All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,640 - They reckon you're a witch. - But you're not afraid. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,200 You are a weaver, a maker of spells. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,040 A word of caution: no one in London should be trusted with knowledge of you. 4 00:00:10,200 --> 00:00:15,840 Are the witches turning against Her Majesty, Master Caldwell? 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 No. They're loyal. 6 00:00:17,720 --> 00:00:21,640 Andrew Hubbard is a vampire who rules over the city of London. 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,640 Tom Caldwell has been caught in Cecil's web. 8 00:00:24,800 --> 00:00:27,920 Any influence I may have won't be spent protecting your interests. 9 00:00:28,080 --> 00:00:31,280 Or should I ask Philippe de Clermont for assistance? 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,960 You killed a man of mercy. 11 00:00:33,120 --> 00:00:36,640 If I was truly merciful, he would be rowing himself down the Thames. 12 00:00:36,800 --> 00:00:38,120 He was innocent. 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 There was no path where Tom survived and I could keep you safe. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,160 Put this into the hand of Philippe de Clermont. 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,280 Perhaps you had reason to support the witches. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,320 My loyalty and devotion to the Queen are steadfast. 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,320 I advise you to remember the punishment for traitors, 18 00:00:54,480 --> 00:00:57,280 human or creature. 19 00:01:11,520 --> 00:01:14,200 They'll be here to pick him up any minute. 20 00:01:29,600 --> 00:01:33,200 You were right to call me. You'll send me the postmortem? 21 00:01:33,360 --> 00:01:35,280 - Sure. - Make sure you do. 22 00:01:45,810 --> 00:01:47,825 Small corrections By DvX3M 23 00:02:41,160 --> 00:02:44,000 Our Father, 24 00:02:44,160 --> 00:02:46,280 who art in heaven, 25 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 hallowed be Thy name, 26 00:02:48,160 --> 00:02:50,600 Thy kingdom come, Thy will be done, 27 00:02:50,760 --> 00:02:53,360 on Earth as it is in Heaven. 28 00:02:56,640 --> 00:03:00,320 Tom was an innocent child of God. 29 00:03:00,480 --> 00:03:02,840 Master Caldwell's death was not my intention. 30 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 I laid him to rest with my own hands. 31 00:03:05,520 --> 00:03:09,480 No human strength could have snapped his neck so cleanly. 32 00:03:09,640 --> 00:03:14,200 Cecil had determined his guilt. I wished 33 00:03:14,360 --> 00:03:18,120 to spare him from any further pain. 34 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 I have asked for God's forgiveness. 35 00:03:31,400 --> 00:03:34,080 I am here... 36 00:03:40,480 --> 00:03:43,200 I am here to ask for yours. 37 00:03:52,040 --> 00:03:56,560 Matthew de Clairmont has come to beg. 38 00:04:03,640 --> 00:04:07,720 His death truly weighs on you. 39 00:04:08,600 --> 00:04:12,520 - Your witch has changed you. - She has nothing to do with this. 40 00:04:12,680 --> 00:04:15,040 I doubt that very much. 41 00:04:17,120 --> 00:04:18,600 If you let this matter rest, 42 00:04:18,760 --> 00:04:23,200 I will inform my father of your magnanimity. 43 00:04:23,360 --> 00:04:28,560 Philippe's gratitude is a rare currency. 44 00:04:28,720 --> 00:04:32,040 I will consider 45 00:04:32,200 --> 00:04:34,360 your plea. 46 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 Don't you like eels? 47 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 I like watching you eat them. 48 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 I'm sorry I'm not helping his table manners. 49 00:04:52,400 --> 00:04:55,360 From the Countess of Pembroke. 50 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 Thank you. 51 00:05:07,320 --> 00:05:09,720 Conducting experiments is much more thrilling 52 00:05:09,880 --> 00:05:12,240 than reading about them. 53 00:05:12,400 --> 00:05:16,120 Henry tells me you are searching for an old chemical book. 54 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 Yes. It's proving illusive. 55 00:05:19,080 --> 00:05:21,240 Now add the aqua fortis. 56 00:05:22,680 --> 00:05:25,240 Perhaps the Queen's astrologer can assist. 57 00:05:25,400 --> 00:05:29,240 His library is remarkable. I've read many a book. 58 00:05:29,400 --> 00:05:31,480 Thought John Dee had gone to the continent. 