All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,080 ‫ما کتابی رو می‌خوایم که دست ادوارد کلی‌ـه 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 ‫و این کتاب ربطی به سنگ جادو داره؟ 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,160 ‫بعضی از این اطلاعات برمی‌گرده به قرن سیزدهم 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 ‫این تمام چیزیه که راجع به کتاب حیات می‌دونم 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 ‫اینجا پر از جادوگرهای محاکمه‌شده‌ست 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,520 ‫- کتاب ممکنه تو مریخ باشه. ‫- من باید خودم رو تبرئه کنم 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,160 ‫پدرم منو به سپتور قراخوانده 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,840 ‫من تا ساحل مونت سنت میشل ‫همراهیت می‌کنم ولی نه بیشتر 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ‫پدرم به دست فرانسوی‌ها کشته شد 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,920 ‫این سفر ممکنه ماه‌ها طول بکشه 11 00:00:29,080 --> 00:00:33,160 ‫من تنها کسی هستم ‫که با کتاب ارتباط داره. بهم نیاز داری 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 ‫یه جادوگر؟ اگه با یکیشون حرف هم بزنی، ‫ناراحت می‌شم چه برسه بخوای ازدواج کنی 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,960 ‫انتظار دارم به حرفم احترام بگذاری 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,160 ‫فکر می‌کنی اگه ما بریم، متیو مال تو می‌شه 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 ‫اونقدر باهوش هستم که بدونم هیچ‌وقت اینجوری نبوده 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,840 ‫منظورم رو می‌فهمی 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,840 ‫من بدون دایانا هیچی نیستم! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,960 ‫و اگه نمی‌تونی اینو قبول کنی، ‫پس رفاقتی با هم نداریم 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 ‫این می‌تونه کل میراث خاندان کلیرمونت 20 00:00:56,440 --> 00:00:58,680 ‫رو با خاک یکسان کنه 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,600 ‫جنون خون خواری برگشته 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,760 ‫این بیماری تو خون ماست 23 00:01:02,920 --> 00:01:04,800 ‫هزار و پانصد ساله که... 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 ‫متیو با کسی جفت نشده. این اتفاق نمیوفته 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 ‫در این لحظه ما یکی خواهیم بود 26 00:01:10,320 --> 00:01:14,320 ‫تو پسر عزیز من هستی ‫و تو هم الان دختر من هستی 27 00:01:14,480 --> 00:01:18,200 ‫مامانت اینو گذاشته توی چمدون لباس‌ها. انگشتر خودهش 28 00:01:18,360 --> 00:01:21,480 ‫فیلیپ همیشه از سکه داخل موم استفاده می‌کنه 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 ‫می‌دونم دیدن اون زخم‌های قدیمی رو باز می‌کنه 30 00:01:24,800 --> 00:01:26,880 ‫ولی شاید باعث بهبودشون هم بشه 31 00:01:27,040 --> 00:01:30,160 ‫قطعاً قبلش اون‌ها رو بدتر می‌کنه 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,200 ‫باید به کسی بگیم که اینجاییم؟ 33 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 ‫خودشون الان فهمیدن 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 ‫آدم‌های فیلیپ هستن؟ 35 00:02:08,160 --> 00:02:11,400 ‫انگار یک گروه برای خوش‌آمدگویی فرستاده 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,880 ‫اون‌ها دوستن یا دشمن؟ 37 00:02:14,040 --> 00:02:16,800 ‫سوال پیچیده‌ایه 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,480 ‫اون‌ها رو نفرستاده تا مراقبمون باشن؟ 