All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,839 Jerebika. -Prehod med svetovi. 2 00:00:05,919 --> 00:00:08,560 Demonka sem, vendar sem se rodila �arovnicam. 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,119 �e je najin otrok �arovnica s star�i demoni, 4 00:00:11,199 --> 00:00:14,080 bo predstavljala vse, �esar se zbor boji in ho�e uni�iti. 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,679 Je kdo �e sli�al za Lazarjeve viteze? 6 00:00:16,839 --> 00:00:20,359 Osnoval jih je Philippe de Clermont s sinovi. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,039 Bratov��ina je �lovekoljubna. 8 00:00:22,199 --> 00:00:24,120 ��itimo tiste, ki se ne morejo za��iti sami. 9 00:00:24,199 --> 00:00:27,800 Veliki mojster Lazarjevih vitezov? Ne morem. 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,480 No�em. -Moral sem prise�i Philippu, 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,640 da bratov��ine ne bo nikoli vodil Baldwin. 12 00:00:33,799 --> 00:00:35,880 Prosim te, da sprejme�. 13 00:00:36,439 --> 00:00:38,359 Zgledalo je kot podivjano hranjenje. 14 00:00:38,439 --> 00:00:40,399 �e stoletja nisem videl �esa takega. 15 00:00:40,479 --> 00:00:42,159 Vsi poznamo govorice 16 00:00:42,320 --> 00:00:44,479 o oku�eni de Clermontovi rodbini. 17 00:00:44,560 --> 00:00:48,039 Sumi so premalo. Dokaz potrebuje�. 18 00:00:48,200 --> 00:00:51,719 Stran je povezana z Diano. Mora imeti odgovore. 19 00:00:51,880 --> 00:00:53,679 To moro je spro�ila ta knjiga. 20 00:00:53,759 --> 00:00:56,759 Dovolim jima bivati pod mojo streho in jima ponujam za��ito. 21 00:00:56,840 --> 00:00:59,880 Matthew bi hotel, da ste prijazni do njiju. 22 00:01:00,240 --> 00:01:02,920 Moj o�e je ukazal, da se moram vrniti v Sept-Tours. 23 00:01:03,000 --> 00:01:07,519 Si najpogumnej�i fant, kar jih poznam. Pazi nanju, dokler se ne vrneva. 24 00:02:50,920 --> 00:02:52,439 Gospod. 25 00:03:05,840 --> 00:03:08,560 Ja? -Spet se je zgodilo. 26 00:04:08,039 --> 00:04:11,800 RAZKRIVANJE �AROVNIC 27 00:04:26,000 --> 00:04:28,040 Nisem vedela tega. 28 00:04:28,120 --> 00:04:30,839 Za vogalom. Sredi belega dne. 29 00:04:30,920 --> 00:04:33,600 Res? Grozno. 30 00:04:33,680 --> 00:04:35,399 Dobro jutro. 31 00:04:35,480 --> 00:04:39,519 �elite? -Zanimam se za va� predmet. 32 00:04:39,600 --> 00:04:41,959 Vsi na�i dra�itelji so zasedeni do 11h. 33 00:04:42,120 --> 00:04:44,759 Je �e v redu. Jaz ga bom sprejela. 34 00:04:44,920 --> 00:04:46,120 Phoebe Taylor. 35 00:04:47,680 --> 00:04:49,199 Marcus Whitmore. 36 00:04:50,360 --> 00:04:51,840 Mrzle roke, opravi�ujem se. 37 00:04:53,519 --> 00:04:55,240 Moja pisarna je tam. 38 00:05:00,160 --> 00:05:04,560 Kaj poslu�ate? -Podkast o datiranju z ogljikovo metodo. 39 00:05:04,639 --> 00:05:06,040 Super. 40 00:05:07,079 --> 00:05:10,639 New Order. -Prvi� sli�im zanje. 41 00:05:12,199 --> 00:05:14,879 Kateri predmet vas zanima? 42 00:05:18,199 --> 00:05:19,399 42. 43 00:05:20,480 --> 00:05:23,040 Odgovor na vpra�anje o �ivljenju, vesolju in sploh vsem. 44 00:05:24,360 --> 00:05:26,720 Douglas Adams. -Obo�ujem te knjige. 45 00:05:27,959 --> 00:05:32,000 Dobro. Poglejmo, predmet 42. 46 00:05:34,240 --> 00:05:38,399 Kaj vas zanima? -Rad bi ga kupil. 47 00:05:38,480 --> 00:05:42,240 Predmetov z dra�be se ne da kupiti vnaprej. 48 00:05:42,319 --> 00:05:46,680 Predmet je ocenjen na 80 000 funtov. 49 00:05:48,240 --> 00:05:50,639 Bo 200 000 dovolj? 50 00:05:50,720 --> 00:05:55,000 To mo�no presega na�o oceno. 51 00:05:57,519 --> 00:06:00,639 Moja babica si ju sr�no �eli. 52 00:06:00,720 --> 00:06:03,839 �al se boste morali zanju potegovati popoldne. 53 00:06:06,879 --> 00:06:12,240 �e bi bilo odvisno od mene, bi vam ju dala za 200 000. 54 00:06:13,720 --> 00:06:15,560 Zakaj niste glavni? 55 00:06:15,639 --> 00:06:19,800 Morali bi biti. -Trudim se za to. 56 00:06:23,040 --> 00:06:24,480 Bi ju radi videli? 57 00:06:29,680 --> 00:06:31,079 Predmet 42. 58 00:06:35,759 --> 00:06:36,920 To je to. 59 00:06:51,920 --> 00:06:55,199 Marthina �truca iz ore��kov je izjemna. 60 00:06:55,279 --> 00:06:56,840 To morata videti. 