All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,879 Mislijo, da ste �arovnica. -Ampak se ne boji�. 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,360 Tkalka si, ustvarjalka urokov. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,440 Previdni bodite. 4 00:00:07,599 --> 00:00:10,560 Nih�e v Londonu ne sme vedeti, kdo ste. 5 00:00:10,640 --> 00:00:16,000 Se �arovnice obra�ajo proti njenemu veli�anstvu, gospod Caldwell? 6 00:00:16,079 --> 00:00:17,800 Ne, zveste so. 7 00:00:17,879 --> 00:00:21,879 Andrew Hubbard je vampir, ki vlada Londonu. 8 00:00:21,960 --> 00:00:24,839 Tom Caldwell se je ujel v Cecilovo mre�o. 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,920 Svojega vpliva ne bom zapravljal za va�e interese. 10 00:00:28,079 --> 00:00:31,280 Naj za pomo� prosim Philippa de Clermonta? 11 00:00:31,440 --> 00:00:32,960 Iz usmiljenja si ga ubil. 12 00:00:33,119 --> 00:00:37,200 �e bi bil res usmiljen, bi zdaj veslal po Temzi. 13 00:00:37,280 --> 00:00:38,479 Nedol�en je bil. 14 00:00:38,640 --> 00:00:41,840 Nisem ga mogel pustiti �ivega in hkrati obvarovati tebe. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,159 To izro�i Philippu de Clermontu v roke. 16 00:00:44,320 --> 00:00:47,280 Morda ima� razlog, da podpira� �arovnice. 17 00:00:47,359 --> 00:00:50,439 Moja zvestoba kraljici je neomajna. 18 00:00:50,520 --> 00:00:54,320 Ne pozabi, kako kaznujejo za izdajo, 19 00:00:54,399 --> 00:00:57,280 ljudi ali bitja. 20 00:01:11,719 --> 00:01:13,920 Vsak hip bodo pri�li ponj. 21 00:01:29,319 --> 00:01:31,640 Dobro, da si me poklical. Mi bo� poslal poro�ilo oglednika? 22 00:01:33,359 --> 00:01:35,280 Seveda. -Le glej, da bo�. 23 00:02:34,639 --> 00:02:38,280 RAZKRIVANJE �AROVNIC 24 00:02:41,319 --> 00:02:42,920 O�e na�, 25 00:02:44,240 --> 00:02:45,599 ki si v nebesih, 26 00:02:46,439 --> 00:02:48,000 posve�eno bodi Tvoje ime, pridi k nam 27 00:02:48,479 --> 00:02:52,759 Tvoje kraljestvo, zgodi se Tvoja volja kakor v nebesih tako na zemlji. 28 00:02:56,840 --> 00:03:00,719 Tom je bil nedol�en Bo�ji otrok. 29 00:03:00,800 --> 00:03:03,000 Gospoda Caldwella nisem nameraval ubiti. 30 00:03:03,080 --> 00:03:05,719 Z lastnimi rokami sem ga spravil k po�itku. 31 00:03:05,800 --> 00:03:09,479 �love�ka mo� mu ne bi mogla tako �isto zlomiti vratu. 32 00:03:09,639 --> 00:03:12,599 Cecil ga je razglasil za krivega. 33 00:03:14,360 --> 00:03:17,360 Hotel sem mu prihraniti nadaljnje trpljenje. 34 00:03:24,560 --> 00:03:26,520 Boga sem prosil odpu��anja. 35 00:03:31,360 --> 00:03:32,879 Tu sem... 36 00:03:40,400 --> 00:03:42,520 Tu sem, da bi prosil za tvoje. 37 00:03:52,199 --> 00:03:55,599 Matthew de Clermont je pri�el prosit. 38 00:04:03,840 --> 00:04:06,400 Njegova smrt te res bremeni. 39 00:04:08,599 --> 00:04:10,759 Tvoja �arovnica te je spremenila. 40 00:04:10,840 --> 00:04:14,400 Ni� nima s tem. -O tem mo�no dvomim. 41 00:04:17,079 --> 00:04:18,920 �e bo� pustil to pri miru, 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,360 bom svojemu o�etu poro�al o tvoji velikodu�nosti. 43 00:04:23,759 --> 00:04:28,079 Philippova hvale�nost je redka valuta. 44 00:04:28,680 --> 00:04:30,560 Premislil bom 45 00:04:32,120 --> 00:04:33,480 o tvoji pro�nji. 46 00:04:42,600 --> 00:04:46,120 Ne mara� jegulj? -Rada gledam, kako jih je�. 47 00:04:48,040 --> 00:04:50,439 Oprosti, da ga ne u�im olike za mizo. 48 00:04:52,360 --> 00:04:54,240 Od grofice Pembroka. 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,000 Hvala. 50 00:05:07,639 --> 00:05:11,680 Izvajanje poskusov je veliko vznemirljivej�e kot branje o njih. 51 00:05:12,399 --> 00:05:16,399 Henry pravi, da i��ete staro alkimisti�no knjigo. 52 00:05:16,480 --> 00:05:20,600 Ja. Te�ko jo je najti. -Zdaj dodajte du�ikovo kislino. 53 00:05:23,000 --> 00:05:25,600 Morda lahko pomaga kralji�in astrolog. 54 00:05:25,680 --> 00:05:29,319 Odli�no knji�nico ima. Veliko knjig sem prebrala. 55 00:05:29,399 --> 00:05:31,759 Mislila sem, da je �el John Dee na celino. 