59 00:05:31,640 --> 00:05:35,160 He has returned and is looking for patronage. 60 00:05:35,320 --> 00:05:37,000 Mention my name. 61 00:05:37,160 --> 00:05:40,520 - Dr. Dee can be amenable. - It seems so. 62 00:05:45,720 --> 00:05:49,200 - Master Roydon. - Dr. Dee, may I present my wife, Diana. 63 00:05:49,360 --> 00:05:51,400 She's a friend of the Countess of Pembroke 64 00:05:51,560 --> 00:05:53,240 and shares her love of alchemy. 65 00:05:53,400 --> 00:05:56,840 Well, any friend of the Countess is most welcome. 66 00:06:00,200 --> 00:06:02,080 Thank you. 67 00:06:04,240 --> 00:06:08,080 I've heard so much about your great collection, Dr. Dee. 68 00:06:14,520 --> 00:06:19,040 My, new scryer, Robert Ainslie. 69 00:06:19,200 --> 00:06:23,600 Forgive our disorder, we are overwhelmed with work. 70 00:06:23,760 --> 00:06:27,080 My previous scryer abandoned me 71 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 in Bohemia. 72 00:06:29,760 --> 00:06:32,680 Edward Kelly. 73 00:06:32,840 --> 00:06:37,200 Yes, a man of great talent, but unsteady temperament. 74 00:06:50,440 --> 00:06:53,600 Sigillum Dei. 75 00:06:53,760 --> 00:06:58,720 The designs dictated by the angels, Mistress Roydon, 76 00:06:58,880 --> 00:07:02,000 to aid me conversations with them. 77 00:07:03,920 --> 00:07:07,840 I'm going to have a hell of a time getting you out of here. 78 00:07:10,560 --> 00:07:14,080 Dr. Dee, might I browse your collection? 79 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 Well, as you wish. 80 00:07:19,520 --> 00:07:20,920 It's my understanding, Doctor, 81 00:07:21,080 --> 00:07:23,080 that you had a recent visit from the Queen 82 00:07:23,240 --> 00:07:25,040 bestowed upon you. 83 00:07:25,200 --> 00:07:28,960 Was she in excellent humor? 84 00:07:35,880 --> 00:07:38,880 You seek a specific text? 85 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 An old book of alchemy 86 00:07:40,920 --> 00:07:44,080 written in an unknown language. 87 00:07:44,240 --> 00:07:46,680 What do you of its provenance? 88 00:07:49,040 --> 00:07:50,640 Very little. 89 00:07:50,800 --> 00:07:54,480 May have belonged to the magician Roger Bacon. 90 00:07:57,560 --> 00:08:00,240 Dr. Dee does have such a book. 91 00:08:00,400 --> 00:08:03,160 Acquired from Emperor Rudolf. 92 00:08:04,760 --> 00:08:06,720 May I see it? 93 00:08:06,880 --> 00:08:09,120 You can decipher the text? 94 00:08:09,280 --> 00:08:12,760 No. No. My interest is... 95 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 scholarly. 96 00:08:24,240 --> 00:08:28,560 Unfortunately, this is not the book you seek. 97 00:08:28,720 --> 00:08:34,280 I discovered it in my boxes on return from Bohemia. 98 00:08:34,440 --> 00:08:36,800 But a treasured book was missing. 99 00:08:36,960 --> 00:08:40,560 I believe Edward replaced it. 100 00:08:41,880 --> 00:08:43,960 Tell me about the missing book. 101 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 It was a rare text, larger than this one. 102 00:08:47,720 --> 00:08:50,040 It contained many mysteries 103 00:08:50,200 --> 00:08:55,920 which Edward could understand with divine assistance. 104 00:08:59,560 --> 00:09:02,000 Sir Kelly's remained in Bohemia? 105 00:09:02,160 --> 00:09:06,680 Rudolf took great interest in both him and this book. 106 00:09:06,840 --> 00:09:10,960 Edward said it contained a secret method 107 00:09:11,120 --> 00:09:14,320 for obtaining immortality. 108 00:09:14,480 --> 00:09:18,240 Well, perhaps I could help. 109 00:09:18,400 --> 00:09:20,720 If you'll permit me to take this, 110 00:09:20,880 --> 00:09:24,240 I can try to put it back to where it belongs. 111 00:09:24,400 --> 00:09:26,720 And return your book to you. 112 00:09:27,880 --> 00:09:32,400 I would be forever in your debt. 113 00:09:32,560 --> 00:09:35,520 I'll have my assistant wrap it for you, sir. 114 00:09:42,360 --> 00:09:44,480 Well done. 115 00:09:46,080 --> 00:09:47,880 It must be Ashmole 782. 116 00:09:48,040 --> 00:09:51,000 - Yes. - But how do we get it? 117 00:09:52,760 --> 00:09:55,320 Your guess is as good as mine. 118 00:10:10,920 --> 00:10:14,920 Shh, shh, shh. Jack, Jack, Jack, I'm here. 119 00:10:15,080 --> 00:10:16,840 It's all right. 120 00:10:17,000 --> 00:10:18,640 What was it this time? Can you tell me? 121 00:10:18,800 --> 00:10:21,760 - Same as always. - The tall man. 122 00:10:21,920 --> 00:10:24,160 But what if it comes back? 123 00:10:24,320 --> 00:10:28,040 Well, then I will chase him away. 124 00:10:30,960 --> 00:10:36,720 You're a part of our family now. You are safe from monsters here. 125 00:10:37,840 --> 00:10:42,160 I'll just be upstairs. 