61 00:06:56,920 --> 00:06:59,439 Kot veliki mojster Lazarusovih vitezov 62 00:06:59,519 --> 00:07:01,800 je Marcus naro�il Nathanielu, naj po spletu i��e 63 00:07:01,879 --> 00:07:04,879 dokaze o Matthewu in Diani v preteklosti. 64 00:07:05,519 --> 00:07:09,920 V dra�beni hi�i v Oxfordu je na�el ta. 65 00:07:10,000 --> 00:07:14,040 Naslikana sta bila konec 16. st. -Onadva sta. Uspelo jima je. 66 00:07:14,199 --> 00:07:17,759 Popoldne bo Marcus kupil portreta. 67 00:07:17,920 --> 00:07:21,759 �e kak�na ponudba za elizabetinski miniaturi? 68 00:07:21,839 --> 00:07:23,680 Ponujate ve�, gospa? 69 00:07:25,480 --> 00:07:28,920 Ponujeno je 94 000 funtov. 70 00:07:29,079 --> 00:07:32,959 Zadnja mo�nost. Prodano. 71 00:07:37,879 --> 00:07:42,480 Babici ste prihranili pravo bogastvo. Upam, da to ceni. 72 00:07:42,560 --> 00:07:45,159 Menda ju lahko vzamem �ele jutri. 73 00:07:45,240 --> 00:07:47,759 Bi lahko uporabili kak�no zvezo? 74 00:07:49,519 --> 00:07:51,000 Lahko pla�am v gotovini. 75 00:07:52,480 --> 00:07:55,279 �al ne sprejemamo gotovine. 76 00:07:55,959 --> 00:07:59,840 Predmeti morajo nazaj v trezor, dokler ne dobimo nakazila. 77 00:08:04,399 --> 00:08:07,279 Nocoj sem nameraval v Francijo. 78 00:08:08,120 --> 00:08:10,560 Toda o�itno moram odhod prestaviti. 79 00:08:11,600 --> 00:08:14,439 Kaj naj po�nem na prost ve�er? 80 00:08:14,519 --> 00:08:18,639 Ne vem. Mogo�e lahko �e malo poslu�ate plesno glasbo star�kov. 81 00:08:19,920 --> 00:08:22,720 Ste poguglali New Order? 82 00:08:23,920 --> 00:08:25,759 Lepo je bilo poslovati z vami. 83 00:08:30,600 --> 00:08:31,839 Dober dan. 84 00:08:53,480 --> 00:08:56,279 Ena iz madisonskega klana je kon�no spregovorila. 85 00:08:56,360 --> 00:09:00,919 Potrdila je, da so bili pri Bishopovih demoni in vampirji. 86 00:09:01,480 --> 00:09:03,639 Z Matthewom in �arovnicami. 87 00:09:04,720 --> 00:09:09,159 Preden je Matthew izginil v �asu, je osnoval svojo zdru�bo. 88 00:09:09,240 --> 00:09:11,759 Tri razli�ne vrste, ki sodelujejo na skrivaj. 89 00:09:11,840 --> 00:09:16,120 �e ena zarota de Clermontov. Kaj hudi�a naklepa? 90 00:09:16,840 --> 00:09:20,240 Karkoli �e je, je povezano s Knjigo �ivljenja. 91 00:09:22,799 --> 00:09:25,879 Matthew in Diana sta dale� pred nami. 92 00:09:25,960 --> 00:09:29,279 �e ga ho�emo ustaviti, moramo zdru�iti mo�i. 93 00:09:33,320 --> 00:09:37,759 Nekateri od teh podatkov so iz 13. stoletja. 94 00:09:40,080 --> 00:09:41,799 To je vse, kar vem. 95 00:09:44,360 --> 00:09:46,200 O Knjigi �ivljenja. 96 00:09:51,720 --> 00:09:53,320 Baldwin je moj dol�nik. 97 00:09:53,399 --> 00:09:56,200 �e se bo izvedelo, kje si, nam bo povedal. 98 00:09:56,279 --> 00:09:59,000 Brez skrbi. Ko se bo otrok rodil, se naju bo� znebil. 99 00:09:59,080 --> 00:10:02,519 Vesel sem, da sta tu. Ostanita, kolikor dolgo ho�eta. 100 00:10:02,600 --> 00:10:04,679 Pri Marcusu sta varnej�a kot v Chepstownu. 101 00:10:04,759 --> 00:10:07,000 �e bo otrok res �arovnica, 102 00:10:07,080 --> 00:10:08,960 bosta potrebovala za��ito zbora. 103 00:10:09,039 --> 00:10:10,840 Zbor naj gre k vragu. 104 00:10:10,919 --> 00:10:13,159 Mar sporazuma ne kr�iva �e s tem, da �iviva z vampirjem? 105 00:10:13,320 --> 00:10:15,960 Da demon rodi �arovnico je nepredstavljivo. 106 00:10:17,000 --> 00:10:18,840 Sophiejino rojstvo je bilo morda neopa�eno, 107 00:10:18,919 --> 00:10:22,519 rojstvo vnukinje �lanice zbora pa ne bo. 108 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 Vzeli vama jo bodo. 109 00:10:24,360 --> 00:10:28,039 Ali �e huje. Predvsem Knox in drugi konservativci. 110 00:10:28,639 --> 00:10:31,519 Marcus? -�e grem. 111 00:10:33,360 --> 00:10:36,720 S tvojo DNK bomo dolo�ili, koliko �arovnice in demona ima� v krvi. 112 00:10:36,799 --> 00:10:40,639 Njena DNK nam bo pomagala ugotoviti, zakaj se genetika bitij spreminja. 113 00:10:40,720 --> 00:10:44,519 Vzemi, kar potrebuje�. -Hvala. 114 00:10:44,600 --> 00:10:48,200 �ivjo. -�ivjo. Lahko pogleda� to? 115 00:10:48,279 --> 00:10:49,799 Ja. 116 00:10:49,879 --> 00:10:53,279 Je vse v redu? -Ja, samo rada bi, da nekaj preveri. 117 00:10:54,600 --> 00:10:56,639 Fetalna aritmija. 