All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E06.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,960 پدرم دستور داده که برگردم سپتور [ ...آنچه گذشت ] 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,280 متیو بهت نیاز پیدا می‌کنه باید تکیه‌گاهش باشی 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,800 و گرنه ممکنه خودشـو گم کنه 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,560 کاش می‌تونستم برای اتفاقی که در راهه آماده‌ت کنم 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,200 من نگرانِ توئم 6 00:00:12,360 --> 00:00:15,760 ،وقتی عزیزی رو از دست می‌دیم حاضریم هر کاری برای برگشتنش بکنیم 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,843 بی‌صبرانه مشتاقم که ایزابو رو تو این عصر ببینم 8 00:00:17,868 --> 00:00:19,960 اونجا نیستش. اون تو این سال بیشتر تو «تریر» بوده 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,440 تو محاکمه‌های جادوگرا؟ 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,040 با این وجود، این زنیه که منو 11 00:00:23,065 --> 00:00:24,655 تو خانواده‌ش قبول می‌کنه و انگشتر باارزش‌شـو بهم میده 12 00:00:24,680 --> 00:00:26,800 خودت باید درمورد جادوگرت بهم می‌گفتی 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,354 من عاشق متیوئم 14 00:00:28,379 --> 00:00:31,120 ،اگر این رابطه واقعاً ارزشی برات داشت 15 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 با برقراریِ رابطه، تکمیلش می‌کردی 16 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 من دارم زیر سقف خونه‌م تحمل‌شون می‌کنم و تحت مراقبت خودم درآوردم‌شون 17 00:00:37,040 --> 00:00:38,520 دیگه نیازی نیست نقشِ خانواده‌های خوشبخت رو بازی کنیم 18 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 یه اختلافی بین‌مون هست 19 00:00:40,520 --> 00:00:42,520 در عصر خودت - شروع نکن - 20 00:00:42,680 --> 00:00:44,880 اجازه بدید آقای آندره شامپیه ...رو بهتون معرفی کنم 21 00:00:45,040 --> 00:00:48,280 خاطراتت رو بده به من - !مال خودمن - 22 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 !گفتم نه 23 00:00:58,600 --> 00:01:01,826 [ فرانسه، سپتور - سال 1590 ] 24 00:01:18,640 --> 00:01:20,480 دایانا؟ 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,400 دایانا؟ - من خوبم - 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 بعد هیچی به من نمیگی؟ - جادوگره رو من احضارش نکردم - 27 00:01:35,640 --> 00:01:39,160 بهش اجازۀ ورود به سپتور رو دادی و جونِ دایانا رو به خطر انداختی. برای چی؟ 28 00:01:39,320 --> 00:01:44,320 باید ازش مطمئن می‌شدم زیادی از رازهامون خبر داره 29 00:01:44,480 --> 00:01:47,240 ،وقتی پای خانواده‌م وسط باشه من ریسک نمی‌کنم 30 00:01:47,345 --> 00:01:50,600 اون‌وقت قصد داشتی جلوی طرفـو بگیری که خاطراتش رو از مغزش نکشه بیرون؟ 31 00:01:50,625 --> 00:01:52,160 دایانا که خودش خودشـو نجات داد 32 00:01:52,320 --> 00:01:55,720 و الانم باید تا ابد عواقبش رو تحمل کنه مگه نه؟ 33 00:01:55,880 --> 00:02:00,640 به‌خاطر رابطۀ شما دو تا خیلی‌ها جون‌شون رو از دست میدن 34 00:02:02,360 --> 00:02:05,800 و انتظارم ندارم که این یارو آخریش باشه 35 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 سر به نیستش کنید 36 00:02:08,080 --> 00:02:12,240 برام مهم نیست کی هستی اجازه نمی‌دم این‌طوری امتحانم کنن 37 00:02:14,219 --> 00:02:16,219 این انگشترو از کجا آوردی؟ 38 00:02:17,640 --> 00:02:19,080 هدیۀ ایزابو ـه 39 00:02:19,240 --> 00:02:23,600 محاله اینو به کسی بسپره 40 00:02:23,760 --> 00:02:25,640 چه برسه به یه جادوگر 41 00:02:26,600 --> 00:02:28,440 ...