All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E02.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:02,415 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,295 چه جایی بهتر از گذشته برای قایم‌شدن از دستِ ما؟ 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,640 چه جایی بهتر برای گشتن دنبال کتاب حیات 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,760 اولاً، دایانا به یک استاد نیاز داره 5 00:00:11,920 --> 00:00:15,000 خودمون می‌تونیم یه آدم محتاط پیدا کنیم 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,920 سوفی؟ 7 00:00:18,441 --> 00:00:21,335 پول‌تون بمونه واسه خودتون من نمی‌خوام نقشی تو این ماجرا داشته باشم 8 00:00:21,360 --> 00:00:22,613 اون یکی موضوع چی؟ 9 00:00:22,638 --> 00:00:25,320 ،باید یه کتاب گم‌شده رو پیدا کنیم دست‌نویسی از علوم کیمیایی 10 00:00:25,480 --> 00:00:28,280 ،حاویِ جزئیاتی از خاستگاه سه موجود اصلیه 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,640 اگر وجودِ خارجی داشته باشه - داره - 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,760 باورم نمی‌شه کریستوفر مارلو اهریمن‌ـه 13 00:00:32,920 --> 00:00:35,815 آخه جادوگر؟ با این جماعت مؤدبانه هم صحبت کنی من نگران میشم، ولی دیگه ازدواج؟ 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,375 خواهش می‌کنم بفهم که به کمکت نیاز دارم 15 00:00:37,400 --> 00:00:40,080 به‌خاطر همچین قدرت‌هاییه که دارن ماها رو تو اسکاتلند شکار می‌کنن 16 00:00:40,240 --> 00:00:43,000 و حتی همین‌جا هم از دستِ کسایی مثل شوهرت هیچ آرامشی نداریم 17 00:00:43,160 --> 00:00:45,280 پدرم تو دربار انگلستان به یه جاسوس نیاز داشت 18 00:00:45,440 --> 00:00:47,280 منم این نیازش رو خیلی خوب برآورده کردم 19 00:00:47,440 --> 00:00:49,800 مافوقت کیه؟ ویلیام سسیل؟ 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,280 بله، لرد برلی 21 00:00:51,440 --> 00:00:55,320 حالا می‌بینیم این هرج‌ومرجِ جنابعالی چطور پیش میره 22 00:00:55,480 --> 00:00:58,320 دل‌مون خیلی برای متُد ترغیب‌کردنت تنگ شده بود 23 00:00:58,480 --> 00:01:02,160 ،برگشتن به اینجا ..و رفتن تو جلدِ خود سابقش 24 00:01:02,320 --> 00:01:07,240 عوضش می‌کنه. یک لحظه هم پیش خودت فکر نکن که اونو می‌شناسیش 25 00:01:13,600 --> 00:01:16,520 ناکس اینجا پیدامون می‌کنه حسّش می‌کنم 26 00:01:16,680 --> 00:01:20,320 می‌دونم که اعضای محفل چیزی به ناکس نمی‌گن 27 00:01:20,480 --> 00:01:23,520 مری جانسون همیشه ازم متنفر بود شرط می‌بندم درجا چوغولی کرده 28 00:01:23,680 --> 00:01:26,840 هیچ‌کدوم‌شون اصلاً نمی‌دونن دایانا و متیو کجا رفته‌ـن 29 00:01:27,000 --> 00:01:29,720 آره، و حتی ممکنه مُرده باشن 30 00:01:32,880 --> 00:01:37,480 این صفحه به دایانا مرتبطه باید یه جوابی برامون داشته باشه 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,440 تمام این بدبختی‌ها از همین کتاب شروع شد 32 00:01:41,960 --> 00:01:44,240 یعنی نمی‌خوای دلیلش رو بدونی؟ 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,400 امشب قراره با ما غذا بخورن؟ 34 00:01:49,560 --> 00:01:52,400 تا ابد که نمی‌تونید از دست هم طفره برید 35 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 فکر می‌کنم ترجیح همه‌مون بر همین باشه 36 00:01:56,000 --> 00:02:00,240 ما دارم اونـو زیر سقف خونه‌م تحمل می‌کنم و تحت مراقبت خودم درآوردمش 37 00:02:00,400 --> 00:02:03,486 دیگه نیازی نیست نقشِ خانواده‌های خوشبخت رو بازی کنیم 38 00:02:04,160 --> 00:02:08,080 متیو اگر بود، دلش می‌خواست که کاری کنید اینجا احساس راحتی کنن 39 00:02:08,240 --> 00:02:11,080 ،اگر اون رشد کرده خب ما هم می‌تونیم 40 00:02:14,573 --> 00:02:17,963 [ لندن - سال 1590 ] 41 00:02:30,480 --> 00:02:34,720 آیا جادوگرها بر ضدّ علیاحضرت شدن؟ 