All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E07.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV. Fa.edited

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,640 ما علاقمند به کتابي هستيم که در اختيار ادوارد کِلي قرار داره 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,600 نماينده‌هايي به بوهم فرستادم تا کِلي رو با خودشون بيارن 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,160 .امپراطور پسشون زد 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,920 شايد حرف من رو گوش کنه 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,680 ميتوني خيلي قانع کننده باشي 6 00:00:13,840 --> 00:00:17,320 پدرم بهم فرمان داده که به سپتور برگردم 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,320 !متيو - !نزديک نشو - 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,520 ما به اين ميگيم جنون خون‌خواري 9 00:00:22,680 --> 00:00:26,720 ،يه گرفتاري‌ـه بيماري خونِ خون‌آشام 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,240 اون جنازه... تکه پاره شده بود 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,400 قرن‌هاست چيزي شبيه بهش نديده بودم 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,160 و همه‌مون شايعات اصل و نصبِ آلوده‌ي 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,280 دکلرمونت رو شنيديم 14 00:00:36,440 --> 00:00:39,160 دوباره متولد شدي و تا ابد عضوي از خانواده‌ي مايي 15 00:00:39,320 --> 00:00:43,480 ،من متيو، در ازدواجي پايدار تنم رو نسار تو ميکنم، دايانا 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,400 و من هم مي‌پذيرمش 17 00:00:45,560 --> 00:00:46,880 ،ايزابوي عزيز 18 00:00:47,040 --> 00:00:50,760 ميتونم وِردهايي پيدا کنم تا بين قرن‌هاي از هم جدا شده گام بردارم 19 00:00:50,920 --> 00:00:55,840 پسرمون با زني همدم شده که در جايگاه الهه‌ست 20 00:00:56,000 --> 00:01:00,440 اونا حالا درحال سفر به بوهم هستن تا کتاب حيات رو پيدا کنن 21 00:01:04,191 --> 00:01:07,441 بوهم 1591 22 00:01:51,560 --> 00:01:53,560 ايست 23 00:01:53,720 --> 00:01:55,920 براي چي اومدين؟ 24 00:01:58,480 --> 00:02:00,160 ،من متيو رويدن هستم 25 00:02:00,320 --> 00:02:02,720 از طرف ملکه اليزابت انگلستان براي مأموريت اومدم 26 00:02:02,880 --> 00:02:07,320 والاحضرت رودالف دوم از ...فرستاده‌هاي اليزابت خسته شده 27 00:02:07,480 --> 00:02:10,120 ،من يه فرستاده‌ي خالي نيستم 28 00:02:10,280 --> 00:02:14,920 و جواب امپراطور رو از دهن خودش قبول مي‌کنم. نه تو 29 00:02:40,200 --> 00:02:44,040 گالوگلس و نفرم پير رو پيدا کن، ممکنه؟ 30 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 اينجا باشين 31 00:03:10,880 --> 00:03:13,280 اين تازه اقامتگاهِ شکار امپراطوره؟ 32 00:03:13,440 --> 00:03:17,520 بله. کِلي ولي‌نعمتش رو خيلي خوب انتخاب کرده 33 00:03:17,680 --> 00:03:19,040 اُبهتِ امپراطوري مقدس رومي‌ها 34 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 از هر لحاظ عظمتِ انگلستان رو کوچيک نشون ميده 35 00:03:23,880 --> 00:03:26,640 تو سليقه‌ش واسه زيبايي شکي نيست 36 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 همم 37 00:03:32,560 --> 00:03:37,240 والاحضرت اجازه‌ي يه ديدار کوتاه با شما رو دادن 38 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 ،حتي وقتي به کوهستان عقب‌نشيني ميکنم 39 00:03:54,600 --> 00:03:58,320 نميتونم از آزار و اذيت گروه‌هاي سياسي انگلستان فرار کنم 40 00:03:58,480 --> 00:04:00,040 ،متيو رويدن والاحضرت 41 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 ،ميدونم دقيقاً کي هستي متيوس دِکلرمونت 42 00:04:02,600 --> 00:04:04,520 ،از اونجا که خودت رو رويدن معرفي ميکني 43 00:04:04,680 --> 00:04:08,160 پس فرض مي‌گيرم به عنوان جاسوس اليزابت اينجا اومدي؟ 44 00:04:08,320 --> 00:04:11,480 ،به عنوان نماينده‌ي ملکه‌م اومدم ولي نه به عنوان يه جاسوس 45 00:04:11,640 --> 00:04:15,040 مي‌خواستم با يکي از رعيت‌هاشون به اسم ادوارد کِلي صحبت کنم 46 00:04:15,200 --> 00:04:19,400 .پس جاي اشتباهي اومدي جناب کِلي در پراگ هستن 47 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 من شنيدم همراه با شما سفر ميکنه 48 00:04:25,600 --> 00:04:27,440 منو زير سوال مي‌بري؟ 49 00:04:27,600 --> 00:04:31,760 ميدونم چي هستي، خون‌آشام 50 00:04:31,920 --> 00:04:36,360 يادت باشه، فقط به لطف منه که اجازه قدم گذاشتن در خاک بوهم رو داري 51 00:04:37,880 --> 00:04:41,800 ...معذرت ميخوام، والاحضرت متيو فقط به خاطر منه که اصرار ميکنه 52 00:04:41,960 --> 00:04:44,760 اميدوار بودم فرصتي بهم داده بشه تا 53 00:04:44,920 --> 00:04:48,480 با يکي از مورد احترام‌ترين کيمياگرهاي انگلستان گفت و گو کنم 54 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 به علم کيمياگري علاقه داري؟ 