39 00:02:18,640 --> 00:02:21,680 ‫قطعاً همچین ادعایی می‌کنه 40 00:02:26,600 --> 00:02:30,840 ‫گالوگلس، پدرم منتظر کسی نیست، ‫خداحافظی کن 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 ‫تا همینجا می‌تونستم بیام 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,080 ‫- ممنون که ما رو رسوندی. ‫- باعث افتخارم بود 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 ‫من می‌رم سمت کریولکلت 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,840 ‫مکان مورد علاقه‌ی رودالف منتظر منه 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 ‫اگه خدا بخواد اونجا می‌بینمت 46 00:02:42,880 --> 00:02:45,200 ‫فقط دنبال رد دشمن‌های نابود شده 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 ‫و بانوان راضی باش 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 ‫بانوی من 49 00:02:52,560 --> 00:02:56,080 ‫حواست به اون و خودت باشه 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 ‫و وقتی فیلیپ سراغت رو گرفت؟ 51 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‫بهش بگو من پسر همون پدرم 52 00:04:29,160 --> 00:04:34,120 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 52 00:04:34,160 --> 00:04:39,120 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: 52 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 ‫ببخشید قربان 53 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 ‫ببخشید 54 00:05:00,080 --> 00:05:04,480 ‫ولی باید می‌دونستی که صبح زیاد حال خوبی ندارم 55 00:05:27,760 --> 00:05:31,320 ‫خدایا، مرد. انقدر بی آبرویی؟ 56 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 ‫می‌شنوی مرد؟ هوا روشنه 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,240 ‫اون هرزه رو ببر خونه‌ات و کارتو بکن 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 ‫بهتره وقتی برمی‌گردم اینجا نباشی 59 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 ‫کیت؟ 60 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 ‫لوییزا؟ 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 ‫چی باعث شد بیای لندن؟ 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,360 ‫باید از یکنواختی ونیز فرار می‌کردم 63 00:05:56,520 --> 00:05:58,560 ‫پس اومدم که برادرم رو ببینم 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 ‫ولی به نظر متیو خونه نیست 65 00:06:02,680 --> 00:06:06,520 ‫آره، رفته فرانسه 66 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 ‫قطعاً پدر اونو فراخوانده 67 00:06:10,640 --> 00:06:14,320 ‫و چرا تو پیشش نیستی؟ ‫شما دو تا رو که نمی‌شد جدا کرد! 68 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 ‫این روزها دیگه نه 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,840 ‫انگار من فراتر از حد نیازشم 70 00:06:20,960 --> 00:06:26,120 ‫بیا. کلی حرف داریم 71 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 ‫- قربان، بانو. ‫- سلام 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,440 ‫خیلی خوبه که می‌دونم 73 00:06:37,600 --> 00:06:40,960 ‫انقلاب فرانسه 20 سال بعد اتفاق میوفته 74 00:06:43,440 --> 00:06:47,120 ‫ای کاش انقلاب جنسی قبلش اتفاق میوفتاد 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,320 ‫باید بگم که خیلی دوست دارم ایزابو 76 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 ‫رو توی این زمان هم ببینم 77 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 ‫فکر کن قبول کنه 78 00:06:53,240 --> 00:06:55,280 ‫اون اینجا نخواهد بود 79 00:06:55,440 --> 00:06:58,880 ‫تا جایی که یادمه، بیشتر این سال‌ها رو تو تریر بوده 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 ‫در حال محاکمه‌ی جادوگرها... 81 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 ‫همچین زنی رو توی خانواده قبول می‌کنم 82 00:07:06,040 --> 00:07:08,840 ‫و حلقه بهش می‌دم؟ 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 ‫تا 400 سال دیگه خیلی اتفاق میوفته 84 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 ‫یک جادوگر؟ 85 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 ‫حتماً جادو شده؟ 86 00:07:24,360 --> 00:07:28,600 ‫میتو فقط همینجوری گیر یک جادوگر میوفته 87 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 ‫به نظر که جادو شده 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 ‫ولی با عشق 89 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 ‫نه افسون‌گری 90 00:07:41,720 --> 00:07:46,320 ‫و من اومدم لندن و برادرم نیست که همراهیم کنه 91 00:07:46,480 --> 00:07:51,760 ‫چجوری باید بهم خوش بگذره؟ 