All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E03.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,640 فکر می‌کنن شما جادوگری - ولی تو ازم نمی‌ترسی - 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,200 تو یه بافنده‌ای. سازندۀ طلسم 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,040 یه توصیۀ امنیتی: نذارید هیچ احدی تو لندن از وجودِ شما باخبر بشه 4 00:00:10,200 --> 00:00:15,840 جادوگرها دارن بر ضدّ علیاحضرت می‌شن، جناب کالدول؟ 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 نه. بهشون وفادارن 6 00:00:17,720 --> 00:00:21,640 اندرو هابرد خون‌آشامیـه که به شهر لندن فرمانروانی می‌کنه 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,640 تام کالدول به چنگ تارهای سسیل گرفتار شده 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,920 ،من هر نفوذی هم داشته باشم صرفِ محافظت از منافع جنابعالی نمی‌شه 9 00:00:28,080 --> 00:00:31,280 یا که باید از فیلیپ دِکلیرمونت کمک بخوام؟ 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,960 تو از روی بخشش، کُشتیش 11 00:00:33,120 --> 00:00:36,640 ،من اگه واقعاً بخشنده بودم اون الان با قایق وسط رود «تیمز» بود 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 اون بی‌گناه بود 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 هیچ‌جوره امکان نداشت که هم تام زنده بمونه، هم خطری تو رو تهدید نکنه 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,160 این رو شخصاً برسون به دست فیلیپ دِکلیرمونت 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,280 شاید واقعاً دلیلی برای حمایت از جادوگرها داری 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,320 هیچ خدشه‌ای به وفاداریِ و تعهد من به ملکه وارد نشده 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,320 پیشنهاد می‌کنم مجازات خائنین ،رو به یادت بیاری 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,280 چه برای انسان‌ها، و چه موجوداتِ دیگه 19 00:00:59,547 --> 00:01:02,617 [ انگلستان، آکسفورد ] 20 00:01:03,429 --> 00:01:09,429 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 21 00:01:11,520 --> 00:01:14,200 الاناست که بیان ببرنش 22 00:01:29,600 --> 00:01:33,200 کار درستی کردی که بهم زنگ زدی نتیجۀ کالبدشکافی رو هم برام می‌فرستی؟ 23 00:01:33,360 --> 00:01:35,280 باشه - حتماً بفرست - 24 00:01:38,601 --> 00:01:53,601 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 25 00:02:39,515 --> 00:02:41,014 [ لندن - سال 1590 ] 26 00:02:41,160 --> 00:02:44,000 ...پروردگارا 27 00:02:44,160 --> 00:02:46,280 ،تویی که در بهشت جای داری 28 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 ،نامت تسبیح باد 29 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 ،امپراتوری‌ات فرا می‌رسد ،و اراده‌ت صورت می‌گیرد 30 00:02:50,760 --> 00:02:53,360 و زمین به مانند بهشت می‌شود 31 00:02:56,640 --> 00:03:00,320 تام فرزند بی‌گناه خداوند بود 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,840 من قصدِ کشتن ارباب کالدول رو نداشتم 33 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 من با دستان خودم اون رو تو قبر گذاشتم 34 00:03:05,520 --> 00:03:09,480 هیچ انسانی نمی‌تونسته به اون تمییزی گردنش رو بشکونه 35 00:03:09,640 --> 00:03:14,200 سسیل گناهکار بودنش رو تأیید کرده بود ...منم می‌خواستم 36 00:03:14,360 --> 00:03:18,120 دیگه بیشتر از اون عذابی نکشه 37 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 من از خداوند طلب بخشش کردم 38 00:03:31,400 --> 00:03:34,080 ...و حالا اومدم 39 00:03:40,480 --> 00:03:44,268 اومدم اینجا که از شما طلب بخشش بکنم 40 00:03:52,040 --> 00:03:56,560 متیو دکلرمونت.. اومده التماس بکنه 41 00:04:03,640 --> 00:04:07,720 مرگ اون واقعاً داره رو دوشت سنگینی می‌کنه 42 00:04:08,600 --> 00:04:12,520 جادوگرت عوضت کرده - اون ارتباطی با این قضایا نداره - 43 00:04:12,680 --> 00:04:15,040 من که خیلی بعید می‌دونم 44 00:04:17,120 --> 00:04:18,600 ،اگر از این مورد گذر کنید 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,200 خبر بزرگواری‌تون رو به گوش پدرم می‌رسونم 46 00:04:23,360 --> 00:04:28,560 سپاسگزاریِ فیلیپ، ثروت کمیابیـه 47 00:04:28,720 --> 00:04:32,040 به درخواستت 48 00:04:32,200 --> 00:04:34,360 فکر می‌کنم 49 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 تو مارماهی دوست نداری؟ 