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 اکثر زندگيم رو صرفش کردم 56 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 امپراطور ميتونه اسمتون رو بپرسه؟ 57 00:04:57,560 --> 00:05:00,760 دايانا، والاحضرت 58 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 «لاديوسا دلاکاسا» 59 00:05:04,520 --> 00:05:07,600 الهه‌ي.. شکار 60 00:05:07,760 --> 00:05:10,840 ،اجازه هست همسرم رو بهتون معرفي کنم والاحضرت؟ 61 00:05:11,000 --> 00:05:15,320 اگه سايه‌ي اليزابت همسري به اين جذابيت 62 00:05:15,480 --> 00:05:19,640 اختيار کرده بود جاسوس‌هام اين اتفاق رو به اطلاعم مي‌رسوندن 63 00:05:19,800 --> 00:05:24,080 شايد بهتر باشه به فکر اجير کردن ،جاسوس‌هاي دقيق‌تري باشين 64 00:05:24,240 --> 00:05:25,600 .والاحضرت 65 00:05:25,760 --> 00:05:28,800 ،از اقامتتون در بوهم لذت ببرين بانو رويدن 66 00:05:28,960 --> 00:05:32,560 ازش استفاده کنيد تا ادب حضور در دربارم رو به شوهرتون آموزش بدين 67 00:05:49,561 --> 00:06:00,561 بياتوموويز؛ مرجع دانلود فيلم و سريال » « بدون سانسور با دوبله و زيرنويس فارسي 68 00:06:00,562 --> 00:06:10,562 :.: Bia2Movies.bid :.: 69 00:06:30,563 --> 00:06:41,563 .::رضا کارگران::. 70 00:06:43,680 --> 00:06:46,360 خوشم نمياد اونطوري نگاهت ميکنه 71 00:06:46,520 --> 00:06:49,480 مثل يه جواهر که ميخواد به کلکسيونش اضافه کنه 72 00:06:49,640 --> 00:06:51,560 ميتونم يه خورده عشوه‌گري دست پا شکسته‌ش رو تحمل کنم 73 00:06:51,720 --> 00:06:54,240 اگه باعث بشه به کتاب نزديک‌تر بشيم 74 00:06:56,560 --> 00:06:58,840 !گالوگلاس 75 00:07:00,520 --> 00:07:02,400 !اوه 76 00:07:09,280 --> 00:07:11,760 ازدواج کردين؟ 77 00:07:11,920 --> 00:07:15,480 خب.. الان بايد عمه جون صدات کنم؟ 78 00:07:15,640 --> 00:07:18,160 پير کجاست؟ - در اقامتگاه - 79 00:07:18,320 --> 00:07:20,680 يه مهمون ناخونده داريم 80 00:07:20,840 --> 00:07:22,880 از اين طرف 81 00:07:30,320 --> 00:07:32,720 !بانو رويدن - !جک - 82 00:07:32,880 --> 00:07:34,680 سوار يه کشتي خيلي بزرگ بوديم و طوفان اومد 83 00:07:34,840 --> 00:07:37,880 ،و خيلي‌ها حالشون بد شد .ولي من نه 84 00:07:38,040 --> 00:07:39,920 ،بيا، جک 85 00:07:40,080 --> 00:07:41,680 وقت خوابه 86 00:07:46,040 --> 00:07:49,400 ،ميدونم ...ولي وقتي رفتين 87 00:07:49,560 --> 00:07:53,240 ،هر دفعه که مي‌خوابيد کابوس مي‌ديد کل طولِ روز گريه مي‌کرد 88 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 واسه همين آورديش بوهم؟ 89 00:07:55,280 --> 00:07:57,000 ميخواست خودش تنهايي بياد 90 00:07:57,160 --> 00:07:59,920 .نميتونستم ازش چشم بردارم خطرناک بود 91 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 !اينجا هم امن نيست 92 00:08:03,360 --> 00:08:04,880 متأسفم 93 00:08:05,040 --> 00:08:09,280 ولي انتظار داشتي چي کار کنم؟ زندانيش کنم؟ 94 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 شايد رودالف داره حقيقت رو ميگه 95 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 هيچکدوم از کسايي که باهاش حرف زدم کِلي رو نديده 96 00:08:19,760 --> 00:08:21,760 شک دارم امپراطور مردي رو که بهش 97 00:08:21,920 --> 00:08:24,560 زندگي جاودانه رو پيشنهاد داده تنها بذاره 98 00:08:24,720 --> 00:08:27,000 يه جايي همين جاهاست - کتابه چطور؟ - 99 00:08:27,160 --> 00:08:31,280 ...تا وقتي بتونيم کِلي رو پيدا کنيم ما رو به کتاب مي‌رسونه 100 00:08:31,440 --> 00:08:32,880 يا اون رو برامون مياره 101 00:08:33,040 --> 00:08:35,560 ،رودالف فکر ميکنه کتاب حيات کليدِ ساختن سنگِ جادو‌ـه 102 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 اجازه نميده کِلي برش داره 103 00:08:37,520 --> 00:08:38,840 درست ميگي 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,640 ،ميدوني، وقتي امپراطور دلش رو روي چيزي ميذاره 105 00:08:41,800 --> 00:08:45,600 .تا وقتي به دستش نياره دست برنميداره ...و وقتي به دستش مياره 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,320 براي الهه‌ست 107 00:09:02,880 --> 00:09:05,240 ...الهه 108 00:09:05,400 --> 00:09:07,920 گمونم منظورش با تو نيست، متيو 109 00:09:22,840 --> 00:09:25,400 يه آدمک متحرکه 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,840 الهه‌ي شکار 111 00:09:31,480 --> 00:09:33,520 موضوع چيه؟ 112 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 موضوع چيه؟ فکر کنم خودت ديدي امپراطور چقدر غيردوستانه بود 113 00:09:36,840 --> 00:09:40,160 ديدم چقدر نسبت به تو غيردوستانه بود 114 00:09:40,320 --> 00:09:43,000 وقتي حرف از کيميا زدم چشم‌هاش برق زد 115 00:09:44,800 --> 00:09:46,160 کادويي که برام فرستاد رو ديدي 116 00:09:46,320 --> 00:09:49,640 عملاً داره منو دعوت ميکنه به قلعه برگردم 117 00:09:49,800 --> 00:09:51,120 ،ميتونم کتاب دي رو براش ببرم 118 00:09:51,280 --> 00:09:54,560 ...