126 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 Being here... 127 00:10:59,320 --> 00:11:04,120 - Come to bed. - I know I had contact in Bohemia. 128 00:11:04,280 --> 00:11:06,960 Couldn't we get the book ourselves? 129 00:11:08,640 --> 00:11:11,520 There are witch trials spreading all across Europe. 130 00:11:11,680 --> 00:11:14,040 Emperor Rudolf is dangerously unpredictable. 131 00:11:14,200 --> 00:11:16,920 The book might as well be on Mars. 132 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 Is Jack okay? 133 00:11:22,280 --> 00:11:23,840 I believe so. 134 00:11:24,000 --> 00:11:28,200 I dread to think what that poor boy has been through. 135 00:11:28,360 --> 00:11:30,640 You are so good with him. 136 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 I'm woefully out of practice. 137 00:11:33,520 --> 00:11:37,120 We've hardly had a chance to adapt to being parents. 138 00:11:37,280 --> 00:11:42,000 I've been doing what I must to keep us safe. 139 00:11:43,720 --> 00:11:45,760 Go to bed. 140 00:11:45,920 --> 00:11:49,160 You need to be well rested for tomorrow. 141 00:11:49,320 --> 00:11:52,520 I will be here when you wake. 142 00:12:14,080 --> 00:12:17,240 She will be safe with us, Master Roydon. 143 00:12:17,400 --> 00:12:20,760 Word will be sent when she is finished. 144 00:12:24,880 --> 00:12:27,040 I'll be okay. 145 00:12:33,760 --> 00:12:37,360 I have asked my gathering to join us. 146 00:12:37,520 --> 00:12:40,080 Their magical skill will help you train. 147 00:12:42,240 --> 00:12:44,720 It's time to begin. 148 00:12:53,000 --> 00:12:56,280 Regard the room with your witch's sight 149 00:12:56,440 --> 00:12:58,480 and tell me what you see. 150 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 Threads of light. 151 00:13:13,320 --> 00:13:15,240 That is the warp and weft 152 00:13:15,400 --> 00:13:18,920 of all life in the cosmos made visible. 153 00:13:22,280 --> 00:13:26,320 A weaver selects... 154 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 and shapes something new. 155 00:13:30,760 --> 00:13:36,640 That is how a weaver creates new spells. 156 00:13:37,440 --> 00:13:40,400 Each element has its own threads. 157 00:13:40,560 --> 00:13:44,560 So, we must discover your element. 158 00:13:44,720 --> 00:13:47,680 I bring air. 159 00:13:47,840 --> 00:13:50,720 Marjorie, earth. 160 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 Lizzie, water. 161 00:13:55,840 --> 00:13:58,800 And Catherine, fire. 162 00:14:00,280 --> 00:14:02,360 Within the witches' circle, 163 00:14:02,520 --> 00:14:06,320 we share with you our element of power. 164 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 All you have to do 165 00:14:08,120 --> 00:14:14,200 is choose the thread that calls out to you the strongest. 166 00:14:14,360 --> 00:14:17,960 The whole world is in your grasp, Diana. 167 00:14:47,720 --> 00:14:49,840 Enough. 168 00:14:50,000 --> 00:14:51,760 Enough. 169 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 Did... Did I do something wrong? 170 00:14:56,040 --> 00:14:58,320 I wonder. 171 00:15:06,960 --> 00:15:10,640 Wipe your feet on that if you so wish. 172 00:15:15,440 --> 00:15:17,800 Tell me, Kit, 173 00:15:20,160 --> 00:15:23,160 what do you know about Bohemia? 174 00:15:23,320 --> 00:15:26,440 Well, only that it's ruled by a madman. 175 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 Is that what's been occupying you? 176 00:15:29,160 --> 00:15:30,480 The book is lost. 177 00:15:30,640 --> 00:15:35,160 If I were you, I'd focus your attention on matters closer to home. 178 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 Do you mean Cecil? 179 00:15:39,320 --> 00:15:41,320 Does he know about Diana? 180 00:15:41,480 --> 00:15:46,600 The fact that you are married, or that she is a witch? 181 00:15:46,760 --> 00:15:49,000 Lord Burghley likes to hide his true feelings 182 00:15:49,160 --> 00:15:50,840 beneath a cloak of deception, 183 00:15:51,000 --> 00:15:54,800 but he knows that you are not yourself. 184 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 Enough. 185 00:16:03,680 --> 00:16:06,960 I think they are sufficiently pulverized. 186 00:16:08,720 --> 00:16:13,320 Casting your first spell is difficult for any weaver. 187 00:16:13,480 --> 00:16:17,480 You must be kinder to yourself, Diana. 188 00:16:17,640 --> 00:16:19,880 The others probably don't even believe I am a weaver. 