50 00:04:44,400 --> 00:04:46,736 دوست دارم مارماهی خوردنِ تو رو تماشا کنم 51 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 ببخشید، این‌طوری کمکی به آداب غذا خوردنش نمی‌کنم 52 00:04:52,400 --> 00:04:55,360 از طرف کُنتس پمبروک 53 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 ممنونم 54 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 انجام آزمایش خیلی جذاب‌تر از 55 00:05:09,880 --> 00:05:12,240 مطالعه‌کردن درباره‌شونـه 56 00:05:12,400 --> 00:05:16,120 هنری می‌گفت دنبال یه کتاب کیمیاگری هستید 57 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 بله. اصلاً گیر نمیاد 58 00:05:19,080 --> 00:05:21,240 حالا نیتریک اسید رو اضافه کن 59 00:05:22,680 --> 00:05:25,240 شاید اخترشناس ملکه بتونه کمکت کنه 60 00:05:25,400 --> 00:05:29,240 کتاب‌خانۀ بی‌نظیری داره خیلی از کتاب‌هاشـو خوندم 61 00:05:29,400 --> 00:05:31,480 فکر می‌کردم «جان دی» رفته بود اروپا [ ریاضیدان و اخترشناس عصر الیزابت ] 62 00:05:31,640 --> 00:05:35,160 الان برگشته و دنبال حامی می‌گرده 63 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 رفتی اسم من رو بیار 64 00:05:37,160 --> 00:05:40,520 دکتر دی می‌تونه حرف گوش‌کن باشه ظاهراً 65 00:05:45,720 --> 00:05:49,200 ارباب رویدن - دکتر دی، ایشون همسر بنده، دایانا هستن - 66 00:05:49,360 --> 00:05:51,400 از دوستان کنتس پمبروک هستن 67 00:05:51,560 --> 00:05:53,240 و مثل ایشون عاشق علم کیمیا 68 00:05:53,400 --> 00:05:56,840 خب، قدم دوستان کُنتس روی چشم ماست 69 00:06:00,200 --> 00:06:02,080 ممنونم 70 00:06:04,240 --> 00:06:08,080 تعریفِ زیادی از کلکسیون‌تون شنیدم، دکتر دی 71 00:06:14,520 --> 00:06:19,040 پیشگوی جدیدم، رابرت اِینزلی 72 00:06:19,200 --> 00:06:23,600 ،بی‌نظمیِ اینجا رو ببخشید خیلی کار ریخته رو سرمون 73 00:06:23,760 --> 00:06:27,080 پیشگوی قبلیم منو 74 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 در بوهم تنها گذاشت 75 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 «ادوارد کلی» [ از همکاران جان دی ] 76 00:06:32,840 --> 00:06:37,200 ،بله، مردی فوق‌العاده بااستعداد اما عاری از تعادل روانی 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,280 78 00:06:50,440 --> 00:06:53,600 «مُهر خدا» 79 00:06:53,760 --> 00:06:58,720 ،طرح‌هاش رو فرشتگان دیکته کردن، بانو رویدن 80 00:06:58,880 --> 00:07:02,000 که بتونم از طریقش باهاشون صحبت کنم 81 00:07:03,920 --> 00:07:07,840 از اینجا بردنت، قراره خیلی بهم حال بده 82 00:07:10,560 --> 00:07:14,080 دکتر دی، می‌تونم کلکسیون‌تون رو بگردم؟ 83 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 خب، هر طور مایلید 84 00:07:19,520 --> 00:07:20,920 دکتر، تا جایی که می‌دونم 85 00:07:21,080 --> 00:07:25,040 اخیراً شانسِ دیدار ملکه رو داشتید 86 00:07:25,200 --> 00:07:28,960 حال‌شون خوب بود؟ 87 00:07:35,880 --> 00:07:38,880 دنبال متن خاصی هستید؟ 88 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 یه کتاب کیمیاگری قدیمی 89 00:07:40,920 --> 00:07:44,080 که به زبان ناشناخته‌ای نوشته شده 90 00:07:44,240 --> 00:07:46,680 از خاستگاهش چی می‌دونید؟ 91 00:07:49,040 --> 00:07:50,640 اطلاعات زیادی ندارم 92 00:07:50,800 --> 00:07:54,480 ممکنه متعلق به «راجر بیکنِ» شعبده‌باز بوده باشه 93 00:07:57,560 --> 00:08:00,240 دکتر دی همچین کتابی دارن 94 00:08:00,400 --> 00:08:03,160 از امپراتور رودالف بهشون رسیده 95 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 می‌تونم ببینمش؟ 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,120 می‌تونید متنش رو رمزیابی کنید؟ 97 00:08:09,280 --> 00:08:12,760 ...نه. نه. من هدفِ 98 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 پژوهشی دارم... 99 00:08:24,240 --> 00:08:28,560 متأسفانه، این اون کتابی که دنبالش هستید نیست 100 00:08:28,720 --> 00:08:34,280 تو جعبه‌هایی که از بوهم آوردم، پیداش کردم 101 00:08:34,440 --> 00:08:36,800 اما کتاب باارزشی غیب شده بود 102 00:08:36,960 --> 00:08:40,560 فکر می‌کنم ادوارد جایگزینش کرده بود 103 00:08:41,880 --> 00:08:43,960 از این کتابـه برام بگید 104 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 ،نوشتۀ نادری بود از این یکی حجیم‌تر بود 105 00:08:47,720 --> 00:08:50,040 حاویِ اسرار بسیاری بود که 106 00:08:50,200 --> 00:08:55,920 ادوارد به کمک دانش الهی متوجهِ متنش می‌شد 107 00:08:59,560 --> 00:09:02,000 سِر کلی تو بوهم موندن؟ 108 00:09:02,160 --> 00:09:06,680 رودالف هم به اون، و هم به این کتاب علاقۀ زیادی نشون داد 109 00:09:06,840 --> 00:09:10,960 ادوارد می‌گفت اون کتاب حاوی روش سرّیِ 110 00:09:11,120 --> 00:09:14,320 دستیابی به جاودانگی بود 111 00:09:14,480 --> 00:09:18,240 خب، شاید من بتونم کمک‌تون کنم 112 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 ،اگر اجازه بدید من این کتاب رو ببرم 113 00:09:20,880 --> 00:09:24,240 می‌تونم سعیم رو بکنم که برش گردونم سر جای اصلیش 114 00:09:24,400 --> 00:09:26,720 و کتاب خودتون رو هم به دست‌تون برسونم 115 00:09:27,880 --> 00:09:32,400 این‌طوری تا ابد مدیون‌تون میشم 116 00:09:32,560 --> 00:09:35,520 میگم دستیارم براتون بسته‌بندیش کنه، آقا 117 00:09:42,360 --> 00:09:44,480 باریکلا 118 00:09:46,080 --> 00:09:47,880 باید خودِ «اشمول 782» باشه 119 00:09:48,040 --> 00:09:51,000 آره - ولی چطوری گیرش بیاریم؟ - 120 00:09:52,760 --> 00:09:55,320 منم مثل خودت نمی‌دونم 121 00:10:10,920 --> 00:10:14,920 آروم باش، آروم. جک، جک، من اینجام 122 00:10:15,080 --> 00:10:16,840 چیزی نیست 123 00:10:17,000 --> 00:10:18,640 این دفعه چی بود؟ می‌تونی بهم بگی؟ 124 00:10:18,800 --> 00:10:21,760 مثل همیشه - آها همون آقا قد بلنده - 125 00:10:21,920 --> 00:10:24,160 ولی اگه برگرده چی؟ 126 00:10:24,320 --> 00:10:28,040 خب، اون‌وقت خودم میرم سراغش 127 00:10:30,960 --> 00:10:36,720 تو دیگه عضوی از خانوادۀ مایی اینجا از شرّ هیولاها در امانی 128 00:10:37,840 --> 00:10:42,160 هوم.. من همین طبقۀ بالام 129 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 ...زندگی اینجا 130 00:10:55,840 --> 00:10:58,400 131 00:10:59,320 --> 00:11:04,120 بیا تو تخت - می‌دونم که یه رابطی تو بوهم داشتم - 132 00:11:04,280 --> 00:11:06,960 خودمون نمی‌تونیم بریم کتابـه رو برداریم؟ 133 00:11:08,640 --> 00:11:11,520 تو کل اروپا جادوگرها تحت پیگرد قانونی‌ان 134 00:11:11,680 --> 00:11:14,040 امپراتور رودالف به‌طرز خطرناکی غیرقابل پیش‌بینیـه 135 00:11:14,200 --> 00:11:16,920 مثل این می‌مونه که کتابـه رو کرۀ مریخ باشه 136 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 حال جک خوبه؟ 137 00:11:22,280 --> 00:11:23,840 آره فکر کنم 138 00:11:24,000 --> 00:11:28,200 اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که اون بچۀ بیچاره چی کشیده 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,640 خیلی باهاش مهربونی 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 خیلی‌وقته تمرین نداشتم 141 00:11:33,520 --> 00:11:37,120 همچین فرصتی چندانی برای وفق‌دادنِ خودمون با پدر مادری‌کردن نداشتیم 142 00:11:37,280 --> 00:11:42,000 من هر کاری لازم بوده برای در امان نگه داشتن‌مون کردم 143 00:11:43,720 --> 00:11:45,760 برو بگیر بخواب 144 00:11:45,920 --> 00:11:49,160 فردا باید سرحال باشی 145 00:11:49,320 --> 00:11:52,520 بیدار که بشی من همین‌جام 146 00:12:14,080 --> 00:12:17,240 جای دایانا پیش ما امنـه، جناب رویدن 147 00:12:17,400 --> 00:12:20,760 کارش که تموم شد، خبر می‌فرستیم 148 00:12:24,880 --> 00:12:27,040 چیزیم نمی‌شه 149 00:12:33,760 --> 00:12:37,360 از اعضای گروهم خواستم که بهمون ملحق بشن 150 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 مهارت جادویی‌شون به آموزشت کمک می‌کنه 151 00:12:42,240 --> 00:12:44,720 وقتشه شروع کنیم 152 00:12:53,000 --> 00:12:56,280 با چشم جادویی‌ـت به اتاق نگاه کن 153 00:12:56,440 --> 00:12:58,480 و بهم بگو که چی می‌بینی 154 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 ریسمان‌های نورانی 155 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 این تار و پودِ 156 00:13:15,400 --> 00:13:18,920 تمام حیات موجود در هستی‌ـه که پدیدار شده 157 00:13:22,280 --> 00:13:26,320 ...بافنده‌ها یک‌چیز جدید رو 158 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 انتخاب می‌کنن و بهش شکل میدن 159 00:13:30,760 --> 00:13:36,640 بافنده‌ها این‌طوری طلسم‌های جدید می‌سازن 160 00:13:37,440 --> 00:13:40,400 هر عنصری ریسمانِ خودش رو داره 161 00:13:40,560 --> 00:13:44,560 پس باید عنصر تو رو پیدا کنیم 162 00:13:44,720 --> 00:13:47,680 من آورندۀ باد هستم 163 00:13:47,840 --> 00:13:50,720 مارجری، خاک 164 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 لیزی، آب 165 00:13:55,840 --> 00:13:58,800 و کاترین هم آتش 166 00:14:00,280 --> 00:14:02,360 ،ما در دایرۀ جادوگری 167 00:14:02,520 --> 00:14:06,320 عناصر قدرت خودمون رو باهات به اشتراک می‌ذاریم 168 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 و تو فقط باید 169 00:14:08,120 --> 00:14:14,200 ریسمانی رو انتخاب کنی که بیشترین کِشش رو بهش حس می‌کنی 170 00:14:14,360 --> 00:14:17,960 تمام دنیا در اختیارته، دایانا 171 00:14:47,720 --> 00:14:49,840 بسه 172 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 کافیه 173 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 جاییش.. رو اشتباه انجام دادم؟ 174 00:14:56,040 --> 00:14:58,320 تو همین فکرم 175 00:15:06,960 --> 00:15:10,640 اگه دوست داشتی کفشت رو باهاش تمییز کن 176 00:15:15,440 --> 00:15:17,800 ،بگو ببینم، کیت 177 00:15:20,160 --> 00:15:23,160 تو از بوهم چی می‌دونی؟ 178 00:15:23,320 --> 00:15:26,440 خب، فقط اینکه حاکمش یک مرد دیوانه‌ست 179 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 همین ذهنت رو درگیر کرده بود؟ 180 00:15:29,160 --> 00:15:30,480 کتابـه گم شده 181 00:15:30,640 --> 00:15:35,160 من اگه جات بودم، بیشتر روی مسائل اینجا تمرکز می‌کردم 182 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 منظورت سسیل‌ـه؟ 183 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 از دایانا باخبر شده؟ 184 00:15:41,480 --> 00:15:46,600 ،اینکه باهاش ازدواج کردی یا اینکه اون جادوگره؟ 