All language subtitles for AO, The Last Hunter (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,625 --> 00:00:35,655 30,000 years ago, 2 00:00:35,958 --> 00:00:37,368 the Neanderthals died out. 3 00:00:37,667 --> 00:00:38,496 Climate change, 4 00:00:38,792 --> 00:00:40,747 a drop in the birth rate, disease, 5 00:00:41,042 --> 00:00:42,155 and the appearance 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,615 of homo sapiens on their vast territory 7 00:00:44,917 --> 00:00:46,326 were among the causes. 8 00:00:48,792 --> 00:00:51,624 Ao The Last Neanderthal 9 00:01:50,833 --> 00:01:52,705 Northern Siberia 30,000 years ago 10 00:01:54,958 --> 00:01:56,451 l am Ao. 11 00:01:56,750 --> 00:01:59,203 l live where no-one ever comes, 12 00:01:59,500 --> 00:02:02,332 on earth frozen solid as a rock 13 00:02:02,625 --> 00:02:04,166 where the cold never ends. 14 00:02:12,083 --> 00:02:13,327 Boorh, my friend. 15 00:02:13,792 --> 00:02:17,738 We've known each other since we saw the plain in flower 1 1 times. 16 00:02:49,792 --> 00:02:51,617 lt was a long journey back, 17 00:02:51,917 --> 00:02:53,872 but we bring a lot of meat 18 00:02:54,458 --> 00:02:58,286 to soothe my people from the cold which carries off souls. 19 00:03:38,375 --> 00:03:39,619 Life returns. 20 00:03:41,167 --> 00:03:43,655 Snow fell 9 times since l dreamed of hearing 21 00:03:43,958 --> 00:03:46,198 a baby's cries echoing in my cave. 22 00:03:49,583 --> 00:03:51,408 My clan will survive. 23 00:04:36,833 --> 00:04:40,080 Little one, you hold in your sleep the future of my people. 24 00:04:40,375 --> 00:04:42,531 May Nature give you life-giving force. 25 00:06:02,458 --> 00:06:03,868 The beast has returned. 26 00:06:04,458 --> 00:06:06,449 lt has taken another life from us. 27 00:06:14,792 --> 00:06:17,410 l will hunt the beast with all my strength. 28 00:06:18,542 --> 00:06:21,030 Nea has been born. l must protect her. 29 00:06:37,792 --> 00:06:40,908 May my childhood necklace keep your breath alive. 30 00:07:22,542 --> 00:07:24,865 Boorh knows the beast. 31 00:07:26,292 --> 00:07:28,745 lt already took half of his sight. 32 00:09:53,417 --> 00:09:56,415 Beast, you gave me your life. 33 00:09:56,792 --> 00:09:58,581 My people will no longer be afraid. 34 00:09:58,875 --> 00:10:01,790 May your soul find the land of animals. 35 00:10:14,667 --> 00:10:15,780 Boorh... 36 00:10:16,792 --> 00:10:20,157 May your spirit light the great plain of the dead. 37 00:11:59,917 --> 00:12:00,829 Man is evil, 38 00:12:01,917 --> 00:12:04,240 more terrible than the beast. 39 00:12:42,292 --> 00:12:43,868 You are evil, long face! 40 00:12:45,875 --> 00:12:47,249 Who restrains my hand? 41 00:12:48,958 --> 00:12:52,241 My heart refuses to take another's life. 42 00:12:53,458 --> 00:12:55,165 A man's life. 43 00:13:16,667 --> 00:13:19,914 Nea, the breath of my life... 44 00:13:20,792 --> 00:13:22,201 Your breath... 45 00:13:23,042 --> 00:13:25,660 now flies through the icy plains. 46 00:13:27,458 --> 00:13:29,330 My clan no longer exists. 47 00:13:35,417 --> 00:13:37,491 Southern Europe 25 years earlier 48 00:13:47,792 --> 00:13:49,533 Oa, my brother, 49 00:13:50,000 --> 00:13:51,658 Oa, my blood. 50 00:13:52,333 --> 00:13:55,580 We were born the same day, of the same mother. 51 00:14:36,208 --> 00:14:37,749 The dead man is different. 52 00:14:38,458 --> 00:14:41,705 He looks like those our elders saw on their travels. 53 00:14:42,375 --> 00:14:44,282 Nothing is like us: the body, 54 00:14:44,958 --> 00:14:46,202 even the clothes. 