92 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 ‫من یه فکری دارم 93 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 ‫از حس‌ات تشکر میکنم... 94 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 ‫ربطی به احساسات نداره 95 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 ‫خب، انتظارش رو نداشتم 96 00:08:11,480 --> 00:08:15,800 ‫قلبت شکسته ولی هنوز برای اون می‌زنه 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,440 ‫خودش می‌دونه؟ 98 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 ‫کیت بیچاره 99 00:08:25,200 --> 00:08:27,880 ‫انگار دیر رسیدم و نمی‌تونم 100 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 ‫برادرم رو از چنگال یه جادوگر نجات بدم 101 00:08:30,880 --> 00:08:35,280 ‫ولی برای نجات تو از غم به موقع رسیدم 102 00:08:38,640 --> 00:08:40,440 ‫چی تو سرته؟ 103 00:08:41,560 --> 00:08:43,880 ‫ما کجاییم؟ 104 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 ‫ما الان تو منطقه آنجو هستیم 105 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 ‫منطقه‌ای که حاضر نشد 106 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 ‫زیر سلطه یک پادشاه پروتستان بره 107 00:08:50,320 --> 00:08:53,520 ‫همونجوری که می‌دونی این زمان خطرناکیه دایانا 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,720 ‫فیلیپ طرف کیه؟ 109 00:08:57,880 --> 00:08:59,400 ‫پدرم اهمیتی به 110 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 ‫منحرف‌های مسیحیت نمی‌ده 111 00:09:03,400 --> 00:09:06,920 ‫اون فقط می‌خواد جلوی نابودی فرانسه رو بگیره 112 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 ‫کار درستی می‌کنه 113 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 ‫هزاران انسان ترجیح می‌دن از گرسنگی بمیرن 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 ‫ولی جلوی یک پادشاه پروتستان تعظیم نکنن 115 00:09:13,160 --> 00:09:15,840 ‫برای همین پدرم فکر می‌کنه که اون انسان‌ها 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,960 ‫نمی‌تونن برای درست کردن اوضاع مورد اعتماد باشن 117 00:09:21,120 --> 00:09:25,520 ‫تاریخ بارها ثابت کرده که حق با اونه 118 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 ‫برای همین ما باید مراقب باشیم 119 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 ‫خوش‌بختانه ما یک نگهبان مسلح داریم 120 00:09:31,760 --> 00:09:34,520 ‫خب گروه همراه ما نشانی 121 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 ‫از مهربانی و توجه پدر نیست 122 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 ‫اون‌ها اینجان تا مطمئن بشن ما بدون قوت وقت 123 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 ‫مستقیم می‌ریم سپتور 124 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 ‫فقط این نیست 125 00:09:44,520 --> 00:09:48,520 ‫اون‌ها یادآور این موضوع هم هستن که 126 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 ‫هرچی به فیلیپ نزدیک‌تر بشم، آزادی کمتری دارم 127 00:09:50,480 --> 00:09:53,400 ‫ما باید توی مسیر بوهم خودمون رو به اون نشون بدیم 128 00:09:53,560 --> 00:09:58,120 ‫و تازه کتاب هم قفله، ‫که ای کاش اینجوری نبود 129 00:10:14,480 --> 00:10:17,080 ‫نوبت توـه 130 00:10:25,040 --> 00:10:28,440 ‫من که حواست رو پرت نمی‌کنم؟ 131 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 ‫حتی یه سر سوزن 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,480 ‫حتی یه سر سوزن؟ 133 00:10:40,640 --> 00:10:44,040 ‫دارید کل "بلک‌فریارز" رو بیدار می‌کنید 134 00:10:44,200 --> 00:10:45,840 ‫فکر می‌کنید دارید چیکار می‌کنید؟ 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,320 ‫ربطی به تو نداره. ‫بزن به چاک 136 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 ‫به من ربط داره چون از ساعت خاموشی گذشته 137 00:10:54,640 --> 00:10:59,400 ‫پس تو و هرزه‌ات بهتره گورتون رو گم کنید 138 00:11:08,920 --> 00:11:12,720 ‫این دومین بار بود که هرزه صدام می‌کردن 139 00:11:12,880 --> 00:11:14,520 ‫اصلاً خوشم نمیاد 140 00:11:15,560 --> 00:11:20,000 ‫بهم بگو، من همراه بهتری‌ام یا برادرم؟ 