56 00:05:31,839 --> 00:05:35,360 Vrnil se je in i��e pokrovitelja. 57 00:05:35,439 --> 00:05:37,159 Moje ime omenite. 58 00:05:37,240 --> 00:05:39,920 Dr. Dee je dostopen. 59 00:05:45,800 --> 00:05:48,439 Gospod Roydon. -Dr. Dee, to je moja �ena, 60 00:05:48,519 --> 00:05:51,399 Diana. Prijateljica grofice Pembroke je 61 00:05:51,560 --> 00:05:53,600 in se prav tako navdu�uje nad alkimijo. 62 00:05:53,680 --> 00:05:56,360 Vsi grofi�ini prijatelji so tu dobrodo�li. 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,480 Hvala. 64 00:06:04,240 --> 00:06:07,439 Veliko sem sli�ala o va�i sijajni zbirki, dr. Dee. 65 00:06:14,920 --> 00:06:17,600 To je moj novi jasnovidec Robert Ainslie. 66 00:06:19,279 --> 00:06:23,560 Oprostite za nered, ogromno dela imava. 67 00:06:23,639 --> 00:06:26,639 Moj prej�nji jasnovidec me je zapustil 68 00:06:27,360 --> 00:06:28,639 na �e�kem. 69 00:06:29,800 --> 00:06:31,399 Edward Kelley. 70 00:06:32,639 --> 00:06:37,199 Zelo nadarjen mo�ak, ampak nestanoviten. 71 00:06:50,439 --> 00:06:52,360 Sigillum Dei. 72 00:06:53,759 --> 00:06:58,319 Risbe so narekovali angeli, ga. Roydon, 73 00:06:59,079 --> 00:07:01,040 da bi mi pomagali pri sporazumevanju z njimi. 74 00:07:03,800 --> 00:07:07,240 Te�ko te bom zvlekel od tod. 75 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 Dr. Dee, se smem razgledati po va�i zbirki? 76 00:07:15,959 --> 00:07:18,040 �e �elite. 77 00:07:19,439 --> 00:07:23,120 �e se ne motim, vas je nedavno kraljica 78 00:07:23,199 --> 00:07:25,040 po�astila z obiskom. 79 00:07:25,120 --> 00:07:28,959 Je bila dobro razpolo�ena? 80 00:07:35,759 --> 00:07:38,120 I��ete kak�no posebno besedilo? 81 00:07:38,920 --> 00:07:42,759 Staro alkimisti�no knjigo, napisano v neznanem jeziku. 82 00:07:44,040 --> 00:07:46,199 Kaj veste o njenem izvoru? 83 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Zelo malo. 84 00:07:51,199 --> 00:07:54,480 Morda je pripadala �arovniku Rogerju Baconu. 85 00:07:57,439 --> 00:08:00,240 Dr. Dee ima tak�no knjigo. 86 00:08:00,399 --> 00:08:02,199 Od cesarja Rudolfa jo je dobil. 87 00:08:04,920 --> 00:08:06,680 Jo lahko vidim? 88 00:08:06,759 --> 00:08:11,480 Lahko de�ifrirate besedilo? -Ne. Zanima me... 89 00:08:13,839 --> 00:08:15,519 Kot u�enjakinjo. 90 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 �al to ni knjiga, ki jo i��eta. 91 00:08:29,240 --> 00:08:33,799 Po vrnitvi s �e�ke sem jo na�el v svojih �katlah. 92 00:08:34,440 --> 00:08:36,600 Toda pomembna knjiga je manjkala. 93 00:08:36,679 --> 00:08:39,600 Po mojem jo je Edward zamenjal. 94 00:08:41,840 --> 00:08:44,240 Povejte mi kaj o pogre�ani knjigi. 95 00:08:44,320 --> 00:08:46,879 Gre za redki zvezek, ve�ji od tega. 96 00:08:47,639 --> 00:08:52,279 Vseboval je veliko skrivnosti, ki jih je Edward razumel 97 00:08:52,360 --> 00:08:55,279 le z bo�ansko pomo�jo. 98 00:08:59,440 --> 00:09:02,080 Je sir Kelley ostal na �e�kem? 99 00:09:02,159 --> 00:09:07,159 Rudolfa je zelo zanimal tako on kot ta knjiga. 100 00:09:07,240 --> 00:09:09,240 Edward je rekel, da vsebuje 101 00:09:09,399 --> 00:09:13,399 skrivno metodo za doseganje nesmrtnosti. 102 00:09:14,559 --> 00:09:17,639 No, mogo�e lahko pomagam. 103 00:09:18,519 --> 00:09:23,279 �e mi dovolite vzeti to, jo bom sku�al vrniti, kamor sodi 104 00:09:24,360 --> 00:09:26,799 in vam vrniti va�o knjigo. 105 00:09:27,639 --> 00:09:31,240 Ve�no bi bil va� dol�nik. 106 00:09:32,840 --> 00:09:35,519 Moj pomo�nik vam jo bo zavil. 107 00:09:42,519 --> 00:09:44,279 Bravo. 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,799 To je gotovo Ashmole 782. 109 00:09:47,879 --> 00:09:50,279 Ja. -Ampak kako ga bova dobila? 110 00:09:52,759 --> 00:09:54,879 Toliko vem kot ti. 111 00:10:11,320 --> 00:10:14,279 Jack, Jack, tu sem. 112 00:10:15,399 --> 00:10:18,679 Vse je v redu. Kaj je bilo tokrat? Mi lahko pove�? 113 00:10:18,759 --> 00:10:21,759 Enako kot vedno. -Ah, visoki mo�. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,240 Kaj, �e se vrne? 115 00:10:24,399 --> 00:10:28,039 Ga bom pa� odgnal. 116 00:10:30,960 --> 00:10:36,000 Zdaj si �lan na�e dru�ine. Tu si varen pred po�astmi. 117 00:10:39,759 --> 00:10:41,320 Zgoraj bom. 118 00:10:45,919 --> 00:10:47,120 Tu notri... 119 00:10:59,519 --> 00:11:03,200 Pridi v posteljo. -Vem, da sem imel stike na �e�kem. 120 00:11:04,440 --> 00:11:06,399 Ne moreva sama po knjigo? 121 00:11:09,080 --> 00:11:11,919 Po vsej Evropi sodijo �arovnicam. 122 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Cesar Rudolf je nevarno nepredvidljiv. 123 00:11:14,080 --> 00:11:16,240 Knjiga bi lahko bila tudi na Marsu. 124 00:11:18,799 --> 00:11:20,320 Je Jack dobro? 125 00:11:22,080 --> 00:11:23,639 Mislim, da. 126 00:11:24,519 --> 00:11:28,159 Raje ne razmi�ljam, kaj je prestajal ubogi fant. 127 00:11:28,240 --> 00:11:32,320 Tako dober si z njim. -�isto sem zarjavel. 128 00:11:33,919 --> 00:11:37,559 Nisva se imela prilo�nosti prilagoditi vlogi star�ev. 129 00:11:37,639 --> 00:11:41,279 Delam, kar moram, da bi bila midva varna. 130 00:11:43,840 --> 00:11:47,919 Pojdi spat. Za jutri mora� biti spo�ita. 131 00:11:49,360 --> 00:11:52,000 Tu bom, ko se bo� zbudila. 132 00:12:14,159 --> 00:12:17,519 Z nami bo varna, gospod Roydon. 133 00:12:17,600 --> 00:12:19,919 Ko bo kon�ala, vas bomo obvestile. 134 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 Vse bo v redu. 135 00:12:34,120 --> 00:12:37,519 Svoj zbor sem prosila, da se nama pridru�i. 136 00:12:37,600 --> 00:12:40,080 Njihova magija ti bo pomagala pri urjenju. 137 00:12:42,120 --> 00:12:44,200 Za�nimo. 138 00:12:53,360 --> 00:12:57,519 Oglej si prostor s �arovni�kim pogledom in mi povej, kaj vidi�. 139 00:13:08,679 --> 00:13:10,360 Niti svetlobe. 140 00:13:13,360 --> 00:13:18,919 To sta osnova in votek vsega �ivljenja v vesolju. 141 00:13:22,240 --> 00:13:25,360 Tkalka izbere... 142 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 In oblikuje nekaj novega. 143 00:13:30,679 --> 00:13:36,639 Tako tkalka ustvari nov urok. 144 00:13:37,480 --> 00:13:40,879 Vsak element ima svoje niti. 145 00:13:40,960 --> 00:13:44,000 Odkriti moramo tvoj element. 146 00:13:44,600 --> 00:13:46,519 Jaz prina�am zrak. 147 00:13:47,720 --> 00:13:49,799 Marjorie zemljo. 148 00:13:51,879 --> 00:13:53,879 Lizzie vodo. 149 00:13:56,039 --> 00:13:58,399 In Catherine ogenj. 150 00:14:00,279 --> 00:14:06,320 V �arovni�kem krogu delimo s tabo svoj element mo�i. 151 00:14:06,759 --> 00:14:08,440 Zdaj mora� le 152 00:14:08,519 --> 00:14:13,279 izbrati nit, ki te najbolj vabi. 153 00:14:14,320 --> 00:14:17,960 Ves svet ima� na dosegu, Diana. 154 00:14:47,720 --> 00:14:50,679 Dovolj. Dovolj. 155 00:14:52,159 --> 00:14:54,799 Sem naredila kaj narobe? 156 00:14:55,960 --> 00:14:57,200 Kdo ve. 157 00:15:06,960 --> 00:15:10,279 Obri�i si podplate na tem, �e �eli�. 158 00:15:15,639 --> 00:15:17,200 Povej mi, Kit, 159 00:15:20,440 --> 00:15:23,279 kaj ve� o �e�ki? 160 00:15:23,360 --> 00:15:25,600 Samo to, da ji vlada norec. 161 00:15:26,960 --> 00:15:30,600 To te mu�i? Knjiga je izgubljena. 162 00:15:30,679 --> 00:15:34,039 Na tvojem mestu bi se usmeril v doma�e zadeve. 163 00:15:35,399 --> 00:15:36,639 Misli� na Cecila? 164 00:15:39,480 --> 00:15:41,720 Ve za Diano? 165 00:15:41,799 --> 00:15:44,960 To, da si poro�en ali da je �arovnica? 166 00:15:46,919 --> 00:15:50,720 Lord Burghley rad skriva �ustva pod masko slepila, 167 00:15:50,799 --> 00:15:53,919 ampak ve, da nisi kot vedno. 168 00:16:01,559 --> 00:16:02,799 Dovolj. 169 00:16:03,679 --> 00:16:06,600 Mislim, da je dovolj zmlet. 170 00:16:08,799 --> 00:16:13,480 Prvi urok je zahteven za vsako tkalko. 171 00:16:13,559 --> 00:16:16,399 Ne bodi tako stroga do sebe. 172 00:16:17,720 --> 00:16:19,879 Druge najbr� sploh ne verjamejo, da sem tkalka. 173 00:16:19,960 --> 00:16:22,320 �e nobene niso sre�ale. 174 00:16:23,360 --> 00:16:25,039 Jaz tudi ne. 175 00:16:25,120 --> 00:16:29,480 Ve�ina �arovnic ima v svoji krvi en element 176 00:16:29,919 --> 00:16:33,440 in vidijo samo niti tega elementa. 