:18,171 --> 01:33:23,061
I consider you quite the artist.
In your own way.
642
01:33:27,345 --> 01:33:30,765
When you've finished, ask Gerd Wieger
to feed you in the kitchen.
643
01:33:45,501 --> 01:33:46,901
For God's sake!
644
01:33:59,860 --> 01:34:02,149
Holy mother of God!
645
01:34:12,052 --> 01:34:13,177
My God!
646
01:34:27,270 --> 01:34:28,848
There were 21 of us.
647
01:34:40,631 --> 01:34:42,842
Love live Poland!
648
01:34:43,091 --> 01:34:45,622
- And us… when?
- Shut up!
649
01:34:46,106 --> 01:34:47,382
Is anybody there?
650
01:34:48,824 --> 01:34:50,006
Anybody else there?
651
01:34:50,921 --> 01:34:53,062
I heard Polish blabbering.
652
01:34:53,616 --> 01:34:57,408
I didn't hear anything.
Never mind. Let's stand guard here.
653
01:35:04,464 --> 01:35:07,441
- Anything else for today?
- No, all good. You can go.
654
01:36:34,321 --> 01:36:35,823
Let's get out.
655
01:36:43,970 --> 01:36:49,603
- We thought this place…
- It's here?
656
01:36:49,845 --> 01:36:54,716
- Yes.
- There, by the tower, left…
657
01:36:56,252 --> 01:36:59,642
This section, then. Can be extended.
658
01:37:00,860 --> 01:37:02,260
Section C and D.
659
01:37:34,554 --> 01:37:37,463
Picture book Right - Wrong
For Concentration Camp Guards
660
01:37:37,970 --> 01:37:39,090
Wrong
661
01:37:41,434 --> 01:37:43,596
Right
662
01:37:45,996 --> 01:37:47,116
Wrong
663
01:37:50,031 --> 01:37:51,520
Right
664
01:37:56,650 --> 01:37:57,735
Yes?
665
01:38:15,529 --> 01:38:16,560
Thanks.
666
01:39:02,522 --> 01:39:03,615
Dad!
667
01:39:04,928 --> 01:39:06,048
Look, Dad.
668
01:39:06,488 --> 01:39:09,156
I'm a gangster and Brigitte is a Jew.
669
01:39:09,399 --> 01:39:11,013
Dad, Dad!
670
01:39:13,332 --> 01:39:16,232
Brigitte, please go to your rooms.
671
01:39:21,210 --> 01:39:22,241
Else?
672
01:39:23,589 --> 01:39:24,655
Else?
673
01:39:34,638 --> 01:39:38,608
Have you gone crazy?
What's the nonsense with the badges?
674
01:39:40,004 --> 01:39:44,465
The children hassled the dressmaker
for days. Why the big fuss?
675
01:39:45,565 --> 01:39:49,402
The dressmaker! Of course she does
anything the children ask for.
676
01:39:50,026 --> 01:39:56,198
I expected more sense from you than from
the Pollack and her puppy love for kids.
677
01:39:58,117 --> 01:40:00,697
Remove the badges. Right now!
678
01:40:14,460 --> 01:40:16,373
- Setzler?
- Yes.
679
01:40:18,091 --> 01:40:19,263
What's this stuff?
680
01:40:21,431 --> 01:40:25,050
The leftovers from the poison
some company delivered to Auschwitz.
681
01:40:25,826 --> 01:40:28,833
Back then we used it
on vermin in the barracks.
682
01:40:31,628 --> 01:40:33,978
- How do you use it?
- No idea.
683
01:40:37,002 --> 01:40:38,236
Come quick, Setzler.
684
01:40:45,596 --> 01:40:49,611
1942
Reichsführer Heinrich Himmler is shown
685
01:40:49,689 --> 01:40:53,017
how Sturmbannführer Franz Lang
686
01:40:53,111 --> 01:40:56,924
exterminates Jews in Auschwitz.
687
01:42:26,284 --> 01:42:30,653
Listen, everybody.
You're now inside the camp.
688
01:42:31,461 --> 01:42:34,827
It's a place of calm, order
and above all cleanliness.
689
01:42:36,128 --> 01:42:39,864
The building behind you contains
a room with showers.
690
01:42:40,553 --> 01:42:44,550
First, you'll step into changing rooms,
then the shower rooms.
691
01:42:45,403 --> 01:42:48,254
You'll find towels and soap
in the changing rooms.