141 00:11:21,840 --> 00:11:24,040 ‫قطعاً تو 142 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 ‫صبح بخیر 143 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 ‫هوا داره بد می‌شه 144 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 ‫و امروز باید مسافت زیادی رو پوشش بدیم 145 00:11:51,520 --> 00:11:52,920 ‫یک لحظه صبر کن 146 00:11:53,080 --> 00:11:55,560 ‫من همیشه نیاز یک انسان به خواب رو نادیده می‌گیرم 147 00:11:55,720 --> 00:11:58,440 ‫البته به اندازه کافی خوابیدی 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 ‫این سفر ساده‌ای نیست 149 00:12:01,240 --> 00:12:04,120 ‫مخصوصاً اگر مجبور باشی با اسب سفر کنی 150 00:12:04,280 --> 00:12:06,160 ‫آره متوجهم 151 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 ‫به پیِر می‌گیم که قبل از حرکت 152 00:12:09,160 --> 00:12:11,400 ‫برات غذای گرم آماده کنه، خب؟ 153 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 ‫ممنون 154 00:12:14,560 --> 00:12:17,160 ‫خب یه چیز دیگه هم هست که خیلی ازش می‌ترسم 155 00:12:22,080 --> 00:12:24,880 ‫من خیلی دوستت دارم 156 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 ‫حالا بلند شو 157 00:12:26,800 --> 00:12:30,280 ‫یک پیش‌آهنگ چند تا سرباز تو منطقه دیده 158 00:12:50,320 --> 00:12:52,080 ‫برو جلو 159 00:13:15,760 --> 00:13:18,880 ‫- باید دنبال افراد زنده مونده بگردیم. ‫- نه، باید به مسیر ادامه بدیم 160 00:13:19,040 --> 00:13:22,120 ‫سربازهایی که اینکارو کردن ممکنه نزدیک باشن 161 00:13:26,720 --> 00:13:28,640 ‫دایانا؟ 162 00:13:34,480 --> 00:13:36,080 ‫دایانا؟ 163 00:14:18,080 --> 00:14:19,880 ‫دایانا؟ 164 00:14:25,840 --> 00:14:28,640 ‫تصمیم گرفتی باز بهمون ملحق شی؟ 165 00:14:28,800 --> 00:14:32,720 ‫فقط چند لحظه چشم‌هام رو بستم 166 00:14:32,880 --> 00:14:34,520 ‫تقصیر منه 167 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 ‫نباید تو رو درگیر این ماجرا می‌کردم 168 00:14:37,800 --> 00:14:41,120 ‫هر جایی که تو بری، من هم میام 169 00:14:42,280 --> 00:14:44,680 ‫بیا بریم کنار آتیش 170 00:14:46,960 --> 00:14:48,760 ‫بیا گرم شی 171 00:14:51,520 --> 00:14:52,880 ‫همینه 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 ‫آره 173 00:14:56,720 --> 00:14:59,320 ‫برای رسیدن به سپتور باید قوی باشی 174 00:15:01,640 --> 00:15:05,720 ‫باید استراحت کنی ‫و برای چیزی که پیش رومونه آماده بشی 175 00:15:07,560 --> 00:15:08,960 ‫تو هم همینطور 176 00:15:10,360 --> 00:15:12,440 ‫متوجهم پیِر 177 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 ‫هیچ کس نمی‌تونه حقیقت رو از فیلیپ پنهان کنه 178 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 ‫هیچ‌کس. ‫مهم نیست چقدر تلاش کنی 179 00:15:25,120 --> 00:15:27,080 ‫متاسفم 180 00:15:28,680 --> 00:15:31,640 ‫فقط به چیزهایی دارم فکر می‌کنم ‫که من و متیو از سر گذروندیم، 181 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 ‫تمام زجرهایی که کشیدیم... 182 00:15:34,320 --> 00:15:36,960 ‫امکان نداره اجازه بدم که پدرخوانده‌اش 183 00:15:37,120 --> 00:15:40,320 ‫بین ما مشکلی به وجود بیاره 184 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 ‫اون قطعاً می‌خواد متیو رو خوشحال ببینه 185 00:15:43,240 --> 00:15:47,120 ‫با کسی باشه که دوستش داره. ‫کسی که متیو رو دوست داره 186 00:15:47,280 --> 00:15:51,320 ‫تمام چیزی که می‌دونم اینه که ‫سرورم توی سپتور به شما نیاز داره 187 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 ‫شما باید راه راست رو نشونش بدید 188 00:15:59,880 --> 00:16:01,360 ‫سروروم 189 00:16:05,880 --> 00:16:07,760 ‫برو استراحت کن 190 00:16:20,320 --> 00:16:22,040 ‫این سفر 191 00:16:22,200 --> 00:16:25,960 ‫از چیزی که فکر می‌کردم سخت‌تره 192 00:16:26,120 --> 00:16:30,640 ‫آره. متاسفم 193 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 ‫می‌دونم به همین اندازه برای تو هم سخته 194 00:16:47,120 --> 00:16:50,880 ‫می‌دون مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 195 00:16:52,640 --> 00:16:54,960 ‫من برای تو هستم 196 00:16:57,280 --> 00:16:59,520 ‫و من هم برای تو هستم 197 00:17:53,480 --> 00:17:55,440 ‫پس بزار داشته باشمت 198 00:18:12,840 --> 00:18:16,120 ‫الان نه 199 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 ‫به موقع‌اش 200 00:19:29,800 --> 00:19:31,560 ‫چیزی هست بخوای بگی؟ 