و راضيش کنم اين همون چيزيِ که ميخواد 119 00:09:54,720 --> 00:09:58,400 .نه کليد قضيه کِلي‌ـه 120 00:09:58,560 --> 00:10:01,040 ،و هرچي کمتر توجه امپراطور رو تحريک کنيم 121 00:10:01,200 --> 00:10:03,280 احتمالش بيشتره که بتونيم کِلي رو به سلامت به انگلستان برگردونيم 122 00:10:03,440 --> 00:10:06,000 حتي نميدونيم اينجاست يا نه 123 00:10:07,080 --> 00:10:11,840 حداقل، بذار تا وقتي دنبالش ميگردي تلاش کنم 124 00:10:14,440 --> 00:10:16,720 گالوگلاس رو با خودم مي‌برم 125 00:10:29,160 --> 00:10:32,960 .دايانا رويدن يه هديه براي والاحضرت دارم 126 00:10:33,120 --> 00:10:35,400 ،همه همينطورن بانو رويدن 127 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 همه همينطور هستن 128 00:10:59,160 --> 00:11:01,520 مشکلي براي خانم پيش نمياد 129 00:11:01,680 --> 00:11:03,720 اوهوم 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,520 ،کِلي بايد يه آزمايشگاه اينجا داشته باشه 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,960 جايي که بتونه بدون مزاحمت کارش رو ادامه بده 132 00:11:14,120 --> 00:11:17,200 اجازه بده يه نگاه به عطاري بندازيم، پير 133 00:11:20,920 --> 00:11:24,240 تعجب ميکنم متيو اجازه داده تنهايي سراغ امپراطور بياي 134 00:11:24,400 --> 00:11:29,040 خب، از 400 سال پيش که مي‌شناختيش شوهرم خيلي عوض شده 135 00:11:29,200 --> 00:11:31,040 ولي الان ازدواج کردين 136 00:11:32,320 --> 00:11:33,880 و فرق ميکنه 137 00:11:34,040 --> 00:11:37,600 ،کنترل جنون خون‌خواري سخت‌تره نياز اوليه‌ست 138 00:11:37,760 --> 00:11:39,520 فيزيکيه 139 00:11:40,480 --> 00:11:41,880 ...اگه تحريک بشه 140 00:11:42,040 --> 00:11:44,720 تقلا براي اينکه جلوي خودش رو بگيره سخت ميشه 141 00:11:51,200 --> 00:11:55,320 اوه.. با اين سرعت تا نصف شب اينجائيم 142 00:11:55,480 --> 00:11:59,160 اينجا باش - چي کار ميکني؟ - 143 00:11:59,320 --> 00:12:02,000 سرعتِ کارها رو افزايش ميدم 144 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 بانو دکلرمونت؟ 145 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 معذرت ميخوام 146 00:12:17,000 --> 00:12:22,040 يک پيمانِ خوني به اين تازگي حقيقتاً کَر کننده‌ست 147 00:12:22,200 --> 00:12:23,680 من بنجامين فوخز هستم 148 00:12:23,840 --> 00:12:26,440 به عنوان مأمور ماليات امپراطور کار ميکنم 149 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 از دوستان دکلرمونت‌ها هستين؟ 150 00:12:29,360 --> 00:12:32,440 متأسفانه در شأن توجه‌شون نيستم 151 00:12:32,600 --> 00:12:35,480 از طايفه‌ي خودم رونده شدم 152 00:12:35,640 --> 00:12:39,400 من هميشه در حضور ساير انواع موجودات 153 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 .احساس راحتي بيشتري مي‌کردم 154 00:12:52,461 --> 00:12:53,561 بسته‌ست 155 00:12:53,760 --> 00:12:56,440 حتي براي کيمياگر امپراطور؟ 156 00:12:57,560 --> 00:13:00,160 تو کيمياگر شاهنشاهي نيستي 157 00:13:00,320 --> 00:13:02,200 ،آه، پس از قبل مي‌شناسيش؟ 158 00:13:02,360 --> 00:13:06,400 به نظر عجيب مياد که وسط روز تعطيل کني، آقاي استاينر 159 00:13:06,560 --> 00:13:08,720 ،ولي شايد انتظار دارين بعد از غروب خورشيد 160 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 مشتري‌هاي بيشتري بيان؟ 161 00:13:10,400 --> 00:13:12,440 من فقط با قرار قبلي در رو باز ميکنم، جناب 162 00:13:12,600 --> 00:13:17,200 ليست انحصاري مشتريان من احتياج به احتياط فراواني داره 163 00:13:17,360 --> 00:13:21,920 ،اگه دوست دارين گشت و گذار کنين شايد بهتر باشه بازار رو بهتون پيشنهاد بدم 164 00:13:44,040 --> 00:13:48,320 ديدار با والاحضرت براي امروز به پايان رسيد 165 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 .بياين بيرون ادامه بدين 166 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 تکون بخورين 167 00:13:56,120 --> 00:13:58,200 .عمه جون عمه جون؟ 168 00:14:01,880 --> 00:14:03,360 چي کار کردي؟ 169 00:14:03,520 --> 00:14:05,720 شايد تونسته باشم خزانه‌دار رو راضي کنم 170 00:14:05,880 --> 00:14:09,560 که يه نقاشي خيلي خواستني براي فروش داريم 171 00:14:17,800 --> 00:14:20,080 !لاديوسا 172 00:14:20,240 --> 00:14:23,040 شما زني سرشار از سورپرايز هستين 173 00:14:23,200 --> 00:14:27,560 به گوشم رسيده که صاحب يکي از کارهاي ظريف هريونيموس باش هستين؟ 174 00:14:29,640 --> 00:14:31,720 که اينطور؟ 175 00:14:32,640 --> 00:14:37,480 ..والاحضرت، من ...به دليل دستپاچگيم بعد از پذيرفتن ديدار با من 176 00:14:37,640 --> 00:14:42,160 متأسفانه سوءتفاهمي پيش اومده 177 00:14:42,320 --> 00:14:45,280 يه سوءتفاهم؟ - بله - 178 00:14:45,440 --> 00:14:50,280 شديداً ميخواستم به خاطر هديه‌ي فوق‌العاده‌اي که برام فرستادين ازتون تشکر کنم 179 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 ،کارِ يواکيم فريز اگه اشتباه نکرده باشم 180 00:14:53,160 --> 00:14:55,320 !قطعاً همينطوره چشم بينايي دارين، خانم 181 00:14:55,480 --> 00:15:00,160 نقاشي‌اي که ميخواستين ندارم 182 00:15:00,320 --> 00:15:03,280 اگرچه، يه هديه‌ي ديگه دارم 183 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 .اينو قبلاً ديدم جوابي درش نيست، معنايي نداره 184 00:15:22,040 --> 00:15:23,440 ...پس 185 00:15:23,600 --> 00:15:26,600 ،درمورد چيزي که ميخوام دروغ ميگي تا چيزي که نميخوام رو بهم هديه بدي 186 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 حتي کتاب‌هايي که جواب‌هاي ما رو ندارن 187 00:15:29,360 --> 00:15:32,520 ميتونن کمکمون کنن سوالات بهتري بپرسيم 188 00:15:32,680 --> 00:15:36,360 هيچ چيز براي يه ذهن پرسشگر بي‌ارزش نيست 189 00:15:39,040 --> 00:15:41,760 عميق‌ترين حقايق هميشه 190 00:15:41,920 --> 00:15:45,320 از غيرمنتظره‌ترين منابع ميان 191 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 کاهن رو خبر کنيد 192 00:15:51,280 --> 00:15:52,840 ...بگو، لاديوسا 193 00:15:53,000 --> 00:15:58,200 به هنرهاي کمياب و غيرمتعارف علاقه داري؟ 194 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 .استاينر جا خورده بود يه چيزي رو قايم کرده 195 00:16:04,000 --> 00:16:05,520 مشخصه که کِلي رو مي‌شناسه 196 00:16:05,680 --> 00:16:07,400 متوجه شد که من اون نيستم 197 00:16:07,560 --> 00:16:09,520 توي دفترچه‌ش قرار ملاقاتي براي کِلي ثبت نشده 198 00:16:09,680 --> 00:16:12,000 .ولي يه تالبوت نامي هست اون يه اسمِ انگليسي‌ـه 199 00:16:12,160 --> 00:16:13,560 ،احتمالش ضعيفه، ميدونم 200 00:16:13,720 --> 00:16:16,080 ولي تا يه هفته پيش هيچ قرار ملاقاتي باهاش ليست نشده بوده 201 00:16:16,240 --> 00:16:18,600 کمي بعد از اينکه رودالف رسيد اينجا 202 00:16:18,760 --> 00:16:23,200 و تمام قرارهايي که با تالبوت داشته در ساعات عجيبي بودن 203 00:16:23,360 --> 00:16:26,920 هميشه بعد از تاريکي - يه نفر که دوست نداره ديده بشه - 204 00:16:27,080 --> 00:16:30,520 ولي چطور ميشه مطمئن بشيم تالبوت همون کِلي‌ـه؟ 205 00:16:32,000 --> 00:16:34,680 گمونم بايد خودمون ببينيم 206 00:16:34,840 --> 00:16:37,480 تالبوت براي امشب يه ملاقات ترتيب ديده 207 00:16:39,120 --> 00:16:40,800 ممنون، پير 208 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ،اجازه بدين کاهن لو رو بهتون معرفي کنم ملقب به ماهارال 209 00:16:48,920 --> 00:16:52,280 يک حکيم دانشمند و مهمان افتخاري من 210 00:16:52,440 --> 00:16:54,880 ،افتخار از بنده‌ست والاحضرت 211 00:16:55,040 --> 00:16:58,360 يه کتاب ديگه که رمزگشايي‌ش کني 212 00:16:58,520 --> 00:17:00,320 !بياين 213 00:17:03,520 --> 00:17:05,920 کاهن در زبان‌هاي باستاني مهارت خاصي داره 214 00:17:06,080 --> 00:17:07,600 زبان عبريِ کتاب مردمش 215 00:17:07,760 --> 00:17:12,000 احتمالاً به زبان‌هاي ابتدايي که خيلي وقته از ياد گوش‌هاي مسيحي رفته‌ن نزديک‌تره 216 00:17:12,160 --> 00:17:15,120 دانش من رو هر يهودي يا غير يهودي‌اي که 217 00:17:15,280 --> 00:17:19,400 توانايي خوندن داشته باشه ميتونه به دست بياره 218 00:17:20,800 --> 00:17:22,560 !نميتونم باورم کنم 219 00:17:25,360 --> 00:17:27,040 لطفاً 220 00:17:28,720 --> 00:17:31,960 البته، مجبور شدم اکثريت کلکسيونم رو در پراگ جا بذارم 221 00:17:32,120 --> 00:17:36,240 ولي جستجو براي دانش نبايد رها بشه 222 00:17:38,200 --> 00:17:40,800 اميدوارم کلکسيون مسافرتي من 223 00:17:40,960 --> 00:17:45,960 الهه‌ي شکار رو مأيوس نکرده باشه 224 00:17:46,120 --> 00:17:48,840 ...اين ظرف نوشيدني 225 00:17:49,000 --> 00:17:52,440 از شاخِ يک اسب تک‌شاخ ساخته شده 226 00:17:56,560 --> 00:17:58,640 شگفت‌انگيزه 227 00:17:58,800 --> 00:18:00,840 تماماً شگفت‌انگيز 228 00:18:02,200 --> 00:18:08,480 ،در پراگ، مردم از يک مرد گِلي حرف مي‌زنن ...که به وسيله‌ي جادوي يهودي زنده شده 229 00:18:08,640 --> 00:18:11,120 نام خدا داخل جمجه‌ش نوشته شده 230 00:18:11,280 --> 00:18:15,160 .شايعه‌ست، والاحضرت ،که براي ايجاد ترس بين مردممون طراحي شده 231 00:18:15,320 --> 00:18:17,640 مردمي که کاملاً بهتون وفادار هستن 232 00:18:17,800 --> 00:18:20,160 ،ولي کلمات قدرت دارن اينطور نيست؟ 233 00:18:20,320 --> 00:18:22,440 شنيدم يهودي‌ها اسامي مخفي فرشته‌ها رو بلدن 234 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 اينطور شنيدين، والاحضرت؟ 235 00:18:25,760 --> 00:18:31,520 ...همونطور که معناي حقيقي يه کار هنري ...