55 00:15:23,625 --> 00:15:25,663 There were many hunters in our camp. 56 00:15:25,958 --> 00:15:28,328 And the women bore many children. 57 00:15:28,958 --> 00:15:31,281 But a sickness had entered our cave. 58 00:15:32,417 --> 00:15:33,614 Several of us had died. 59 00:15:34,500 --> 00:15:37,533 Our father was the chief, respected by all, 60 00:15:38,333 --> 00:15:40,822 but his strength was abandoning him. 61 00:17:44,375 --> 00:17:46,531 The great heat had returned 4 times, 62 00:17:46,833 --> 00:17:48,954 and many of the tribe had died 63 00:17:49,917 --> 00:17:51,575 of the same sickness. 64 00:18:14,792 --> 00:18:17,576 Fewer in number, our clans exchanged weapons, food, 65 00:18:18,708 --> 00:18:19,739 and children. 66 00:19:09,333 --> 00:19:13,623 That day, the heart which united us was cut in two and stopped beating. 67 00:20:17,625 --> 00:20:18,703 Nea... 68 00:20:19,333 --> 00:20:21,739 little girl that Nature gave me, 69 00:20:22,708 --> 00:20:26,370 you are in my body. You gave Oa back to me. 70 00:20:26,958 --> 00:20:29,826 For you, l want to go back to my birth place 71 00:20:30,375 --> 00:20:32,496 to find my lost brother, 72 00:20:32,792 --> 00:20:34,664 my other half. 73 00:20:59,292 --> 00:21:00,073 Hooked beak, 74 00:21:01,000 --> 00:21:03,121 you're still here. l know you. 75 00:21:04,917 --> 00:21:07,286 l came through here on the long walk. 76 00:21:35,042 --> 00:21:36,914 Northern Europe 77 00:22:29,500 --> 00:22:31,372 Big horned animals... 78 00:22:31,917 --> 00:22:34,405 We'd follow you for a long time on hunts. 79 00:22:35,208 --> 00:22:38,041 Your meat gives our minds your bodies' strength. 80 00:23:48,875 --> 00:23:51,410 The men with painted faces are scared of me. 81 00:23:51,708 --> 00:23:53,201 l don't know them. 82 00:23:54,083 --> 00:23:57,911 As a young chief, l saw these slender silhouettes on the hilltops, 83 00:23:58,750 --> 00:24:00,326 but never so close. 84 00:25:03,083 --> 00:25:05,453 A man and a woman who look like them, 85 00:25:06,250 --> 00:25:07,908 prisoners like me. 86 00:25:08,833 --> 00:25:10,409 The woman is with child. 87 00:25:41,792 --> 00:25:43,498 Am l a monster? 88 00:25:44,125 --> 00:25:46,744 Like those beasts which only come out at night. 89 00:25:47,042 --> 00:25:48,783 Why do they reject me? 90 00:25:49,375 --> 00:25:51,165 l'm only different to them. 91 00:26:42,375 --> 00:26:43,784 Who are you, painted face, 92 00:26:44,083 --> 00:26:45,493 to take life? 93 00:26:54,625 --> 00:26:56,865 You think you're stronger than Nature, 94 00:26:57,667 --> 00:26:59,408 but you're less than a beast! 95 00:27:00,292 --> 00:27:02,329 l know nothing as cruel. 96 00:28:13,833 --> 00:28:15,160 Oa! 97 00:28:16,333 --> 00:28:17,660 Oa, my brother! 98 00:28:17,958 --> 00:28:21,371 l spit on their faces which spew blood ! 99 00:30:12,375 --> 00:30:13,654 l am one with Nature. 100 00:30:13,958 --> 00:30:15,748 The trees are my light, 101 00:30:16,042 --> 00:30:19,158 the animals guide me, the earth speaks to me. 102 00:33:21,500 --> 00:33:23,656 l've never seen a face like his. 103 00:33:25,542 --> 00:33:27,497 He's ugly, he frightens me. 104 00:33:33,792 --> 00:33:35,332 His words are foreign to me. 105 00:33:36,292 --> 00:33:38,448 What does he want with Wama, my baby? 106 00:33:42,542 --> 00:33:43,655 Nea... 107 00:33:44,625 --> 00:33:45,822 My daughter... 