201 00:19:31,720 --> 00:19:34,520 ‫چیزی نیست بانو رویدن 202 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 ‫- راحت بودید؟ ‫- بله 203 00:19:41,400 --> 00:19:43,440 ‫فکر کنم اینجا دیگه باید ترکتون کنم سرور من 204 00:19:43,600 --> 00:19:46,840 ‫- البته اگه این چیزی باشه که بخواید. ‫- آره، همینطوره 205 00:19:47,000 --> 00:19:48,320 ‫توی بوهم برامون محل سکونت فراهم کن 206 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 ‫ما در اسرع وقت می‌رسیم اونجا 207 00:19:51,920 --> 00:19:54,240 ‫اینجوری منو نگاه نکن 208 00:19:54,400 --> 00:19:57,120 ‫یکی باید حواسش به گالوگلس باشه 209 00:19:57,280 --> 00:19:59,600 ‫مطمئنم وقتی که برسی، یه دردسری 210 00:19:59,760 --> 00:20:01,600 ‫درست کرده 211 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 ‫بانو رویدن 212 00:20:11,560 --> 00:20:15,160 ‫اگه وقت تلف نکنیم، شب می‌رسیم سپتور 213 00:21:00,960 --> 00:21:05,640 ‫ای کاش می‌تونستم تو رو ‫برای چیزی که پیش رو هست، آماده کنم 214 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 ‫سعی نکن ذهن فیلیپ رو بخونی 215 00:21:08,920 --> 00:21:10,800 ‫من قرن‌ها با پدرم گذروندم 216 00:21:10,960 --> 00:21:13,280 ‫و هنوز نمی‌تونم بفهمم چی تو سرشه 217 00:21:15,120 --> 00:21:18,480 ‫ایزابو خیلی خوب بهم خوش‌آمد نگفت 218 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 ‫منم همینطور 219 00:21:24,440 --> 00:21:26,600 ‫من نگران تو هستم 220 00:21:28,120 --> 00:21:31,240 ‫می‌فهمم چقدر برات سخت بوده 221 00:21:32,560 --> 00:21:36,960 ‫وقتی کسی رو که دوست داریم از دست می‌دیم، 222 00:21:37,120 --> 00:21:40,560 ‫هر کاری می‌کنیم تا برگرده، ‫حتی شده برای یک لحظه 223 00:21:42,440 --> 00:21:47,040 ‫ولی حقیقت خیلی متفاوته 224 00:21:47,200 --> 00:21:51,840 ‫آره. من خیلی از آدم‌ها رو از دست دادم 225 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 ‫همیشه جاشون توی قلب من هست 226 00:21:59,360 --> 00:22:02,080 ‫ولی این زخمیه که هرگز ترمیم نمی‌شه 227 00:22:02,240 --> 00:22:07,040 ‫و وقتی فیلیپ رو ببینم، ‫این زخم دوباره باز می‌شه 228 00:23:26,880 --> 00:23:29,120 ‫- تنهامون بذار. ‫- ممنون قربان 229 00:24:22,080 --> 00:24:25,440 ‫آخرین باری که اینجا بود خیلی خالی بود 230 00:24:26,560 --> 00:24:30,360 ‫حتی وقتی صدا اکو می‌شه، ‫باز هم احساس تنهایی می‌کنم 231 00:24:35,640 --> 00:24:37,560 ‫متیو 232 00:25:10,240 --> 00:25:12,320 ‫کارت رو توضیح بده 233 00:25:28,560 --> 00:25:29,960 ‫خب؟ 234 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 ‫من اینجام 235 00:25:42,960 --> 00:25:44,760 ‫همونجوری که دستور دادید 236 00:25:47,280 --> 00:25:51,040 ‫و این توضیح توـه؟ 237 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 ‫مطمئنم جاسوس‌هات ‫هر چیزی که لازمه رو بهت گفتن 238 00:25:54,360 --> 00:25:57,760 ‫باید خودت راجع به جادوگرت بهم می‌گفتی 239 00:26:01,000 --> 00:26:04,360 ‫- دایانا. ‫- بازم جادوگره دیگه 240 00:26:05,360 --> 00:26:09,360 ‫من فقط یه جادوگر نیستم. ‫یه بافنده هستم 241 00:26:11,880 --> 00:26:15,560 ‫الان باید تحت تاثیر قرار بگیرم؟ 242 00:26:17,320 --> 00:26:22,880 ‫چیز جدیدی برای من 243 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 ‫زیر خورشید نیست 244 00:26:25,040 --> 00:26:28,760 ‫من به اندازه‌ی کافی زندگی کردم 245 00:26:29,920 --> 00:26:35,120 ‫من چیزهایی که دیدم که تو ‫حتی توی کتاب‌های تاریخی هم ندیدی 246 00:26:35,280 --> 00:26:40,280 ‫واقعاً؟ من هم چیزهایی ‫دیدم که هنوز توی کتاب‌های تاریخ... 247 00:26:40,440 --> 00:26:42,160 ‫- ...نوشته نشدن. ‫- دایانا 248 00:26:42,320 --> 00:26:43,800 ‫نه 249 00:26:46,160 --> 00:26:48,160 ‫آره 250 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 ‫آره، متوجهم 251 00:26:53,600 --> 00:26:55,320 - Untranslated Line - 252 00:26:59,840 --> 00:27:02,760 ‫هوبارد گفت تو عوض شدی 253 00:27:02,920 --> 00:27:04,840 ‫پس خبرچین‌ات هوبارد بوده؟ 