نه 42 00:02:31,840 --> 00:02:35,240 نه تا وقتی که من.. زنده باشم 43 00:02:38,280 --> 00:02:41,000 هیچکس جاودانۀ واقعی نیست، پدر 44 00:02:42,520 --> 00:02:44,400 نه حتی تو 45 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 !دایانا 46 00:03:08,680 --> 00:03:10,840 نمی‌تونی انقدر بهم بی‌توجهی کنی 47 00:03:21,520 --> 00:03:23,640 یه‌کم زمان لازم داشتم که فکر کنم 48 00:03:31,120 --> 00:03:33,000 ،اگه جلوشـو نگرفته بودم 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,880 تک‌تک خاطراتی که داشتم رو از مغزم می‌کشید بیرون 50 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 اون‌وقت بدون خاطراتم دیگه کی بودم؟ 51 00:03:40,080 --> 00:03:42,440 مسئله اینه که 52 00:03:42,600 --> 00:03:44,520 خودم می‌خواستم بکشمش 53 00:03:48,506 --> 00:03:50,544 دارم به چه موجودی تبدیل می‌شم؟ 54 00:04:43,209 --> 00:04:51,209 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,480 ...ایزابوی عزیزم 56 00:05:05,777 --> 00:05:13,777 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 57 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 جادوگرا یه‌چیزی‌شون شده 58 00:05:31,320 --> 00:05:32,720 این اتاق ممنوع الوروده 59 00:05:32,880 --> 00:05:35,440 می‌دونم. ببخشید 60 00:05:35,600 --> 00:05:38,040 ولی یه اتفاق عجیبی داره میفته 61 00:05:38,200 --> 00:05:41,800 از چه نظر؟ - یه لرزش ریزیـه - 62 00:05:41,960 --> 00:05:44,320 تا حالا مثل‌شـو حس نکرده بودم 63 00:05:44,480 --> 00:05:49,760 ،هر چی که هست مرکزش اینجاست، تو این اتاق 64 00:05:51,320 --> 00:05:53,200 این کتاب‌ها 65 00:05:53,360 --> 00:05:56,760 یکی از مخفی‌گاه‌های موردعلاقۀ فیلیپ بودن 66 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 مخفی‌گاهِ چی؟ 67 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 پیغام پسغام‌هاش 68 00:06:28,000 --> 00:06:31,600 ریز به ریزِ این اسب‌ها و زین‌هاشون رو چک کنید 69 00:06:44,600 --> 00:06:48,280 جایی میری؟ - آره. باید برم بوهم - 70 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 برای علیاحضرت یه‌کاری بکنم 71 00:06:54,280 --> 00:06:57,000 نکن، پدر من 72 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 ،تو با اومدن به این عصر 73 00:07:02,880 --> 00:07:06,760 ایزابو رو ول کردی که تنها با دشمنات روبرو بشه 74 00:07:06,920 --> 00:07:09,760 بالدوین ازش مراقبت می‌کنه 75 00:07:09,920 --> 00:07:16,200 فکر کن الان داره تو ،تریر جادوگرا رو شکار می‌کنه 76 00:07:16,360 --> 00:07:19,440 و بااینحال در آینده، انگشترش رو سپرده 77 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 دستِ یکی از همونـا 78 00:07:21,160 --> 00:07:24,320 شاید رشد کرده مثل من 79 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 چندوقته که من کنارش نیستم؟ 80 00:07:28,160 --> 00:07:29,680 جوابِ این سؤال رو نمیدم 81 00:07:34,080 --> 00:07:38,160 من چندوقته تو عصر شما مُرده‌ـم؟ 82 00:07:38,320 --> 00:07:41,000 نمی‌تونم جوابِ اینو بدم 83 00:07:44,880 --> 00:07:47,200 ...میگم چند وقته 84 00:07:49,269 --> 00:07:51,658 کوچک‌ترین علمی بر اتفاقات آینده می‌تونه خطرناک باشه 85 00:07:51,683 --> 00:07:53,560 ممکنه وقایع آینده رو تغییر بده و زندگی آیندگان رو 86 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 این احتیاط‌های تازه‌ت 87 00:07:55,640 --> 00:07:58,360 تکنیکت رو ضعیف کرده پس قدرتت کجا رفته؟ 88 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 عطشت برای خون کجا رفته؟ 89 00:08:00,640 --> 00:08:02,880 متیوسِ من کجا رفته؟ 