118 00:10:56,720 --> 00:11:01,200 Otrokov utrip je rahlo nepravilen. 119 00:11:01,279 --> 00:11:03,440 Malce po�asen. 120 00:11:03,519 --> 00:11:07,720 To je za�asno in v ve�ini primerov se hitro popravi. 121 00:11:07,799 --> 00:11:10,320 Dobro. -Ne moremo tvegati poroda na domu. 122 00:11:10,399 --> 00:11:14,080 Miriam ima prav. Vse bo v redu z njo, ne skrbi. 123 00:11:14,159 --> 00:11:16,720 Toda za�nita razmi�ljati o porodu v porodni�nici. 124 00:11:16,799 --> 00:11:20,159 Toda na�rtovala sva ga tu, da mi bo� ti pomagal pri porodu. 125 00:11:20,240 --> 00:11:22,399 Da bi se izognili pozornosti. 126 00:11:22,480 --> 00:11:26,360 Priskrbel ti bom najbolj�ega porodni�arja. Prise�em. 127 00:11:26,440 --> 00:11:29,360 Bolje je biti nekje, kjer so strokovnjaki. 128 00:11:29,440 --> 00:11:31,799 Oprosti, treba je spremeniti na�rt. 129 00:11:32,759 --> 00:11:36,879 Razumem, toda zbor ima povsod vohune. 130 00:11:37,799 --> 00:11:39,879 Vredno je tvegati. 131 00:12:09,919 --> 00:12:11,320 �e eno? 132 00:12:11,399 --> 00:12:13,799 Ja. Napad se je zgodil zjutraj. 133 00:12:14,360 --> 00:12:16,799 Truplo je razmesarjeno kot druga. 134 00:12:17,440 --> 00:12:19,600 Sumi� koga? 135 00:12:19,679 --> 00:12:22,799 Ni� �e ne ka�e na de Clermontove. 136 00:12:22,879 --> 00:12:26,919 Ne prepoznam vonja, toda prav sem imel glede ran. 137 00:12:30,240 --> 00:12:33,519 Vrenje krvi se je vrnilo. -Izsledi vonj. Poi��i morilca. 138 00:12:33,600 --> 00:12:35,039 Mora biti povezava. 139 00:13:08,039 --> 00:13:10,200 Varnostniki! -Stoj! 140 00:13:43,159 --> 00:13:44,600 Zakaj se ni spro�il alarm? 141 00:13:44,759 --> 00:13:46,720 Elektrika je bila izklopljena. 142 00:13:46,799 --> 00:13:49,240 Alarmi, kamere, vse. 143 00:13:50,519 --> 00:13:53,759 V izmeni je bil Joe Evans, ampak ga ne dobimo. 144 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 Vrata trezorja so bila odtrgana. 145 00:14:00,799 --> 00:14:02,879 So ukradli �e kaj? 146 00:14:02,960 --> 00:14:07,360 Popisujemo �e, toda na prvi pogled bi rekla, da ne. 147 00:14:08,039 --> 00:14:11,840 Seveda vam bomo vrnili polog. -Policija koga sumi? 148 00:14:11,919 --> 00:14:16,080 Na� varnostnik je izginil. To je vse, kar vem. 149 00:14:17,799 --> 00:14:21,840 Zelo mi je �al. -Poklicati moram babico. 150 00:14:26,679 --> 00:14:29,200 Peter Knox je bil. Ali nekdo, ki dela zanj. 151 00:14:29,279 --> 00:14:31,480 Imata kak�en stik v oxfordskih klanih? 152 00:14:31,639 --> 00:14:33,120 Povpra�ati morava. 153 00:14:33,279 --> 00:14:35,080 La�je bi bilo, �e bi �li tja. -Vem. 154 00:14:35,240 --> 00:14:37,159 Ne smeta z gradu. 155 00:14:37,240 --> 00:14:39,360 Odrasli sva. Znava paziti nase. 156 00:14:39,440 --> 00:14:42,960 Obljubila sem, da vaju bom varovala. To tudi po�nem. 157 00:14:45,840 --> 00:14:47,159 Kdo je? 158 00:14:48,679 --> 00:14:50,480 Gerbert se ho�e dobiti. 159 00:14:50,559 --> 00:14:52,279 Mogo�e ima miniaturi. 160 00:14:55,480 --> 00:14:58,759 Morda �e opazuje grad. 161 00:14:59,240 --> 00:15:02,000 Od zdaj naprej ne hodita ven. 162 00:15:06,840 --> 00:15:09,960 Kot bi bili ujetnici. Sami s sabo. 163 00:15:10,039 --> 00:15:13,080 �e bom morala �e dolgo biti tu, se bom vrgla s stolpa. 164 00:15:15,039 --> 00:15:18,480 Lahko bi ugotovili, kaj je v knjigi in zakaj je povezana z Diano. 165 00:15:18,559 --> 00:15:20,200 Vsaj nekaj koristnega bi po�eli. 166 00:15:20,279 --> 00:15:23,559 Kako naj to narediva? Samo eno stran imava. 167 00:15:26,000 --> 00:15:28,559 Pove�iva se z nekom, ki jo je videl. 168 00:15:28,639 --> 00:15:30,200 Za Stephena veva, da jo je. 169 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Mogo�e jo je tudi Rebecca. 170 00:15:32,519 --> 00:15:35,039 �e predlaga� klicanje mrtvih, pozabi. 171 00:15:35,120 --> 00:15:36,720 No�e� pomagati Diani? 172 00:15:36,799 --> 00:15:39,200 Si pozabila, kaj je bilo nazadnje, ko si se lotila vi�je �arovnije? 173 00:15:39,279 --> 00:15:43,480 Zdaj sem precej bolj izku�ena. Samo malce zarjavela sem. 174 00:15:46,080 --> 00:15:48,679 Ljubi bog. 175 00:15:48,759 --> 00:15:53,120 Poskusila si �e. -Samo majcen poskus je bil. 176 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 Rada bi le ugotovila, ali se lahko s �im pove�em. 177 00:15:55,120 --> 00:15:57,720 Ne delaj mi tega. 178 00:15:57,799 --> 00:16:01,840 Ko se bo Diana vrnila, bo obvladala svojo �arovnijo. 