189 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 They've never met your like before. 190 00:16:23,440 --> 00:16:24,920 Nor have I. 191 00:16:25,080 --> 00:16:29,480 Most witches have one element in their blood, 192 00:16:29,640 --> 00:16:33,440 and they only see the threads of those elements. 193 00:16:33,600 --> 00:16:37,200 So it's easy for them to choose between them. 194 00:16:37,360 --> 00:16:39,560 But you saw them all. 195 00:16:41,360 --> 00:16:43,720 Why? 196 00:16:43,880 --> 00:16:46,240 I think you know. 197 00:16:49,800 --> 00:16:51,440 Wind. 198 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 Water. 199 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 Earth. 200 00:17:01,600 --> 00:17:02,920 And fire. 201 00:17:03,080 --> 00:17:05,680 All within you. 202 00:17:05,840 --> 00:17:08,360 No wonder you're such trouble. 203 00:17:09,640 --> 00:17:12,920 You sound like my aunt Sarah. 204 00:17:13,080 --> 00:17:15,960 Tell me about her. 205 00:17:19,480 --> 00:17:23,280 I miss her, and my aunt Em. 206 00:17:23,440 --> 00:17:26,400 I wish they could know I was safe. 207 00:17:49,280 --> 00:17:52,360 This space is safe and sacred. 208 00:18:01,720 --> 00:18:07,760 This path is closed to evil. 209 00:18:29,800 --> 00:18:33,000 Rebecca, are you there? 210 00:18:33,160 --> 00:18:35,680 Diana needs us. 211 00:18:38,920 --> 00:18:42,040 We have an unexpected guest, sir. 212 00:18:55,280 --> 00:18:58,440 It's an honor to meet the Queen's Lord Treasurer. 213 00:19:02,880 --> 00:19:07,080 I'm surprised you're so well acquainted with my station. 214 00:19:07,240 --> 00:19:09,560 It's clear to me you are a stranger here, 215 00:19:09,720 --> 00:19:11,600 Mistress Roydon. 216 00:19:11,760 --> 00:19:15,680 Quite simply, Diana is not from London. 217 00:19:15,840 --> 00:19:19,040 Your newfound sympathies towards her kind 218 00:19:19,200 --> 00:19:22,560 explain much of your recent behavior. 219 00:19:25,280 --> 00:19:29,040 My kind are loyal to the crown, Lord Burghley, 220 00:19:29,200 --> 00:19:32,240 and only wish to live in peace. 221 00:19:32,400 --> 00:19:36,560 Then why keep this marriage secret from Her Majesty? 222 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 We merely wished for Diana to be settled in town 223 00:19:40,720 --> 00:19:43,920 before presenting her at court. 224 00:19:44,920 --> 00:19:47,200 Her Majesty questions the trust 225 00:19:47,360 --> 00:19:50,280 she had long placed in you, Master Roydon. 226 00:19:52,080 --> 00:19:55,640 She expects you both at Whitehall tomorrow. 227 00:20:21,520 --> 00:20:24,680 I never thought I'd be so desperate not to meet Queen Elizabeth. 228 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 Queen Elizabeth trusts me implicitly. 229 00:20:28,120 --> 00:20:32,160 William Cecil cannot change that... 230 00:20:33,840 --> 00:20:36,280 overnight. 231 00:20:45,400 --> 00:20:49,320 There really is no one that you won't betray for money. 232 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 I should have known. 233 00:20:52,360 --> 00:20:54,920 You've been nothing but poison since we arrived. 234 00:20:55,080 --> 00:20:58,160 I have done all that I can do to help you. 235 00:20:58,320 --> 00:21:02,200 No, you are hellbent on driving Diana and I apart. 236 00:21:02,360 --> 00:21:03,960 You told Cecil! 237 00:21:06,680 --> 00:21:09,480 You could have gotten her killed. 238 00:21:10,520 --> 00:21:13,080 Lies come sweetly to you, don't they? 239 00:21:13,240 --> 00:21:16,200 What, did you think that if she was gone, everything would be as it was? 240 00:21:16,360 --> 00:21:20,240 I swear Cecil did not hear of Diana from me. 241 00:21:20,400 --> 00:21:24,800 I am nothing without Diana! And if you can't accept that... 242 00:21:24,960 --> 00:21:28,120 then you are no friend of mine. 243 00:21:30,920 --> 00:21:33,320 Stay away from her. 244 00:21:34,760 --> 00:21:37,160 You stay away from us both. 245 00:21:46,440 --> 00:21:48,480 Get out of my way! 246 00:21:48,640 --> 00:21:50,920 His Lordship is not receiving visitors. 247 00:21:51,080 --> 00:21:53,560 Who told you about Roydon's witch? 248 00:21:55,760 --> 00:21:58,960 Nothing in London happens without my eyes on it. 249 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 You have to tell him it wasn't me. 250 00:22:00,600 --> 00:22:04,160 But it should have been you. That's what I pay you for. 251 00:22:04,320 --> 00:22:05,840 I never would have betrayed him. 252 00:22:06,000 --> 00:22:08,680 Yes, you would. If it suited you. 253 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 I have no interest in your squabbles. 