90 00:08:04,080 --> 00:08:07,320 خوبه. پس هنوز تو وجودتـه 91 00:08:07,480 --> 00:08:11,880 و بااینحال مملوء از حس ترس و عذاب وجدانـه 92 00:08:12,040 --> 00:08:13,680 یالا. یالا دیگه 93 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 رهاش کن 94 00:08:18,560 --> 00:08:20,400 خیلی وقتِ پیش از زیر سایه‌ش اومدم بیرون 95 00:08:20,560 --> 00:08:24,080 و دیگه عروسک خیمه‌شب‌بازیت نمی‌شم 96 00:08:24,240 --> 00:08:25,880 پس ثابت کن 97 00:09:13,760 --> 00:09:15,240 ورود به اینجا قدغنـه 98 00:09:15,400 --> 00:09:18,120 فیلیپ بهم گفت که اجازه دارم کتاب‌هاشـو بخونم 99 00:09:18,280 --> 00:09:21,640 تو می‌دونی این نقشۀ چیه؟ 100 00:09:21,800 --> 00:09:26,307 نقشۀ موقعیت محفل‌های سراسر منطقۀ بورگونی‌ـه 101 00:09:29,120 --> 00:09:32,760 خانم دکلیرمونت با تکیه به این نقشه‌ها، به شکار جادوگرها میره 102 00:09:34,760 --> 00:09:37,760 یعنی الان اونجاست؟ - نه، خانم - 103 00:09:37,920 --> 00:09:42,200 این مرحلۀ بعدی شکار جادوگرانـه اینا هم نقشه‌های خانمـه 104 00:09:44,040 --> 00:09:45,360 خواهش می‌کنم 105 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 !متیوس 106 00:10:51,240 --> 00:10:52,960 !متیوس 107 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 بس کن - هنوز کار داریم با هم - 108 00:11:19,320 --> 00:11:23,000 چی شده؟ - بیرون دعوا شده - 109 00:11:25,120 --> 00:11:26,600 چی شده؟ 110 00:11:31,040 --> 00:11:34,960 وجدانت، نقص محسوب می‌شه 111 00:11:35,120 --> 00:11:38,480 نقطه‌ضعفی که قدرت غریزه‌ت رو ضعیف کرده 112 00:11:38,640 --> 00:11:40,720 !حالا بگو ببینم 113 00:11:40,880 --> 00:11:42,800 !متیو 114 00:11:44,680 --> 00:11:49,120 باهاش چی‌کار کردی؟ - ما به این می‌گیم جنونِ خون‌خواری - 115 00:11:50,240 --> 00:11:55,000 یه نوع مرضـه یه بیماری خونی در خون‌آشام‌ها 116 00:11:55,160 --> 00:11:58,120 ،وقتی این جنون به سراغش میاد اون دیگه خودش نیست 117 00:11:59,709 --> 00:12:02,320 کاملاً به یه شکارچی تبدیل می‌شه 118 00:12:07,480 --> 00:12:11,560 بهم بگو چه‌جوری مُردم - نمی‌تونم بهت بگم - 119 00:12:11,720 --> 00:12:14,000 نمی‌تونم 120 00:12:16,400 --> 00:12:19,280 نمی‌تونم بهت بگم 121 00:12:27,320 --> 00:12:31,000 پس وجدانت به من غلبه کرد 122 00:13:19,320 --> 00:13:23,640 مدت‌ها بود که این‌طوری ...کنترلم رو از دست نداده بودم 123 00:13:26,120 --> 00:13:27,840 خیلی وقتـه 124 00:13:35,680 --> 00:13:41,360 تمرین کرده بودم که جنون خون‌خواریـم رو سرکوب کنم 125 00:13:43,640 --> 00:13:46,400 بعد سعی کردم با استفاده از ،نامه‌های تو بفهممش 126 00:13:46,560 --> 00:13:48,360 ...که یه‌جوری 127 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 یه علاجی پیدا کنم 128 00:13:52,911 --> 00:13:54,271 ...عزیزم 129 00:13:55,640 --> 00:13:58,360 افتخارِ حمل این بیماری با ایزابوئه 130 00:13:59,600 --> 00:14:02,560 خوشبختانه، خودش در برابرش مصونـه 131 00:14:04,680 --> 00:14:07,680 ولی من و لوئیزا انقدر خوش‌شانس نبودیم 132 00:14:09,680 --> 00:14:13,640 برای همین هرگز نمی‌تونیم کاملاً جفتِ هم بشیم 133 00:14:27,240 --> 00:14:29,120 ببینم واقعاً فکر کردی 134 00:14:29,280 --> 00:14:33,360 من می‌ذارمت برم، عشق من؟ 135 00:14:37,360 --> 00:14:40,211 اونم بعد از این همه سختی‌ای که با هم کشیدیم؟ 136 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 این فقط یه چشمه ازش بود 137 00:14:47,760 --> 00:14:50,520 تو مخیله‌ت هم نمی‌گنجه که چه کارایی از من بر میاد 138 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 من یه قاتل‌ام، دایانا 139 00:14:56,320 --> 00:14:59,760 تا حالا هزاران نفر رو کشتم من سلاح فیلیپ بودم 140 00:15:02,960 --> 00:15:06,960 اون از من استفاده کرد که این بیماری رو ریشه‌کن کنه 141 00:15:10,760 --> 00:15:12,880 تو رو آدمکشِ خودش کرد 142 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 تو پسر خودتـو تحریک و تحقیر کردی 143 00:15:19,920 --> 00:15:21,560 و از درد و رنجش سوء استفاده کردی 144 00:15:21,720 --> 00:15:24,760 اون‌وقت برای چی؟ که منو فراری بدی؟ 145 00:15:25,960 --> 00:15:29,400 باید گرگِ تو لباس میش رو می‌دیدی 146 00:15:30,320 --> 00:15:32,080 ،اگر قرار باشه آینده‌ای با هم داشته باشید 147 00:15:32,240 --> 00:15:36,280 باید تمام جنبه‌هاش رو بپذیری 148 00:15:37,440 --> 00:15:41,088 و متیو هم باید از شرّ عذاب وجدانی که داره خلاص بشه 149 00:15:43,080 --> 00:15:44,640 این‌کارو به‌خاطر ما کردی؟ 150 00:15:44,800 --> 00:15:47,080 رابطۀ شما قدغنـه 151 00:15:47,240 --> 00:15:50,480 ،در عصر خودتون هم همین‌طور و گرنه که نمی‌اومدید اینجا 152 00:15:50,640 --> 00:15:55,280 شما دوتا قراره با نیروهای شرور بزرگی روبرو بشید 153 00:15:55,440 --> 00:15:59,280 باید متحد باشید، و ایمان‌تون به همدیگه مستحکم باشه 154 00:15:59,440 --> 00:16:01,520 الانشـم هست - نه - 155 00:16:01,680 --> 00:16:06,880 ایمانی که محک نخوره، بی‌ارزشه ...و متیو 156 00:16:07,040 --> 00:16:11,080 ،متیو از تمام کسایی که به عمرم دیدم ایمانِ کمتری داره 157 00:16:11,240 --> 00:16:13,400 اون به تو ایمان داشت، فیلیپ 158 00:16:14,960 --> 00:16:19,280 تمام عمرش سعی کرده که خودشـو به تو ثابت کنه 159 00:16:19,440 --> 00:16:22,120 و تو هم از این موضوع بر علیه‌ش استفاده کردی 160 00:16:22,280 --> 00:16:26,920 ،تنها میراثی که از خودت به‌جا گذاشتی رنج و سرزنش بود 161 00:16:27,920 --> 00:16:29,760 تو کی باشی که 162 00:16:30,840 --> 00:16:35,760 دربارۀ میراثم برام نطق کنی؟ 163 00:16:35,920 --> 00:16:38,840 من دختریم که لایقِ پسرتـه 164 00:16:51,800 --> 00:16:53,240 ...یه 165 00:16:55,240 --> 00:16:57,440 پیشگویی باستانی هستش 166 00:17:00,560 --> 00:17:02,600 درمورد جادوگری که 167 00:17:04,560 --> 00:17:10,080 میاد و سرنوشتِ تمام موجودات رو تغییر میده 168 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 خب، یه‌سری معتقدن که 169 00:17:12,720 --> 00:17:17,840 این جادوگر مخوف... درکِ ما 170 00:17:18,000 --> 00:17:23,920 ...از خودِ زندگی رو هم دستخوش تغییراتی می‌کنه 171 00:17:27,000 --> 00:17:29,880 مرگِ دنیای قدیم فرا خواهد رسید» 172 00:17:32,200 --> 00:17:36,960 «و برّ جدید متولد خواهد شد 173 00:17:37,120 --> 00:17:39,280 اعتقادِ تو چیه؟ 174 00:17:46,760 --> 00:17:49,240 من باور دارم که تو 175 00:17:51,040 --> 00:17:54,520 الحق که خودِ قدرتی 176 00:18:00,440 --> 00:18:02,160 بله، درسته 177 00:18:03,600 --> 00:18:05,880 ولی من عاشق پسرتونم 178 00:18:06,040 --> 00:18:08,040 و همین باید کافی باشه 179 00:18:21,800 --> 00:18:25,720 دیگه چیزی درمورد آینده‌م نمی‌پرسم 180 00:18:26,560 --> 00:18:31,840 جنون خون‌خواریت تقریباً فعال شده 181 00:18:32,840 --> 00:18:35,640 ،اگر انجمن تو رابطه‌ت با دایانا سنگ بندازه 182 00:18:35,800 --> 00:18:38,720 ،و تو واکنش خشنی نشون بدی 183 00:18:38,880 --> 00:18:40,720 اونو از دست میدی 184 00:18:44,600 --> 00:18:49,040 تو دکلیرمونت بودنِ دایانا، نباید هیچ شک و شبهه‌ای وجود داشته باشه 185 00:18:51,640 --> 00:18:56,560 خانوادۀ ما از خون ساخته شده 186 00:18:56,720 --> 00:18:58,240 تو با این علامت 187 00:19:00,840 --> 00:19:03,160 ،می‌میری 188 00:19:03,320 --> 00:19:07,680 ،سایه‌ای در میان زندگان بدون هیچ قبلیه یا خویشاوندی 189 00:19:08,960 --> 00:19:10,800 ،و با این علامت 190 00:19:13,400 --> 00:19:15,840 ،دوباره متولد میشی 191 00:19:16,000 --> 00:19:18,986 و عضو همیشگیِ خانوادۀ ما میشی 192 00:20:02,320 --> 00:20:04,040 حالت خوبه؟ 193 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 ...