179 00:16:01,919 --> 00:16:03,919 Sama bo lahko priklicala knjigo. 180 00:16:04,000 --> 00:16:08,120 Tega ne ve�. -Prisezi, da tega ne bo� ponovila. 181 00:16:08,200 --> 00:16:10,559 Vedela sem, da se bo� tako odzvala. -Prisezi! 182 00:16:10,720 --> 00:16:15,399 Dobro, dobro. Kar ho�e�. 183 00:16:15,919 --> 00:16:17,679 Ho�em, da si varna. 184 00:16:35,120 --> 00:16:37,600 Ste povedali babici? 185 00:16:41,519 --> 00:16:44,519 Vam lahko �e kako pomagam? 186 00:16:46,399 --> 00:16:50,200 Lahko greste na ve�erjo z mano. -Ne poznam vas. 187 00:16:51,960 --> 00:16:54,960 Dajte no, ne grizem. 188 00:17:24,000 --> 00:17:26,039 Hvala. -Hvala. 189 00:17:29,759 --> 00:17:32,519 Preiskovala sem tista portreta, 190 00:17:32,599 --> 00:17:35,200 toda nisem mogla dolo�iti natan�nega izvora. 191 00:17:35,279 --> 00:17:39,720 Mislimo, da sta bila pred davnimi �asi last na�e dru�ine. 192 00:17:39,799 --> 00:17:42,240 Whitmorovih? -De Clermontovih. 193 00:17:42,319 --> 00:17:46,319 Moja babica je Francozinja, jaz sem po poreklu Ameri�an. 194 00:17:46,400 --> 00:17:48,599 Revolucionar. 195 00:17:48,680 --> 00:17:51,839 �e nekajkrat gleda� "Hamiltona", �e nisi revolucionar. 196 00:17:51,920 --> 00:17:53,880 �estkrat. -Madonca! 197 00:17:53,960 --> 00:17:57,480 O�itno obo�uje� muzikale. -Ja. 198 00:17:57,559 --> 00:17:59,400 Obo�ujem zgodovino. 199 00:17:59,559 --> 00:18:02,480 �eprav se v nekaterih stvareh moti. 200 00:18:04,960 --> 00:18:08,519 Pre�ivljam se s tem, da je vse natan�no. 201 00:18:08,599 --> 00:18:11,880 Ob vikendih sem po navadi sama in katalogiziram umetnine. 202 00:18:11,960 --> 00:18:15,599 Moji prijatelji me imajo za �udakinjo. -V�e� so mi �udne stvari. 203 00:18:26,519 --> 00:18:29,039 Oprosti, babici sem obljubil, 204 00:18:29,119 --> 00:18:30,880 da jo pokli�em, preden bova jedla. 205 00:18:31,039 --> 00:18:35,079 Te moti? -Ne, bom kak�no rekla z d�inom. 206 00:18:35,160 --> 00:18:36,240 Hitro bom nazaj. 207 00:18:47,640 --> 00:18:50,640 Kjer so te�ave, tam je de Clermont. 208 00:18:51,920 --> 00:18:54,359 Kaj si po�el v dra�beni hi�i? 209 00:18:54,440 --> 00:18:56,559 Zastavil ti bom isto vpra�anje. 210 00:19:01,720 --> 00:19:04,079 Prvi�, nisi moj tip. 211 00:19:04,160 --> 00:19:06,920 Drugi�, koristil bi ti osve�ilec daha. 212 00:19:08,319 --> 00:19:11,440 Pojma nima�, kaj se dogaja v mestu, ne? 213 00:19:13,960 --> 00:19:17,519 Povej mi. -Vampirji pobijajo toplokrvne. 214 00:19:17,599 --> 00:19:19,680 V�eraj zjutraj so nekoga ubili na poti v slu�bo. 215 00:19:19,759 --> 00:19:23,680 Sino�i so raztrgali varnostnika dra�bene hi�e. 216 00:19:23,759 --> 00:19:28,279 Sledil sem vonju morilca in na�el varnostnika v trezorju. 217 00:19:28,359 --> 00:19:31,359 Po�istiti sem moral, da policija ne bi ugotovila. 218 00:19:33,279 --> 00:19:35,920 Si kaj vzel? -Seveda. 219 00:19:36,000 --> 00:19:40,119 Nekaj rembrandtov. To je resno, Marcus. 220 00:19:40,200 --> 00:19:42,920 Storilec je oku�en z vrenjem krvi. 221 00:19:44,640 --> 00:19:47,960 Moj ded je to �e pred stoletji izkoreninil. 222 00:19:48,039 --> 00:19:49,200 O�itno ne. 223 00:19:51,039 --> 00:19:54,519 �e se bo to nadaljevalo, bodo ljudje izvedeli za nas. 224 00:19:57,039 --> 00:19:58,680 Ve�, kaj to pomeni? 225 00:20:00,119 --> 00:20:03,079 �e bo� kaj sli�al ali videl, me poi��i. 226 00:20:06,359 --> 00:20:08,559 Poskrbi, da tvoja punca 227 00:20:08,640 --> 00:20:12,319 ne bo za�ela spra�evati o pogre�anem varnostniku. 228 00:20:28,839 --> 00:20:30,880 Kaj je? Nisem v slu�bi. 229 00:20:30,960 --> 00:20:35,279 Ugotovi, ali so sino�i kaj ukradli iz dra�bene hi�e. 230 00:20:42,759 --> 00:20:45,640 Nadoknaditi mora�. -Ja. 231 00:20:45,720 --> 00:20:49,880 Kako je z njo? -Precej vznemirjena je. 232 00:20:53,720 --> 00:20:56,920 Ne bi smela povedati, 233 00:20:57,000 --> 00:21:00,720 toda policija misli, da gre za delo nekoga od znotraj. 234 00:21:00,799 --> 00:21:03,759 �e vedno i��ejo na�ega varnostnika Joeja. 