توسط نمادها پنهان شده 236 00:18:31,680 --> 00:18:34,840 همونطور هم ممکنه معناي مخفي لغات 237 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 توسط انگارش حروفشون برملا بشه 238 00:18:37,720 --> 00:18:39,960 ،اشياي فوق‌العاده‌ي خيلي زيادي دارين 239 00:18:40,120 --> 00:18:43,520 چيزهايي که به سختي وجودشون رو باور ميکردم 240 00:18:43,680 --> 00:18:48,480 در حدي که تقريباً انتظار دارم سنگ جادو رو به دست آورده باشين 241 00:18:48,640 --> 00:18:51,840 متأسفانه. ابزار لازم براي ساختن سنگ حادو 242 00:18:52,000 --> 00:18:54,080 ،هنوز کشف نشده الهه 243 00:18:54,240 --> 00:18:56,360 آه، ريشه‌ي اپندورف؟ 244 00:18:56,520 --> 00:19:01,400 ظاهرِ معجزه‌آساي عيسي مسيح رو داره 245 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 ،يه مقدار واسه خريد کردن دير وقته مگه نه، ادوارد؟ 246 00:19:16,200 --> 00:19:18,320 راستي، ملکه اليزابت سلام مي‌رسونه 247 00:19:18,480 --> 00:19:24,640 از من چي ميخواي؟ ويرخ - حرف زدن. فقط صحبت کنيم - 248 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 به افرادت بگو دست نگه دارن - اونا به من جواب پس نميدن - 249 00:19:28,680 --> 00:19:31,800 پس، واقعاً يه زنداني هستي؟ 250 00:19:31,960 --> 00:19:35,800 امپراطور از وعده‌هاي پوچت خسته شده؟ 251 00:19:37,560 --> 00:19:41,240 !تو هيچي از کار من نميدوني 252 00:19:41,400 --> 00:19:44,440 ميدونم کتاب حيات رو از دي دزديدي 253 00:19:44,600 --> 00:19:47,480 نه! اون کتاب مال منه 254 00:19:47,640 --> 00:19:49,840 با من حرف ميزنه 255 00:19:50,000 --> 00:19:52,080 !فرياد مي‌کشه 256 00:19:52,240 --> 00:19:55,240 !تو.. هيچ حقي بهش نداري 257 00:19:57,240 --> 00:20:01,720 با فقدان و علاقه شديد شروع ميشه 258 00:20:01,880 --> 00:20:04,120 خون و ترس 259 00:20:04,280 --> 00:20:09,080 با اکتشاف ساحره‌ها شروع ميشه 260 00:20:09,240 --> 00:20:13,320 .بايد کار کنم !کار منه 261 00:20:25,840 --> 00:20:29,600 خيلي شجاعي که اين همه راه از اقامتگاه‌مون منو همراهي ميکني 262 00:20:29,760 --> 00:20:31,920 ميخواستم شخصاً با ماهارال حرف بزنم 263 00:20:32,080 --> 00:20:35,000 کاهن لو يکي از معتبرترين عالم‌هاي تاريخه 264 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 رودالف مخصوصاً براي رمزگشايي کتاب‌ها اينجا آوردتش 265 00:20:38,040 --> 00:20:41,160 ..دايانا کِلي پرت و پلا مي‌گفت 266 00:20:41,320 --> 00:20:43,720 ...رودالف اونو زنداني کرده. فقط 267 00:20:43,880 --> 00:20:45,600 مراقب باش چي ميگي 268 00:20:45,760 --> 00:20:47,400 ،گالوگلاس هر شايعه‌اي شنيده 269 00:20:47,560 --> 00:20:51,080 رودالف از گل نازک‌تر بهم نگفته 270 00:20:52,320 --> 00:20:55,040 .ميتونيم به لو اعتماد کنيم مطمئنم 271 00:21:02,080 --> 00:21:04,560 متيو، پسر فيليپ 272 00:21:04,720 --> 00:21:06,040 خواهش ميکنم 273 00:21:10,520 --> 00:21:12,600 ممنون 274 00:21:15,760 --> 00:21:22,360 ،يه ساحره، يه خون‌آشام و يه يهودي مخفيانه دور هم جمع ميشن 275 00:21:22,520 --> 00:21:26,960 تا فاصله‌ي چند مايلي مسيحي‌ها رو به حرف زدن وا ميداره 276 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 ...اوه 277 00:21:36,480 --> 00:21:38,720 متوجه يه دايره‌ي زرد شدم 278 00:21:39,960 --> 00:21:43,840 مردم از چيزي که نمي‌بينن بيشتر از چيزي که مي‌بينن مي‌ترسن 279 00:21:44,000 --> 00:21:47,640 امپرطور متقاعد شده که مردمِ من جادوهاي سّري جمع ميکنن 280 00:21:47,800 --> 00:21:52,600 رودالف اينجا آوردتت تا يه کتاب رو مطالعه کني، مگه نه؟ 281 00:21:52,760 --> 00:21:56,040 به نظر شوهرتون اين سوال خطرناکي واسه پرسيدنه 282 00:21:56,200 --> 00:21:58,960 شخص بايد در ازدواج اتحاد پيدا کنه، متيو 283 00:21:59,120 --> 00:22:02,000 ولي هرگز نبايد تبديل به يه زندان بشه 284 00:22:02,160 --> 00:22:04,840 بذار با همديگه صادق باشيم، ماهارال 285 00:22:05,000 --> 00:22:08,960 ما دنبال يه کتاب کيمياي خيلي به خصوص ميگرديم 286 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 ،به محض اينکه ديدمش ميدونستم 287 00:22:11,600 --> 00:22:15,320 من کسي نيستم که خدا واسه خوندنش انتخاب کرده 288 00:22:15,480 --> 00:22:18,880 شايد شما اون فرد باشي، بانو رويدن؟ 289 00:22:19,040 --> 00:22:23,640 کاهن، چطور رودالف رو راضي کردي اجازه بده ببينيش؟ 290 00:22:23,800 --> 00:22:25,360 اون خودش رو راضي کرد؛ 291 00:22:25,520 --> 00:22:28,400 تصور ميکرد جايي که بقيه شکست خوردن من موفق ميشم 292 00:22:28,560 --> 00:22:30,320 وقتي از پسش بر نيام خشمگين ميشه 293 00:22:30,480 --> 00:22:32,480 چرا اينو بهش نميگي؟ 294 00:22:32,640 --> 00:22:37,880 بانو رويدن، مأيوس کردن امپراطور خطرناکه 295 00:22:38,040 --> 00:22:40,880 ولي پس زدنش ميتونه مرگبار باشه 296 00:22:46,080 --> 00:22:48,360 نه، من کارم تمومه 297 00:22:48,520 --> 00:22:51,840 جک، شما متقلب‌ها دوباره برنده شدين 298 00:22:54,080 --> 00:22:55,600 يه نامه اومد 299 00:22:55,760 --> 00:22:58,960 بله - براي بانو رويدن - 300 00:22:59,120 --> 00:23:00,440 ...