692
01:42:49,530 --> 01:42:55,115
Leave your clothes in a manner
they can be found easily again.
693
01:42:56,475 --> 01:43:01,652
Act with discipline
and follow the orders of the SS men,
694
01:43:01,841 --> 01:43:03,861
who will lead you inside.
695
01:43:04,407 --> 01:43:08,072
Once you're showered, you'll be given
half a kilo of coffee each.
696
01:43:09,924 --> 01:43:11,401
Go in now, please.
697
01:45:22,764 --> 01:45:26,454
It's a hard, merciless chore,
but it has to be done.
698
01:45:27,228 --> 01:45:31,479
The building is principally correct.
But it's not sufficient.
699
01:45:32,480 --> 01:45:35,298
- Surely you agree, Sturmbannführer.
- Yes, sir, Reichsführer.
700
01:46:30,355 --> 01:46:34,222
"According to the report by the leader
of Amtsgruppe D, Reichsführer SS…
701
01:46:34,373 --> 01:46:37,477
"pursuant his visit
to Concentration Camp Auschwitz…
702
01:46:38,274 --> 01:46:41,421
"SS-Sturmbannführer Franz Lang
has been promoted…
703
01:46:42,388 --> 01:46:45,623
"to SS-Obersturmbannführer
with immediate effect."
704
01:46:54,071 --> 01:46:56,376
1942
Else Lang learns about
705
01:46:56,455 --> 01:47:00,658
the nature
of her husband's work at the camp.
706
01:47:01,433 --> 01:47:02,808
Thanks, I've given up.
707
01:47:13,723 --> 01:47:17,863
Please bear with us a little,
Sturmbannführer. Dinner's nearly ready.
708
01:47:18,275 --> 01:47:20,852
How do you like Auschwitz, madame?
709
01:47:21,901 --> 01:47:24,630
Well, of course.
The smell is unpleasant.
710
01:47:25,607 --> 01:47:29,150
Be assured, in Kulmhof
we suffer from the same inconveniences.
711
01:47:31,954 --> 01:47:35,433
- Your home is extraordinarily pretty.
- Thank you.
712
01:47:36,647 --> 01:47:41,067
- You run a camp, too, Sturmbannführer?
- Yes, but it's much smaller.
713
01:47:41,582 --> 01:47:47,002
Unlike your husband, I don't have
permanent inmates. Mine pass through.
714
01:47:58,243 --> 01:48:00,508
Don't you miss home, madame?
715
01:48:01,717 --> 01:48:05,837
Poland is a grim place.
But it won't be long now, I think.
716
01:48:06,250 --> 01:48:09,974
At our current rate, our men'll reach
the Caucasus in no time.
717
01:48:10,113 --> 01:48:14,949
- Then the war can't drag on.
- This time we'll finish before winter.
718
01:48:16,144 --> 01:48:18,898
- I'm sure of it.
- Two months at most.
719
01:48:29,476 --> 01:48:32,125
What will you do after the war,
Sturmbannführer?
720
01:48:33,034 --> 01:48:35,440
Hopefully,
the camps won't exist for good.
721
01:48:40,592 --> 01:48:42,456
I'll request a farm in the east.
722
01:48:43,029 --> 01:48:45,746
My husband held a tenancy
for Colonel Jeseritz.
723
01:48:46,033 --> 01:48:49,542
- We cultivated land and bred horse.
- Oh, really?
724
01:48:50,549 --> 01:48:54,644
Farming and horse breeding. That's great.
You have several irons in the fire.
725
01:48:55,825 --> 01:48:59,820
The Reich will need colonists
once the Slavs have… disappeared.
726
01:49:00,926 --> 01:49:06,343
How did the Reichsführer phrase it?
German model pioneer of East Territory.
727
01:49:07,145 --> 01:49:10,265
I think, he might have been
referring to you, Obersturmbannführer.
728
01:49:10,519 --> 01:49:15,239
- He said that of my husband?
- Come to think of it, I'm positive.
729
01:49:15,542 --> 01:49:18,419
- The Reichsführer is just.
- How pleased I am for Franz.
730
01:49:19,670 --> 01:49:23,511
He's always so conscientious.
He works so much. Too much.
731
01:49:24,761 --> 01:49:26,525
Yes, at times it's a lot.
732
01:49:31,305 --> 01:49:32,358
Great!