177 00:16:33,600 --> 00:16:36,919 Zato z lahkoto izberejo med njimi. 178 00:16:37,000 --> 00:16:39,559 Ti pa si videla vse. 179 00:16:41,279 --> 00:16:42,399 Zakaj? 180 00:16:43,879 --> 00:16:45,480 Mislim, da ve�. 181 00:16:49,799 --> 00:16:51,440 Veter. 182 00:16:55,440 --> 00:16:57,039 Voda. 183 00:16:58,159 --> 00:16:59,720 Zemlja. 184 00:17:01,600 --> 00:17:04,400 In ogenj. -Vsi so v tebi. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,720 Ni� �udnega, da si taka nadloga. 186 00:17:09,680 --> 00:17:12,279 Zvenite kot moja teta Sarah. 187 00:17:13,079 --> 00:17:14,799 Povej mi kaj o njej. 188 00:17:19,519 --> 00:17:22,559 Pogre�am jo. In teto Em. 189 00:17:23,559 --> 00:17:25,519 Ko bi vsaj vedeli, da sem na varnem. 190 00:17:49,240 --> 00:17:52,359 Ta kraj je varen in svet. 191 00:18:01,759 --> 00:18:06,440 Ta pot je zaprta pred zlom. 192 00:18:30,079 --> 00:18:33,200 Rebecca, si tu? 193 00:18:33,279 --> 00:18:34,680 Diana nas potrebuje. 194 00:18:38,839 --> 00:18:40,759 Nepri�akovanega gosta imamo, gospod. 195 00:18:55,279 --> 00:18:58,440 V �ast mi je spoznati kralji�inega zakladnika. 196 00:19:03,119 --> 00:19:07,160 Presene�en sem, da ste tako dobro seznanjeni z mojim polo�ajem. 197 00:19:07,240 --> 00:19:11,599 Jasno mi je, da ste tu tujka, gospa Roydon. 198 00:19:11,680 --> 00:19:15,160 �isto preprosto. Diana ni iz Londona. 199 00:19:15,920 --> 00:19:18,960 Tvoja na novo odkrita naklonjenost njeni vrsti 200 00:19:19,039 --> 00:19:21,759 pojasnjuje tvoje nedavno vedenje. 201 00:19:25,359 --> 00:19:28,680 Moja vrsta je zvesta kroni, lord Burghley. 202 00:19:28,759 --> 00:19:30,720 Samo v miru ho�e �iveti. 203 00:19:32,319 --> 00:19:35,599 Zakaj potem skrivata ta zakon pred njenim veli�anstvom? 204 00:19:38,039 --> 00:19:40,400 �eliva samo, da se Diana namesti, 205 00:19:40,480 --> 00:19:43,079 preden jo predstavim dvoru. 206 00:19:44,759 --> 00:19:48,599 Njeno veli�anstvo dvomi o zaupanju, ki vam ga je davno izrazilo, 207 00:19:48,680 --> 00:19:50,279 gospod Roydon. 208 00:19:52,400 --> 00:19:55,640 Jutri vaju pri�akuje v Whitehallu. 209 00:20:21,680 --> 00:20:24,680 Nisem si mislila, da si ne bom �elela spoznati Elizabete. 210 00:20:24,759 --> 00:20:28,000 Kraljica Elizabeta mi brezpogojno zaupa. 211 00:20:28,079 --> 00:20:31,279 William Cecil tega ne more spremeniti... 212 00:20:33,720 --> 00:20:35,319 �ez no�. 213 00:20:45,519 --> 00:20:49,319 O�itno ni �loveka, ki ga ne bi izdal za denar. 214 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 Lahko bi si mislil. 215 00:20:52,440 --> 00:20:55,000 Odkar sva pri�la, nama �koduje�. 216 00:20:55,079 --> 00:20:58,319 Naredil sem vse, da bi ti pomagal. 217 00:20:58,400 --> 00:21:02,240 Ne, vztrajno ho�e� lo�iti mene in Diano. 218 00:21:02,319 --> 00:21:03,960 Cecilu si povedal! 219 00:21:06,319 --> 00:21:08,480 Zaradi tebe bi lahko umrla. 220 00:21:10,799 --> 00:21:13,079 La�i ti gredo gladko z jezika, ne? 221 00:21:13,240 --> 00:21:16,279 Si mislil, da bo vse kot prej, �e bo umrla? 222 00:21:16,359 --> 00:21:20,119 Prise�em, da Cecil ni od mene izvedel za Diano. 223 00:21:20,200 --> 00:21:24,119 Brez Diane nisem ni�. �e tega ne more� sprejeti, 224 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 nisi moj prijatelj. 225 00:21:30,799 --> 00:21:33,319 Izogni se je. 226 00:21:34,759 --> 00:21:37,640 Izogni se naju. 227 00:21:46,720 --> 00:21:48,519 Spravi se mi s poti. 228 00:21:48,599 --> 00:21:50,680 Gospodar ne sprejema obiskov. 229 00:21:50,759 --> 00:21:53,559 Kdo vam je povedal o Roydonovi �arovnici? 230 00:21:55,720 --> 00:21:58,680 Vem za vse, kar se dogaja v Londonu. 231 00:21:58,759 --> 00:22:02,680 Morate mu povedati, da nisem bil jaz. -Ampak bi moral biti ti. 232 00:22:02,759 --> 00:22:05,839 Za to te pla�ujem. -Nikoli ga ne bi izdal. 233 00:22:05,920 --> 00:22:08,839 Bi ga. �e bi ti to ustrezalo. 