254 00:27:05,000 --> 00:27:09,240 ‫آره ولی برای شنیدن اخبار راجع ‫به خانواده‌ی خودم... 255 00:27:09,400 --> 00:27:11,560 ‫نباید به یک خبرچین متعصب مسیحی نیاز داشته باشم 256 00:27:11,720 --> 00:27:13,800 ‫و تازه... 257 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ‫اون نصف ماجرا رو بهم گفته 258 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 ‫تو... 259 00:27:22,800 --> 00:27:26,480 ‫به نظر رو فرم نیستی 260 00:27:26,640 --> 00:27:28,400 ‫متیو 261 00:27:30,680 --> 00:27:32,960 ‫تو یک سفرکننده در زمان هستی 262 00:27:33,120 --> 00:27:35,560 ‫و برای یه دلیلی اینجا اومدی 263 00:27:35,720 --> 00:27:37,760 ‫ما تو خطر جدی بودیم 264 00:27:37,920 --> 00:27:41,280 ‫پس تو یک بافنده هستی 265 00:27:42,520 --> 00:27:46,520 ‫- قدرت زیادی داری. ‫- مردم هم همینو بهم می‌گن 266 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 ‫تو بچگی طلسم شدم 267 00:27:53,360 --> 00:27:56,640 ‫باید یک مربی پیدا کنم ‫و توی زمان خودم نمی‌تونستم 268 00:27:56,800 --> 00:27:59,840 ‫گره پشت گره 269 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 ‫باهات مخالف نیستم 270 00:28:02,760 --> 00:28:07,360 ‫اگر بخوام رو راست باشم... 271 00:28:07,520 --> 00:28:11,120 ‫باید بگم که من عاشق متیو هستم ‫و اون هم عاشق منه 272 00:28:13,840 --> 00:28:17,000 ‫به احساسات من نسبت به دایانا شک نکن 273 00:28:17,160 --> 00:28:20,600 ‫ولی تو خودت شک داری 274 00:28:21,560 --> 00:28:27,320 ‫اگر این رابطه برات معنی‌ای داشت... 275 00:28:27,480 --> 00:28:30,040 ‫لطفاً ادامه نده 276 00:28:30,200 --> 00:28:33,440 ‫...تا الان کار رو 277 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 ‫یکسره کرده بودی 278 00:28:36,720 --> 00:28:41,880 ‫واقعاً انتظار داری ندونم؟ 279 00:28:42,040 --> 00:28:47,600 ‫شما بوهای متفاوتی دارید 280 00:28:50,360 --> 00:28:52,080 ‫همونطور که می‌دونی، اگر با هم خوابیده بودید... 281 00:28:52,240 --> 00:28:53,680 ‫کافیه 282 00:28:58,840 --> 00:29:01,240 ‫تو خسته‌ای 283 00:29:03,480 --> 00:29:05,600 ‫اتاق‌هاتو باید آماده باشن 284 00:29:07,840 --> 00:29:12,800 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی توی یک تخت بخوابید؟ 285 00:29:26,720 --> 00:29:29,600 ‫قبل از اینکه بگم، می‌دونست. مگه نه؟ 286 00:29:29,760 --> 00:29:32,440 ‫- و تو بهم دروغ گفتی. ‫- من دروغ نگفتم 287 00:29:32,600 --> 00:29:35,040 ‫تا جایی من خبر دارم ما با هم جفت شدیم 288 00:29:35,200 --> 00:29:39,120 ‫- من هر کاری می‌کنم برای حفاظت از توـه. ‫- من نیاز به حفاظت تو ندارم! 289 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 ‫می‌دونستم یه چیزی هست 290 00:29:41,160 --> 00:29:43,520 ‫تو تمام چیزی هستی که من می‌خوام 291 00:29:43,680 --> 00:29:46,160 ‫پس چرا جلوشو می‌گیری؟ 292 00:29:46,320 --> 00:29:48,600 ‫- قضیه پیچیده‌ست. ‫- اینطوره؟ 293 00:29:48,760 --> 00:29:51,800 ‫پدرت که اینجوری فکر نمی‌کنه 294 00:29:51,960 --> 00:29:54,320 ‫شاید بهتر باشه با اون بخوابی 295 00:30:04,160 --> 00:30:06,520 ‫گمشو بیرون! 296 00:30:36,200 --> 00:30:39,360 ‫نمی‌خوام وانمود کنم نشنیدم و بهت توهین کنم 297 00:30:39,520 --> 00:30:42,520 ‫فکر کنم تاثیری که می‌خواستی رو داشت 298 00:30:43,800 --> 00:30:45,120 ‫چه تاثیری؟ 299 00:30:45,280 --> 00:30:49,440 ‫تاثیر دخالت نابه‌جا توی ‫رابطه من با دیانا 300 00:30:49,600 --> 00:30:52,560 ‫نابه‌جا؟ شاید 301 00:30:52,720 --> 00:30:55,960 ‫لازم؟ ‫قطعاً لازم بود 302 00:30:56,120 --> 00:30:59,520 ‫فکر کردیم چقدر طول می‌کشه تا دروغت برملا بشه؟ 303 00:30:59,680 --> 00:31:02,800 ‫من هرگز بهش دروغ نگفتم 304 00:31:04,880 --> 00:31:09,400 ‫گناه غفلت، متیو 305 00:31:09,560 --> 00:31:11,800 ‫و هنوز داری گناه می‌کنی 306 00:31:11,960 --> 00:31:17,200 ‫این بین من و دایاناست 307 00:31:17,360 --> 00:31:19,360 ‫ای کاش حرفت درست بود 308 00:31:24,920 --> 00:31:27,360 ‫آخرین بار کِی تغذیه کردی؟ 