733
01:49:34,465 --> 01:49:38,052
It's a life of Riley for you
in Auschwitz, madame.
734
01:49:39,134 --> 01:49:43,007
Hauptsturmfüher Hegemann sends coffee
from France.
735
01:49:47,608 --> 01:49:48,826
Thank you.
736
01:49:51,943 --> 01:49:54,060
Camp life could be so nice.
737
01:50:05,176 --> 01:50:07,222
If it wasn't for all the ugliness.
738
01:50:09,162 --> 01:50:11,708
The worst part of the camp is the ugliness.
739
01:50:14,051 --> 01:50:18,072
I became all too aware of it again
this morning, Obersturmbannführer,
740
01:50:18,314 --> 01:50:20,744
when you showed me
the special treatment.
741
01:50:23,475 --> 01:50:26,235
- All those Jews…
- Excuse the interruption.
742
01:50:27,840 --> 01:50:30,830
Else, be a dear
and pour us the French cognac.
743
01:50:31,431 --> 01:50:32,950
Goes well with coffee.
744
01:50:42,760 --> 01:50:44,498
Almost all of them are ugly.
745
01:50:46,357 --> 01:50:49,295
I had a good look
as they entered the gas chambers.
746
01:50:51,562 --> 01:50:56,482
And after gassing… those naked figures…
747
01:50:59,645 --> 01:51:01,230
Especially the women…
748
01:51:03,331 --> 01:51:04,488
Horrid.
749
01:51:08,262 --> 01:51:13,684
And their positions… common,
some of them… Quite sleazy.
750
01:51:17,034 --> 01:51:18,762
Like a Brueghel painting.
751
01:51:21,387 --> 01:51:24,162
They deserve to die
if only for their ugliness.
752
01:51:25,352 --> 01:51:28,251
- And that stench.
- Please, Sturmbannführer.
753
01:51:31,479 --> 01:51:33,096
My wife doesn't know.
754
01:51:35,502 --> 01:51:38,441
Do you know Brueghel? Brueghel, I mean.
755
01:51:39,144 --> 01:51:42,957
Not the Elder, nor the Other.
Hell Brueghel.
756
01:51:44,038 --> 01:51:46,413
He depicted hell time and again.
757
01:51:49,500 --> 01:51:50,575
Thanks, Else.
758
01:52:07,476 --> 01:52:10,233
Look at that. More of the fine stuff.
759
01:52:11,350 --> 01:52:13,358
Courtesy of Hauptsturmführer Hägemann.
760
01:52:14,698 --> 01:52:16,111
His friends in France.
761
01:52:18,456 --> 01:52:24,380
Lovely country, France.
Have you been in France, madame?
762
01:52:55,799 --> 01:52:56,877
Franz?
763
01:52:59,913 --> 01:53:00,952
So that's it.
764
01:53:03,226 --> 01:53:04,374
That's what you do.
765
01:53:13,561 --> 01:53:17,007
- What are you saying?
- That terrible stench.
766
01:53:19,253 --> 01:53:22,378
- The smoke stacks. I get it now.
- Of course we burn the dead.
767
01:53:22,468 --> 01:53:24,288
Burning corpses isn't new.
768
01:53:25,229 --> 01:53:28,672
- A question of hygiene during outbreaks.
- You're lying.
769
01:53:29,155 --> 01:53:30,678
You're gassing them!
770
01:53:34,162 --> 01:53:35,288
Me, lying?
771
01:53:36,846 --> 01:53:40,165
- How dare you?
- Men, children, women…
772
01:53:40,494 --> 01:53:41,517
So?
773
01:53:42,256 --> 01:53:45,821
- What are you talking about?
- It's you. You're doing this.
774
01:53:58,843 --> 01:54:01,463
- If you think I like it…
- You're killing them.
775
01:54:07,718 --> 01:54:10,435
Else. Keep it down, for God's sake.
776
01:54:26,988 --> 01:54:28,386
Mrs Müller went out.
777
01:54:29,800 --> 01:54:31,920
- The children?
- They're asleep.
778
01:54:37,014 --> 01:54:38,787
Else, you have to understand.
779
01:54:40,292 --> 01:54:41,685
They're unfit for work.
780
01:54:42,964 --> 01:54:45,084
We can't feed them all.
781
01:54:46,522 --> 01:54:47,823
Believe me, for them…
782
01:54:49,428 --> 01:54:54,628
it's much better this way,
rather them starving them to death.