234 00:22:10,119 --> 00:22:13,000 Vajini prepiri me ne zanimajo. 235 00:22:27,920 --> 00:22:29,519 Gospa... 236 00:22:43,599 --> 00:22:46,000 Menda vaju pri�akujejo na dvoru. 237 00:22:46,079 --> 00:22:50,640 Pri�la sem zagotovit, da bo va� oklep dostojen bitke, ki vas �aka. 238 00:22:54,440 --> 00:22:59,200 Moja garderoba ponuja zadostno za��ito. -Obleka je stara eno leto. 239 00:23:00,000 --> 00:23:02,960 Kraljica bo odobravala va�o var�nost 240 00:23:03,039 --> 00:23:07,759 in neupo�tevanje modnih muh. 241 00:23:07,839 --> 00:23:10,079 To je res. 242 00:23:13,279 --> 00:23:15,160 Kraljica naju bo pustila �akati. 243 00:23:19,960 --> 00:23:23,079 Pogosto sem razmi�ljala, kaj bi jo vpra�ala, �e bi jo sre�ala. 244 00:23:23,160 --> 00:23:24,559 Ni�. 245 00:23:24,640 --> 00:23:27,799 Ona bo spra�evala. Na kratko odgovarjaj. 246 00:23:30,039 --> 00:23:32,160 Samo �lovek je, Diana. 247 00:23:32,240 --> 00:23:37,119 Daj ji, kar ho�e, pa se nima� �esa bati. 248 00:24:00,720 --> 00:24:02,519 Utrujen si videti, Senca. 249 00:24:04,039 --> 00:24:05,680 Zakon ti ne dene dobro. 250 00:24:05,759 --> 00:24:09,200 Opravi�ujem se, da nisem prej predstavil �ene dvoru. 251 00:24:09,279 --> 00:24:10,599 Na novo je pri�la v London, 252 00:24:10,680 --> 00:24:14,319 in potrebovala je �as, da spozna mesto. 253 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Neumnost. 254 00:24:16,720 --> 00:24:18,960 Mislil si, da ne bom izvedela. 255 00:24:22,160 --> 00:24:24,759 Nisem tako naiven. 256 00:24:25,240 --> 00:24:29,160 Vsevednost va�ega veli�anstva je legendarna. 257 00:24:31,799 --> 00:24:36,279 Z gospodom Roydonom in njegovo �eno bi rada govorila na samem. 258 00:24:36,359 --> 00:24:37,640 Va�e veli�anstvo... 259 00:24:44,799 --> 00:24:47,200 Kdo ste, gospa Roydon? 260 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 Da ste iz moje Sence naredili izdajalca... 261 00:24:53,359 --> 00:24:56,279 Matthew ni izdajalec, va�e veli�anstvo. 262 00:24:56,759 --> 00:24:58,799 Zvest vam je, kot vedno. 263 00:24:58,880 --> 00:25:00,960 Ne more biti zvest obema. 264 00:25:01,759 --> 00:25:04,440 Mo�kemu je te�ko ubogati �e eno �ensko. 265 00:25:04,519 --> 00:25:05,799 Kaj �ele dve. 266 00:25:05,880 --> 00:25:08,559 Va�a poni�na slu�abnica sem. 267 00:25:08,640 --> 00:25:11,480 Mo�a bom prisilila, da se pokori samo va�i volji. 268 00:25:13,279 --> 00:25:14,799 Pametna je. 269 00:25:16,599 --> 00:25:20,240 Prepametna. Kot vse pripadnice njene vrste. 270 00:25:20,319 --> 00:25:23,200 Njena vrsta vam je vedno dobro slu�ila. 271 00:25:23,359 --> 00:25:26,039 Proti meni so se obrnile. -O tem ni dokazov. 272 00:25:26,119 --> 00:25:29,759 Morda bi bili, �e se jih ne bi znebil. 273 00:25:35,599 --> 00:25:37,759 Kaj ho�e tvoja �arovnica od mojega astrologa? 274 00:25:37,839 --> 00:25:40,680 Zanima naju knjiga, 275 00:25:40,839 --> 00:25:44,400 ki jo ima sodelavec Johna Deeja, Edward Kelley. 276 00:25:45,880 --> 00:25:49,200 Ta knjiga zadeva modre�ev kamen? 277 00:25:49,279 --> 00:25:52,160 Ne. Samo za bitja je zanimiva. 278 00:25:52,240 --> 00:25:55,359 Pa je Kelleyju vseeno uspelo ustvariti kamen, 279 00:25:55,440 --> 00:25:58,680 potem ko je tiso�im pred njim spodletelo. 280 00:25:58,759 --> 00:26:01,599 Morda ho�e, da to verjamete. 281 00:26:03,079 --> 00:26:05,359 Tudi cesar Rudolf to verjame. 282 00:26:05,440 --> 00:26:09,240 Ne bom dovolila, da klju� do ve�nega �ivljenja in bogastva 283 00:26:09,400 --> 00:26:12,279 pade v habsbur�ke roke. 284 00:26:12,359 --> 00:26:14,240 Ve�no bi radi �iveli. 285 00:26:19,400 --> 00:26:20,680 �e moram. 286 00:26:21,440 --> 00:26:23,480 Vsak dan molim k Bogu za pomo�. 287 00:26:25,240 --> 00:26:27,200 Da bi Anglijo re�il pred katastrofo. 288 00:26:27,359 --> 00:26:31,240 Kelley ni bo�ji odgovor. Verjemite. 289 00:26:31,319 --> 00:26:34,640 Jaz odlo�am o tem, kaj so bo�ji nameni. 290 00:26:36,839 --> 00:26:40,319 Samo va� slu�abnik sem. 291 00:26:41,200 --> 00:26:42,480 In Njegov. 