235 00:21:03,839 --> 00:21:07,079 Ne morem si predstavljati, da bi kradel. 236 00:21:07,160 --> 00:21:09,319 In zakaj bi vzel miniaturna portreta 237 00:21:09,400 --> 00:21:11,559 namesto umetnin, vrednih ve� milijonov? 238 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 Naro�iva. 239 00:21:12,720 --> 00:21:16,160 Ni smiselno. Mora biti �e kaj za tem. 240 00:21:16,759 --> 00:21:19,240 Tvoja babica ve, kdo sta portretiranca? 241 00:21:19,319 --> 00:21:22,480 Sta portreta podcenjena? Si ju je zato tako mo�no �elela? 242 00:21:22,559 --> 00:21:24,880 Pustiva, da policija opravi svoje delo. 243 00:21:24,960 --> 00:21:26,759 Midva ne moreva ni�. 244 00:21:36,440 --> 00:21:39,319 Torej si malo o�arljiv, malo hladen? 245 00:21:41,000 --> 00:21:42,480 Oprosti. 246 00:21:42,559 --> 00:21:47,119 Pogovor z babico me je razdra�il. 247 00:21:49,200 --> 00:21:51,680 Ne gre zate, res. 248 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Ne morem verjeti, da ne mara� glasbe iz 80-ih. 249 00:22:02,039 --> 00:22:04,839 Ene najbolj�ih pesmi so nastale takrat. 250 00:22:04,920 --> 00:22:07,279 Lahko si te predstavljam v videu Duran Durana. 251 00:22:07,359 --> 00:22:10,519 Res? -Pri�esko ima� pravo. 252 00:22:11,599 --> 00:22:14,599 Nekoliko privla�no je, da prizna�, 253 00:22:14,680 --> 00:22:16,160 da nima� okusa za glasbo. 254 00:22:17,440 --> 00:22:18,519 Nekoliko? 255 00:22:18,599 --> 00:22:22,160 Toda zdi se mi, da nekaj prikriva�. 256 00:22:25,559 --> 00:22:28,440 Ne mara� govoriti o sebi, ne? 257 00:22:29,720 --> 00:22:33,160 Moje �ivljenje je precej zapleteno. 258 00:22:45,480 --> 00:22:48,240 Po navadi nisem tako neposredna. 259 00:22:50,599 --> 00:22:52,160 Lahko no�. 260 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 Adijo. 261 00:23:14,839 --> 00:23:16,599 Sta se odlo�ila, kje bo rodila? 262 00:23:16,680 --> 00:23:19,880 Ja. V bolni�nici. 263 00:23:19,960 --> 00:23:21,559 To je najvarnej�e. 264 00:23:21,640 --> 00:23:24,880 Porodni�arka dela tam, zato je to smiselno. 265 00:23:24,960 --> 00:23:26,920 Ona pravi, da je z otrokom vse v redu. 266 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 V kak�en svet bo pri�la? 267 00:23:34,680 --> 00:23:38,000 Ima sploh kak�no mo�nost? 268 00:23:38,079 --> 00:23:39,200 �e je �arovnica, 269 00:23:39,279 --> 00:23:42,240 bo predstavljala vse, �emur nasprotuje zbor. 270 00:23:42,319 --> 00:23:45,720 V nevarnosti bo. -Vaju ima za star�a 271 00:23:45,799 --> 00:23:47,880 in varovali jo bodo Lazarjevi vitezi. 272 00:23:47,960 --> 00:23:50,799 Kdo ve, mogo�e tudi druge, kot je ona. 273 00:23:52,279 --> 00:23:53,799 Resno mislim. -Stari... 274 00:23:53,880 --> 00:23:56,680 Super je, da si veliki mojster, ampak daj no... 275 00:23:56,759 --> 00:23:59,200 Vitezi ��itijo tiste, ki se ne morejo za��ititi sami. 276 00:23:59,279 --> 00:24:01,640 Toda na svetu je veliko slabega. 277 00:24:01,720 --> 00:24:03,480 Vojne, lakota, begunci. 278 00:24:03,559 --> 00:24:06,599 Kje pa so vitezi? Prodajajo pecivo? 279 00:24:06,680 --> 00:24:09,119 Vem, �esa so sposobni. -Mogo�e pred ve� stoletji, 280 00:24:09,279 --> 00:24:10,839 zdaj pa... 281 00:24:11,960 --> 00:24:14,559 Posodobiti se morajo. 282 00:24:14,640 --> 00:24:17,680 Tebe pa �aka veliko dela. 283 00:24:23,319 --> 00:24:24,920 Lahko no�. 284 00:24:40,799 --> 00:24:41,799 �ivjo. 285 00:24:41,960 --> 00:24:44,640 Uganka si, 286 00:24:44,799 --> 00:24:47,680 jaz pa sovra�im uganke. 287 00:24:54,759 --> 00:24:59,400 Odkrita bom. Iskala sem te na spletu. 288 00:24:59,480 --> 00:25:01,759 Neviden si. 289 00:25:01,839 --> 00:25:06,599 Kdo danes nima profila na dru�benem omre�ju? 290 00:25:07,279 --> 00:25:10,359 Se zares pi�e� Whitmore? -Ja. 291 00:25:10,440 --> 00:25:12,200 Si res doktor? 292 00:25:13,640 --> 00:25:15,200 Na urgenci. 293 00:25:17,599 --> 00:25:19,799 Kako si lahko privo��i� tako hi�o? 294 00:25:21,720 --> 00:25:23,160 Dru�inski denar. 295 00:25:25,559 --> 00:25:28,599 Tak si postal, ko sva govorila o ropu. 296 00:25:29,160 --> 00:25:31,839 Kak�en? -Kot da nekaj skriva�. 297 00:25:32,559 --> 00:25:34,799 Ne skrivam. 