783
01:54:56,884 --> 01:54:58,244
You invented this.
784
01:54:59,829 --> 01:55:00,837
Not I.
785
01:55:02,576 --> 01:55:03,862
I'm not part of this.
786
01:55:07,638 --> 01:55:08,854
It's an order.
787
01:55:10,571 --> 01:55:14,771
- Who gives orders like that?
- The Reichsführer.
788
01:55:15,795 --> 01:55:16,896
Why?
789
01:55:18,531 --> 01:55:19,605
But why?
790
01:55:28,485 --> 01:55:31,557
The Jews are our worst enemies,
you know this.
791
01:55:32,986 --> 01:55:36,136
If we don't exterminate them now,
they'll rub out all Germans.
792
01:55:36,215 --> 01:55:39,886
Nonsense. How could they rub us out
since we're winning the war?
793
01:55:45,817 --> 01:55:46,917
It's an order.
794
01:55:57,178 --> 01:56:01,962
- Why didn't you request a transfer?
- I did. Front service. He declined.
795
01:56:02,581 --> 01:56:04,869
Then you should have refused to obey.
796
01:56:06,458 --> 01:56:07,877
What you're saying is…
797
01:56:10,699 --> 01:56:13,374
- It's dishonourable.
- And this isn't?
798
01:56:18,570 --> 01:56:20,447
A soldier has to obey.
799
01:56:22,362 --> 01:56:26,502
Nothing would've changed.
They'd have demoted and shot me. And?
800
01:56:26,932 --> 01:56:29,441
- You and the children?
- That's irrelevant.
801
01:56:30,170 --> 01:56:33,600
If I'd refused, somebody else
would have replaced me.
802
01:56:33,688 --> 01:56:36,082
At least, it wouldn't have been you!
803
01:56:37,548 --> 01:56:38,604
Else!
804
01:56:41,859 --> 01:56:43,421
It's an order!
805
01:56:51,135 --> 01:56:52,353
An order.
806
01:56:58,542 --> 01:57:00,178
You can't treat me like this.
807
01:57:02,547 --> 01:57:05,172
All I do in the camp is following…
808
01:57:06,101 --> 01:57:10,001
yes, I'm following orders.
I'm not responsible for them.
809
01:57:12,374 --> 01:57:17,180
You can say what you like.
It's you. You're the one doing it.
810
01:57:26,732 --> 01:57:28,616
Please understand. I am…
811
01:57:29,944 --> 01:57:32,496
but a cog in the machine, nothing else.
812
01:57:34,744 --> 01:57:38,564
In an army, whoever gives the order
is responsible. Only him.
813
01:57:39,622 --> 01:57:43,479
Superiors get punished for bad orders,
not whoever carries them out.
814
01:57:45,316 --> 01:57:46,354
Oh, really?
815
01:57:47,361 --> 01:57:49,128
So that's why you obey.
816
01:57:49,910 --> 01:57:53,030
You think if this ends badly
you go Scot-free.
817
01:58:02,446 --> 01:58:03,963
It never crossed my mind.
818
01:58:08,976 --> 01:58:11,821
I find it… inconceivable…
819
01:58:13,007 --> 01:58:14,645
not to obey an order.
820
01:58:19,526 --> 01:58:21,668
I'm physically unable to.
821
01:58:25,115 --> 01:58:26,169
Well, then.
822
01:58:27,842 --> 01:58:31,794
If they ordered you to murder
your son Franz. Would you?
823
01:58:33,581 --> 01:58:34,981
That's madness!
824
01:58:36,667 --> 01:58:39,593
- They'd never order that.
- Why wouldn't they?
825
01:58:40,100 --> 01:58:44,444
They ordered you to murder Jewish kids.
Why not yours, why not our Franz?
826
01:58:45,518 --> 01:58:46,650
That's madness.
827
01:58:48,195 --> 01:58:50,322
The Reichsführer would never order that.
828
01:58:52,562 --> 01:58:56,156
- It's absurd!
- But you're not so sure.
829
01:58:58,928 --> 01:59:02,969
If the Reichsführer ordered you
to murder our Franz, you would do it.
830
01:59:05,445 --> 01:59:06,525
You would do it.
831
01:59:09,287 --> 01:59:11,240
You would do it, I'm telling you.
832
01:59:13,939 --> 01:59:15,126
Naturally.
833
01:59:46,642 --> 01:59:48,461
Blue print for the crematorium.