292 00:26:45,000 --> 00:26:46,960 Z veseljem bi vam dokazal zvestobo 293 00:26:47,039 --> 00:26:50,279 in vam pomagal poiskati modre�ev kamen. 294 00:26:51,920 --> 00:26:55,160 Veleposlanike sem poslala na �e�ko po Kelleyja. 295 00:26:56,799 --> 00:26:58,640 Cesar jih je zavrnil. 296 00:26:59,759 --> 00:27:01,559 Morda bi mene sprejel. 297 00:27:06,759 --> 00:27:09,240 Zelo prepri�ljiv si. 298 00:27:10,279 --> 00:27:13,359 Dobro, va�e veli�anstvo. Pripeljal vam bom Kelleyja. 299 00:27:13,440 --> 00:27:17,680 Lahko ga zaprete v Tower, dokler ne ustvari modre�evega kamna. 300 00:27:19,119 --> 00:27:22,200 Potem ti bom morda odpustila nedavne napake. 301 00:27:41,559 --> 00:27:43,920 Se bo Kelley voljno vrnil z nama? 302 00:27:45,319 --> 00:27:46,920 Bova videla. 303 00:27:50,319 --> 00:27:52,119 Kdaj greva? 304 00:27:53,640 --> 00:27:56,839 Potovanje bo trajalo mesece, pa zelo te�ko bo. 305 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 Ti pa si �ele za�ela urjenje. 306 00:28:00,440 --> 00:28:03,599 Ne bom ostala sama tu. 307 00:28:03,680 --> 00:28:06,839 Samo jaz sem povezana s knjigo. Potrebuje� me. 308 00:28:08,880 --> 00:28:10,839 Vem. 309 00:28:10,920 --> 00:28:15,000 Na svoje �aranje se mora� usmeriti, da bova lahko pri�la domov. 310 00:28:19,039 --> 00:28:23,200 Danes ti bomo dale po eno nit hkrati. 311 00:28:32,279 --> 00:28:35,759 Dovoli, da se mo� giblje skozte. 312 00:29:04,079 --> 00:29:07,640 Ko prvi vozel je tu, za�nem �arovnijo. 313 00:29:24,960 --> 00:29:27,880 Ko drugi vozel je tu, utrdim �arovnijo. 314 00:30:06,279 --> 00:30:09,720 Ko tretji vozel je tu, sprostim �arovnijo. 315 00:30:33,240 --> 00:30:36,039 Drevo je bilo. -Ne le drevo. Jerebika. 316 00:30:36,119 --> 00:30:40,680 Most med svetovi. -Zdru�enje nasprotij. 317 00:30:40,759 --> 00:30:42,880 Prava tkalka si. 318 00:30:46,200 --> 00:30:47,599 Ni mi je uspelo dokon�ati. 319 00:30:47,680 --> 00:30:51,240 S�asoma bo� kon�ala svoje pred�aranje 320 00:30:51,319 --> 00:30:53,799 in odkrila svojega dvojnika. 321 00:30:56,920 --> 00:31:00,079 Tako dolgo sem �akala. Takoj bi se rada vse nau�ila. 322 00:31:00,160 --> 00:31:03,559 Potrpljenja se mora� nau�iti. 323 00:31:06,200 --> 00:31:09,039 Ja. 324 00:31:18,599 --> 00:31:19,960 Diana. 325 00:31:21,240 --> 00:31:25,079 Mo�na �arovnica si. O tem ni dvoma. 326 00:31:26,960 --> 00:31:29,039 Zakaj potem tega ne morem nadzirati? 327 00:31:29,119 --> 00:31:33,440 �arovnija se hrani z vsemi vidiki tvojega �ivljenja. 328 00:31:36,160 --> 00:31:38,680 Vse je prepleteno. 329 00:31:52,680 --> 00:31:57,640 Samo do tretjega vozla sem pri�la. -Meni se zdi to napredek. 330 00:31:59,519 --> 00:32:01,279 Ja. Mogo�e. 331 00:32:02,160 --> 00:32:04,440 Vseeno mislim, da... 332 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 Nekega dne te bom prehitel. 333 00:32:49,720 --> 00:32:51,599 Ampak ne danes. 334 00:32:55,920 --> 00:32:58,359 Gallowglass. -Stric! 335 00:32:59,759 --> 00:33:02,480 Dobro, dobro. Spusti me dol. 336 00:33:04,160 --> 00:33:06,559 Kako si? -V redu. Ti? 337 00:33:06,640 --> 00:33:09,519 Zdaj, ko te vidim, bolje. -Kje vraga si bil? 338 00:33:09,599 --> 00:33:11,160 Kar naprej. 339 00:33:11,640 --> 00:33:15,359 Kr�mar v Chesterju pravi, da si od�el, ne da bi pla�al. 340 00:33:19,079 --> 00:33:23,880 To je Diana. In to je moj ne�ak Gallowglass. 341 00:33:23,960 --> 00:33:25,880 Me veseli, Gallowglass. 342 00:33:25,960 --> 00:33:28,799 �arovnica. Razkomotila se je v tvojem salonu. 343 00:33:30,519 --> 00:33:34,200 Veliko ti imam povedati. -Blago re�eno. 344 00:33:36,519 --> 00:33:39,920 Najprej moram izpolniti dol�nost. 345 00:33:41,720 --> 00:33:46,240 Sel mi ga je predal. Iz Francije je, od tvojega o�eta. 346 00:34:05,960 --> 00:34:09,519 O�e mi ukazuje, da se vrnem v Sept-Tours. 347 00:34:09,599 --> 00:34:10,880 S tabo. 348 00:34:16,039 --> 00:34:18,760 S Philippom se ne razumeva, ampak... 349 00:34:18,840 --> 00:34:20,519 Res mora� pojasniti nekaj re�i. 350 00:34:20,599 --> 00:34:24,480 Kako je izvedel za naju? -Povsod ima vohune. 