42 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 نه. به ایشون وفادار هستن 43 00:02:37,160 --> 00:02:41,840 اسامی همدست‌هات رو بهم بگو، جناب کالدول 44 00:02:42,000 --> 00:02:45,160 والا.. من هم‌دستی ندارم 45 00:02:48,960 --> 00:02:51,080 به حرف بیارش 46 00:03:05,000 --> 00:03:20,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 47 00:03:59,168 --> 00:04:03,120 [ فنلاند، لپلند ] 48 00:04:03,585 --> 00:04:11,585 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 49 00:04:38,840 --> 00:04:40,280 مادربزرگ 50 00:04:42,160 --> 00:04:44,400 بالأخره برگشتی 51 00:04:51,640 --> 00:04:53,840 تو رنج دیدی، ساتو 52 00:04:54,000 --> 00:04:58,080 اجدادت هم بین بقیه جون سالم به‌در نبردن 53 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 ...تو همه‌چیز رو بهم آموختی 54 00:05:02,240 --> 00:05:04,713 جز اصل و نسب و خاستگاهم رو... 55 00:05:06,760 --> 00:05:09,440 چرا؟ - برای محافظت از خودت - 56 00:05:09,600 --> 00:05:12,240 برای همین اینجا بزرگت کردم 57 00:05:17,160 --> 00:05:20,440 من نیازی به محافظت ندارم می‌خوام یاد بگیرم 58 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 می‌خوام متوجه بشم - پس بمون - 59 00:05:24,760 --> 00:05:28,480 به بافنده‌ای که تبدیل شو که براش زاده شدی 60 00:05:45,480 --> 00:05:48,200 وسط یه شهر پُر از جادوگرم 61 00:05:48,360 --> 00:05:50,720 بعد هنوز نمی‌تونم یه مربی پیدا کنم 62 00:05:58,840 --> 00:06:00,920 صبر داشته باش 63 00:06:02,560 --> 00:06:05,880 ارباب رویدن آشناهای زیادی داره 64 00:06:06,040 --> 00:06:09,520 این مسئله باید بین جادوگرها باشه، فرنسواز 65 00:06:14,720 --> 00:06:17,560 باید رویکردمون رو عوض کنیم 66 00:06:17,720 --> 00:06:19,560 یکی رو پیدا کنیم که خودش بخواد بهم کمک کنه 67 00:06:19,720 --> 00:06:22,240 نه با زور و رشوه 68 00:06:22,400 --> 00:06:23,720 کار سختیه 69 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 ...بانو نورمن احتمالاً با بقیه درمورد قضیۀ 70 00:06:27,920 --> 00:06:29,960 میوه‌ها صحبت کردن... 71 00:06:32,920 --> 00:06:35,040 نمی‌دونم مری جادوگری نمی‌شناسه؟ 72 00:06:35,200 --> 00:06:38,040 با مری خیلی بهتون خوش می‌گذره - انسانـه؟ - 73 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 یه انسان معتمد برادر مرحومش دوست صمیمی‌مون بود 74 00:06:41,160 --> 00:06:44,160 در رشتۀ کیمیا فعالیت می‌کنه زن بی‌نظیریـه 75 00:06:44,320 --> 00:06:47,080 البته زیاد دوست داره چیزهای مختلف رو شعله‌ور کنه 76 00:06:47,240 --> 00:06:49,560 «مری سیدنی» - می‌ریم دیدنش - [ شاعر عصر الیزابت ] 77 00:06:49,720 --> 00:06:52,760 ،هال راست می‌گه اون می‌تونه یار مفیدی باشه 78 00:06:58,560 --> 00:07:01,480 تا الان دیدنِ قهرمان‌های زندگیم تجربۀ موفقیت‌آمیزی نبوده 79 00:07:01,640 --> 00:07:05,480 مری سیدنی هیچ شباهتی به کیت نداره 80 00:07:10,440 --> 00:07:12,400 مری؟ 81 00:07:12,560 --> 00:07:14,080 !متیو 82 00:07:16,240 --> 00:07:19,440 این‌طور که فهمیدم شما هم دانشجوی علم کیمیا هستید 83 00:07:19,600 --> 00:07:22,800 بیشتر علاقه‌مند به مطالعه هستم 84 00:07:22,960 --> 00:07:26,080 دایانا خیلی داره شکسته‌نفسی می‌کنه مری، اون پژوهشگر موفقیـه 85 00:07:26,240 --> 00:07:29,800 پس می‌تونی به منم کمک کنی اگر کارهای خودت بهت اجازه بده 86 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 خیلی چیزا سدّ راهِ انجام پژوهش می‌شه 87 00:07:31,920 --> 00:07:33,560 وای، خیلی باهات موافقم 88 00:07:33,720 --> 00:07:36,680 ولی بازم، من و شما از خیلی زن‌های دیگه راحت‌تریم 89 00:07:36,840 --> 00:07:42,440 خداروشکر، کتاب‌هامون رو داریم و می‌تونیم کار موردعلاقه‌مون رو انجام بدیم 90 00:07:44,280 --> 00:07:45,760 ...