اوه 301 00:23:02,640 --> 00:23:05,640 يه فراخواني براي شکارِ قرقاول‌ـه 302 00:23:05,800 --> 00:23:07,840 با امپراطور - ميشه منم بيام؟ - 303 00:23:08,000 --> 00:23:12,320 .يه دقيقه بهشون وقت بده تا حرف بزنن، جک بيا 304 00:23:14,200 --> 00:23:17,640 اين بيش از حد پيش رفته 305 00:23:17,800 --> 00:23:20,880 .کِلي کتاب رو بهمون نمي‌رسونه بايد از طريق رودالف بهش برسيم 306 00:23:21,040 --> 00:23:23,680 اون اجازه داده کاهن لو بخونتش - ...و وقتي کاهش شکست بخوره - 307 00:23:23,840 --> 00:23:26,320 رودالف مثل کِلي اونو زنداني ميکني، ياد حتي بدتر 308 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 ولي من ميتونم بخونمش 309 00:23:28,040 --> 00:23:30,320 فقط کافيه رودالف رو راضي کنم که بذاره امتحان کنم 310 00:23:30,480 --> 00:23:33,000 و بعدش چي؟ کتاب رو تقديمت نميکنه 311 00:23:33,160 --> 00:23:34,800 .تو رو هم همراهش زنداني ميکنه تُحفه‌ي جديدش ميشي 312 00:23:34,960 --> 00:23:37,560 فقط از رفتارش با من خوشت نمياد 313 00:23:37,720 --> 00:23:40,560 بايد بهم اعتماد کني - اين موضوع ربطي به اعتماد نداره - 314 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 !پس بذار امتحان کنم چه نقشه‌ي ديگه‌اي داري؟ 315 00:23:44,880 --> 00:23:46,960 من يکي دارم 316 00:23:50,720 --> 00:23:53,160 جفتتون به شکارِ امپراطور ميرين 317 00:23:53,320 --> 00:23:56,160 فکر کنم بتونم خودم رو به اتاقک کلکسيون برسونم 318 00:23:56,320 --> 00:23:57,680 کتابه بايد يه جايي همونجاها باشه 319 00:23:57,840 --> 00:23:59,600 ،اگه بتونم بدزدمش همه‌مون ميتونيم 320 00:23:59,760 --> 00:24:01,320 قبل از اينکه رودالف بو ببره نيستش فرار کنيم 321 00:24:01,480 --> 00:24:04,840 حرفِ ملکه چي ميشه؟ کِلي رو هم لازم داريم 322 00:24:06,280 --> 00:24:07,920 ،بدون کتاب 323 00:24:08,080 --> 00:24:11,640 رودالف هيچ کاري براي ادوارد بيچاره نداره 324 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 عجيبه 325 00:24:23,160 --> 00:24:28,240 من فقط حضور بانو رويدن رو درخواست کردم. نه تو رو 326 00:24:28,400 --> 00:24:30,480 معذرت ميخوام 327 00:24:30,640 --> 00:24:33,840 ابداً نميتونم در برابر شکار با شاهين مقاومت کنم 328 00:24:34,000 --> 00:24:38,320 پس گمون کنم لازمه يه پرنده‌ي مناسب براتون پيدا کنيم 329 00:24:45,800 --> 00:24:49,640 آرتميس، يا به زبون يوناني‌ها دايانا 330 00:24:52,680 --> 00:24:56,640 نميتونم بگم ترجيح ميدم با کدوم يکي‌تون شکار کنم 331 00:24:57,640 --> 00:25:00,920 آرتميس واسه من، متيوس 332 00:25:04,720 --> 00:25:07,720 سارکا پرنده‌ي شما ميشه 333 00:25:11,520 --> 00:25:14,680 .پس، يه جنگجوـه بله 334 00:25:14,840 --> 00:25:19,200 ،در طول نبردِ قيام زنان بوهيم سارکا يه گردان کامل رو به تنهايي 335 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 نابود کرد 336 00:25:21,960 --> 00:25:23,600 شرمنده‌م مي‌کنيد، والاحضرت 337 00:25:23,760 --> 00:25:26,480 ،موفقيت در شکار بستگي به مهارت صاحب شاهين داره 338 00:25:26,640 --> 00:25:30,040 نه به ترفندهاي پرنده‌ش، متيوس 339 00:25:34,920 --> 00:25:36,840 درست رفتار کن 340 00:27:42,360 --> 00:27:45,040 کارتون خوب بود، والاحضرت 341 00:27:45,200 --> 00:27:47,520 کاهن لو کتابي که بهتون دادم ديده؟ 342 00:27:47,680 --> 00:27:50,160 کاهن مدتيِ که مشغوله 343 00:27:50,320 --> 00:27:51,640 با کتاب‌هاي ديگه؟ 344 00:27:51,800 --> 00:27:54,960 فکر ميکنم درمورد دانسته‌هاي کاهن يه مقدار اغراق شده 345 00:27:55,120 --> 00:27:58,400 درمورد اون يا کتاب‌هاش سوال ديگه‌اي نپرس 346 00:27:59,960 --> 00:28:02,880 سارکا رو دير رها ميکني، متيوس 347 00:28:03,040 --> 00:28:04,920 ،مي‌ترسي بذاري پرنده‌ت آزادانه پرواز کنه 348 00:28:05,080 --> 00:28:08,120 نکنه جاي راحت‌تري براي لونه کردن پيدا کنه؟ 349 00:28:10,040 --> 00:28:13,640 من هم يه مقدار در متون کيمياگيري تجربه دارم 350 00:28:13,800 --> 00:28:18,360 بله، مورد خيره‌کننده‌اي هستين، بانو رويدن 351 00:28:18,520 --> 00:28:22,880 ،يک کيمياگر و ساحره که گفته ميشه با يک خون‌آشام ازدواج کرده 352 00:28:23,040 --> 00:28:26,240 به نظرت لمس‌هاش يه خورده سرد نيستن؟ 353 00:28:27,320 --> 00:28:28,720 شوخي مي‌کنيد، والاحضرت 354 00:28:28,880 --> 00:28:32,560 دلت نخواسته چيز گرم‌تري توي تخت باهات باشه؟ 355 00:28:38,480 --> 00:28:40,760 !رها کنيد 356 00:29:27,160 --> 00:29:29,480 !پرنده‌م رو ناقص کردي 357 00:29:30,600 --> 00:29:32,720 ...والاحضرت، شوهرم - !برين - 358 00:29:32,880 --> 00:29:35,560 به طرز افتضاحي از مهربوني من سوءاستفاده کردين 359 00:29:35,720 --> 00:29:40,600 !فرستاده‌ها! جاسوس‌ها !