254 00:22:27,960 --> 00:22:30,120 My lady. 255 00:22:43,720 --> 00:22:45,880 I hear you are expected at court. 256 00:22:46,040 --> 00:22:50,440 I am here to make sure your armor is worthy of the battle to come. 257 00:22:54,520 --> 00:22:57,480 My wardrobe offers ample protection. 258 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 This dress is a year old. 259 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 Her Majesty will approve of your frugality 260 00:23:03,080 --> 00:23:07,920 and disregard for the whims of fashion. 261 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 That much is true. 262 00:23:13,200 --> 00:23:15,160 The Queen will make us wait. 263 00:23:19,720 --> 00:23:22,880 I've often thought about what I'd ask her if I ever met her. 264 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 Nothing. She will ask the questions. 265 00:23:26,160 --> 00:23:28,720 Keep the answers short. 266 00:23:29,960 --> 00:23:32,200 She's just a person, Diana. 267 00:23:32,360 --> 00:23:37,760 Let her, give her what she wants and you'll have nothing to fear. 268 00:24:00,720 --> 00:24:05,720 You look tired, Shadow. Marriage does not suit you. 269 00:24:05,880 --> 00:24:09,040 My humblest apologies for not presenting my wife at court sooner. 270 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 She is a newcomer to London 271 00:24:10,680 --> 00:24:14,480 and required time to become acquainted with the city. 272 00:24:14,640 --> 00:24:19,960 Nonsense. You thought I would not find out. 273 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 I would not be so naive. 274 00:24:25,000 --> 00:24:30,200 Your Majesty's omniscience is the stuff of legend. 275 00:24:31,760 --> 00:24:36,200 I would like to speak to Master Roydon and his wife alone. 276 00:24:36,360 --> 00:24:38,640 Your Majesty... 277 00:24:45,040 --> 00:24:47,960 Who are you, Mistress Roydon? 278 00:24:48,120 --> 00:24:51,200 To make a traitor out of my shadow. 279 00:24:53,360 --> 00:24:56,920 Matthew is no traitor, Your Majesty. 280 00:24:57,080 --> 00:24:58,840 He's as loyal to you as he ever was. 281 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 Cannot be loyal to both of us. 282 00:25:01,760 --> 00:25:05,760 Men have enough trouble obeying one woman. Let alone two. 283 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 I pledge myself your humble servant 284 00:25:08,920 --> 00:25:12,200 and compel my husband to adhere only to your will. 285 00:25:13,760 --> 00:25:15,520 She's clever. 286 00:25:16,640 --> 00:25:18,280 Too clever. 287 00:25:18,440 --> 00:25:20,240 Like all her kind. 288 00:25:20,400 --> 00:25:23,200 Her kind have always served you well. 289 00:25:23,360 --> 00:25:26,000 - They turned against me. - There is no evidence for that. 290 00:25:26,160 --> 00:25:30,080 Well, perhaps there would have been had you not dispatched him. 291 00:25:35,440 --> 00:25:37,920 What does your witch want with my astrologer? 292 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 We are interested in a book 293 00:25:40,280 --> 00:25:43,200 in the possession of John Dee's associate, 294 00:25:43,360 --> 00:25:45,600 Edward Kelley. 295 00:25:45,760 --> 00:25:49,000 And as this book concern the Philosopher's Stone? 296 00:25:49,160 --> 00:25:52,120 No. It is of interest only to us creatures. 297 00:25:52,280 --> 00:25:55,280 Yet Kelley has learned to create the Stone 298 00:25:55,440 --> 00:25:58,520 where thousands before him have failed. 299 00:25:58,680 --> 00:26:02,920 That is what he may wish you to believe. 300 00:26:03,080 --> 00:26:05,240 The Emperor Rudolf believes it, too. 301 00:26:05,400 --> 00:26:07,400 And I will not let the key to eternal life 302 00:26:07,560 --> 00:26:12,280 and limitless riches fall into a Hapsburg hands. 303 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 You wish to live forever. 304 00:26:19,320 --> 00:26:21,440 If I must. 305 00:26:21,600 --> 00:26:25,240 Every day I pray for God's help. 306 00:26:25,400 --> 00:26:27,200 In saving England from disaster. 307 00:26:27,360 --> 00:26:30,080 Edward Kelley is not God's answer. 308 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 I promise you that. 309 00:26:31,760 --> 00:26:35,400 I will be the judge of God's intentions. 310 00:26:36,760 --> 00:26:40,840 I am... but your servant. 311 00:26:41,000 --> 00:26:42,800 And His. 312 00:26:45,000 --> 00:26:46,840 I would be glad to prove my loyalty 313 00:26:47,000 --> 00:26:51,360 by assisting you in your search for the Philosopher's Stone. 