ما زن‌ها هیچی نداریم 91 00:07:47,720 --> 00:07:50,280 جز چیزی که بین گوش‌هام قرار گرفته 92 00:07:54,920 --> 00:07:57,040 وای نه 93 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 آخه چطور ممکنه؟ !زود زود 94 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 حتماً از باغچه خزیده اومده تو 95 00:08:06,760 --> 00:08:08,600 بله، حتماً همین‌طوره 96 00:08:16,280 --> 00:08:17,600 عجب آفتی 97 00:08:23,160 --> 00:08:26,160 ...نمی‌دونم چی شد که - عیبی نداره. مری - 98 00:08:26,320 --> 00:08:29,800 ما به یه جادوگر نیاز داریم همون‌طور که می‌بینی، وضعیت اضطراریه 99 00:08:29,960 --> 00:08:31,800 من والا جادوگری نمی‌شناسم 100 00:08:37,960 --> 00:08:40,800 بچه که بودم، برادرم بهم گفت شما چه موجودی هستید 101 00:08:40,960 --> 00:08:43,320 تا جایی که فهمیدم افسانه‌ای بیش نبود 102 00:08:43,480 --> 00:08:46,600 می‌خوام هم همین‌طوری بمونه 103 00:08:46,760 --> 00:08:50,720 یعنی حاضری حقیقتِ موجوداتی مثل من و دایانا رو انکار کنی؟ 104 00:08:53,760 --> 00:08:56,520 ما دیگه رفع زحمت می‌کنیم - چرا نمی‌شه به روال سابق برگردیم؟ - 105 00:08:56,680 --> 00:08:59,520 چون من عاشق دایانام و می‌خوام در امنیت ببینمش 106 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 ...در رابطه با جادوگر کمکی از من بر نمیاد 107 00:09:08,960 --> 00:09:13,120 ولی با کمال میل دوستی‌ـم رو تقدیم‌تون می‌کنم 108 00:09:13,280 --> 00:09:15,400 منم همین‌طور 109 00:09:15,560 --> 00:09:18,280 یه توصیۀ امنیتی 110 00:09:18,440 --> 00:09:22,720 نذارید هیچ احدی تو لندن از وجودِ شما باخبر بشه 111 00:09:22,880 --> 00:09:25,960 ،اتفاقی که داره تو اسکاتلند میفته مردم رو وحشت‌زده کرده 112 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 علیاحضرت از جریاناتِ اسکاتلند راضی هستن؟ 113 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 از اینکه حواس شاه جیمز پرت شده، خوشحال‌ان 114 00:09:48,680 --> 00:09:52,880 خوبه. خوشحالم اینو می‌شنوم 115 00:09:53,040 --> 00:09:57,600 البته در بیانیه‌تون یه موضوعی حذف شده بود 116 00:09:57,760 --> 00:10:01,200 «زندانی‌شدنِ «اگنس سمپسون 117 00:10:01,360 --> 00:10:04,280 اونم مثل بقیۀ جادوگرهاست دیگه 118 00:10:04,440 --> 00:10:06,760 فکر نمی‌کردم لازم باشه به اسم کسی اشاره کنم 119 00:10:06,920 --> 00:10:11,240 آدم نفرت‌تون از جادوگرها رو فراموش نمی‌کنه 120 00:10:11,400 --> 00:10:14,480 بااینحال، شکنجه‌کردن رهبرشون ریسک زیادی داره 121 00:10:14,640 --> 00:10:18,600 ممکنه جادوگران انگلیسی بر علیه علیاحضرت بشن 122 00:10:18,760 --> 00:10:20,880 و در کنار هم‌نوعان خودشون در شمال بایستند 123 00:10:21,040 --> 00:10:23,840 جادوگران انگلیسی تو متوقف‌کردنِ ناوگان آرمادا کمک‌مون کردن 124 00:10:24,000 --> 00:10:27,800 قطعاً شکی در وفاداری‌شون نیست دیگه؟ 125 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 به همه باید شک داشت 126 00:10:33,920 --> 00:10:37,520 و الانم نوبت خبر آزاردهندۀ گارلیکایت‌ـه 127 00:10:37,680 --> 00:10:40,280 یه وزیری از یکی از اعضای کلیساش 128 00:10:40,440 --> 00:10:42,680 درمورد جادوگریِ احتمالی بازجویی کرده 129 00:10:42,840 --> 00:10:45,560 و کمی بعد، مریض شده 130 00:10:49,920 --> 00:10:51,920 به‌نظر نمیاد مشکل ما باشه 131 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 ،این جادوگره، توماس کالدول 132 00:10:54,160 --> 00:10:56,800 ،در حین بازجویی‌ـش تهدیداتی به ملکه وارد کرده 133 00:10:56,960 --> 00:10:59,680 ،دخالت تو امور انسان‌ها بر خلاف معاهده‌مونـه 134 00:10:59,840 --> 00:11:03,920 ،و بااینحال، رویدن، تو الان اینجایی و داری واسه ما کار می‌کنی 135 00:11:04,080 --> 00:11:07,120 علیاحضرت تا به‌حال هیچ‌گونه نارضایتی‌ای از خدماتِ من نداشتن 136 00:11:07,280 --> 00:11:10,880 تو قطعاً مهرۀ مهمی هستی 137 00:11:11,040 --> 00:11:14,520 تو برج، از این تام کالدول بازجویی بکن 138 00:11:14,680 --> 00:11:17,400 ببین جادوگرها چه نقشه‌ای تو سرشون دارن 139 00:11:17,560 --> 00:11:21,920 به هر قیمتی که شده ازش اعتراف بگیر 140 00:11:22,080 --> 00:11:23,800 بله، جناب لرد 141 00:11:39,360 --> 00:11:43,360 ارباب رویدن به لندن خوش برگشتین 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,880 بهتون پیشنهاد می‌کنم سر جاتون بمونید چی کار دارید؟ 