185 00:15:46,760 --> 00:15:49,000 لرد برلی دوست داره احساسات واقعیش رو زیر 186 00:15:49,160 --> 00:15:50,840 ،پرده‌ای از فریبکاری پنهان کنه 187 00:15:51,000 --> 00:15:54,800 ولی می‌دونه که مثل همیشه‌ت نیستی 188 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 بسه 189 00:16:03,680 --> 00:16:06,960 فکر کنم دیگه به‌قدر کافی کوبیده شدن 190 00:16:08,720 --> 00:16:13,320 انجام اولین طلسم برای هر بافنده‌ای کار سختیه 191 00:16:13,480 --> 00:16:17,480 نباید خیلی به خودت سخت بگیری، دایانا 192 00:16:17,640 --> 00:16:19,880 احتمالاً بقیه اصلاً باورشون نمی‌شه که من بافنده باشم 193 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 تا حالا کشی مثل تو رو ندیده‌ـن 194 00:16:23,440 --> 00:16:24,920 منم همین‌طور 195 00:16:25,080 --> 00:16:29,480 ،اکثر جادوگرها یک عنصر تو خون‌شون دارن 196 00:16:29,640 --> 00:16:33,440 و فقط می‌تونن ریسمانِ اون عنصر رو ببینن 197 00:16:33,600 --> 00:16:37,200 برای همینم انتخاب براشون ساده‌تره 198 00:16:37,360 --> 00:16:39,560 ولی تو همۀ عناصر رو دیدی 199 00:16:41,360 --> 00:16:43,720 چرا؟ 200 00:16:43,880 --> 00:16:46,240 فکر کنم خودت بدونی 201 00:16:49,800 --> 00:16:51,440 باد 202 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 آب 203 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 خاک 204 00:17:01,600 --> 00:17:02,920 و آتش 205 00:17:03,080 --> 00:17:05,680 تک‌تکش رو درون وجودت داری 206 00:17:05,840 --> 00:17:08,360 تعجبی هم نداره که انقدر دردسرسازی 207 00:17:09,640 --> 00:17:12,920 مثل عمه سارام گفتید 208 00:17:13,080 --> 00:17:15,960 از عمه‌ت برام بگو 209 00:17:19,480 --> 00:17:23,280 ،خیلی دلم براش تنگ شده و همین‌طوری واسه عمه اِم ـم 210 00:17:23,440 --> 00:17:26,400 کاش می‌دونستن جام امنـه 211 00:17:49,280 --> 00:17:52,360 این فضای امن و مقدسی‌ست 212 00:18:01,720 --> 00:18:07,760 این راه بر شرارت بسته است 213 00:18:29,800 --> 00:18:33,000 ربکا، هستی؟ 214 00:18:33,160 --> 00:18:35,680 دایانا بهمون نیاز داره 215 00:18:38,920 --> 00:18:42,040 یه مهمون ناخونده داریم، قربان 216 00:18:55,280 --> 00:18:58,440 آشنایی با خزانه‌دار ملکه باعث افتخارمه 217 00:19:02,880 --> 00:19:07,080 تعجب می‌کنم که انقدر با مقام من آشنایی دارید 218 00:19:07,240 --> 00:19:09,560 ،مطمئنم که شما اینجا غریبه هستید 219 00:19:09,720 --> 00:19:11,600 بانو رویدن 220 00:19:11,760 --> 00:19:15,680 خب راستش، دایانا اهل لندن نیست 221 00:19:15,840 --> 00:19:19,040 دلسوزیِ تازه‌ای به گونۀ ایشون پیدا کردی 222 00:19:19,200 --> 00:19:22,560 رفتار اخیرت رو کاملاً روشن می‌کنه 223 00:19:25,280 --> 00:19:29,040 ،هم‌نوعان من به ملکه وفادار هستن، لرد برلی 224 00:19:29,200 --> 00:19:32,240 و فقط می‌خوان که در صلح و صفا زندگی کنن 225 00:19:32,400 --> 00:19:36,560 پس چرا این ازدواج رو از علیاحضرت محفی نگه داشتید؟ 226 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 ما فقط می‌خواستیم دایانا قشنگ اینجا مستقر بشه 227 00:19:40,720 --> 00:19:43,920 و بعد به درباریان نشونش بدیم 228 00:19:44,920 --> 00:19:47,200 علیاحضرت به اعتمادی که 229 00:19:47,360 --> 00:19:50,280 سال‌هاست بهتون داشتن تردید پیدا کردن، ارباب رویدن 230 00:19:52,080 --> 00:19:55,640 فردا در وایت‌هال منتظر جفت‌تون خواهند بود 231 00:20:21,520 --> 00:20:24,680 اصلاً فکرشم نمی‌کردم یه‌روزی انقدر نخوام که ملکه الیزابت رو ببینم 232 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 ملکه الیزابت به من اعتماد بی قید و شرطی داره 233 00:20:28,120 --> 00:20:32,160 ویلیام سسیل هم نمی‌تونه ...اینو یک شبه 234 00:20:33,840 --> 00:20:36,280 عوضش کنه... 235 00:20:45,400 --> 00:20:49,320 واقعاً هیچکسی وجود نداره که سر پول بهش خیانت نکنی 236 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 باید می‌دونستم 237 00:20:52,360 --> 00:20:54,920 از لحظه‌ای که رسیدیم اینجا فقط سر راه‌مون سنگ انداختی 238 00:20:55,080 --> 00:20:58,160 من هر کمکی از دستم بر اومده برات کردم 239 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 نه، تو کمر به جدا کردنِ من و دایانا بستی 240 00:21:02,360 --> 00:21:03,960 !رفتی به سسیل گفتی 241 00:21:06,680 --> 00:21:09,480 ممکن بود دایانا رو به کُشتن بدی 242 00:21:10,520 --> 00:21:13,080 خیلی راحت دروغ میگی، مگه نه؟ 243 00:21:13,240 --> 00:21:16,200 ،چیه، فکر کردی اگه اون بره همه‌چی مثل قبل میشه؟ 244 00:21:16,360 --> 00:21:20,240 به خدا قسم سسیل ماجرای دایانا رو از من نشنیده 245 00:21:20,400 --> 00:21:24,800 !من بدون دایانا هیچم ...و اگه تو نمی‌تونی اینو بپذیری 246 00:21:24,960 --> 00:21:28,120 دیگه دوستِ من نیستی 247 00:21:30,920 --> 00:21:33,320 کاری به کارش نداشته باش 248 00:21:34,760 --> 00:21:37,160 به هیچ‌کدوم‌مون کاری نداشته باش 249 00:21:46,440 --> 00:21:48,480 !برو کنار ببینم 250 00:21:48,640 --> 00:21:50,920 جناب لرد ملاقاتی قبول نمی‌کنن 251 00:21:51,080 --> 00:21:53,560 قضیۀ جادوگر رویدن رو کی بهت گفت؟ 