اون‌طوری که عمر فیلیپ تموم شد 194 00:20:10,400 --> 00:20:13,800 هفتاد سال از عمرمـو صرفِ فراموش‌کردن روزای آخرش کردم 195 00:20:13,960 --> 00:20:16,240 خب، شاید اگه این بار رو ،با یکی تقسیم کنی 196 00:20:16,400 --> 00:20:18,480 این خاطرات قدرت‌شونـو از دست بدن 197 00:20:19,480 --> 00:20:23,240 و می‌تونی بذاری‌شون اینجا تو گذشته و بری 198 00:20:32,080 --> 00:20:35,120 ،تو جنگ جهانی دوم در حالی که فیلیپ رفته بود 199 00:20:35,280 --> 00:20:38,760 ،جاسوسای متحدین رو آزاد کنه به اسارت گرفتنش 200 00:20:38,920 --> 00:20:41,742 و تو اردوگاه‌های مرگ نازی‌ها حبسش کردن 201 00:20:43,520 --> 00:20:45,760 اونا تا حالا خون‌آشام نگرفته بودن 202 00:20:45,920 --> 00:20:48,240 و خیلی براشون جالب بود 203 00:20:49,520 --> 00:20:53,960 از چندتا جادوگر استفاده کردن 204 00:20:57,880 --> 00:21:00,080 که به خاطراتش دسترسی پیدا کنن 205 00:21:05,000 --> 00:21:09,600 انقدر شکنجه‌ش دادن که ببینن قبل از مرگش چه‌قدر می‌تونه درد بکشه 206 00:21:16,000 --> 00:21:17,880 ساعت‌ها و ساعت‌ها 207 00:21:21,320 --> 00:21:23,440 شکنجۀ غیر قابل تصور 208 00:21:25,520 --> 00:21:26,880 ،هر روز 209 00:21:29,080 --> 00:21:30,720 تا سه ماه 210 00:21:34,600 --> 00:21:38,200 من بعداً با کمکِ بالدوین نجاتش دادم 211 00:21:40,880 --> 00:21:42,960 ولی ذهنش در هم شکسته بود 212 00:21:48,320 --> 00:21:50,720 ...به ایزابو التماس می‌کرد که بُکشتش 213 00:21:52,520 --> 00:21:54,560 و به درد و رنجش پایان بده 214 00:21:56,520 --> 00:21:59,613 ولی نمی‌تونستم بذارم مادرم با خودش همچین کاری بکنه 215 00:22:05,280 --> 00:22:10,120 برای همینم.. خودم انجامش دادم 216 00:22:11,400 --> 00:22:12,920 خودم 217 00:22:15,720 --> 00:22:21,280 ،تمام خاطراتِ تیکه‌تیکه‌ش رو دیدم 218 00:22:24,800 --> 00:22:27,280 تمام شکنجه‌ها و دردایی که کشیده بود رو 219 00:22:30,400 --> 00:22:35,440 خاطرات اکثر موجودات ،مثل روبان باز می‌شه 220 00:22:35,600 --> 00:22:38,680 ولی خاطرات اون مثل خُرده‌شیشه بود 221 00:22:45,400 --> 00:22:49,680 در هم شکسته بود و وحشت کرده بود 222 00:22:51,240 --> 00:22:54,120 ولی قبلش قوی مونده بود 223 00:22:54,280 --> 00:22:56,720 ،ولی در آخرین لحظات عمرش 224 00:23:02,280 --> 00:23:05,120 تمام فکر و ذکرش ایزابو بود 225 00:23:08,840 --> 00:23:10,440 ...و حالا 226 00:23:12,640 --> 00:23:14,520 ...حالا مادرم 227 00:23:16,800 --> 00:23:22,520 ،هر وقت بهم نگاه می‌کنه اون روز رو به خاطر میاره 228 00:23:24,720 --> 00:23:28,080 حالا تو هم به این دید نگاهم می‌کنی 229 00:23:38,520 --> 00:23:40,800 تو فیلیپ رو نکشتیش 230 00:23:42,840 --> 00:23:44,860 آزادش کردی 231 00:24:09,360 --> 00:24:11,520 ایزابو، اینجا چیزی نیستش 232 00:24:12,920 --> 00:24:16,080 چند ساعته داریم می‌گردیم و دیگه باید بریم استراحت کنیم 233 00:24:16,240 --> 00:24:17,920 ،حسی که امروز صبح بهت دست داد 234 00:24:18,080 --> 00:24:19,440 اون لرزشـه هنوز حسش می‌کنی؟ 235 00:24:19,600 --> 00:24:21,520 نه متأسفانه، محو شد 236 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 مطمئنم یه پیغامی اینجا هستش 237 00:24:23,160 --> 00:24:25,480 می‌دونم که هست 238 00:24:25,640 --> 00:24:28,680 اگر لازمه برید بخوابید من ادامه میدم 239 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 خودم می‌تونم ادامه بدم 240 00:24:30,840 --> 00:24:34,280 سارا، بیا. بیا عزیزم 241 00:24:38,240 --> 00:24:40,440 شب بخیر، ایزابو 242 00:24:40,600 --> 00:24:42,040 بیا، عشقم 243 00:24:48,440 --> 00:24:52,338 خیلی دیروقتـه گفتم شاید دل‌تون بخواد 244 00:24:54,280 --> 00:24:59,160 ...تصور یه پیام دیگه از طرف فیلیپ 245 00:25:00,160 --> 00:25:02,720 تحملش یه‌کمی زیادی سخته 246 00:25:05,040 --> 00:25:07,440 منم کمکت می‌کنم دنبالش بگردی 247 00:25:22,840 --> 00:25:28,040 از ایزابو برام بگو حال و احوالش چطوره؟ 