143 00:11:46,040 --> 00:11:49,320 از طرف پدر هابرد، یه پیغامی آوردم 144 00:11:49,480 --> 00:11:50,920 145 00:11:51,080 --> 00:11:54,440 خب، بگو - ایشون می‌خوان ببینن‌تون - 146 00:11:55,680 --> 00:11:59,240 به هابرد بگو تو یه وقت مناسب میرم دیدنش 147 00:11:59,400 --> 00:12:02,240 همین امشب می‌بینیدشون قبل از اینکه زنگ ساعت 7 به صدا در بیاد 148 00:12:02,400 --> 00:12:04,560 جادوگرت رو هم بیارش 149 00:12:09,880 --> 00:12:13,720 بفرستید دنبال کیت بگید اظهاریه اومده 150 00:12:13,880 --> 00:12:15,240 از طرف پدر هابرد 151 00:12:15,400 --> 00:12:18,920 السّاعه، ارباب رویدن - دایانا؟ - 152 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 اندرو هابرد خون‌آشامیـه که 153 00:12:29,800 --> 00:12:32,920 به شهر لندن فرمانروانی می‌کنه 154 00:12:33,080 --> 00:12:35,920 چطوری صاحب شهر شد؟ 155 00:12:36,080 --> 00:12:40,320 خب.. طاعون سال 1348 شروع شد 156 00:12:40,480 --> 00:12:43,240 ،و اگه شانسی نمی‌مُردی سعی می‌کردی از شهر فرار کنی 157 00:12:43,400 --> 00:12:45,640 ،جز یک نفر 158 00:12:45,800 --> 00:12:49,720 ...کشیشی به‌نام پدر هابرد. خب 159 00:12:49,880 --> 00:12:53,840 اون انقدر به بیمارها رسیدگی کرد تا بالأخره تسلیمِ این بیماری شد 160 00:12:54,000 --> 00:12:56,720 و اون‌موقع، یه قبری برای خودش کَند 161 00:12:56,880 --> 00:13:00,000 «و رفت داخلش که «به انتظار خدا بشینه 162 00:13:00,160 --> 00:13:04,800 ،وقتی ازش اومد بیرون پیشگوییِ رستاخیز الهی رو کرد 163 00:13:04,960 --> 00:13:07,400 یکی تبدیلش کرد به خون‌آشام - کسی هم گردن نگرفت - 164 00:13:07,560 --> 00:13:10,600 برای همینم موجودات قصه‌شـو باور کردن 165 00:13:10,760 --> 00:13:17,360 و از اون‌موقع تا الان، افراد سرگردم شهر رو جمع می‌کنه و کمک‌شون می‌کنه 166 00:13:17,520 --> 00:13:21,560 چه کار شرافتمندانه‌ای - هابرد اونا رو کنترل هم می‌کنه - 167 00:13:21,720 --> 00:13:24,320 یا حداقل سعی‌شـو می‌کنه 168 00:13:24,480 --> 00:13:29,440 تحت هیچ شرایطی نباید بذاری خون‌ـت رو بچشه 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 چرا بذارم؟ 170 00:13:31,360 --> 00:13:33,720 چون جزئی از مراسم به فرزندی‌گرفتنـشه 171 00:13:33,880 --> 00:13:37,560 معتقده که این‌کار محتویات روح‌شون رو فاش می‌کنه 172 00:13:40,440 --> 00:13:43,800 ولی رازهاشون رو هم بر ملا می‌کنه؟ - درسته - 173 00:13:43,960 --> 00:13:45,480 بهم قول بده 174 00:13:46,840 --> 00:13:50,320 باشه. متیو، چرا اینو بهم نگفته بودی؟ 175 00:13:53,640 --> 00:13:56,800 یه معاهده‌ای بین هابرد و خانوادۀ دِکلیرمونت بسته شده 176 00:13:56,960 --> 00:14:00,760 ،اون سر راه ما سبز نمی‌شه و ما هم کاری به اون نداریم 177 00:14:00,920 --> 00:14:03,920 ولی من شاملِ این مصونیت سیاسی‌ـت نمی‌شم، درسته؟ 178 00:14:04,080 --> 00:14:07,000 یکی از خطراتِ مسافر زمان بودنـه 179 00:14:07,160 --> 00:14:10,560 ،از آینده خبر داری ولی گذشته رو فراموش می‌کنی 180 00:14:10,720 --> 00:14:14,640 بهتره برگردی سراغ زندگی سابقت، رفیق 181 00:14:16,000 --> 00:14:18,480 تا خودتـو به کشتن ندادی 182 00:15:07,920 --> 00:15:09,440 ،پدر، من خونم رو با اختیار خودم میدم 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,560 که شاید خداوند به راز قلبم پی ببرد 184 00:15:12,720 --> 00:15:15,040 من هدیه‌ت رو می‌پذیرم 185 00:15:16,040 --> 00:15:19,160 و عهد می‌بندم که از تو مثل فرزند خودم مراقبت کنم 186 00:15:30,800 --> 00:15:32,920 خدا حفظت کنه 187 00:15:33,080 --> 00:15:35,480 حالا برو به خانواده‌ت سلام بده 188 00:15:45,160 --> 00:15:46,960 دیر کردی 189 00:15:58,680 --> 00:16:00,280 یه مشکلی داریم 190 00:16:00,440 --> 00:16:02,320 مشکل زیاد داریم 191 00:16:02,480 --> 00:16:04,160 دستاتـو گذاشتی رو کسی که مال تو نیستش 192 00:16:04,320 --> 00:16:07,880 ،و اگه عقب نشینی ...