252 00:21:55,760 --> 00:21:58,960 تو لندن، بدون اطلاع من آب از آب تکون نمی‌خوره 253 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 باید بهش بگی که کار من نبوده 254 00:22:00,600 --> 00:22:04,160 اتفاقاً باید خودت می‌گفتی واسه همین بهت حقوق میدم 255 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 غیرممکن بود بهش خیانت کنم 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,680 نه، ممکنه. اگر به نفعت باشه 257 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 من هیچ علاقه‌ای به داستان‌های شما ندارم 258 00:22:27,960 --> 00:22:30,120 بانوی من 259 00:22:43,720 --> 00:22:45,880 شنیدم که به دربار دعوت شدید 260 00:22:46,040 --> 00:22:50,440 منم اومدم اینجا که مطمئن شم زرهی درخورِ جنگ پیشِ رو تن کنید 261 00:22:54,520 --> 00:22:57,480 لباس‌های من امنیت بالایی ارائه میدن 262 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 این لباس مال یک سال پیشـه 263 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 این‌طوری علیاحضرت از ذهن اقتصادی 264 00:23:03,080 --> 00:23:07,920 و بی‌اعتناییت به اَدا اطوارهای مُد روز خوش‌شون میاد 265 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 خب، اینش حقیقت داره 266 00:23:13,200 --> 00:23:15,160 ملکه معطل‌مون می‌کنه 267 00:23:19,720 --> 00:23:22,880 خیلی به این فکر کردم که اگه یه‌وقت دیدمش چی ازش بپرسم 268 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 هیچی فقط اون سؤال می‌پرسه 269 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 جواب‌هات کوتاه باشن 270 00:23:29,960 --> 00:23:32,200 اونم یه آدم عادیه، دایانا 271 00:23:32,360 --> 00:23:37,760 ،اگه چیزی که می‌خواد رو بهش بدی جای هیچ نگرانی وجود نداره 272 00:24:00,720 --> 00:24:05,720 به‌نظر خسته میای، سایه ازدواج بهت نساخته 273 00:24:05,880 --> 00:24:09,040 صمیمانه به‌خاطر زودتر معرفی‌نکردنِ همسرم به دربار عذر می‌خوام 274 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 ایشون تازه اومدن لندن 275 00:24:10,680 --> 00:24:14,480 و زمان لازم داشتن که با شهر آشنا بشن 276 00:24:14,640 --> 00:24:19,960 پرت و پلا نگو فکر می‌کردی متوجه نمی‌شم 277 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 من هرگز همچین حماقتی نمی‌کنم 278 00:24:25,000 --> 00:24:30,200 علم لاینتاهی علیاحضرت افسانه‌ایـه 279 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 می‌خوام با جناب رویدن و همسرشون تنها صحبت کنم 280 00:24:36,360 --> 00:24:38,640 ...علیاحضرت 281 00:24:45,040 --> 00:24:47,960 شما کی هستید، بانو رویدن؟ 282 00:24:48,120 --> 00:24:51,200 که سایۀ من رو به خیانت وا داشتید 283 00:24:53,360 --> 00:24:56,920 متیو خائن نیست، علیاحضرت 284 00:24:57,080 --> 00:24:58,840 اون مثل همیشه بهتون وفاداره 285 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 به جفت‌مون که نمی‌تونه وفادار باشه 286 00:25:01,760 --> 00:25:05,760 مرد جماعت از یک زن هم به‌زور می‌تونه اطاعت کنه. چه برسه دو تا 287 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 من خودم رو خدمت‌گزار مطیع شما می‌دونم 288 00:25:08,920 --> 00:25:12,200 و همسرم رو وادار می‌کنم که تنها از دستورات شما اطاعت کنه 289 00:25:13,510 --> 00:25:15,270 دختر باهوشیه 290 00:25:16,640 --> 00:25:18,280 ولی زیادی باهوشه 291 00:25:18,440 --> 00:25:20,240 مثل بقیۀ هم‌نوعاش 292 00:25:20,400 --> 00:25:23,200 هم‌نوعان همسرم همیشه خدمت‌گزارِ خوب شما بودن 293 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 حالا که بر علیه‌م قد علم کردن - مدرکی وجود نداره - 294 00:25:26,160 --> 00:25:30,080 خب، شاید اگه طرف رو نکشته بودی الان مدرک داشتیم 295 00:25:35,440 --> 00:25:37,920 این جادوگرت با اخترشناس من چی‌کار داره؟ 296 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 ما دنبال یه کتابی هستیم 297 00:25:40,280 --> 00:25:43,200 ،که پیش همکار جان دی هستش 298 00:25:43,360 --> 00:25:45,600 ادوارد کلی 299 00:25:45,760 --> 00:25:49,000 و آیا این کتاب با سنگ جادو ارتباطی داره؟ 300 00:25:49,160 --> 00:25:52,120 نه. فقط برای ما موجودات جالبه 301 00:25:52,280 --> 00:25:55,280 بااینحال کلی طرز ساخت ،سنگ جادو رو یاد گرفته 302 00:25:55,440 --> 00:25:58,520 در حالی که هزاران نفر قبل از اون موفق نشدن 303 00:25:58,680 --> 00:26:02,920 می‌خواد این‌طور فکر بکنید 304 00:26:03,080 --> 00:26:05,240 امپراتور رودالف هم باورش داره 305 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 و منم اجازه نمی‌دم که کلید جاودانگی 306 00:26:07,560 --> 00:26:12,280 و ثروت بی‌پایان به چنگِ عضوی از خاندان هابسبورگ بیفته 307 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 شما می‌خواید جاودانه بشید 308 00:26:19,320 --> 00:26:21,440 اگر لازم باشه 309 00:26:21,600 --> 00:26:25,240 من هر روز دعا می‌کنم که خدا به دادمون برسه 310 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 برای نجاتِ انگستان از یک فاجعه 311 00:26:27,360 --> 00:26:30,080 ادوارد کلی، پاسخ خداوند نیست 312 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 اینو بهتون قول میدم 313 00:26:31,760 --> 00:26:35,400 خودم