از زمين‌هاي من خارج بشين 360 00:29:53,400 --> 00:29:57,920 ،کتاب اونجا نبود ولي يه چيز ديگه پيدا کردم 361 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 کلکسيون مخفي رودالف 362 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 اين دست مال يه ساحره بوده 363 00:30:10,600 --> 00:30:12,960 داخل يه جعبه کنار يه دندون ويرخ (خون‌آشام) بود 364 00:30:13,120 --> 00:30:18,440 ...به علاوه‌ي مغز يه اهريمن بيچاره تيکه‌هاي مختلف از موجودات 365 00:30:20,040 --> 00:30:23,520 .بسه ديگه همين امشب ميريم 366 00:30:23,680 --> 00:30:26,920 کتاب چي ميشه؟ - !حرف از کتاب نباشه - 367 00:30:31,840 --> 00:30:33,560 ...من 368 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 ،اگه از من عصباني هستي راحت بگو 369 00:30:44,720 --> 00:30:48,080 اجازه نداري دوباره اونو ببيني - !وانمود نکن، متيو - 370 00:30:48,240 --> 00:30:49,680 چرا بهم اعتماد نميکني؟ 371 00:30:49,840 --> 00:30:51,360 .تو متوجه نيستي من به خودم اعتماد ندارم 372 00:30:51,520 --> 00:30:53,440 پس بذار تنهايي با رودالف حرف بزنم 373 00:30:53,600 --> 00:30:55,480 !نميتونم 374 00:30:55,640 --> 00:30:57,120 ...نميتونم 375 00:30:58,400 --> 00:31:00,520 ميتونم بوي اونو از تو استشمام کنم 376 00:31:04,400 --> 00:31:08,480 .واسه همين بهت دروغ گفتم جفت شدن يعني اين 377 00:31:08,640 --> 00:31:12,400 يه تمايل وصف ناپذير براي تصاحب تو، جسم و روحت 378 00:31:14,080 --> 00:31:16,520 جنوني که از اين موضوع تغذيه ميکنه 379 00:31:21,160 --> 00:31:23,480 چيزي نيست، متيو 380 00:31:25,880 --> 00:31:28,320 هيچوقت نديدي مجبورم ميکنه چه کارهايي بکنم 381 00:31:30,720 --> 00:31:33,400 تو آسيبي به من نمي‌رسوني 382 00:31:39,120 --> 00:31:42,360 نه! تو نه 383 00:31:42,520 --> 00:31:44,880 براي تو 384 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 ،از بين سيلِ خونِ شاه‌ها 385 00:31:47,280 --> 00:31:50,400 .ملکه‌ها و امپراطورها ميگذرم هيچي جلوم رو نمي‌گيره 386 00:31:50,560 --> 00:31:53,960 تا نذارم اون اتفاق براي تو بيافته 387 00:31:56,520 --> 00:31:58,720 ...متيو 388 00:32:03,240 --> 00:32:05,000 داريم حرف مي‌زنيم 389 00:32:05,160 --> 00:32:07,040 بذار برم 390 00:32:11,000 --> 00:32:14,960 تو با بدترين کارهايي که انجام دادي تعريف نميشي 391 00:32:15,120 --> 00:32:17,400 تو شوهر مني 392 00:32:18,520 --> 00:32:22,000 و بااستعدادترين مردي که مي‌شناسم 393 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 تو مهربوني 394 00:32:27,800 --> 00:32:29,520 و نجيب 395 00:32:36,760 --> 00:32:38,800 برگرد پيش من 396 00:32:47,640 --> 00:32:51,000 تو متيو دکلرمونت هستي 397 00:32:51,160 --> 00:32:52,920 و قوي‌تر از ايني 398 00:33:43,040 --> 00:33:45,760 امپراطور معذرت‌خواهي کرد 399 00:33:45,920 --> 00:33:49,760 و هر دوتون رو احضار کرده تا اتاقک هنري رو ببينيد 400 00:33:54,960 --> 00:33:56,880 بايد بريم 401 00:33:57,920 --> 00:34:00,320 ،به پير بگو تا سر شب فرانسواز و جک 402 00:34:00,480 --> 00:34:04,440 و به اندازه کافي اسب براي همه‌مون به دروازه‌هاي اصلي بياره 403 00:34:04,600 --> 00:34:07,640 خيلي محتمل‌ـه که مجبور بشيم با عجله بريم 404 00:34:26,520 --> 00:34:28,600 ،والاحضرت ...معذرت خواهي منو بپذيريد 405 00:34:28,760 --> 00:34:30,880 مزخرف، مزخرف 406 00:34:32,480 --> 00:34:35,120 !همه‌ش تفريح بود ...لطفاً 407 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 يه نوشيدني داروئي 408 00:34:41,760 --> 00:34:44,600 ظرفِ شاخي اثربخشيش رو دو برابر ميکنه 409 00:35:09,280 --> 00:35:13,160 محشره، اينطور نيست؟ - اوهوم - 410 00:35:13,320 --> 00:35:15,840 ،اين تجسمي از مارِ داخل باغه (اشاره‌ي مذهبي) 411 00:35:16,000 --> 00:35:17,840 که بهمون يادآوري ميکنه تا مراقبِ 412 00:35:18,000 --> 00:35:21,400 زبانِ سَمي چاپلوس‌ها و فريبکارها باشيم 413 00:35:22,400 --> 00:35:25,800 قسمتي از کلکسيونت هست که از چشم عموم پنهانش کني؟ 414 00:35:27,320 --> 00:35:30,600 چيز به خصوصي هست که دلت ميخواد ببيني؟ 415 00:35:32,760 --> 00:35:35,360 ،شنيدم يه کتاب براي خودت داري 416 00:35:35,520 --> 00:35:38,480 کتابي که شامل رازهاي 417 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 خودِ زندگي و حياته 418 00:35:43,200 --> 00:35:46,600 ،اخيراً، الهه 419 00:35:46,760 --> 00:35:51,240 به شدت از اعتماد و سخاوتمندي من توسط 420 00:35:51,400 --> 00:35:54,840 رياکارها و درغگوها سوءاستفاده شده 421 00:36:03,120 --> 00:36:05,400 خيلي از شما تعجب خودتتون رو نشون دادين 422 00:36:05,560 --> 00:36:09,520 وقتي يه عارفِ يهودي رو به دربارم دعوت کردم 423 00:36:09,680 --> 00:36:12,400 ولي هيچ نيازي به نگراني نيست 424 00:36:12,560 --> 00:36:15,680 اين يهودي هيچ استعداد محرمانه‌اي فراتر از 425 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 مردمِ عادي کم خِردش نداره 426 00:36:23,280 --> 00:36:26,080 اينطور نيست، کاهن؟ 