زندگی‌تـو به آتیش می‌کِشم 193 00:16:08,040 --> 00:16:09,840 هابرد 194 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 تنهامون بذارید 195 00:16:31,720 --> 00:16:35,520 موسیو دِکلیرمونت، من به‌خاطر ،معاهده‌م با پدرت، فیلیپ 196 00:16:35,680 --> 00:16:39,080 اجازه میدم اینجا حضور داشته باشی 197 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 ولی شما رسوم ما رو به سخره گرفتید 198 00:16:43,640 --> 00:16:46,320 با اجازه‌دادن به آزادانه گشتنِ این جادوگر 199 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 و بعد هم جای نیش‌ها 200 00:16:51,440 --> 00:16:55,960 رابطۀ جادوگرها و خون‌آشام‌ها خودش گناه محسوب میشه 201 00:16:56,120 --> 00:16:59,200 ...اما این دیگه 202 00:16:59,360 --> 00:17:02,680 اگر جادوگرها متوجه بشن ،که بی‌اجازه خونش رو گرفتید 203 00:17:02,840 --> 00:17:04,560 حکم‌تون اعدامـه 204 00:17:04,720 --> 00:17:06,280 ،و اگرم با اختیار خودش بوده باشه 205 00:17:06,440 --> 00:17:09,240 از انگلستان تبعید می‌شه 206 00:17:11,600 --> 00:17:13,960 نترسید 207 00:17:14,120 --> 00:17:16,720 ،همین که عضو خانوادۀ ما بشید من ازتون محافظت می‌کنم 208 00:17:16,880 --> 00:17:19,320 ،من به تو جواب پس نمی‌دم دایانا هم همین‌طور 209 00:17:19,480 --> 00:17:21,720 ،به گلّه‌ت بگو عضو اون خانواده‌تـه 210 00:17:21,880 --> 00:17:24,920 ،اگر حالتـو بهتر می‌کنه 211 00:17:25,080 --> 00:17:27,040 ولی نمی‌تونی خونش رو بگیری 212 00:17:27,200 --> 00:17:29,960 پس به بن‌بست رسیدیم 213 00:17:33,000 --> 00:17:36,520 پدر، من با اختیار خودم به متیو خون دادم - دایانا - 214 00:17:37,840 --> 00:17:39,760 ادامه بده 215 00:17:43,840 --> 00:17:45,480 متیو داشت می‌مُرد 216 00:17:45,640 --> 00:17:49,800 منم مجبورش کردم که برای نجاتِ جونش، خونم رو بخوره 217 00:17:49,960 --> 00:17:51,680 ...و 218 00:17:51,840 --> 00:17:53,760 این‌کارو بالاجبار انجام داد؟ 219 00:17:53,920 --> 00:17:57,760 اون تصمیم خودم بود و بازم حاضرم این‌کارو بکنم 220 00:18:01,240 --> 00:18:02,960 ...بله 221 00:18:08,960 --> 00:18:12,120 خداوند این مرحمت شما رو می‌پذیره 222 00:18:12,280 --> 00:18:14,080 ،اما این رو بدونید 223 00:18:14,240 --> 00:18:18,320 در لندن، بدون اجازۀ من آب از آب تکون نمی‌خوره 224 00:18:27,240 --> 00:18:29,840 خداوند هر دوتون رو داره می‌بینه 225 00:18:37,320 --> 00:18:39,400 دایانا 226 00:18:39,560 --> 00:18:43,120 خواستم برامون وقت بخرم - کار خطرناکی بود - 227 00:18:44,720 --> 00:18:46,920 ...ولی 228 00:18:47,080 --> 00:18:49,320 خیلیم زیرکانه بود 229 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 بیا بریم خونه 230 00:19:12,200 --> 00:19:14,880 آمین - آمین - 231 00:19:21,760 --> 00:19:23,400 خدا داره گوش میده؟ 232 00:19:24,600 --> 00:19:26,400 واقعاً نمی‌دونم 233 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 می‌دونی، با وجود تمام ،ماجراهای به اینجا اومدن‌مون 234 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 دلم برای «روز همۀ قدیسین» تنگ شده بود 235 00:19:41,040 --> 00:19:43,080 بیا بریم یه‌کم خوش بگذرونیم 236 00:19:44,960 --> 00:19:47,720 اون روی متیو رویدن رو فراموش کردی 237 00:19:49,240 --> 00:19:50,960 بذار حدس بزنم 238 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 می‌خوای ازم قرض بگیری 239 00:20:07,400 --> 00:20:11,280 باید باهاش صحبت کنم تنها 240 00:20:11,440 --> 00:20:15,400 ...