248 00:25:28,200 --> 00:25:30,080 متیو از من بیشتر خبر داره 249 00:25:30,240 --> 00:25:34,680 نه. متیو فقط چیزی که فکر می‌کنه دوست دارم بشنوم رو بهم میگه 250 00:25:34,840 --> 00:25:39,600 در حالی که حدس می‌زنم از تو فقط حقیقت رو بشنوم 251 00:25:42,640 --> 00:25:44,960 حالش خوبه 252 00:25:45,120 --> 00:25:47,720 ولی احساس تنهایی می‌کنه 253 00:25:47,880 --> 00:25:49,640 اینو می‌دونم که خیلی دلش براتون تنگ شده 254 00:25:49,800 --> 00:25:52,880 دیدی گفتم؟ خودِ حقیقت 255 00:25:53,040 --> 00:25:54,960 ممنونم 256 00:25:58,160 --> 00:26:00,520 اینجا کجاست؟ 257 00:26:00,680 --> 00:26:03,720 ،اینجا به هم‌نامِ تو اختصاص داده شده 258 00:26:03,880 --> 00:26:05,440 «الهه «دایانا 259 00:26:05,600 --> 00:26:08,840 ،اون‌موقع که من بچه بودم 260 00:26:09,000 --> 00:26:11,840 عروس‌ها میومدن همچین معبدهایی 261 00:26:12,000 --> 00:26:14,840 که از الهه درخواستِ مراقبت بکنن 262 00:26:18,160 --> 00:26:21,560 شما دو روز دیگه ...با هم ازدواج می‌کنید 263 00:26:23,400 --> 00:26:28,120 طوری که... یاد نیاکان‌مون رو گرامی بداریم 264 00:26:30,560 --> 00:26:33,880 ،یه تیکه از موهات ،نمادِ پاکدامنی‌ـت 265 00:26:34,040 --> 00:26:35,360 بله 266 00:26:40,080 --> 00:26:42,840 پول، نماد ارزشت 267 00:26:49,240 --> 00:26:51,400 ،آرتمیس آگروترا 268 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 ،ای شکارچی نامی 269 00:26:56,520 --> 00:27:00,840 از تو استدعا دارم که دستانِ فرزند من، دایانا، رو بگیری 270 00:27:02,160 --> 00:27:03,920 ،آرتمیس لیکیا 271 00:27:04,080 --> 00:27:10,720 ،ای بانوی گرگ‌ها به هر صورت از او محافظت کن 272 00:27:10,880 --> 00:27:13,920 ،آرتمیس فسفوروس 273 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 ،هنگامی که در تاریکی قرار گرفت 274 00:27:16,240 --> 00:27:19,200 نور دانشَت را به او نشان بده 275 00:27:19,360 --> 00:27:22,240 ،و آرتمیس اوپیس 276 00:27:22,400 --> 00:27:25,600 ،مراقب هم‌نامِ خود باش 277 00:27:25,760 --> 00:27:28,520 در طول سفرش 278 00:27:28,680 --> 00:27:33,920 بر روی این کرۀ خاکی 279 00:27:34,080 --> 00:27:37,040 بله. حالا 280 00:28:40,480 --> 00:28:43,720 آرتمیس هدایات رو پذیرفت 281 00:28:45,720 --> 00:28:47,520 دیگه می‌تونیم بریم 282 00:28:49,920 --> 00:28:52,520 باید تدارکاتِ مراسم عروسی رو بچینیم 283 00:28:57,480 --> 00:28:59,600 خب گویا قراره ازدواج کنیم 284 00:28:59,760 --> 00:29:02,480 لازم نیست کاری که میگه رو بکنیم 285 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 اگه خودم بخوام چی؟ 286 00:29:04,960 --> 00:29:07,880 ،واقعاً بعد از این چیزایی که فهمیدی بازم باهام ازدواج می‌کنی؟ 287 00:29:08,040 --> 00:29:11,200 اگر قشنگ ازم درخواست کنی 288 00:29:11,360 --> 00:29:15,760 ،دایانا بی‌شاپ، عشق من با من ازدواج می‌کنی؟ 289 00:29:15,920 --> 00:29:18,320 خب معلومه 290 00:29:43,400 --> 00:29:45,960 یه‌چیزی برات آوردم 291 00:29:48,840 --> 00:29:50,520 ...در حین 292 00:29:50,680 --> 00:29:54,285 ،جنگ‌های خون‌آشامی وسط میدون جنگ پیداش کردم 293 00:29:55,160 --> 00:29:57,880 واقعاً.. چیز منحصربفردیـه 294 00:29:58,040 --> 00:30:02,280 چشمم رو گرفت زیر نور خورشید آروم گرفته بود 295 00:30:02,440 --> 00:30:05,320 ،همین که خم شدم برش دارم 296 00:30:05,480 --> 00:30:08,520 یه‌مشت تیر از کمان رها شد ...و هوا رو شکافت 297 00:30:08,680 --> 00:30:12,440 به فاصلۀ چند سانتی‌متریِ سرم 298 00:30:12,600 --> 00:30:16,400 گویی این کوچولو جونِ منو نجات داد 299 00:30:17,320 --> 00:30:20,000 ...