درمورد قصد و غرایز خداوند قضاوت می‌کنم 314 00:26:36,760 --> 00:26:40,840 من.. فقط خادم شما هستم 315 00:26:41,000 --> 00:26:42,800 و خادم خداوند 316 00:26:45,000 --> 00:26:46,840 خوشحال می‌شم با کمک به 317 00:26:47,000 --> 00:26:51,360 ،پیدا کردنِ سنگ جادو وفاداری خودم رو بهتون ثابت کنم 318 00:26:51,520 --> 00:26:55,800 سفیرهامون رو فرستادم به بوهم که کلی رو برگردونن 319 00:26:56,920 --> 00:26:59,520 اما امپراتور ردّشون کرد 320 00:26:59,680 --> 00:27:02,520 شاید به حرف من بیشتر گوش بدن 321 00:27:06,680 --> 00:27:09,960 واقعاً هم ترغیب‌کردن رو خوب بلدی 322 00:27:10,120 --> 00:27:13,360 بسیار خب، علیاحضرت من کلی رو میارم خدمت‌تون 323 00:27:13,520 --> 00:27:15,040 و شما هم می‌تونید توی برج حبسش کنید 324 00:27:15,200 --> 00:27:18,080 تا که سنگ جادو رو بسازه 325 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 در این صورت، از اشتباهات اخیرت می‌گذرم 326 00:27:41,360 --> 00:27:45,040 کلی با ارادۀ خودش باهات برمی‌گرده؟ 327 00:27:45,200 --> 00:27:47,720 خواهیم دید 328 00:27:50,280 --> 00:27:52,120 کِی راه میفتیم؟ 329 00:27:53,680 --> 00:27:56,760 ،این سفر ماه‌ها طول می‌کشه و خیلی خیلی هم سخت خواهد بود 330 00:27:56,920 --> 00:28:00,200 تو هم که تازه تمرین‌هات رو شروع کردی، دایانا 331 00:28:00,360 --> 00:28:03,320 متیو، من تنهایی اینجا نمی‌مونم 332 00:28:03,480 --> 00:28:05,600 تنها کسی که به اون کتاب پیوسته و متصلـه، منم 333 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 بهم نیاز داری 334 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 می‌دونم 335 00:28:10,800 --> 00:28:13,320 ولی آخه باید رو جادوت تمرکز کنی 336 00:28:13,480 --> 00:28:15,800 که بتونیم برگردیم خونه 337 00:28:18,720 --> 00:28:24,160 امروز ریسمان‌ها رو نوبتی در اختیارت می‌ذاریم 338 00:28:32,360 --> 00:28:35,760 فقط بذار قدرتش وجودت رو فرا بگیره 339 00:29:03,920 --> 00:29:07,640 با گرۀ اول، طلسم آغاز می‌شود 340 00:29:24,600 --> 00:29:27,880 با گرۀ دوم، طلسم حقیقی می‌شود 341 00:30:06,200 --> 00:30:09,720 با گرۀ سوم، طلسم آزاد می‌شود 342 00:30:33,080 --> 00:30:36,240 درخت بود - یه درخت معمولی نبود. سمان کوهی بود - 343 00:30:36,400 --> 00:30:40,680 گذرگاه بین دنیاها - اتحاد دو نقطۀ مقابل - 344 00:30:40,840 --> 00:30:43,680 الحق که یه بافنده‌ای 345 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 نتونستم تمومش کنم 346 00:30:47,560 --> 00:30:51,440 به وقتش پیش‌طلسمت رو کامل می‌کنی 347 00:30:51,600 --> 00:30:54,840 و حیوان جادویی‌ـت پدیدار می‌شه 348 00:30:57,040 --> 00:31:00,080 خیلی‌وقته منتظر این لحظه‌ام می‌خوام الان همه‌شـو یاد بگیرم 349 00:31:00,240 --> 00:31:04,000 باید صبوری رو یاد بگیری. دایانا 350 00:31:06,080 --> 00:31:08,680 بله 351 00:31:08,840 --> 00:31:10,800 بله 352 00:31:18,440 --> 00:31:21,000 دایانا 353 00:31:21,160 --> 00:31:25,480 تو جادوگر قدرتمندی هستی در این هیچ شکی نیست 354 00:31:27,120 --> 00:31:28,840 پس چرا نمی‌تونم کنترلش کنم؟ 355 00:31:29,000 --> 00:31:34,040 جادو از تمام جنبه‌های زندگیت تغذیه می‌کنه 356 00:31:36,040 --> 00:31:39,600 همه‌چیز تو هم پیچیده شده 357 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 فقط تونستم تا گرۀ سوم برم 358 00:31:54,600 --> 00:31:58,080 خب، بنظر من که پیشرفت محسوب میشه 359 00:31:59,440 --> 00:32:02,360 آره، شاید 360 00:32:02,520 --> 00:32:04,440 ...ولی بازم فکر می‌کنم 361 00:32:46,880 --> 00:32:49,360 یه روزی بالأخره شکستت می‌دم 362 00:32:49,520 --> 00:32:51,360 ولی امروز نه 363 00:32:55,760 --> 00:32:57,160 گالوگلس 364 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 !عمو 365 00:32:59,760 --> 00:33:03,720 !خب، خب. دیگه بذارم زمین 366 00:33:03,880 --> 00:33:06,400 چطوری؟ - من خوبم. تو چطوری؟ - 367 00:33:06,560 --> 00:33:07,920 حالا که دیدمت بهترم شدم 368 00:33:08,080 --> 00:33:09,720 راستی کدوم گوری بودی؟ 369 00:33:09,880 --> 00:33:11,560 بیا. بیا تو 370 00:33:11,720 --> 00:33:15,360 مسئول مسافرخونۀ چستر گفت که بدون دادن پول اتاق رفتی 371 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 این دایانا ـه 372 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 اینم برادرزادۀ منه، گالوگلس 373 00:33:24,120 --> 00:33:27,040 خوش‌وقتم، گالوگلس - یه جادوگر - 374 00:33:27,200 --> 00:33:29,920 که داره توی اتاق تو جا خوش کرده 375 00:33:30,080 --> 00:33:32,600 خیلی چیزا رو باید برات تعریف کنم 376 00:33:32,760 --> 00:33:34,880 غیب گفتی 377 00:33:36,480 --> 00:33:38,600 ...ولی قبلش 378 00:33:38,760 --> 00:33:41,640 بذارید وظیفه‌م رو انجام بدم 379 00:33:41,800 --> 00:33:44,520 یه قاصد اینو بهم داد 380 00:33:44,680 --> 00:33:47,360 از فرانسه اومده، از طرف پدرت 381 00:34:05,920 --> 00:34:09,360 پدرم دستور داده که برگردم سپتور 382 00:34:09,520 --> 00:34:11,200 همراه تو 383 00:34:15,840 --> 00:34:18,840 من و فیلیپ خیلی هم‌عقیده ...