314 00:26:51,520 --> 00:26:55,800 I've sent ambassadors to Bohemia to retrieve Kelley. 315 00:26:56,920 --> 00:26:59,520 The Emperor rebuffed them. 316 00:26:59,680 --> 00:27:02,520 Perhaps he will be more receptive to me. 317 00:27:06,680 --> 00:27:09,960 You can be very persuasive. 318 00:27:10,120 --> 00:27:13,360 Very well, Your Majesty. I will bring you Kelley. 319 00:27:13,520 --> 00:27:15,040 And you can lock him in The Tower 320 00:27:15,200 --> 00:27:18,080 until he creates the Philosopher's Stone. 321 00:27:19,120 --> 00:27:22,680 Then I may forgive your recent mistakes. 322 00:27:41,360 --> 00:27:45,040 Will Kelley return with you willingly? 323 00:27:45,200 --> 00:27:47,720 I shall find out. 324 00:27:50,280 --> 00:27:52,120 When do we leave? 325 00:27:53,680 --> 00:27:56,760 The journey will take months, and it will be very, very hard. 326 00:27:56,920 --> 00:28:00,200 And you've only just started your training, Diana. 327 00:28:00,360 --> 00:28:03,320 Matthew, I'm not staying here on my own. 328 00:28:03,480 --> 00:28:05,600 I'm the only one connected to the book. 329 00:28:05,760 --> 00:28:07,160 You need me. 330 00:28:08,800 --> 00:28:10,640 I know. 331 00:28:10,800 --> 00:28:13,320 But you should be focusing on your magic 332 00:28:13,480 --> 00:28:15,800 so that we can get home. 333 00:28:18,720 --> 00:28:24,160 Today we will give you one thread at a time. 334 00:28:32,360 --> 00:28:35,760 Just let the power move through you. 335 00:29:03,920 --> 00:29:07,640 With knot of one, the spell's begun. 336 00:29:24,600 --> 00:29:27,880 With knot of two, the spell is true. 337 00:30:06,200 --> 00:30:09,720 With knot of three, the spell is free. 338 00:30:33,080 --> 00:30:36,240 - It was a tree. - Not just a tree. A rowan tree. 339 00:30:36,400 --> 00:30:40,680 - A crossing between worlds. - A union of opposites. 340 00:30:40,840 --> 00:30:43,680 You are truly a weaver. 341 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 I didn't get to finish. 342 00:30:47,560 --> 00:30:51,440 In time, you will complete your forespell 343 00:30:51,600 --> 00:30:54,840 and your familiar will be revealed. 344 00:30:57,040 --> 00:31:00,080 I've been waiting for so long. I... I want to learn it all now. 345 00:31:00,240 --> 00:31:04,000 You must learn patience. Diana. 346 00:31:06,080 --> 00:31:08,680 Yes. 347 00:31:08,840 --> 00:31:10,800 Yes. 348 00:31:18,440 --> 00:31:21,000 Diana. 349 00:31:21,160 --> 00:31:25,480 You are a powerful witch. Of that there is no doubt. 350 00:31:27,120 --> 00:31:28,840 Then why can't I control it? 351 00:31:29,000 --> 00:31:34,040 Magic feeds from all aspects of your life. 352 00:31:36,040 --> 00:31:39,600 Everything is intertwined. 353 00:31:52,240 --> 00:31:54,440 I didn't get past the third knot. 354 00:31:54,600 --> 00:31:58,080 Well, sounds like progress to me. 355 00:31:59,440 --> 00:32:02,360 Yes. Maybe. 356 00:32:02,520 --> 00:32:04,440 I still think that... 357 00:32:46,880 --> 00:32:49,360 One day I'll beat you to it. 358 00:32:49,520 --> 00:32:51,360 But not today. 359 00:32:55,760 --> 00:32:57,160 Gallowglass. 360 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 Uncle! 361 00:32:59,760 --> 00:33:03,720 All right, all right. Put me down. 362 00:33:03,880 --> 00:33:06,400 - How are you? - I'm well. How are you? 363 00:33:06,560 --> 00:33:07,920 All the better for seeing you. 364 00:33:08,080 --> 00:33:09,720 And where the hell have you been? 365 00:33:09,880 --> 00:33:11,560 Come in. Come in. 366 00:33:11,720 --> 00:33:15,360 The inn-keeper in Chester said you left without paying your bill. 367 00:33:18,800 --> 00:33:20,800 This is Diana. 368 00:33:20,960 --> 00:33:23,960 And this is my nephew, Gallowglass. 369 00:33:24,120 --> 00:33:27,040 - Nice to meet you, Gallowglass. - A witch. 370 00:33:27,200 --> 00:33:29,920 Taking her ease in your parlor. 371 00:33:30,080 --> 00:33:32,600 I have a great deal to tell you. 372 00:33:32,760 --> 00:33:34,880 That's an understatement. 373 00:33:36,480 --> 00:33:38,600 First... 374 00:33:38,760 --> 00:33:41,640 I must discharge my duties. 375 00:33:41,800 --> 00:33:44,520 A courier handed this to me. 376 00:33:44,680 --> 00:33:47,360 It's from your father in France. 377 00:34:05,920 --> 00:34:09,360 My father commands me to return to Sept-Tours. 