834
01:59:56,329 --> 01:59:58,595
Mortuary 2
835
02:01:02,771 --> 02:01:03,942
Else?
836
02:01:23,555 --> 02:01:25,844
One, two, three. One, two…
837
02:01:26,531 --> 02:01:27,978
Go, work!
838
02:01:44,306 --> 02:01:47,046
No sleeping here,
you lazy, stupid bastard.
839
02:01:47,210 --> 02:01:52,559
Faster, lazy dogs. One, two, one, two.
Work! Step on it! Go. Hurry it up!
840
02:01:58,037 --> 02:01:59,927
Work, don't idle.
841
02:02:27,400 --> 02:02:32,520
Hey, you. You, too. Go and work.
Come go. Go, go, go!
842
02:02:37,196 --> 02:02:38,667
Hey, you there, you too!
843
02:02:46,950 --> 02:02:49,547
Get up, now. Come on, get up!
844
02:02:57,949 --> 02:02:59,420
What is is?
845
02:03:00,810 --> 02:03:02,210
Go on, keep at it!
846
02:03:07,320 --> 02:03:10,470
Come on, Setzler.
They'll report on the case.
847
02:04:24,274 --> 02:04:28,875
"Despite bad weather, against heavy odds
and with help from all available hands,
848
02:04:29,692 --> 02:04:33,809
"Crematorium II has been completed
albeit with slight issues.
849
02:04:33,875 --> 02:04:37,341
"The ovens were fired up
in the presence of Chief Engineer Prüfer
850
02:04:37,420 --> 02:04:40,529
"of Topf and Sons, Erfurt
851
02:04:41,385 --> 02:04:46,070
"and functioned perfectly. Due to frost,
the mortuary's metal-concrete lid…"
852
02:04:54,827 --> 02:04:56,092
Excuse me.
853
02:05:02,740 --> 02:05:05,889
- Is it the latest?
- After dinner.
854
02:05:10,797 --> 02:05:13,886
- There. Enough?
- Bon appetit.
855
02:05:21,003 --> 02:05:22,370
Say when it's enough.
856
02:06:40,228 --> 02:06:42,775
Commander here.
Hauptscharführer Moll, please.
857
02:06:46,848 --> 02:06:49,768
I have yesterday's figures, Moll.
858
02:06:50,583 --> 02:06:52,294
Did you notice anything?
859
02:06:55,146 --> 02:06:56,526
I know you're busy-
860
02:06:58,941 --> 02:07:04,163
I know you're busy, Moll, that you can't
see everything. You're modest, I know.
861
02:07:04,942 --> 02:07:08,602
But didn't you see you reached
your highest total ever yesterday?
862
02:07:17,798 --> 02:07:20,901
Trust me, in the unlikely event
that I'm wrong,
863
02:07:20,947 --> 02:07:25,132
I'll let you know.
Now, what happened really?
864
02:07:25,965 --> 02:07:29,790
How did you manage
this erstwhile impossible feat?
865
02:07:36,803 --> 02:07:37,865
You don't say.
866
02:07:41,393 --> 02:07:44,394
Due to delays
five transports arrived simultaneously?
867
02:07:46,862 --> 02:07:50,682
In other words, by de-staggering
a certain number of transports
868
02:07:51,539 --> 02:07:54,344
you can easily manage 10.000 a day!
869
02:07:55,787 --> 02:07:57,052
We should have known.
870
02:10:10,492 --> 02:10:15,968
1946
Hiding on a farm in Schleswig-Hostein,
871
02:10:16,070 --> 02:10:22,496
Franz Lang is arrested
by the Allied Forces.
872
02:10:59,442 --> 02:11:03,476
"Franz Lang was born
at the beginning of the century,
873
02:11:04,827 --> 02:11:07,860
"and he symbolises quite exactly
874
02:11:09,366 --> 02:11:16,674
"the violence and fanaticism contained
in half a century of German history."
875
02:11:17,862 --> 02:11:19,807
And misery, Lieutenant Colonel.
876
02:11:20,729 --> 02:11:23,589
- You suffered misery?
- Yes.
877
02:11:24,925 --> 02:11:25,944
Badly.
878
02:11:26,860 --> 02:11:30,669
That's no excuse.
Many others were miserable.
879
02:11:31,621 --> 02:11:34,199
I don't require an excuse.
I merely obeyed.