108 00:33:49,875 --> 00:33:52,198 Nature gives me back what it took. 109 00:36:01,958 --> 00:36:04,447 Wama, the fruit of my womb, 110 00:36:05,292 --> 00:36:07,496 forget this creature that looks at us. 111 00:37:16,083 --> 00:37:18,619 You're a monster! You took my life away! 112 00:37:19,542 --> 00:37:20,785 l'll find you ! 113 00:38:03,292 --> 00:38:06,574 The red is coming out. As with my people before me, 114 00:38:07,500 --> 00:38:08,874 as with my father, 115 00:38:09,333 --> 00:38:10,660 the sickness is here. 116 00:38:33,958 --> 00:38:35,332 Little one... 117 00:38:35,875 --> 00:38:36,372 Nea, 118 00:38:37,792 --> 00:38:38,822 you're mine. 119 00:39:20,542 --> 00:39:22,283 Wama, you're mine. 120 00:39:22,625 --> 00:39:23,869 You're not like him. 121 00:41:36,500 --> 00:41:38,823 The violence of Aguk's men 122 00:41:39,292 --> 00:41:41,199 yielded to the creature's power, 123 00:41:42,750 --> 00:41:44,373 but what will he do to me? 124 00:42:22,000 --> 00:42:23,327 l found Nea. 125 00:42:23,625 --> 00:42:25,283 l will find Oa. 126 00:42:35,542 --> 00:42:38,705 We walk as long as the sun lights our steps. 127 00:42:39,417 --> 00:42:41,656 l know not where to or why. 128 00:42:42,625 --> 00:42:46,322 He is only interested in the life-giving liquid in my breast. 129 00:43:20,625 --> 00:43:24,749 For several suns, l've suffered from the strange sickness. 130 00:43:26,458 --> 00:43:28,117 l must go on. 131 00:43:28,750 --> 00:43:30,207 Oa is waiting for me. 132 00:43:41,292 --> 00:43:42,868 The tree with twisted fingers... 133 00:43:43,833 --> 00:43:45,824 l've been here before. 134 00:45:27,708 --> 00:45:30,197 lt's the first time he's said my name. 135 00:45:49,458 --> 00:45:50,323 My camp! 136 00:45:51,625 --> 00:45:53,829 Each hunting season, l came here 137 00:45:54,500 --> 00:45:57,700 until the day Aguk and his warriors attacked us. 138 00:45:58,542 --> 00:46:00,532 They killed many of my people. 139 00:46:01,292 --> 00:46:02,784 Few got away. 140 00:46:13,458 --> 00:46:17,286 For several nights, the spirit of evil has tortured his body. 141 00:46:49,917 --> 00:46:51,409 Over the course of time, 142 00:46:51,708 --> 00:46:53,367 as we live together, 143 00:46:53,667 --> 00:46:58,241 what used to seem unbearably strange, is more and more familiar to me. 144 00:47:06,792 --> 00:47:08,617 Sickness still shakes Ao's soul, 145 00:47:08,917 --> 00:47:11,831 but day after day, his body eliminates it. 146 00:47:12,542 --> 00:47:14,532 Above all, he wants to live. 147 00:48:27,792 --> 00:48:29,119 Who are you, woman? 148 00:48:30,042 --> 00:48:32,246 Your powers are strange. 149 00:49:36,917 --> 00:49:40,199 The magic herbs which sting my nose have cured me. 150 00:49:40,792 --> 00:49:43,494 l must find my childhood clan 151 00:49:43,792 --> 00:49:45,581 and give them this strength. 152 00:52:55,000 --> 00:52:58,330 May fire carry away the souls of Aguk's warriors! 153 00:53:13,375 --> 00:53:15,615 Ao is now ready to know the other world. 154 00:54:35,958 --> 00:54:37,748 Aki is like Nature. 155 00:54:38,625 --> 00:54:39,869 She shares. 156 00:54:57,500 --> 00:54:59,407 l don't see what Ao sees. 157 00:55:00,458 --> 00:55:02,496 l don't understand what Ao says, 158 00:55:03,000 --> 00:55:05,667 but now l can hear his heart. 159 00:55:13,417 --> 00:55:15,324 Wama and Aki will go with you. 160 00:55:50,625 --> 00:55:53,374 On the long journey which leads us to Oa, 161 00:55:53,667 --> 00:55:55,243 we learn to communicate. 162 00:55:55,542 --> 00:55:57,367 Aki starts to understand my words, 163 00:55:57,667 --> 00:55:59,325 and l hers. 164 00:56:58,458 --> 00:57:02,950 The fish feed us for awhile, then meat becomes scarce. 