378 00:34:09,520 --> 00:34:11,200 With you. 379 00:34:15,840 --> 00:34:18,840 Philippe and I do not see eye-to-eye, but... 380 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 I'd say there's some explaining to do. 381 00:34:20,800 --> 00:34:22,480 How did he find out about us? 382 00:34:22,640 --> 00:34:24,360 He has eyes everywhere. 383 00:34:24,520 --> 00:34:27,080 And if you're not on French soil within the week, 384 00:34:27,240 --> 00:34:29,720 he will make for England himself. 385 00:34:31,120 --> 00:34:35,720 Sounds like we have no choice. We have to go. 386 00:34:35,880 --> 00:34:38,520 She speaks sense, at least. 387 00:34:51,240 --> 00:34:54,720 Philippe always puts a coin in the wax. 388 00:34:56,920 --> 00:35:01,440 He expects me to put it into his palm when I arrive. It's... 389 00:35:02,360 --> 00:35:04,760 It's his thing. 390 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 His test of loyalty. 391 00:35:09,240 --> 00:35:11,720 It's been a long time since I've seen his handwriting. 392 00:35:11,880 --> 00:35:13,200 Last time I saw him, 393 00:35:13,360 --> 00:35:15,960 he was so broken by what the Nazis had done. 394 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 He couldn't even hold a pen. 395 00:35:22,520 --> 00:35:25,000 And he loved to write. 396 00:35:29,000 --> 00:35:33,080 I know seeing him again will reopen old words, 397 00:35:33,240 --> 00:35:37,120 but maybe it will heal them, too. 398 00:35:37,280 --> 00:35:40,640 Not before making them worse, I assure you. 399 00:35:42,280 --> 00:35:44,880 We'll face it together. 400 00:35:45,040 --> 00:35:47,520 I'll be dragging you through a war. 401 00:35:49,040 --> 00:35:52,000 If I remember correctly, the war has quieted 402 00:35:52,160 --> 00:35:57,120 now that the King has retreated from the Siege of Paris. 403 00:36:00,240 --> 00:36:02,320 I can handle the journey. 404 00:36:04,000 --> 00:36:06,640 You know, it's funny. 405 00:36:08,080 --> 00:36:11,840 Philippe always said that mating was destiny 406 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 and that when I found her... 407 00:36:15,160 --> 00:36:17,800 You... 408 00:36:17,960 --> 00:36:19,560 I would just have to accept my fate. 409 00:36:19,720 --> 00:36:21,840 But that's not how it works. 410 00:36:23,000 --> 00:36:26,280 In every moment, for the rest of my life, 411 00:36:26,440 --> 00:36:28,920 I will be choosing you. 412 00:36:30,560 --> 00:36:32,560 Over everything else. 413 00:36:45,920 --> 00:36:48,640 You should be completing your training, 414 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 not embarking on a long voyage. 415 00:36:51,880 --> 00:36:56,840 Goody, my magic is connected to my intuition and emotions. 416 00:36:57,000 --> 00:37:00,480 And they are connected to Matthew. 417 00:37:00,640 --> 00:37:04,840 Every fiber in my being is telling me that I have to go. 418 00:37:07,560 --> 00:37:12,760 Very well. Then go you must. 419 00:37:12,920 --> 00:37:16,120 But these knots will not learn themselves. 420 00:37:16,280 --> 00:37:19,440 I will continue to study. I promise. 421 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 And then I'll be back. 422 00:37:23,080 --> 00:37:27,120 Know you are setting a new course, Diana. 423 00:37:27,280 --> 00:37:31,960 And I cannot foresee where it might lead. 424 00:37:44,960 --> 00:37:48,000 Walter's ships traveled here. 425 00:37:48,160 --> 00:37:51,400 - Far away? - Far, far away. 426 00:37:51,560 --> 00:37:55,240 And this is where I'm from, and that's where we're going. 427 00:37:55,400 --> 00:38:00,000 Then on to... Bohemia. 428 00:38:00,160 --> 00:38:02,760 How many days will the journey take? 429 00:38:02,920 --> 00:38:06,360 - Many. - Then we'll need good horses. 430 00:38:06,520 --> 00:38:08,520 Jack... 431 00:38:08,680 --> 00:38:13,080 I know what you're gonna say. I don't care if it's dangerous. 432 00:38:13,240 --> 00:38:15,960 You're the bravest boy I know, but... 433 00:38:17,640 --> 00:38:21,800 I would never forgive myself if you got hurt. 434 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 Neither would I. 435 00:38:34,160 --> 00:38:38,640 We need you to stay here, to keep an eye on Francoise. 436 00:38:41,680 --> 00:38:45,480 I have something for you. 437 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 It's very special. 438 00:38:51,960 --> 00:38:53,720 Go on. Open it. 439 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 They just arrived. 440 00:39:01,960 --> 00:39:04,360 We had them painted for you. 441 00:39:04,520 --> 00:39:06,880 You look after them until we get back. 442 00:39:08,160 --> 00:39:10,000 All right? 