نیستیم، ولی 384 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 گمونم باید یه توضیحاتی بدی 385 00:34:20,800 --> 00:34:22,480 چطوری از ما خبردار شده؟ 386 00:34:22,640 --> 00:34:24,360 اون همه‌جا چشم و گوش داره 387 00:34:24,520 --> 00:34:27,080 ،و اگه تا هفتۀ آینده نری فرانسه 388 00:34:27,240 --> 00:34:29,720 خودش پا میشه میاد انگلستان 389 00:34:31,120 --> 00:34:35,720 ظاهراً چاره‌ای نداریم باید بریم 390 00:34:35,880 --> 00:34:38,520 خوبه حداقل دختر عاقلیه 391 00:34:51,240 --> 00:34:54,720 فیلیپ همیشه توی موم یه سکه می‌ذاره 392 00:34:56,920 --> 00:35:01,440 و انتظار داره وقتی رسیدم ...سکه‌ـه رو بذارم کف دستش 393 00:35:02,360 --> 00:35:04,760 کار مخصوص به خودشه 394 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 امتحانِ وفاداریش 395 00:35:09,240 --> 00:35:11,720 خیلی‌وقته که دست‌خطش رو ندیده بودم 396 00:35:11,880 --> 00:35:13,200 ،آخرین باری که دیدمش 397 00:35:13,360 --> 00:35:16,656 انقدر به‌خاطر بلایی که نازی‌ها ...سرش آورده بودن داغون شده بود 398 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 که حتی نمی‌تونست قلم بگیره دستش 399 00:35:22,520 --> 00:35:25,000 و خیلیم به نوشتن علاقه داشت 400 00:35:29,000 --> 00:35:33,080 می‌دونم که دیدنِ دوباره‌ش زخم‌های کهنه رو باز می‌کنه 401 00:35:33,240 --> 00:35:37,120 و شاید خوب‌شون هم بکنه 402 00:35:37,280 --> 00:35:40,640 مطمئن باش که قبلش نمک می‌پاشه روشون 403 00:35:42,280 --> 00:35:44,880 با هم باهاش روبرو می‌شیم 404 00:35:45,040 --> 00:35:47,520 با این‌کار درگیر جنگ می‌کنمت 405 00:35:49,040 --> 00:35:52,000 ،اگه درست یادم باشه حالا که پادشاه از 406 00:35:52,160 --> 00:35:57,120 ،محاصرۀ پاریس عقب‌نشینی کرده جنگ آروم گرفته 407 00:36:00,240 --> 00:36:02,620 من از پس این سفر بر میام 408 00:36:04,000 --> 00:36:06,640 می‌دونی، خیلی جالبه 409 00:36:08,080 --> 00:36:11,840 فیلیپ همیشه می‌گفت که جفت‌گیری سرنوشته 410 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 ...و وقتی پیداش کنم 411 00:36:15,160 --> 00:36:17,800 ...یعنی تو رو 412 00:36:17,960 --> 00:36:19,560 دیگه باید تقدیرم رو بپذیرم 413 00:36:19,720 --> 00:36:21,840 ولی اصلاً این‌طوری نیست 414 00:36:23,000 --> 00:36:26,280 ،من هر لحظه، تا آخرین روز عمرم 415 00:36:26,440 --> 00:36:28,920 تو رو انتخاب می‌کنم 416 00:36:30,560 --> 00:36:32,967 به‌جای هر چیز دیگه‌ای 417 00:36:45,920 --> 00:36:48,640 ،تو باید الان تمرین‌هات رو تموم کنی 418 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 نه که به یه سفر طولانی بری 419 00:36:51,880 --> 00:36:56,840 گودی، جادوی من به غریزه و احساساتم وصله 420 00:36:57,000 --> 00:37:00,480 و اونا هم به متیو وصلن 421 00:37:00,640 --> 00:37:04,840 تک‌تک مولکول‌های بدنم دارن بهم میگن که باید برم 422 00:37:07,560 --> 00:37:12,760 بسیار خب پس باید بری 423 00:37:12,920 --> 00:37:16,120 ولی این گره‌ها رو خود به خود یاد نمی‌گیری 424 00:37:16,280 --> 00:37:19,440 درس‌هام رو می‌خونم قول میدم 425 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 و بعدش برمی‌گردم 426 00:37:23,080 --> 00:37:27,120 دایانا، اینو بدون که داری مسیر جدیدی رو در پیش می‌گیری 427 00:37:27,280 --> 00:37:31,960 و منم نمی‌تونم تهش رو پیش‌بینی کنم 428 00:37:44,960 --> 00:37:48,000 کشتی‌های والتر اومدن اینجا 429 00:37:48,160 --> 00:37:51,400 چه دور - بله خیلی - 430 00:37:51,560 --> 00:37:55,240 ،و منم اهل اینجام و قراره بریم اینجا 431 00:37:55,400 --> 00:38:00,000 و بعد هم.. به سمت بوهم 432 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 این سفر چند روز طول می‌کشه؟ 433 00:38:02,920 --> 00:38:06,360 خیلی زیاد - پس چندتا اسب خوب لازم داریم - 434 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 ...جک 435 00:38:08,680 --> 00:38:13,080 می‌دونم چی می‌خوای بگی خطرناک‌بودنش برام مهم نیست 436 00:38:13,240 --> 00:38:15,960 تو شجاع‌ترین پسری هستی ...که من می‌شناسم، ولی 437 00:38:17,640 --> 00:38:21,800 اگه یه‌وقت چیزیت بشه هرگز نمی‌تونم خودمـو ببخشم 438 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 منم همین‌طور 439 00:38:34,160 --> 00:38:38,640 ،تو باید اینجا بمونی و مراقبِ فرنسواز باشی 440 00:38:41,680 --> 00:38:45,480 یه‌چیزی برات آوردم 441 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 یه هدیۀ خاص 442 00:38:51,960 --> 00:38:53,720 یالا. بازش کن 443 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 تازه رسیدن 444 00:39:01,960 --> 00:39:04,360 دادیم برات بِکِشن‌شون 445 00:39:04,520 --> 00:39:06,880 تا ما برگردیم، ازشون مراقبت کن 446 00:39:08,160 --> 00:39:10,000 باشه؟ 447 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 آفرین، پسرم 448 00:39:20,360 --> 00:39:21,840 قایق‌ها آماده‌ان 449 00:39:22,000 --> 00:39:25,200 من تا ساحل مون سَن‌میشِل همراه‌تون میام، ولی جلوتر نه 450 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 یعنی.. همراه‌مون نمیای؟ 