309 00:31:27,520 --> 00:31:29,200 ‫چی؟ 310 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 ‫خب، سفر طولانی‌ای داشتی 311 00:31:32,400 --> 00:31:35,280 ‫احتمالاً زیاد فرصت شکار نداشتی 312 00:31:37,440 --> 00:31:41,800 ‫داری ازم می‌پرسی به اندازه کافی غذا خوردم یا نه؟ 313 00:31:43,240 --> 00:31:47,320 ‫اجازه ندارم... 314 00:31:47,480 --> 00:31:49,520 ‫نگران پسرم باشم؟ 315 00:31:52,640 --> 00:31:54,720 ‫اوه، فهمیدم 316 00:31:56,640 --> 00:31:59,040 ‫فکر می‌کنی چی بود که دیدی؟ 317 00:31:59,200 --> 00:32:01,640 ‫توی زمان تو 318 00:32:02,920 --> 00:32:05,360 ‫بین ما یه مشکلی هست 319 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 ‫بیخیال 320 00:32:10,200 --> 00:32:15,240 ‫داری می‌اندازی‌اش گردن اتفاقی که قراره بعداً بیوفته؟ 321 00:32:22,800 --> 00:32:26,920 ‫و قضیه بسته شد 322 00:32:27,080 --> 00:32:33,880 ‫به شرط اینکه صبح بری شکار 323 00:32:34,040 --> 00:32:36,280 ‫و تغذیه کنی 324 00:32:42,800 --> 00:32:44,440 ‫هر طور راحتی 325 00:33:57,000 --> 00:33:58,480 ‫صبح بخیر بانوی من 326 00:33:58,640 --> 00:34:01,480 ‫- آماده‌اید؟ ‫- نه، آماده نیستم 327 00:34:01,640 --> 00:34:03,760 ‫ببخشید؟ 328 00:34:05,280 --> 00:34:09,480 ‫من آماده لباس پوشیدن نیتسم. ‫خودت انجامش می‌دم 329 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 ‫می‌تونی بری 330 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 ‫خیلی خب 331 00:34:37,120 --> 00:34:42,160 ‫صبح بخیر. ‫مطمئنم خوب خوابیدی 332 00:34:45,120 --> 00:34:46,600 ‫بله 333 00:34:46,760 --> 00:34:49,560 ‫تخت خیلی جادار بود 334 00:34:49,720 --> 00:34:52,680 ‫فقط یکم خالی بود؟ 335 00:34:52,840 --> 00:34:54,760 ‫امروز صبح با متیو حرف زدی؟ 336 00:34:54,920 --> 00:34:58,480 ‫فکر کنم هنوز توی اصطبل باشه، می‌خواد بره شکار 337 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 ‫فکر نکنم هنوز راه افتاده باشن 338 00:35:01,000 --> 00:35:02,960 ‫می‌خوای راه رو نشونت بدم؟ 339 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 ‫نه، ممنون 340 00:35:04,960 --> 00:35:06,720 ‫فکر نکنم آمادگی حرف زدن باهاش رو داشته باشم 341 00:35:06,880 --> 00:35:10,440 ‫تقصیر من شد، متاسفم 342 00:35:10,600 --> 00:35:17,280 ‫امیدوارم متوجه باشی ‫چرا اجازه ندادم با هم تو یک تخت باشید 343 00:35:17,440 --> 00:35:19,560 ‫خونه، شماست و قانون‌های شما 344 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 ‫دقیقاً همینطوره 345 00:35:21,760 --> 00:35:25,400 ‫راجع به این موضوع... 346 00:35:25,560 --> 00:35:29,920 ‫در غیاب خانمم، تو بالاترین درجه بانوان توی سپتور رو داری 347 00:35:30,080 --> 00:35:34,160 ‫- پس این‌ها برای شماست. ‫- و کجا رو باز می‌کنن؟ 348 00:35:34,320 --> 00:35:37,560 ‫آشپزخونه، نانوایی، لباس‌شویی.. 349 00:35:37,720 --> 00:35:39,720 - Untranslated Line - 350 00:35:39,880 --> 00:35:44,120 ‫من زیاد اینجا نیتسم که بخوام کارهای خونه رو انجام بدم 351 00:35:44,280 --> 00:35:46,360 ‫امیدوارم بودم که 352 00:35:46,520 --> 00:35:51,040 ‫این رو به عنوان یک سمبل قبول کنی 353 00:35:51,200 --> 00:35:53,360 ‫سمبُلی از احترام من 354 00:35:57,800 --> 00:36:00,360 ‫کدومشون کتابخونه رو باز می‌کنه؟ 355 00:36:01,800 --> 00:36:05,520 ‫ما اینجا کتاب‌ها رو زندانی نمی‌کنیم 356 00:36:05,680 --> 00:36:08,560 ‫کتاب خواندن گاهی منجر به اخلاق بد می‌شه 357 00:36:08,720 --> 00:36:11,200 ‫شگفت زده می‌شید از نتیجه‌اش 358 00:36:14,960 --> 00:36:16,640 ‫لطفاً 359 00:36:30,120 --> 00:36:32,320 ‫هر چیزی خواستی بردار 360 00:36:40,480 --> 00:36:43,040 ‫تو رو با کتاب خواندنت تنها می‌گذارم 361 00:37:27,360 --> 00:37:29,520 - Untranslated Line - 362 00:37:37,680 --> 00:37:40,560 ‫یه جادوگر؟ ‫به اندازه کافی نداشتیم مگه؟ 