و حالا خوش‌یمنی‌ـش رو 300 00:30:22,400 --> 00:30:24,680 به تو تقدیم می‌کنم... 301 00:30:24,840 --> 00:30:29,080 دوست دارم تو مراسم بندازیش گردنت 302 00:30:29,920 --> 00:30:31,800 ممنونم، پدر 303 00:30:31,960 --> 00:30:33,641 قربانت 304 00:31:37,800 --> 00:31:40,840 عزیزم، تو خیلی زیبایی 305 00:31:45,662 --> 00:31:47,490 شروع کن، متیو 306 00:31:48,600 --> 00:31:52,680 من، متیو، جسمم رو ،تقدیمِ تو می‌کنم، دایانا 307 00:31:52,840 --> 00:31:55,200 ...در این ازدواج مقدس 308 00:31:55,360 --> 00:31:57,680 من هم می‌پذیرمش 309 00:31:58,408 --> 00:32:00,400 حالا شما، دایانا 310 00:32:02,280 --> 00:32:06,520 من، دایانا، جسمم رو ،تقدیمِ تو می‌کنم، متیو 311 00:32:09,040 --> 00:32:10,560 من هم می‌پذیرمش 312 00:32:41,160 --> 00:32:42,560 مرسی 313 00:32:46,040 --> 00:32:47,680 ممنون 314 00:33:00,560 --> 00:33:04,400 فکر می‌کنم رقصِ اول مال من باشه 315 00:33:07,800 --> 00:33:09,280 دخترم 316 00:33:16,880 --> 00:33:19,760 ایزابو که برگرده، چطوری داستان ما رو ازش پنهون می‌کنی؟ 317 00:33:19,920 --> 00:33:21,640 دستوراتی صادر شده 318 00:33:21,800 --> 00:33:26,800 ،اگر کسی لام تا کام حرف بزنه زبون‌ـش رو مصادره می‌کنیم 319 00:33:26,960 --> 00:33:28,920 ،اون نباید به این ماجرا بو ببره و این‌طور هم نمیشه 320 00:33:29,080 --> 00:33:32,360 ولی کاش واقعاً ایزابو الان اینجا بود 321 00:33:32,520 --> 00:33:35,080 که خوشبختیِ متیو رو ببینه 322 00:33:35,240 --> 00:33:38,160 یه روز، خودم همه‌چی رو براش تعریف می‌کنم 323 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 بعیده ایزابو باور کنه 324 00:33:47,200 --> 00:33:50,000 ازدواج، با دعای خیر فیلیپ پشت سرمون 325 00:33:50,160 --> 00:33:52,320 !و با اصرارش تازه 326 00:33:58,760 --> 00:34:02,600 به بابات نگو، ولی تو خیلی رقاص بهتری هستی 327 00:34:26,760 --> 00:34:28,400 !هول نشو 328 00:35:38,920 --> 00:35:42,720 این مال لوکاس بود؟ - بله - 329 00:35:43,880 --> 00:35:45,840 خودم براش درستش کردم 330 00:35:46,000 --> 00:35:48,720 ولی هیچ‌وقت نتونستم دُمش رو خوب در بیارم 331 00:35:49,800 --> 00:35:53,240 مطمئنم که پدر فوق‌العاده‌ای بودی 332 00:35:53,400 --> 00:35:55,680 لوکاس یه هدفی بهم داد 333 00:35:55,840 --> 00:35:59,320 و عشقِ بی‌سابقه‌ای رو درونم شعله‌ور کرد 334 00:35:59,480 --> 00:36:03,480 هوم.. یه چشمه ازشـو با جک دیدم 335 00:36:03,640 --> 00:36:04,960 336 00:36:08,680 --> 00:36:11,680 شرمنده‌ـم که خودمون بچه‌دار نمی‌شیم 337 00:36:11,840 --> 00:36:13,240 هیس 338 00:36:13,400 --> 00:36:16,680 دوست داشتم یه خانواده برات به‌جا بذارم 339 00:36:16,840 --> 00:36:19,560 تو تنها چیزی‌ای که بهش نیاز دارم 340 00:36:20,960 --> 00:36:24,600 ولی من 60-70 سال دیگه می‌میرم 341 00:36:26,320 --> 00:36:29,120 ،و تو تا چند صد سال عمر می‌کنی 342 00:36:29,280 --> 00:36:31,040 یا شایدم هزاران سال 343 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 دایانا 344 00:36:46,400 --> 00:36:48,880 زن‌های خانوادۀ ما 345 00:36:49,040 --> 00:36:51,360 مسائل مالی‌شون رو خودشون مدیریت می‌کنن 346 00:36:51,520 --> 00:36:53,120 ممنونم 347 00:36:57,320 --> 00:36:59,720 این حلقه 348 00:36:59,880 --> 00:37:02,920 پیغامِ ایزابو به من بوده 349 00:37:04,640 --> 00:37:07,880 مُهر تأییدش 350 00:37:11,160 --> 00:37:13,840 بیا، اینو بنداز گردنت 351 00:37:17,520 --> 00:37:20,480 تا منم همیشه همراهت باشم 352 00:37:22,320 --> 00:37:27,200 همون‌طور که تو همیشه در قلب من می‌مونی 353 00:37:29,560 --> 00:37:31,440 دخترم 354 00:37:37,120 --> 00:37:40,840 تا بیرون ملک همراهی‌تون می‌کنم 355 00:37:57,440 --> 00:37:58,800 متیو 356 00:38:10,720 --> 00:38:14,280 تو زنی رو پیدا کردی که لیاقتت رو داره 357 00:38:14,440 --> 00:38:20,440 و اندازۀ چند نفر، تو وجودش شجاعت و امید داره 358 00:38:20,600 --> 00:38:22,480 بله، می‌دونم 359 00:38:22,640 --> 00:38:25,720 و اینو هم بدون 360 00:38:25,880 --> 00:38:28,800 تو هم به همون اندازه لیاقتِ اونو داری 361 00:38:32,040 --> 00:38:35,360 ،پس انقدر حسرتِ زندگی رو نخور 362 00:38:35,520 --> 00:38:37,520 و عمرت رو غنیمت بشمر 363 00:38:41,840 --> 00:38:43,360 و یه مسئله‌ی دیگه‌ایـم هست 364 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 که باید قبل از رفتنت حل و فصلش کنیم 365 00:38:46,000 --> 00:38:51,520 هر اتفاقی که تو آینده ...