880
02:11:37,592 --> 02:11:39,915
How do you explain you got that far?
881
02:11:44,467 --> 02:11:46,913
I was chosen
for my organisational skills.
882
02:11:47,135 --> 02:11:49,235
You didn't understand my question.
883
02:11:50,354 --> 02:11:54,010
Are you still convinced of the need
to exterminate all Jews?
884
02:11:56,811 --> 02:11:59,920
No, I'm no longer convinced.
885
02:12:03,093 --> 02:12:04,389
Why not?
886
02:12:07,537 --> 02:12:09,679
Because
the Reichsführer committed suicide.
887
02:12:14,006 --> 02:12:16,126
It proves, he wasn't a leader.
888
02:12:16,598 --> 02:12:22,474
And not being a leader,
he might have lied to me,
889
02:12:23,543 --> 02:12:26,800
when he claimed the extermination
of all Jews was required.
890
02:12:28,058 --> 02:12:32,050
Therefore, if it happened again
you wouldn't do it?
891
02:12:33,972 --> 02:12:36,192
I'd do it again if I was ordered to.
892
02:12:37,435 --> 02:12:41,428
You would act against your conscience,
against your understanding?
893
02:12:43,664 --> 02:12:46,109
Pardon me.
I think you don't get my point.
894
02:12:47,048 --> 02:12:49,020
My opinion is totally irrelevant.
895
02:12:50,271 --> 02:12:54,908
- It's my duty to obey.
- Not that kind of horrific orders.
896
02:12:55,631 --> 02:12:59,692
Women, children. How could you do it?
897
02:13:01,170 --> 02:13:02,546
So you felt nothing?
898
02:13:04,591 --> 02:13:09,191
- People keep asking me.
- And what's your usual reply?
899
02:13:11,278 --> 02:13:12,717
It's hard to explain.
900
02:13:15,133 --> 02:13:18,205
It was embarrassing at first.
901
02:13:19,858 --> 02:13:24,455
I got over it in time. I had to,
otherwise I couldn't have continued.
902
02:13:27,046 --> 02:13:32,212
You see, I thought of Jews as 'units',
not as human beings.
903
02:13:33,398 --> 02:13:36,570
I concentrated on technical aspects
of my job, like a…
904
02:13:37,615 --> 02:13:41,006
pilot dropping his bombs on a city.
905
02:13:43,826 --> 02:13:46,514
No pilot exterminated an entire people.
906
02:13:47,563 --> 02:13:51,102
But he would if he was given the order
and if it was possible.
907
02:13:53,757 --> 02:13:58,862
- You're free of pangs of conscience.
- I don't need pangs of conscience.
908
02:13:59,022 --> 02:14:02,326
The extermination of Jews may be wrong
but I didn't give the order.
909
02:14:02,436 --> 02:14:03,686
I didn't mean that.
910
02:14:04,513 --> 02:14:09,377
Since your arrest, did you ever think
of the countless people you had killed?
911
02:14:09,885 --> 02:14:12,013
Yes, sometimes.
912
02:14:12,962 --> 02:14:14,362
What do you feel then?
913
02:14:16,263 --> 02:14:18,283
Nothing special.
914
02:14:22,352 --> 02:14:25,891
1946
The Americans hand Franz Lang over
915
02:14:26,031 --> 02:14:30,266
to the Poles
on whose territory Auschwitz lies.
916
02:14:30,367 --> 02:14:37,072
He stands trial in Krakow
(after which he is executed in 1947).
917
02:14:37,150 --> 02:14:41,896
He writes his life's memoirs
in his prison cell.
918
02:14:46,659 --> 02:14:50,237
"The extermination process
in Auschwitz-Birkenau happened thus:
919
02:14:51,734 --> 02:14:54,733
the trains with the Jews
deemed for extermination
920
02:14:55,537 --> 02:15:00,167
ran to the structure on tracks
built specifically for this purpose.
921
02:15:01,941 --> 02:15:08,023
Obersturmbannführer Eichmann's office
informed us of the trains' arrivals.
922
02:15:08,902 --> 02:15:11,486
In order to avoid confusion
with other trains,
923
02:15:11,567 --> 02:15:14,043
they had specific numbers and letters.
924
02:15:15,519 --> 02:15:18,828
Every telegram concerning
these transports was marked,
925
02:15:19,531 --> 02:15:23,453
"to receive special treatment
as per regulations".