بانو نورمن. خواهش می‌کنم 241 00:20:15,560 --> 00:20:18,760 اشتباه کردیم که به زور آوردیمت خونه‌مون 242 00:20:18,920 --> 00:20:21,360 ولی من به کمکت نیاز دارم 243 00:20:21,520 --> 00:20:24,760 الان دعوتت می‌کنم بیای ارباب رویدن هم بیرونـه 244 00:20:40,080 --> 00:20:42,600 محتویات این تخم‌مرغ 245 00:20:42,760 --> 00:20:45,520 ،رو بدون دخالت دست بریز داخل این کاسه 246 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 ...من 247 00:20:47,760 --> 00:20:50,640 میشه یه کار دیگه بکنیم؟ طلسمِ اینو بلد نیستم 248 00:20:50,800 --> 00:20:54,400 ،اگر قدرتت ضعیف باشه هیچ جادوگری نمی‌تونه کمکت کنه 249 00:21:06,280 --> 00:21:09,480 «جادو آرزویی‌ست که به حقیقت بدل شده» 250 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 با گودی آلساپ صحبت می‌کنم 251 00:22:09,200 --> 00:22:11,240 رئیس محفل‌تونـه؟ 252 00:22:12,560 --> 00:22:15,360 گودی قدرتمندترین جادوگر انگلستانـه 253 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 آره - بفرما - 254 00:22:29,080 --> 00:22:34,320 متیو؟ - من همین‌جا تو اوج خدافظی می‌کنم - 255 00:22:34,480 --> 00:22:38,120 هوم.. فقط من و تو موندیم - بله - 256 00:22:42,520 --> 00:22:45,160 پیرهنِ تنش رو کَندی 257 00:22:45,320 --> 00:22:47,200 بفرما - شرط منصفانه‌ای بود - 258 00:22:47,360 --> 00:22:50,320 بسیار خب - اوه، شرط رو سنگین‌ترش می‌کنه - 259 00:22:51,280 --> 00:22:53,840 چه‌قدر هم زیاد 260 00:22:56,400 --> 00:22:58,560 دیگه چیزی ندارم 261 00:22:58,720 --> 00:23:01,880 گوشواره‌ت، اگه ممکنه - ای بابا، کیت - 262 00:23:02,040 --> 00:23:04,120 البته خب، خیلی قشنگه 263 00:23:07,800 --> 00:23:09,520 264 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 !چه دستِ خوبی !عجب دست خوبی، کیت 265 00:23:18,480 --> 00:23:21,560 تلقب کردی - !چه توهین بی‌شرمانه‌ای - 266 00:23:24,720 --> 00:23:27,800 کادو؟ مخصوصِ خودت انتخابش کردم 267 00:23:27,960 --> 00:23:29,800 چه‌قدر باملاحظه 268 00:23:31,920 --> 00:23:34,680 آقایون عزیز، شب‌تون بخیر 269 00:23:34,840 --> 00:23:38,160 کیت، پیرهنش رو بده بابا 270 00:23:42,990 --> 00:23:46,200 ببین، حالا تازه شدی شبیه متیو رویدن 271 00:23:46,360 --> 00:23:47,760 272 00:23:47,920 --> 00:23:49,520 آقایون 273 00:23:55,760 --> 00:23:58,240 عه.. پکام 274 00:23:59,880 --> 00:24:01,960 راه گم کردی؟ 275 00:24:02,120 --> 00:24:05,120 از بازجویی توماس کالدول چه خبر؟ 276 00:24:05,280 --> 00:24:07,880 در دست انجامه - هنوز که شروع نشده - 277 00:24:08,880 --> 00:24:11,360 اون‌وقت یه منشی وایت‌هال از متُدهای من چی می‌دونه؟ 278 00:24:11,520 --> 00:24:13,549 اینو می‌دونم که تا حالا پا توی «برج» نذاشتی 279 00:24:13,574 --> 00:24:15,600 دارم به زندانی‌ـم زمانِ ترسیدن میدم 280 00:24:15,760 --> 00:24:18,880 قدرت بی‌نظیر قوۀ تخیل، پکام 281 00:24:19,040 --> 00:24:22,480 صبر و حوصلۀ لرد برلی رو امتحان نکنید 282 00:24:22,640 --> 00:24:25,240 تو هم صبر منو امتحان نکن 283 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 ممنونم 284 00:24:55,920 --> 00:24:58,640 از زندگی آینده‌ت تعریف کن 285 00:24:58,800 --> 00:25:00,920 نه کیت، کار عاقلانه‌ای نیست 286 00:25:03,840 --> 00:25:05,800 هنوزم شعر می‌نویسی؟ 287 00:25:07,360 --> 00:25:10,560 حدوداً هفتاد سالی میشه که نه 288 00:25:10,720 --> 00:25:13,640 فلسفه می‌خونی؟ - بیشتر مطالعات علمی دارم - 289 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 علم 290 00:25:16,160 --> 00:25:18,360 جریان‌های شیمیایی‌مون - در حال تکاملش - 291 00:25:18,520 --> 00:25:22,120 الان دیگه خیلی درک بهتری از دنیای طبیعی و فیزیکی داریم 292 00:25:23,680 --> 00:25:26,160 خب، ذهنت مشغولِ چه سؤالاتیه؟ 