427 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 هرطور شما بگين، والاحضرت 428 00:36:32,560 --> 00:36:35,000 اين حقه‌باز رو از جلوي چشمم دور کنيد 429 00:36:41,920 --> 00:36:43,400 ،اگه اين کتابي که ميگي داشتم 430 00:36:43,560 --> 00:36:45,000 چرا بايد ميدادمش به تو؟ 431 00:36:45,160 --> 00:36:48,680 يه جاسوسِ انگليسيِ فضول و شارلاتان؟ 432 00:37:07,280 --> 00:37:09,080 من شارلاتان نيستم 433 00:37:21,880 --> 00:37:23,640 ...تو 434 00:37:23,800 --> 00:37:26,320 تو خيلي محشري 435 00:37:26,480 --> 00:37:30,360 ،هرچيزي بخواي، هرچيزي هرچيز، اسم ببر 436 00:37:30,520 --> 00:37:32,360 اون کتاب رو نشونم بده 437 00:38:21,120 --> 00:38:22,560 اين بي‌حرمتي‌ـه 438 00:38:22,720 --> 00:38:26,480 کِلي يه انگليسي‌ـه و تحت حمايتِ ملکه‌ست 439 00:38:26,640 --> 00:38:28,520 فرصتش داشتي، ادوارد 440 00:38:28,680 --> 00:38:31,480 بذار الهه کتاب رو ببينه - نه - 441 00:39:00,000 --> 00:39:02,440 داره فرياد مي‌کشه 442 00:39:02,600 --> 00:39:05,840 دست از داد و فرياد برنميداره 443 00:39:06,000 --> 00:39:07,760 !توي سرمه 444 00:39:17,520 --> 00:39:19,920 فرياد مي‌کشه 445 00:39:22,080 --> 00:39:25,840 .ميتوني کِلي رو ببري، سايه ديگه نيازي بهش ندارم 446 00:39:26,000 --> 00:39:30,960 يه چيزِ خيلي باارزش‌تر پيدا کردم 447 00:39:42,240 --> 00:39:44,320 !کتاب 448 00:39:45,760 --> 00:39:48,760 !همه‌ش فرياد مي‌زنه 449 00:39:48,920 --> 00:39:50,240 !نه 450 00:39:50,400 --> 00:39:52,240 کتاب رو بده من 451 00:39:56,760 --> 00:39:58,880 !قفلش کن! اين طرف 452 00:39:59,040 --> 00:40:01,880 !جلوشون رو بگيرين 453 00:40:47,280 --> 00:40:48,840 !برو! بريم 454 00:40:56,560 --> 00:40:58,680 جک کجاست؟ - ،فرانسواز با اون منتظره - 455 00:40:58,840 --> 00:41:01,000 دو مايل به سمت شمال 456 00:41:01,160 --> 00:41:02,800 پير 457 00:41:08,160 --> 00:41:10,240 اين کتاب از پوستِ غيرانسان‌ها ساخته شده 458 00:41:10,400 --> 00:41:12,920 ...متيو - ...ساحره، اهريمن، خون‌آشام - 459 00:41:13,080 --> 00:41:15,920 .جوهرش از خونِ ما ساخته شده صفحاتش با موهامون به هم دوخته شدن 460 00:41:16,080 --> 00:41:18,440 متأسفم، دايانا، ولي اين بيشتر شبيه کتاب مرگه 461 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 متيو، بايد بريم 462 00:41:34,120 --> 00:41:37,240 فقدان و تمايل شديد 463 00:41:38,520 --> 00:41:41,080 ...خون و ترس 464 00:41:43,960 --> 00:41:48,440 هنوز ميتونم صداي فرياد کتاب رو بشنوم 465 00:41:48,600 --> 00:41:51,960 !ساکت هيچکس اهميتي به کتابت نميده 466 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 من به کتابت اهميت ميدم 467 00:42:18,160 --> 00:42:19,560 ادوارد 468 00:42:23,920 --> 00:42:27,000 بيشتر اشياي اتاقک هنري رودالف دوم 469 00:42:27,160 --> 00:42:30,080 الان در کلکسيون‌هاي مختلفي در سراسر دنيا قرار داره 470 00:42:30,240 --> 00:42:33,920 ولي اينجا يک سري از نوشته‌هاي کيمياگر انگليسي 471 00:42:34,080 --> 00:42:36,360 ادوارد کِلي رو در زماني که زنداني بوده داريم 472 00:42:36,520 --> 00:42:38,840 اگرچه اکثرش قابل خواندن نيست 473 00:42:39,000 --> 00:42:41,840 و کتابِ مرموز «فرياد زني» که ازش صحبت ميکنه 474 00:42:42,000 --> 00:42:45,080 هرگز به طور قاطع شناسايي نشده 475 00:43:01,800 --> 00:43:04,640 ادوارد کِلي ادعا کرده که هر صفحه رو 476 00:43:04,800 --> 00:43:06,520 به يکي از سه نژاد واگذار کرده 477 00:43:06,680 --> 00:43:08,000 اگه بتونيم يکي رو پيدا کنيم 478 00:43:08,160 --> 00:43:10,360 بکا، ميخواي چي بهمون بگي؟ 479 00:43:10,520 --> 00:43:13,080 اين يکي از اموال شواليه‌هاي لازاروس‌ـه 480 00:43:13,240 --> 00:43:15,240 من استاد اعظمِ اون شواليه‌هام 481 00:43:15,400 --> 00:43:17,360 (و منم شاهزاده لِيام (جنگ ستارگان 482 00:43:17,520 --> 00:43:20,720 جايي که سوالات رو پيدا ميکني 483 00:43:20,880 --> 00:43:22,600 ببخشيد، نميخواستم بترسونمت 484 00:43:22,760 --> 00:43:24,480 مطمئنم با اطلاعات محکمي اومدي 485 00:43:24,640 --> 00:43:27,080 يه ارتباط ايجاد کردم که فکر ميکنم نظرت رو جلب کنه 486 00:43:27,240 --> 00:43:30,000 يه بچه، يه ساحره که نزد اهريمن‌ها متولد شده 487 00:43:30,160 --> 00:43:34,400 ،اگه حقيقت داشته باشه ساحره‌ها اون بچه رو در اختيار دارن 488 00:43:34,560 --> 00:43:36,240 متنفرم از اينکه فرض کنم تو 489 00:43:36,400 --> 00:43:39,000 بخشي از توطئه‌ي دکلرمونت در رابطه با جنون خون‌خواري باشي 490 00:43:39,160 --> 00:43:42,560 ،هرچيزي که ميدوني بايد بهم بگي. همين الان 491 00:43:43,561 --> 00:43:53,561 ترجمه از؛ .:: greatR ::. 492 00:43:54,562 --> 00:44:13,562 بياتوموويز؛ مرجع دانلود فيلم و سريال » « بدون سانسور با دوبله و زيرنويس فارسي 48423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.