165 00:57:03,250 --> 00:57:04,163 Central Europe 166 00:57:04,458 --> 00:57:07,207 So, we eat fruit and roots. 167 00:57:25,792 --> 00:57:27,829 The birds of death... 168 00:57:28,125 --> 00:57:30,495 They are always there when there's meat. 169 00:58:13,875 --> 00:58:15,830 A cave with two gaping holes... 170 00:58:16,500 --> 00:58:19,167 The long-toothed animals came here to die. 171 00:58:19,917 --> 00:58:22,203 There are the remains of a camp. 172 00:58:23,458 --> 00:58:25,165 Ao knows these huts. 173 00:58:25,458 --> 00:58:28,243 They were made by the men with scary faces. 174 00:58:50,375 --> 00:58:52,282 Who disturbed the dead on their journey? 175 00:59:04,292 --> 00:59:07,492 Who wants to stop their souls returning to Nature? 176 00:59:11,625 --> 00:59:13,331 Ao hasn't eaten, 177 00:59:13,667 --> 00:59:14,697 Ao hasn't slept. 178 00:59:15,000 --> 00:59:17,156 l don't know this side to him. 179 01:00:54,833 --> 01:00:57,322 Ao wanted to unite his body with mine, 180 01:00:57,625 --> 01:00:59,415 but he's too different to me. 181 01:02:10,583 --> 01:02:13,617 The old man isn't like us. He's like Ao. 182 01:02:34,167 --> 01:02:35,707 Nea's heart beats in my body. 183 01:03:52,042 --> 01:03:54,328 Nea, you are not Wama. 184 01:03:54,792 --> 01:03:56,249 You live elsewhere, 185 01:03:56,542 --> 01:03:59,160 where man is not afraid of the unknown. 186 01:04:56,792 --> 01:04:58,581 The old fool is right. 187 01:04:59,417 --> 01:05:00,696 Where are we from? 188 01:05:01,583 --> 01:05:02,827 Who are we? 189 01:05:03,625 --> 01:05:06,457 Oa, only you perhaps know the answer. 190 01:07:11,583 --> 01:07:13,657 Ao made an impression on them. 191 01:07:14,625 --> 01:07:15,454 Where is he? 192 01:07:16,625 --> 01:07:18,367 l miss his presence. 193 01:09:08,833 --> 01:09:10,456 Ao's heart is good. 194 01:09:10,750 --> 01:09:12,540 He talks to Nature. 195 01:09:13,292 --> 01:09:15,199 Wama will be his daughter. 196 01:09:16,292 --> 01:09:18,910 The forest has been eaten by tongues of fire. 197 01:09:20,292 --> 01:09:22,615 But the souls of the trees talk to me. 198 01:09:22,958 --> 01:09:25,577 Soon l will find Oa. 199 01:12:35,625 --> 01:12:37,283 Laughing animal, 200 01:12:37,583 --> 01:12:41,115 may your strength continue to roam the plains and forests. 201 01:13:51,708 --> 01:13:54,244 Southern Europe 202 01:14:20,417 --> 01:14:21,874 The journey is over. 203 01:14:22,333 --> 01:14:24,703 Oa, Ao's brother, is alive. 204 01:15:22,333 --> 01:15:24,289 Ao is now the last of his people. 205 01:17:48,792 --> 01:17:52,039 4 years later 206 01:18:09,542 --> 01:18:12,160 We never wanted to live with the other men 207 01:18:12,458 --> 01:18:13,702 in another clan. 208 01:18:14,625 --> 01:18:17,292 We're happy to be here together 209 01:18:17,875 --> 01:18:19,284 to watch Nea growing up 210 01:18:19,583 --> 01:18:20,827 in Ao's arms. 211 01:19:22,583 --> 01:19:24,740 Nea, life is here. 212 01:19:27,125 --> 01:19:28,867 My blood flows in her veins. 213 01:19:47,750 --> 01:19:49,741 The disappearance of the Neanderthal 214 01:19:50,042 --> 01:19:51,155 is a mystery. 215 01:19:51,458 --> 01:19:52,536 Homo sapiens sapiens 216 01:19:52,833 --> 01:19:54,658 is the last known human species 217 01:19:54,958 --> 01:19:56,665 still alive on our planet... 218 01:19:56,958 --> 01:19:57,906 For how long? 219 01:23:30,375 --> 01:23:32,661 Subtitles: J. Miller 220 01:23:32,958 --> 01:23:35,411 Subtitling : C.M.C. Paris 15081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.