443 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 Good boy. 444 00:39:20,360 --> 00:39:21,840 The boats are ready. 445 00:39:22,000 --> 00:39:25,200 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel, but no further. 446 00:39:25,360 --> 00:39:27,480 You... you won't travel with us? 447 00:39:27,640 --> 00:39:30,920 My father died at the hands of the French. 448 00:39:31,080 --> 00:39:32,760 I'm so sorry. 449 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Until I make peace with the past, I will not venture into France. 450 00:39:38,280 --> 00:39:42,840 - Of course. - Diana, forgive my earlier reticence. 451 00:39:43,000 --> 00:39:46,560 It's obvious to me now that Matthew has pledged himself to you. 452 00:39:46,720 --> 00:39:49,040 Matthew will need you at Sept-Tours. 453 00:39:49,200 --> 00:39:54,080 You must be his anchor. Otherwise he may lose himself. 454 00:40:18,480 --> 00:40:22,640 Maybe seeing your father was meant to happen. 455 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 Maybe it's one of the reasons we're here. 456 00:40:50,600 --> 00:40:53,120 I don't know whether to admire your nerve 457 00:40:53,280 --> 00:40:57,320 or pity or stupidity, coming here after you betrayed me. 458 00:40:57,480 --> 00:41:00,080 I've waited a long time to be free from 459 00:41:00,240 --> 00:41:03,600 Philippe de Clairmont's hold on our species. 460 00:41:03,760 --> 00:41:05,480 So, unless you are here to present me 461 00:41:05,640 --> 00:41:09,600 with his son's head, I suggest you fuck off. 462 00:41:09,760 --> 00:41:11,600 It's much better than that. 463 00:41:11,760 --> 00:41:13,640 This could bring the whole de Clairmont Dynasty 464 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 crashing to its knees. 465 00:41:17,360 --> 00:41:20,600 - It's a body. - Anyone we know? 466 00:41:20,760 --> 00:41:22,720 No, it doesn't matter. It's how they died. 467 00:41:22,880 --> 00:41:24,760 It looked like an uncontrolled feeding. 468 00:41:24,920 --> 00:41:28,960 Multiple bite marks. The body was torn apart. 469 00:41:29,120 --> 00:41:30,960 I haven't seen anything like that in centuries. 470 00:41:31,080 --> 00:41:32,680 And we do all know the rumors 471 00:41:32,840 --> 00:41:35,320 about the de Clairmont's infected bloodline. 472 00:41:35,480 --> 00:41:39,280 You need to have more than suspicions, you need to be sure. 473 00:41:39,440 --> 00:41:41,920 I'm working on that. 474 00:41:44,560 --> 00:41:47,280 And if you find something concrete... 475 00:41:47,440 --> 00:41:51,760 Wasn't I clear? This is a negotiation. 476 00:41:51,920 --> 00:41:57,480 Then I need... a starting price. 477 00:42:01,640 --> 00:42:03,280 Venice. 478 00:42:06,640 --> 00:42:08,800 This was my city, and you took it away from me. 479 00:42:08,960 --> 00:42:11,240 You were interfering in human politics. 480 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 This city was the center of civilization when I ran it, 481 00:42:14,080 --> 00:42:16,120 and now look at it. 482 00:42:16,280 --> 00:42:20,520 Overrun by tourists and cheap souvenir shops. 483 00:42:24,240 --> 00:42:28,200 And you think you can save it. 484 00:42:28,360 --> 00:42:30,320 Without a doubt. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,880 And in return? 486 00:42:39,480 --> 00:42:43,640 I'll give you the means to destroy the de Clairmonts. 487 00:42:53,640 --> 00:42:54,960 Becca? 488 00:42:55,120 --> 00:42:57,080 Phoebe Taylor. 489 00:42:57,240 --> 00:43:00,000 Marcus Whitmore. 490 00:43:00,160 --> 00:43:02,680 Cold hands. Sorry. 491 00:43:02,840 --> 00:43:05,880 I may have looked you up online, 492 00:43:06,040 --> 00:43:08,240 and you're invisible. 493 00:43:08,400 --> 00:43:12,720 Who in this day and age has zero social media presence? 494 00:43:14,080 --> 00:43:16,880 A vampire is murdering warm bloods. 495 00:43:17,040 --> 00:43:19,160 Whoever's doing this is infected with blood rage. 496 00:43:19,320 --> 00:43:22,720 My grandfather eliminated blood rage centuries ago. 497 00:43:22,880 --> 00:43:25,600 I was worried that your love for Matthew 498 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 might have blinded you. 499 00:43:28,360 --> 00:43:30,680 What would you know of love? 500 00:43:30,840 --> 00:43:35,400 I know he and his witch are hiding somewhere in time, 501 00:43:35,560 --> 00:43:37,960 but what are they planning? 502 00:43:38,120 --> 00:43:43,000 You traveled 800 miles from Venice to ask me that? 503 00:43:43,160 --> 00:43:45,320 Next time, send an email. 37559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.