351 00:34:24,559 --> 00:34:26,599 �e v enem tednu ne prideta v Francijo, 352 00:34:26,679 --> 00:34:28,840 bo on pri�el v Anglijo. 353 00:34:30,880 --> 00:34:32,840 O�itno nimava izbire. 354 00:34:34,280 --> 00:34:37,679 Morava iti. -Vsaj razumna je. 355 00:34:51,199 --> 00:34:54,719 Philippe vedno potisne kovanec v vosek. 356 00:34:57,079 --> 00:35:00,920 Pri�akuje, da mu ga od prihodu polo�im na dlan. To je... 357 00:35:02,039 --> 00:35:03,639 Njegova navada. 358 00:35:05,519 --> 00:35:07,079 Njegov preizkus zvestobe. 359 00:35:09,360 --> 00:35:11,800 �e dolgo nisem videl njegove pisave. 360 00:35:11,880 --> 00:35:15,960 Ko sem ga nazadnje videl, je bil strt zaradi po�etja nacistov. 361 00:35:19,519 --> 00:35:21,599 Peresa ni mogel niti dr�ati. 362 00:35:22,519 --> 00:35:24,079 Pa je zelo rad pisal. 363 00:35:28,840 --> 00:35:32,320 Vem, da bo sre�anje z njim odprlo stare rane, 364 00:35:32,920 --> 00:35:35,800 ampak morda jih bo tudi pozdravilo. 365 00:35:37,119 --> 00:35:40,000 Prej se bodo znova vnele, verjemi. 366 00:35:42,400 --> 00:35:44,199 Skupaj se bova spopadla s tem. 367 00:35:45,039 --> 00:35:47,320 V vojno te bom zvlekel. 368 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 �e se prav spomnim, 369 00:35:50,920 --> 00:35:54,320 se je vojna unesla, zdaj ko se je kralj umaknil 370 00:35:54,400 --> 00:35:56,199 iz obleganega Pariza. 371 00:36:00,400 --> 00:36:02,320 Prenesla bom potovanje. 372 00:36:04,079 --> 00:36:05,719 Hecno. 373 00:36:08,239 --> 00:36:11,880 Philippe je govoril, da je sre�anje s partnerko usodno. 374 00:36:11,960 --> 00:36:13,639 In da ko jo najdem... 375 00:36:15,119 --> 00:36:16,440 Tebe... 376 00:36:18,119 --> 00:36:21,880 Moram sprejeti svojo usodo. Ampak ne gre tako. 377 00:36:23,119 --> 00:36:26,280 V vsakem trenutku do konca �ivljenja 378 00:36:26,440 --> 00:36:28,280 bom izbral tebe. 379 00:36:30,519 --> 00:36:32,559 Nad vsem drugim. 380 00:36:46,360 --> 00:36:48,880 Urjenje bi morala kon�ati, 381 00:36:48,960 --> 00:36:51,280 ne pa se podati na dolgo potovanje. 382 00:36:52,119 --> 00:36:56,599 Moja �arovnija je povezana z mojo intuicijo in �ustvi. 383 00:36:57,239 --> 00:36:59,800 Ta pa so povezana z Matthewom. 384 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 Vse v meni mi govori, da moram iti. 385 00:37:07,519 --> 00:37:08,920 Dobro. 386 00:37:10,119 --> 00:37:11,800 Potem mora� iti. 387 00:37:12,880 --> 00:37:15,760 Ampak vozli se ne bodo sami nau�ili zavezati. 388 00:37:16,480 --> 00:37:19,039 �e bom vadila. Obljubim. 389 00:37:20,280 --> 00:37:21,880 Potem se bom vrnila. 390 00:37:23,519 --> 00:37:26,639 Vedi, da ubira� novo pot. 391 00:37:27,679 --> 00:37:32,119 Ne vem, kam vodi. 392 00:37:45,079 --> 00:37:47,960 Walterjeve ladje so plule tu. 393 00:37:48,519 --> 00:37:51,400 Dale�? -Zelo dale�. 394 00:37:51,559 --> 00:37:55,280 Tu sem se rodil, to pa je cilj plovbe. 395 00:37:55,360 --> 00:37:59,199 Potem pa na �e�ko. 396 00:38:00,440 --> 00:38:04,079 Koliko dni bo trajalo potovanje? -Veliko. 397 00:38:04,159 --> 00:38:07,119 Dobre konje bomo potrebovali. -Jack... 398 00:38:08,719 --> 00:38:10,480 Vem, kaj bo� rekel. 399 00:38:11,800 --> 00:38:15,960 Ni� zato, �e je nevarno. -Pogumen fant si, vem, ampak... 400 00:38:18,199 --> 00:38:21,239 Nikoli si ne bi odpustil, �e bi se ti kaj zgodilo. 401 00:38:23,159 --> 00:38:25,079 Jaz tudi ne. 402 00:38:34,119 --> 00:38:38,159 Tu mora� ostati, da bi pazil na Francoise. 403 00:38:41,679 --> 00:38:44,880 Nekaj imam zate. 404 00:38:46,480 --> 00:38:48,400 Nekaj posebnega. 405 00:38:51,719 --> 00:38:53,719 Kar odpri. 406 00:38:56,760 --> 00:38:58,440 Pravkar sta prispeli. 407 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Zate sva ju dala naslikati. 408 00:39:04,920 --> 00:39:06,880 Pazi nanju, dokler se ne vrneva. 409 00:39:08,360 --> 00:39:09,679 Prav? 410 00:39:11,840 --> 00:39:13,480 Priden. 411 00:39:20,519 --> 00:39:22,000 �olni so pripravljeni. 