298 00:25:34,880 --> 00:25:39,279 Ima� skrivno identiteto? Si superjunak? 299 00:25:39,359 --> 00:25:42,079 Zdaj si me pa dobila. 300 00:25:42,920 --> 00:25:45,720 Zgoraj v omari imam obleko iz lateksa. 301 00:25:45,799 --> 00:25:47,640 Kako seksi. 302 00:25:50,119 --> 00:25:54,039 Rad bi me zamotil. -Ne, rad bi te samo... 303 00:26:30,319 --> 00:26:33,359 Nenavadno, da sva se dobila zunaj. 304 00:26:33,440 --> 00:26:34,759 Kaj ho�e�, Gerbert? 305 00:26:34,839 --> 00:26:38,200 Sli�al sem, da sta pri tebi teti Diane Bishop. 306 00:26:39,279 --> 00:26:43,279 Predvidevam, da je to la�. -Seveda. 307 00:26:43,359 --> 00:26:45,119 Saj ve�, da sta prekr�ili sporazum, 308 00:26:45,200 --> 00:26:47,119 ker sta v svojo hi�o vabili demone in vampirje, 309 00:26:47,200 --> 00:26:49,039 da bi se bratili z drugimi vrstami. 310 00:26:49,119 --> 00:26:52,759 To ni moja stvar. Ne poznam ju. 311 00:26:54,440 --> 00:26:58,799 Skrbelo me je, da te je ljubezen do Matthewa 312 00:26:58,880 --> 00:27:00,960 morda zaslepila. 313 00:27:01,039 --> 00:27:04,000 Kaj pa ti ve� o ljubezni? 314 00:27:05,640 --> 00:27:10,839 Philippe je posvetil �ivljenje de Clermontovim in vampirski vrsti. 315 00:27:10,920 --> 00:27:14,640 Skrbel je, da interesi enih slu�ijo drugim. 316 00:27:14,720 --> 00:27:17,119 Ker si je tvoj sin izbral tako �eno, 317 00:27:17,200 --> 00:27:20,920 si ti interesi zdaj nasprotujejo. 318 00:27:22,799 --> 00:27:27,680 Vem, da se s �arovnico skriva nekje v �asu, 319 00:27:27,759 --> 00:27:30,599 ampak kaj naklepata? 320 00:27:30,680 --> 00:27:34,200 Prepotoval si 1300 km iz Benetk, da bi me to vpra�al? 321 00:27:35,519 --> 00:27:37,240 Prihodnji� mi po�lji e-pismo. 322 00:27:37,839 --> 00:27:42,920 V Oxfordu vampir pobija ljudi. 323 00:27:44,480 --> 00:27:47,839 Vampir, oku�en z vrelo krvjo. 324 00:27:50,400 --> 00:27:53,240 Kaj pri�akuje�, da bom naredila? 325 00:27:53,319 --> 00:27:56,720 Od nekdaj obstajajo govorice o va�i rodbini. 326 00:28:00,960 --> 00:28:03,480 Postavi se na mojo stran 327 00:28:03,559 --> 00:28:09,519 in preiskavo bom odvrnil pro� od tvoje dru�ine. 328 00:28:11,000 --> 00:28:14,640 Ni� nimamo s tem. 329 00:28:19,200 --> 00:28:21,799 �as bo pokazal, Ysebeau. 330 00:29:03,400 --> 00:29:06,359 Ta prostor je varen in svet. 331 00:29:14,599 --> 00:29:16,759 Po tej poti zlo ne more. 332 00:29:54,039 --> 00:29:55,200 Rebecca? 333 00:29:57,279 --> 00:29:59,640 Ne sli�im te. 334 00:30:00,519 --> 00:30:03,079 Emily. -O bog, deluje. 335 00:30:04,359 --> 00:30:05,920 Rebecca. 336 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 Rebecca. 337 00:30:09,079 --> 00:30:12,799 Ne odidi. Ne... 338 00:32:37,640 --> 00:32:38,680 �ivjo. 339 00:32:38,839 --> 00:32:42,839 Kdo si? -Phoebe. 340 00:32:43,480 --> 00:32:48,000 Z Marcusom sem. -A tako. Sophie sem. 341 00:32:48,079 --> 00:32:49,400 �ivjo. 342 00:32:49,559 --> 00:32:53,279 Saj otrok ni Marcusov, ne? 343 00:32:53,359 --> 00:32:55,000 Je�e�, ne. 344 00:32:55,960 --> 00:32:59,440 Phoebe? -Pustila vaju bom sama. 345 00:33:06,440 --> 00:33:09,000 Ves �as imam opravka s prevaranti, 346 00:33:09,079 --> 00:33:12,680 zato vem, kdaj nekdo nekaj skriva. 347 00:33:13,279 --> 00:33:18,960 Te fotografije so stare 20 let in celo iz 19. stoletja. 348 00:33:19,039 --> 00:33:22,759 Zakaj so vsi tvoji predniki videti povsem enako? 349 00:33:22,839 --> 00:33:26,680 V hladilniku ima� vre�ko krvi. 350 00:33:26,759 --> 00:33:29,319 Si morda bolan? -Ne. 351 00:33:29,480 --> 00:33:32,559 Ne. Zakaj pa jo ima�? 352 00:33:37,759 --> 00:33:41,319 Ve�, zelo si mi v�e�. 353 00:33:41,400 --> 00:33:44,160 Nikoli mi ni bil nih�e tako v�e�, 354 00:33:44,240 --> 00:33:47,880 toda ni� v tvojem �ivljenju nima smisla. 355 00:33:51,319 --> 00:33:53,599 Ja. Dobro... 356 00:33:57,200 --> 00:33:58,519 Phoebe, �akaj. 357 00:34:02,480 --> 00:34:04,240 Se lahko sprehodiva? 358 00:34:08,320 --> 00:34:10,840 Ne vem, kje naj za�nem. 359 00:34:10,920 --> 00:34:15,360 Karkoli �e je, samo povej. Gotovo ni tako grozno. 360 00:34:20,880 --> 00:34:22,880 Vampir sem. 361 00:34:23,920 --> 00:34:26,840 Daj no. -Resno. 