451 00:39:27,640 --> 00:39:30,920 پدر من به دستِ فرانسوی‌ها کشته شد 452 00:39:31,080 --> 00:39:32,760 واقعاً متأسفم 453 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 ،تا با گذشته کنار نیام پا تو فرانسه نمی‌ذارم 454 00:39:38,280 --> 00:39:42,840 البته - دایانا، سکوت قبلم رو ببخش - 455 00:39:43,000 --> 00:39:46,560 الان برام مشخص شده که متیو به تو متعد شده 456 00:39:46,720 --> 00:39:49,040 متیو تو «سپتور» بهت نیاز پیدا می‌کنه 457 00:39:49,200 --> 00:39:54,080 باید تکیه‌گاهش باشی و گرنه خودشـو گم می‌کنه 458 00:40:18,480 --> 00:40:22,640 شاید قرار بوده که بیای به دیدنِ پدرت 459 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 شاید یکی از دلایل اینجا اومدن‌مون همین بوده 460 00:40:27,720 --> 00:40:29,600 هوم 461 00:40:37,026 --> 00:40:39,987 [ ایتالیا، ونیز ] 462 00:40:40,152 --> 00:40:48,152 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 463 00:40:50,969 --> 00:40:53,120 نمی‌دونم جرأتت رو تحسین کنم 464 00:40:53,280 --> 00:40:57,320 یا دلم برای حماقتت بسوزه، که بعد از خیانتی که بهم کردی پاشدی اومدی اینجا 465 00:40:57,480 --> 00:41:00,080 من سال‌های زیادی رو منتظرِ آزاد شدن 466 00:41:00,240 --> 00:41:03,600 گونه‌مون از چنگ فیلیپ دِکلیرمونت بودم 467 00:41:03,760 --> 00:41:05,945 پس اگه با سر قطع‌شدۀ پسرش 468 00:41:05,970 --> 00:41:09,600 ،نیومدی اینجا پیشنهاد می‌کنم گورتـو گم کنی 469 00:41:09,760 --> 00:41:11,600 این از اونم خیلی بهتره 470 00:41:11,760 --> 00:41:13,640 این می‌تونه تمام سلسلۀ دِکلیرمونت 471 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 رو به زانو در بیاره 472 00:41:17,360 --> 00:41:20,600 یه جسده - می‌شناسیمش؟ - 473 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 نه، اونش مهم نیست مهم نحوۀ مُردنشـه 474 00:41:22,880 --> 00:41:25,081 به‌نظر خون‌خواریِ کنترل‌نشده میاد 475 00:41:25,106 --> 00:41:28,960 ،با چندین جای نیش و جسد تیکه‌پاره شده بوده 476 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 قرن‌هاست که همچین چیزی ندیده بودم 477 00:41:31,080 --> 00:41:32,680 و همه‌مونـم که شایعات درمورد 478 00:41:32,840 --> 00:41:35,320 آلوده‌بودنِ نژاد دکلیرمونت‌ها رو شنیدیم 479 00:41:35,480 --> 00:41:39,280 ،ظنّ خالی کافی نیست باید مطمئن باشی 480 00:41:39,440 --> 00:41:41,920 دارم روش کار می‌کنم 481 00:41:44,560 --> 00:41:47,280 ...و اگر مدرک محکمی پیدا کردی 482 00:41:47,440 --> 00:41:51,760 واضح نگفتم؟ برای مذاکره اومدم اینجا 483 00:41:51,920 --> 00:41:57,480 پس... قیمت پیشنهادیت رو بهم بگو 484 00:42:01,640 --> 00:42:03,280 ونیز 485 00:42:06,640 --> 00:42:08,800 ،اینجا شهر من بود و تو ازم گرفتیـش 486 00:42:08,960 --> 00:42:11,240 خب داشتی تو مسائل سیاسی انسان‌ها دخالت می‌کردی 487 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 ،اون‌موقع که من صاحاب این شهر بودم ،اینجا مرکز تمدن بود 488 00:42:14,080 --> 00:42:16,120 و حالا ببین به چه روزی افتاده 489 00:42:16,280 --> 00:42:20,520 شده پُر از گردشگر و سوغاتی‌فروشی‌های دوزاری 490 00:42:24,240 --> 00:42:28,200 و فکر می‌کنی که می‌تونی نجاتش بدی 491 00:42:28,360 --> 00:42:30,320 شکی ندارم 492 00:42:33,000 --> 00:42:34,880 و در عوضش؟ 493 00:42:39,480 --> 00:42:43,058 ابزارِ نابودیِ خاندان دِکلیرمونت رو در اختیارت می‌ذارم 494 00:42:44,965 --> 00:42:50,730 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 495 00:42:50,826 --> 00:42:53,279 [ ...آنچه خواهید دید ] 496 00:42:53,640 --> 00:42:54,960 بکا؟ 497 00:42:55,120 --> 00:42:57,080 فیبی تیلور هستم 498 00:42:57,240 --> 00:43:00,000 مارکوس ویتمور 499 00:43:00,160 --> 00:43:02,680 دستای سردی دارم. شرمنده 500 00:43:02,840 --> 00:43:05,880 من شاید تو اینترنت ،درموردت تحقیق کرده باشم 501 00:43:06,040 --> 00:43:08,240 و هیچ اثری هم ازت نیست 502 00:43:08,400 --> 00:43:12,991 آخه تو همچین عصری، کدوم آدمی هیچ حضوری تو فضای مجازی نداره؟ 503 00:43:14,080 --> 00:43:16,880 یه خون‌آشامی داره خون‌گرم‌ها رو می‌کُشه 504 00:43:17,040 --> 00:43:19,160 ،هر کسی که هستش به جنونِ خون‌خواری مبتلاء شده 505 00:43:19,320 --> 00:43:22,720 پدربزرگم چند قرن پیش جنون خون‌خواری رو ریشه‌کن کرد 506 00:43:22,880 --> 00:43:25,600 می‌ترسیدم عشقت به متیو 507 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 کورت کرده باشه 508 00:43:28,360 --> 00:43:30,680 آخه تو از عشق چی می‌دونی؟ 509 00:43:30,840 --> 00:43:35,400 خودم می‌دونم که اون و جادوگرش ،یه‌جایی تو زمان پنهون شدن 510 00:43:35,560 --> 00:43:37,960 ولی نقشه‌شون چیه؟ 511 00:43:38,120 --> 00:43:43,000 هزار و اَندی کیلومتر از شهر ونیز کوبیدی اومدی اینجا که اینو ازم بپرسی؟ 512 00:43:43,160 --> 00:43:45,320 دفعۀ بعدی یه ایمیل بده 49344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.