363 00:37:40,720 --> 00:37:42,920 ‫اون خیلی اصرار داشت 364 00:37:43,080 --> 00:37:46,360 ‫آقای آندره شامپیه سرورم 365 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 ‫ممنون که من رو ملاقات کردید سِر فیلیپ 366 00:37:56,520 --> 00:38:00,800 ‫باید راجع به یک موضوع ضروری باهاتون صحبت کنم 367 00:38:04,640 --> 00:38:08,160 ‫شانس آوردی همسرم خونه نیست 368 00:38:08,320 --> 00:38:12,000 ‫اگه بود اینجوری باهات برخورد نمی‌شد 369 00:38:55,160 --> 00:38:58,360 ‫معذرت می‌خوام مزاحم شدم 370 00:38:58,520 --> 00:39:01,920 ‫کار مهمی پیش اومده 371 00:39:02,080 --> 00:39:05,200 ‫اجازه بدید آقای آندره شامپیه رو معرفی کنم 372 00:39:05,360 --> 00:39:08,800 ‫آقای شامپیه ادعا می‌کنن 373 00:39:08,960 --> 00:39:11,760 ‫که توسط شما به اینجا فراخوانده شدن 374 00:39:11,920 --> 00:39:16,040 ‫من یک قدرت بزرگ رو حس کردم. ‫انگار درست حس کرده بودم 375 00:39:16,200 --> 00:39:20,400 ‫- اون خواست سریعاً شما رو ببینه. ‫- و سریعاً بهش اجازه دادید؟ 376 00:39:20,560 --> 00:39:25,160 ‫من نباید توی کار جادوگرها دخالت کنم 377 00:39:25,320 --> 00:39:29,240 ‫و شما گفتید که چیزی از گذشته یادش نیست؟ 378 00:39:29,400 --> 00:39:31,240 ‫نه 379 00:39:31,400 --> 00:39:34,160 ‫خوش شانس بودم که پسرم اون رو پیدا کرد 380 00:39:34,320 --> 00:39:38,640 ‫- این حقیقت نداره. ‫- لطفاً، من اینجام بهت کمک کنم 381 00:39:38,800 --> 00:39:42,000 ‫- من کمک لازم ندارم. ‫- نترس 382 00:39:42,160 --> 00:39:45,640 ‫برای آزادسازی خاطرات دردناک راه‌هایی وجود داره 383 00:39:52,360 --> 00:39:55,280 ‫اینجا زخم‌های عمیقی هست 384 00:40:01,000 --> 00:40:04,360 ‫- کی ازت تغذیه کرده؟ ‫- هیچ‌کس 385 00:40:04,520 --> 00:40:07,040 ‫- خائن. ‫- نه 386 00:40:07,200 --> 00:40:10,760 ‫- تو خائنی! ‫- باید ببینیم 387 00:40:13,360 --> 00:40:16,400 ‫- این چیه؟ ‫- هیچی 388 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 ‫سِر فیلیپ، متاسفانه توی خونه‌تون خائن دارید 389 00:40:22,560 --> 00:40:24,280 ‫- نه! ‫- یک خائن که رازهایی داره 390 00:40:24,440 --> 00:40:27,680 ‫ولی این رازها رو من به راحتی می‌تونم بیرون بکشم 391 00:40:27,840 --> 00:40:29,880 ‫این زن اونی که وانمود می‌کنه نیست 392 00:40:30,040 --> 00:40:33,280 ‫به پتانسیل تو خیلی علاقه دارم 393 00:40:33,440 --> 00:40:36,000 ‫ازت تشکر می‌کنی عزیزم 394 00:40:36,160 --> 00:40:38,480 ‫هر چیزی که آزارت می‌ده رو از بین می‌برم 395 00:40:38,640 --> 00:40:41,080 ‫چی داری می‌گی؟ 396 00:40:41,240 --> 00:40:45,200 ‫خاطرات تو. ‫بدشون به من 397 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 ‫اون‌ها مال من هستن! 398 00:40:54,360 --> 00:40:56,400 ‫بزار وارد شم 399 00:40:56,560 --> 00:40:58,840 ‫چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 400 00:40:59,000 --> 00:41:00,880 ‫خودت رو آزاد کن 401 00:41:05,680 --> 00:41:08,520 ‫همینه. یکم دیگه 402 00:41:08,680 --> 00:41:10,680 ‫یکم دیگه. آره! 403 00:41:13,360 --> 00:41:15,360 ‫نه! 404 00:41:23,720 --> 00:41:26,800 ‫گفتم نه! 405 00:41:30,960 --> 00:41:34,040 ‫دایانا. کافیه! 406 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 ‫این زندگی پست، چرا؟ 407 00:41:58,560 --> 00:42:02,480 ‫به خاطر پیوند شما ‫یه سریا جون‌شون رو از دست می‌دن 408 00:42:02,640 --> 00:42:05,160 ‫اون خیلی از رازهای ما رو می‌دونه 409 00:42:05,320 --> 00:42:08,200 ‫و من با خانواده‌ام ریسک نمی‌کنم 410 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 ‫جادوگرها یه مشکلی دارن 411 00:42:11,720 --> 00:42:13,920 ‫یه اتفاق عجیب داره میوفته 412 00:42:14,080 --> 00:42:17,960 ‫هر چی که هست، اینجاست 413 00:42:18,120 --> 00:42:19,960 ‫توی این اتاق 414 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 ‫باید بدونم که متیو و دایانا جاشون راحته 415 00:42:29,600 --> 00:42:31,480 ‫این نقشه می‌دونی چیه؟ 416 00:42:31,640 --> 00:42:36,720 ‫این اسم جادوگرها و مکان بافنده‌هاست 417 00:42:36,880 --> 00:42:41,600 ‫بانو دکلرمونت برای شکار جادوگرها به این نقشه نیاز داره 418 00:42:47,520 --> 00:42:51,240 ‫برای همین نمی‌تونیم با هم جفت بشیم 419 00:42:52,240 --> 00:42:57,400 ‫واقعاً فکر می‌کنی که ولت می‌کنم؟ 419 00:42:58,240 --> 00:43:03,400 »» ترجمه از: کیارش «« :.:.: Ki@RaSh :.:.: 419 00:43:03,500 --> 00:43:08,400 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 39540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.