362 00:34:30,079 --> 00:34:32,280 Ve� sto let imam. 363 00:34:33,960 --> 00:34:37,719 Ti popisuje� zgodovino. Jaz sem jo pre�ivel. 364 00:34:40,000 --> 00:34:42,199 Vem, da se sli�i noro, 365 00:34:42,960 --> 00:34:45,920 toda ljudje si delijo ta svet z drugimi bitji. 366 00:34:46,760 --> 00:34:49,079 Vampirji, �arovnicami in demoni, 367 00:34:49,159 --> 00:34:52,599 ki se skrivajo vsem na o�eh in so povsod okrog vas. 368 00:34:53,960 --> 00:34:56,480 Bitja, kot sem jaz. 369 00:34:58,199 --> 00:35:03,199 Torej nisi superjunak, samo pravi vampir. 370 00:35:04,519 --> 00:35:07,840 �udno, v stanovanju nisem videla krste. 371 00:35:10,800 --> 00:35:13,960 Kar misli�, da ve� o nas, 372 00:35:14,039 --> 00:35:16,760 je �love�ka propaganda, ki temelji na polresnicah, 373 00:35:16,840 --> 00:35:19,440 se prena�a iz roda v rod in se tiso�letja pa�i. 374 00:35:19,599 --> 00:35:22,519 Vendar obstajamo in smo povsod. 375 00:35:25,960 --> 00:35:29,960 Res to verjame�. -Prise�em, da je resnica. 376 00:35:32,920 --> 00:35:34,679 Potem se mi smili�. 377 00:35:36,239 --> 00:35:37,960 Pomo� potrebuje�. -Ne, poslu�aj. 378 00:35:38,039 --> 00:35:42,079 Ne. Prijeten ve�er sva pre�ivela. Ne pokvari tega. 379 00:35:44,119 --> 00:35:45,840 Zbogom, Marcus. 380 00:36:06,679 --> 00:36:09,679 Bi te bilo konec, �e bi se enkrat oglasil na telefon? 381 00:36:12,079 --> 00:36:15,559 Delo sem imel. -Nekdo drug tudi. 382 00:36:17,639 --> 00:36:21,079 Ve�, kaj o tem? Po vsem spletu je. 383 00:36:21,159 --> 00:36:23,039 Drakula Razpara� "Vampir" napada Oxford 384 00:36:24,280 --> 00:36:27,760 Samo, da Domenico vohlja okrog. 385 00:36:27,840 --> 00:36:30,039 Verjetno dela z Gerbertom. 386 00:36:31,199 --> 00:36:33,280 Kaj po�ne� tu, Baldwin? 387 00:36:33,360 --> 00:36:36,800 Ysabeau ho�e, da govorim z Miriam o umorih. 388 00:36:36,880 --> 00:36:38,760 Zakaj ni rekla meni? 389 00:36:38,840 --> 00:36:41,840 Mogo�e je mislila, da ima� dovolj svojega dela. 390 00:36:41,920 --> 00:36:45,559 Sam jo vpra�aj. Rada bi te videla. 391 00:36:47,159 --> 00:36:50,039 Vem, da te je Matthew imenoval za velikega mojstra. 392 00:36:50,119 --> 00:36:54,119 Tolik�na odgovornosti in pritisk sta zate o�itno prava mora. 393 00:36:54,199 --> 00:36:56,840 Naj ti naredim uslugo in te odre�im tega. 394 00:37:00,000 --> 00:37:03,199 Zato si torej pri�el sem. -Nevarni �asi so. 395 00:37:03,280 --> 00:37:06,239 Zbor je hotel mojo glavo. 396 00:37:06,400 --> 00:37:09,280 Gerbert bi se nas z veseljem znebil. 397 00:37:09,360 --> 00:37:11,960 Na�a prihodnost je na nitki. 398 00:37:12,039 --> 00:37:14,079 Vsak hip bi lahko potrebovali viteze, 399 00:37:14,239 --> 00:37:17,239 ki potrebujejo izku�enega in predanega vodjo. 400 00:37:17,320 --> 00:37:21,119 Matthew mi ni dal izbire. Je, kar je. 401 00:37:23,719 --> 00:37:27,239 Sem edini �ive�i Philippov vampirski sin. 402 00:37:27,320 --> 00:37:29,599 Jaz bi moral biti veliki mojster. 403 00:37:29,679 --> 00:37:33,239 Matthew te izrablja, da bi me kaznoval. -Moti� se. 404 00:37:34,199 --> 00:37:36,880 Zaupa mi, da bom spremenil stvari. 405 00:37:36,960 --> 00:37:39,280 Vse �ivljenje ti la�e. 406 00:37:39,360 --> 00:37:41,039 Kaj naj bi to pomenilo? 407 00:37:43,480 --> 00:37:45,000 Marcus... 408 00:37:49,840 --> 00:37:52,400 No�e� si naprtiti tega. 409 00:37:52,480 --> 00:37:55,119 Predaj mi viteze 410 00:37:55,199 --> 00:37:58,880 in lahko v miru �ivi� med ljudmi. 411 00:37:58,960 --> 00:38:01,719 Zanje ti je v resnici mar. 412 00:38:01,800 --> 00:38:05,760 To ne bi bila abdikacija, ampak bi naredil, kar je prav. 413 00:38:14,400 --> 00:38:16,360 Stopi iz Matthewove sence. 414 00:38:17,840 --> 00:38:20,159 Ne zaslu�i si tvoje zvestobe. 415 00:38:33,280 --> 00:38:37,159 Prav si imel. Moj in�pektor preiskuje rop v dra�beni hi�i. 416 00:38:37,239 --> 00:38:39,239 Po�lji mi policijsko poro�ilo. 417 00:39:04,119 --> 00:39:06,519 Po vsem spletu poro�ajo o zadnjem umoru. 418 00:39:06,599 --> 00:39:08,719 Po vseh dru�benih omre�jih. 419 00:39:09,920 --> 00:39:11,679 Samo tabloidi zganjajo paniko. 420 00:39:11,840 --> 00:39:14,719 Ne sumijo vampirja. -Ima� �e kak�no sled? 421 00:39:15,480 --> 00:39:16,480 Ne. 422 00:39:16,639 --> 00:39:20,000 Bolje zate, da mi �esa ne prikriva�. 