293 00:25:26,320 --> 00:25:28,680 ،همون سؤالای همیشگی 294 00:25:28,840 --> 00:25:30,240 فهمیدنِ خاستگاه و اصل و نسبم 295 00:25:30,400 --> 00:25:32,720 و آینده هنوز جوابت رو نداده؟ 296 00:25:34,120 --> 00:25:36,400 اصلاً بعید می‌دونم هیچ‌وقت جواب بده 297 00:25:38,440 --> 00:25:41,120 آثار من چی؟ هنوز خونده میشن؟ 298 00:25:41,280 --> 00:25:45,560 چیزی از آینده‌ت بهت نمی‌گم، کیت 299 00:25:45,720 --> 00:25:48,440 کارت به جنون می‌کشه 300 00:25:48,600 --> 00:25:51,280 تصورات جنون‌آمیز جزئی از طبیعت منـه 301 00:25:51,440 --> 00:25:54,320 هیچکس نباید از سرنوشتش باخبر بشه 302 00:25:55,680 --> 00:25:58,240 ولی تو از سرنوشت من خبر داری 303 00:26:00,280 --> 00:26:02,800 دیگه باید برم 304 00:26:02,960 --> 00:26:05,800 ،اگر عقل تو کله‌ت باشه میری برج 305 00:26:07,400 --> 00:26:10,680 ،الان هر حسی هم به جادوگرها داری 306 00:26:12,280 --> 00:26:15,120 دستوراتِ سسیل رو نادیده نگیر 307 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 منم باهات میام - کُتت رو بپوش - 308 00:26:30,720 --> 00:26:33,880 به‌نظر جک اینجا راحته 309 00:26:34,040 --> 00:26:35,560 خوشحال شدم 310 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 311 00:26:54,035 --> 00:26:56,058 [ چکّش جادوگران ] 312 00:27:00,840 --> 00:27:03,440 برای چی اینو داری؟ 313 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 یه وزیری تو لندن ،از یه جادوگری بازجویی کرده 314 00:27:06,600 --> 00:27:08,880 یکی به اسم توماس کالدول 315 00:27:09,040 --> 00:27:11,440 الانم دارم شهادتشـو می‌خونم 316 00:27:12,840 --> 00:27:15,560 از «چکّش جادوگران» استفاده کرده 317 00:27:15,720 --> 00:27:17,080 اوهوم 318 00:27:18,880 --> 00:27:21,600 از این سؤالات برای حبس‌کردنِ افراد بی‌گناه استفاده می‌شده 319 00:27:21,760 --> 00:27:23,840 آدمای زیادی از این طریق کشته شدن 320 00:27:24,000 --> 00:27:27,720 خوش‌بختانه، سسیل تشنۀ همچین خون‌ریختن‌هایی نیست 321 00:27:27,880 --> 00:27:31,760 اگه می‌دونه موجودی وجود داره چرا می‌خواد ازش بازجویی کنه؟ 322 00:27:31,920 --> 00:27:34,400 ملکه نگرانـه که نکنه جادوگران انگلستان بر علیه‌ش قد علم کنن 323 00:27:34,560 --> 00:27:36,000 ،و متأسفانه، خیلی هم متأسفانه 324 00:27:36,160 --> 00:27:39,200 توماس، بالاجبار، حرفای احمقانه‌ای درمورد امپراتوری زده 325 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 خیانت ولی این که حکمش اعدامـه 326 00:27:42,840 --> 00:27:44,320 اوهوم 327 00:27:46,880 --> 00:27:48,240 حق با مری بود 328 00:27:48,400 --> 00:27:51,480 می‌دونم چی تو فکرته، دایانا 329 00:27:51,640 --> 00:27:55,320 ولی اگه قرار بود شکار جادوگران شروع بشه که نمی‌آوردمت اینجا 330 00:27:55,480 --> 00:27:57,040 مرسی 331 00:27:57,200 --> 00:28:00,120 هنوز بیست سال دیگه تا آغاز شکارهای «لانکاشایر» مونده 332 00:28:01,920 --> 00:28:03,360 ،با همچین منطقی 333 00:28:03,520 --> 00:28:05,560 خوب شد تو به‌جای مورّخ شدن همون دانشمند شدی 334 00:28:05,720 --> 00:28:08,680 عه، پس یعنی یه مورّخ از کسی که خودش تجربه‌ش رو داشته، بیشتر می‌دونه؟ 335 00:28:08,840 --> 00:28:12,080 آره حتماً - ببین اینجا داره چه اتفاقاتی میفته - 336 00:28:12,240 --> 00:28:14,520 افزایش بیش از حد جمعیت از بین رفتن زمین‌ها 337 00:28:14,680 --> 00:28:16,920 کشاورزیِ بد متیو، مردم دارن دست‌وپا می‌زنن 338 00:28:16,945 --> 00:28:19,273 یعنی به‌نظرت ملت همین‌الان دارن دنبال قربانی می‌گردن؟ 