412 00:39:22,079 --> 00:39:25,480 Spremil vaju bom do obale Mont Saint-Michel, dlje pa ne. 413 00:39:25,559 --> 00:39:27,440 Ne bo� potoval z nami? 414 00:39:27,519 --> 00:39:30,800 Francozi so mi ubili o�eta. 415 00:39:30,880 --> 00:39:32,199 Zelo mi je �al. 416 00:39:35,079 --> 00:39:37,880 Dokler ne sprejmem preteklosti, ne bom stopil v Francijo. 417 00:39:37,960 --> 00:39:39,119 Seveda ne. 418 00:39:39,199 --> 00:39:43,000 Diana, oprosti, ker sem bil prej zadr�an. 419 00:39:43,079 --> 00:39:46,559 Zdaj mi je jasno, da se ti je Matthew obvezal. 420 00:39:46,719 --> 00:39:50,719 V Sept-Toursu te bo potreboval. Njegovo sidro mora� biti. 421 00:39:51,760 --> 00:39:53,880 Druga�e se lahko izgubi. 422 00:40:18,920 --> 00:40:21,800 Mogo�e je namenjeno, da vidiva tvojega o�eta. 423 00:40:23,239 --> 00:40:25,960 Mogo�e je to eden razlogov, da sva tu. 424 00:40:51,079 --> 00:40:54,920 Ne vem, ali si predrzen ali neumen, 425 00:40:55,000 --> 00:40:57,320 da si pri�el sem, potem ko si me izdal. 426 00:40:57,480 --> 00:41:00,199 Dolgo sem �akal, da bi se znebil 427 00:41:00,280 --> 00:41:03,599 vpliva Philippa de Clermonta na na�o vrsto. 428 00:41:03,760 --> 00:41:07,440 �e mi nisi prinesel glave njegovega sina, 429 00:41:07,519 --> 00:41:09,599 mirno odjebi. 430 00:41:10,239 --> 00:41:11,599 �e veliko bolje je. 431 00:41:11,760 --> 00:41:15,639 To bi lahko spravilo dinastijo de Clermontov na kolena. 432 00:41:17,280 --> 00:41:19,079 Truplo je. 433 00:41:19,679 --> 00:41:21,519 Ga poznamo? -Ne, to ni pomembno. 434 00:41:21,599 --> 00:41:24,800 Za na�in smrti gre. Videti je kot neobrzdano hranjenje. 435 00:41:24,880 --> 00:41:29,119 Ve� ugrizov. Truplo je bilo raztrgano. 436 00:41:29,199 --> 00:41:31,119 �esa takega �e stoletja nisem videl. 437 00:41:31,199 --> 00:41:35,599 Poznamo govorice o oku�eni krvi de Clermontov. 438 00:41:35,679 --> 00:41:39,280 Ve� od suma mora� imeti. Prepri�an mora� biti. 439 00:41:39,440 --> 00:41:41,119 Trudim se. 440 00:41:44,920 --> 00:41:47,719 In �e najde� kaj otipljivega... 441 00:41:47,800 --> 00:41:50,440 Nisem bil jasen? To je pogajanje. 442 00:41:52,239 --> 00:41:56,679 Potem potrebujem za�etno ceno. 443 00:42:01,760 --> 00:42:03,199 Benetke. 444 00:42:06,880 --> 00:42:09,360 To je bilo moje mesto, preden si mi ga vzel. 445 00:42:09,519 --> 00:42:11,480 V �love�ko politiko si se vpletel. 446 00:42:11,559 --> 00:42:13,760 Mesto je bilo sredi��e civilizacije, ko sem ga vodil, 447 00:42:13,840 --> 00:42:15,280 pa ga zdaj poglej. 448 00:42:16,679 --> 00:42:19,800 Natrpano je s turisti in cenenimi trgovinami s spominki. 449 00:42:24,400 --> 00:42:26,960 Misli�, da ga lahko re�i�. 450 00:42:28,320 --> 00:42:30,199 Brez dvoma. 451 00:42:32,800 --> 00:42:34,320 Pa v zameno? 452 00:42:39,599 --> 00:42:42,719 Dal ti bom sredstvo za uni�enje de Clermontov. 453 00:42:53,960 --> 00:42:54,960 Becca? 454 00:42:55,119 --> 00:42:56,679 Phoebe Taylor. 455 00:42:57,519 --> 00:42:59,159 Marcus Whitmore. 456 00:43:00,239 --> 00:43:02,679 Hlade roke imam, oprosti. 457 00:43:02,840 --> 00:43:07,599 Poguglala sem te, pa si neviden. 458 00:43:08,960 --> 00:43:12,599 Kdo v teh �asih ni prisoten na dru�benih medijih? 459 00:43:14,639 --> 00:43:16,639 Vampir ubija toplokrvne. 460 00:43:16,719 --> 00:43:19,159 Kdorkoli to po�ne, je oku�en s vrenjem krvi. 461 00:43:19,320 --> 00:43:22,800 Moj ded je pred stoletji izkoreninil vrenje krvi. 462 00:43:22,880 --> 00:43:27,800 Skrbelo me je, da te bo ljubezen do Matthewa zaslepila. 463 00:43:27,880 --> 00:43:30,679 Kaj pa ti ve� o ljubezni? 464 00:43:30,840 --> 00:43:35,400 Vem, da se s �arovnico skrivata nekje v �asu. 465 00:43:35,559 --> 00:43:38,360 Ampak kaj snujeta? 466 00:43:38,440 --> 00:43:41,800 Si prepotoval tiso� kilometrov od Benetk, da bi me to vpra�al? 467 00:43:43,239 --> 00:43:45,320 Naslednji� po�lji e-pismo. 468 00:43:48,320 --> 00:43:52,320 Preuzeto sa www.titlovi.com 34364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.