423 00:39:24,400 --> 00:39:28,039 Zakaj bi se razkril �loveku? 424 00:39:29,320 --> 00:39:32,559 Moral sem se. Hotel sem to. 425 00:39:32,639 --> 00:39:34,280 No, zdaj jo bo� moral ubiti. 426 00:39:35,639 --> 00:39:39,039 Nikomur ne bo povedala. Misli, da sem nor. 427 00:39:39,119 --> 00:39:41,639 Re�ilo jo je pomanjkanje domi�ljije. 428 00:39:41,719 --> 00:39:45,599 Vseeno pa te je Matthew imenoval za velikega mojstra vitezov, 429 00:39:45,760 --> 00:39:49,239 da bi zavaroval polo�aj na�e dru�ine, ne da ga spodkoplje�. 430 00:39:49,320 --> 00:39:53,800 Nisem hotel tega. -Veliki mojster ne sme biti lahkomiseln. 431 00:39:56,400 --> 00:39:59,679 Razumeti mora�, kak�ne so tvoje nove odgovornosti. 432 00:40:13,519 --> 00:40:15,400 Tu so predmeti in dokumenti 433 00:40:15,480 --> 00:40:20,039 iz �asa ustanovitve vitezov pred skoraj 900 leti. 434 00:40:27,880 --> 00:40:31,480 Pred davnimi �asi so vitezi delali neverjetne stvari. 435 00:40:32,760 --> 00:40:37,280 Kak�en je danes njihov pomen? Kaj po�nejo ta hip? 436 00:40:37,360 --> 00:40:40,639 Ti si veliki mojster. Ti odlo�a�. 437 00:40:44,360 --> 00:40:48,239 �e sem glavni, ho�em uvesti spremembe. 438 00:40:48,320 --> 00:40:51,239 Uporabiti viteze, da bi zares kaj dosegli. 439 00:40:51,320 --> 00:40:53,719 Zreti moramo v prihodnost, ne preteklost. 440 00:40:54,960 --> 00:40:59,519 Ne poru�i ustanove, ne da bi ugotovil, kako je nastala, 441 00:40:59,599 --> 00:41:01,960 ali razumel njenih na�el. 442 00:41:03,320 --> 00:41:07,840 Baldwin si zelo mo�no �eli viteze. -Vedno si jih je. 443 00:41:08,639 --> 00:41:10,960 �utiti mora bli�ino o�eta. 444 00:41:12,519 --> 00:41:14,119 Zakaj si ga poslala v Oxford? 445 00:41:16,239 --> 00:41:18,400 Nisem imela izbire. 446 00:41:18,480 --> 00:41:22,440 Dogajajo se stvari, ki ogro�ajo prihodnost na�e dru�ine. 447 00:41:23,840 --> 00:41:25,480 Umori? 448 00:41:27,239 --> 00:41:29,360 Kaj imajo z nami? 449 00:41:30,239 --> 00:41:32,920 Philippe je osnoval zbor in viteze, 450 00:41:33,000 --> 00:41:37,079 da bi zagotovil pre�ivetje na�ih vrst, 451 00:41:37,159 --> 00:41:40,760 ampak tudi, da bi zavaroval mene. 452 00:41:42,559 --> 00:41:44,400 Bolezen je v moji rodbini. 453 00:41:50,280 --> 00:41:53,280 Ne. -Nimam simptomov, toda... 454 00:41:53,440 --> 00:41:56,239 Drugi niso imeli take sre�e. 455 00:41:59,920 --> 00:42:04,480 To pomeni, da je Matthew... -Matthew trpi za to boleznijo. 456 00:42:07,880 --> 00:42:11,840 Ampak on me je preobrazil. -Midva sva prena�alca. 457 00:42:11,920 --> 00:42:14,800 Bolezen �ivi v na�i krvi. 458 00:42:14,880 --> 00:42:18,559 Zato so vse tvoje otroke pokon�ali. 459 00:42:18,639 --> 00:42:21,119 Toda Matthew je rekel, da je neodgovorno imeti otroke. 460 00:42:21,199 --> 00:42:23,000 Prenesel si bolezen. 461 00:42:23,079 --> 00:42:27,480 Philippe mu je ukazal, naj to izkorenini. 462 00:42:28,679 --> 00:42:30,400 Baldwin je vedel. 463 00:42:32,320 --> 00:42:36,039 Vsi ste vedeli in mi to prikrivali. 464 00:42:36,119 --> 00:42:38,039 Matthew se je tako odlo�il. 465 00:42:38,119 --> 00:42:40,800 Hotel te je zavarovati pred resnico. 466 00:42:42,119 --> 00:42:44,559 Zavarovati? -Zdaj razume�. 467 00:42:45,800 --> 00:42:51,599 Gerbert samo �aka na prilo�nost, da uni�i na�o dru�ino. 468 00:42:52,159 --> 00:42:55,360 �e nas pove�ejo z umori, �e bo na�a skrivnost razkrita, 469 00:42:55,440 --> 00:42:58,880 se bo zbor spravil na nas. Ubili bodo tebe, 470 00:42:59,039 --> 00:43:01,639 mene, Matthewa, 471 00:43:02,719 --> 00:43:05,920 vse do zadnjega. 472 00:43:06,000 --> 00:43:09,480 Dru�ine de Clermont ne bo ve�. 473 00:43:23,199 --> 00:43:26,119 Sem bolj�a dru�ba od mojega brata? 474 00:43:28,639 --> 00:43:30,320 Ne sku�aj pozdraviti Philippa. 475 00:43:30,800 --> 00:43:33,880 Tvoji vohuni so ti gotovo povedali vse drugo. 476 00:43:34,039 --> 00:43:37,280 Sam bi mi moral povedati o svoji �arovnici. 477 00:43:40,440 --> 00:43:42,159 Poberi se! 478 00:43:45,400 --> 00:43:46,639 Ne. 479 00:43:49,639 --> 00:43:53,639 Preuzeto sa www.titlovi.com 36130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.