926
02:15:25,159 --> 02:15:29,547
Consisting of freight carriages
the trains carried some 2.000 people.
927
02:15:30,477 --> 02:15:35,810
Arriving at the ramp,
the train's personnel and guards,
928
02:15:36,651 --> 02:15:39,571
members of the SS,
had to clear the area.
929
02:15:41,151 --> 02:15:46,228
Only the transport commander remained
for the transfer to the camp commander.
930
02:15:47,487 --> 02:15:51,220
In the absence of a roll-call,
mere headcounts were carried out.
931
02:15:51,891 --> 02:15:54,944
Once unloaded, the prisoners had to pass
two SS-doctors,
932
02:15:55,560 --> 02:15:59,020
to be divided into two groups:
"fit" and "unfit for work".
933
02:15:59,387 --> 02:16:03,069
On average, about 25 % were found
to be fit for work.
934
02:16:04,112 --> 02:16:07,903
They were marched to the camp
to change and to register.
935
02:16:08,590 --> 02:16:10,590
All luggage stayed on the ramp,
936
02:16:11,229 --> 02:16:15,734
to be brought and sorted at Stock Camp
once the "unfit" had gone.
937
02:16:17,082 --> 02:16:20,329
The "unfit" were separated
into men and women with children.
938
02:16:20,422 --> 02:16:24,078
They were marched to the nearest
available extermination facility.
939
02:16:24,889 --> 02:16:28,704
Those unable to walk and women
with toddlers were driven on lorries.
940
02:16:29,978 --> 02:16:32,426
Once arrived,
they had to undress in rooms
941
02:16:33,045 --> 02:16:35,906
resembling delousing facilities.
942
02:16:37,054 --> 02:16:40,908
The permanent crew of inmates
working in these facilities,
943
02:16:41,323 --> 02:16:44,571
who also slept there,
had no contact with other inmates.
944
02:16:45,443 --> 02:16:50,071
They assisted with the undressing
and encouraged slower ones to hurry.
945
02:16:51,075 --> 02:16:54,070
They told them
to place their belongings carefully,
946
02:16:54,691 --> 02:16:57,581
so they could find them easily
after their bath.
947
02:16:57,907 --> 02:17:00,791
This was designed to calm any doubts.
948
02:17:02,102 --> 02:17:05,812
Once undressed, they moved
into the next room, the gas chambers.
949
02:17:06,675 --> 02:17:12,005
These resembled bathrooms with
shower heads, pipes and water drains.
950
02:17:13,082 --> 02:17:18,852
Then the doors were locked
and the gas was released.
951
02:17:19,746 --> 02:17:23,906
Zyklon B was employed, a hydric acid
that evaporated at once, that is,
952
02:17:24,528 --> 02:17:26,637
it became active
at first contact with oxygen.
953
02:17:27,728 --> 02:17:32,217
The first in-breath dazed them. Then,
depending on weather and size, it took
954
02:17:32,890 --> 02:17:34,921
three to 15 minutes for them to die.
955
02:17:35,661 --> 02:17:37,571
After that, nothing budged.
956
02:17:38,704 --> 02:17:43,993
Half an hour later the doors were opened
and the corpses taken to be incinerated.
957
02:17:45,084 --> 02:17:48,929
Nobody ever survived the chambers
in the years I was there.
958
02:17:50,401 --> 02:17:52,786
The dead women's hair was chopped off.
959
02:17:52,884 --> 02:17:57,931
Inmate dentists removed golden teeth
and rings on behalf on the camp command.
960
02:17:59,364 --> 02:18:01,637
Birkenau consisted of five facilities.
961
02:18:02,452 --> 02:18:07,801
Two large crematoriums that ran on coal.
Capacity 2.000 people every 24 hours.
962
02:18:08,862 --> 02:18:11,840
The gas chamber could kill
up to 2.500 people.
963
02:18:13,421 --> 02:18:17,654
Two smaller facilities with four ovens
could eliminate 1.500 people.
964
02:18:19,038 --> 02:18:23,039
An old farmhouse was rendered airtight
to be used as gas chamber.
965
02:18:23,731 --> 02:18:25,984
Its capacity: about 1.500 people.
966
02:18:27,404 --> 02:18:31,808
The incineration took place in open pits
with wood and was unlimited.
967
02:18:32,975 --> 02:18:37,447
According to my calculations in 24 hours
up to 8.000 people could be burned.
77208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.