بین من و تو افتاده 366 00:38:53,280 --> 00:38:55,320 من می‌بخشمت... 367 00:39:04,800 --> 00:39:08,080 ...حالا برو 368 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 پسرم 369 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 ممنونم، پدر 370 00:39:39,840 --> 00:39:41,640 راه بیفت 371 00:40:16,320 --> 00:40:18,720 ،ایزابوی عزیزم 372 00:40:18,880 --> 00:40:21,760 بالأخره، می‌تونم کلماتی رو به روی کاغذ بیارم 373 00:40:21,920 --> 00:40:26,280 که بیانگر تمام قرن‌هایی باشه که از هم جدا بودیم 374 00:40:26,440 --> 00:40:29,600 تا الان، زبانم قاصر بوده 375 00:40:29,760 --> 00:40:33,920 چرا که کنار اومدن با میرایی‌ـم برام سخت بوده 376 00:40:40,640 --> 00:40:45,520 اما امروز، بالأخره ،جملات بهم الهام شدن 377 00:40:45,680 --> 00:40:48,040 ،چون که به آرامش رسیدم 378 00:40:48,200 --> 00:40:50,800 ،و دیگه ترسی از تقدیرم ندارم 379 00:40:50,960 --> 00:40:55,600 چرا که تقدیر توانایی بالقوه‌ای در غافلگیر کردنِ ما داره 380 00:41:17,600 --> 00:41:22,560 پسرمون بالأخره خوشبخت شد 381 00:41:23,520 --> 00:41:28,960 با زنی ازدواج کرد که پا جای پای الهه آرتمیس می‌ذاره 382 00:41:34,680 --> 00:41:36,975 اونا با هم راهیِ بوهم شدن 383 00:41:37,000 --> 00:41:40,280 که کتاب حیات رو پیدا کنن 384 00:41:40,440 --> 00:41:43,988 و متأسفانه دوران سختی پیشِ رو داریم 385 00:41:47,640 --> 00:41:49,800 و مطمئنم که برمی‌گردن پیشت 386 00:41:49,960 --> 00:41:53,560 و با کمکِ همدیگه آیندۀ تازه و جسوری رو 387 00:41:53,720 --> 00:41:55,880 برای خانواده‌مون رقم می‌زنید 388 00:41:57,160 --> 00:42:01,400 این آخرین پیام من برای توئه، عشق من 389 00:42:01,560 --> 00:42:05,280 الان می‌دونم که یه‌روزی میاد 390 00:42:05,440 --> 00:42:08,360 که ما از هم جدا می‌شیم 391 00:42:08,520 --> 00:42:13,120 ،اما تا اون روز ،و همین‌طور در زندگی پس از مرگ 392 00:42:13,280 --> 00:42:17,320 جات تو قلبِ من می‌مونه 393 00:42:42,186 --> 00:42:50,565 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 394 00:42:50,590 --> 00:43:01,819 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 395 00:43:07,407 --> 00:43:08,740 [ ...آنچه خواهید دید ] 396 00:43:08,765 --> 00:43:13,040 اعلی‌حضرت همایونی رودالفِ دوم از سفیرهای ملکه الیزابت خسته شدن 397 00:43:13,200 --> 00:43:15,160 پس با بندۀ ملکه صحبت می‌کنم، ادوارد کلی 398 00:43:15,320 --> 00:43:17,440 می‌دونم چه جونوری هستی، خون‌آشام 399 00:43:17,600 --> 00:43:20,400 رودالف فکر می‌کنه این کتابـه کلیدِ ساخت سنگ جادوئه 400 00:43:20,560 --> 00:43:21,960 نمی‌ذاره کِلی برش داره 401 00:43:22,120 --> 00:43:24,280 ،همین که یه‌چیزی چشمِ امپراتور رو بگیره 402 00:43:24,440 --> 00:43:26,760 به هر قیمتی که شده به‌دستش میاره 403 00:43:26,920 --> 00:43:29,440 کلکسیون‌تون بخشی هم داره که به نمایش عمومی نذاریدش؟ 404 00:43:29,600 --> 00:43:31,560 دنبالِ چیز خاصی هستید؟ 405 00:43:31,720 --> 00:43:35,400 ،با مخالفین و هوس آغاز می‌شود 406 00:43:35,560 --> 00:43:37,400 با ترس و خون 407 00:43:37,560 --> 00:43:42,280 !با «کشفِ جادوگران» آغاز می‌شود 38205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.