339 00:28:19,298 --> 00:28:20,695 ،یه روز با همسایه‌مون دوستیم 340 00:28:20,720 --> 00:28:22,280 و یهو بعدش با ترس ازشون فرار می‌کنیم 341 00:28:22,305 --> 00:28:24,960 تا اون‌موقع خیلی وقته که از اینجا رفتیم، بهت قول میدم 342 00:28:25,120 --> 00:28:29,400 ،ببین دایانا، خواهش می‌کنم ،عزیزم، تو رو خدا 343 00:28:30,800 --> 00:28:33,760 بذار مطالعه‌م رو تموم کنم 344 00:28:36,840 --> 00:28:38,400 باشه 345 00:28:38,560 --> 00:28:39,880 ممنونم 346 00:28:40,040 --> 00:28:42,760 راستی، یه مربی پیدا کردم 347 00:28:46,480 --> 00:28:48,320 بیرون وایسا، خون‌آشام 348 00:28:48,480 --> 00:28:51,120 ایشون می‌خوان خانم رویدن رو ببینن 349 00:28:52,160 --> 00:28:54,760 من دایانا رو تنها نمی‌ذارم 350 00:28:58,120 --> 00:29:00,600 بذار ببینمت 351 00:29:10,600 --> 00:29:13,240 برای دوری از افراد فضول 352 00:29:18,760 --> 00:29:22,120 یه جادوگری قبلاً سعی کرد درونم رو ببینه 353 00:29:22,280 --> 00:29:24,560 این احتمالاً دردی نداشته باشه 354 00:29:34,120 --> 00:29:38,760 من خیلی‌وقته که منتظرتم، دایانا 355 00:29:40,720 --> 00:29:45,840 فال‌ها خیلی وقت پیش رسیدنت رو پیشگویی کردن 356 00:29:46,000 --> 00:29:49,880 ،و با نشانه‌های فعلیِ شمال می‌دونستم الان میای 357 00:29:50,040 --> 00:29:52,520 شکار جادوگران تو اسکاتلند 358 00:29:54,360 --> 00:29:57,560 اگنس سمپسون رو دستگیر کردن 359 00:29:59,880 --> 00:30:03,400 ،از گونۀ ما جادوگرا تنها ما سه نفر موندیم 360 00:30:03,560 --> 00:30:05,760 گونۀ ما؟ متوجهِ منظورتون نمی‌شم 361 00:30:05,920 --> 00:30:10,720 تو یه بافنده‌ای. سازندۀ طلسم 362 00:30:10,880 --> 00:30:14,280 ،جسارتی نباشه ولی فکر کنم اشتباه می‌کنید 363 00:30:14,440 --> 00:30:17,320 عمه سارام استعدادش رو داره ...ولی من 364 00:30:17,480 --> 00:30:20,240 اصلاً طلسم‌خوانیم خوب نیست از سوزانا بپرسید 365 00:30:20,400 --> 00:30:23,240 باید طلسم‌های مخصوصِ خودت رو بسازی 366 00:30:23,400 --> 00:30:29,280 افسانه‌هایی از جادوگرانی که قدرت معجزه‌آسایی دارن وجود داره 367 00:30:29,440 --> 00:30:32,320 منم عمر زیادی دارم، گودی آلساپ 368 00:30:34,760 --> 00:30:36,280 و تا حالا باهاشون مواجه نشدم 369 00:30:36,440 --> 00:30:39,800 ،ما موجوداتِ کم‌یابی هستیم جناب رویدن 370 00:30:39,960 --> 00:30:45,080 مدت‌هاست دنبال‌مون هستن و مجبوریم در خفاء زندگی کنیم 371 00:30:45,240 --> 00:30:47,840 اون جادوگری که بهم حمله کرد خیلی قدرتمند بود 372 00:30:48,000 --> 00:30:50,720 می‌دونست من متفاوتم 373 00:30:50,880 --> 00:30:54,040 به‌نظرت ساتو می‌دونست که تو بافنده بودی؟ 374 00:30:54,200 --> 00:30:56,040 نمی‌دونم. شاید 375 00:30:56,200 --> 00:30:58,960 متأسفانه، بزرگ‌ترین خطری که ما رو تهدید می‌کنه 376 00:30:59,120 --> 00:31:00,440 هم‌نوعان خودمونن 377 00:31:00,600 --> 00:31:03,600 ترس و حسادت نیروهای قدرتمندی هستن 378 00:31:03,760 --> 00:31:07,200 جادوگرا پدر و مادر منو کُشتن 379 00:31:08,400 --> 00:31:11,840 شاید دلیلش همینه - ...تو نمی‌دونی - 380 00:31:14,840 --> 00:31:18,280 ولی پدرت هم بافنده بوده 381 00:31:18,440 --> 00:31:22,560 می‌دونست که راهِ اون رو ادامه میدی 382 00:31:23,720 --> 00:31:25,760 جادوش رو درون وجودم حس می‌کنید؟ 383 00:31:25,920 --> 00:31:27,240 بافنده‌های مَرد خیلی نادرن 384 00:31:27,400 --> 00:31:31,640 اون خودش بافندگی رو یاد گرفته بوده، سوزانا 385 00:31:31,800 --> 00:31:37,280 ..آخرین ریسمان‌های طلسمش رو می‌بینم 386 00:31:39,800 --> 00:31:42,120 که به‌سختی بهم بافته موندن... 387 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 ...خب 388 00:31:46,960 --> 00:31:50,600 این طلسم رو با عشق برای محافظت از خودت ساخته 389 00:31:54,040 --> 00:31:56,440 بهم آموزش میدی، گودی آلساپ؟ 390 00:31:58,800 --> 00:32:02,120 این‌کارو توجه زیادی جلب می‌کنه 391 00:32:02,280 --> 00:32:04,200 اول باید با «مفحل تعبیر» مشورت کرد 392 00:32:04,360 --> 00:32:07,240 ،اگر به شورای جادوگران اطلاع بدید ،هویتِ دایانا فاش میشه 393 00:32:07,400 --> 00:32:08,720 و من همچین اجازه‌ای نمیدم 394 00:32:08,880 --> 00:32:10,280 لطفاً بگیرید بشینید، جناب رویدن 395 00:32:10,440 --> 00:32:13,560 گردن من دیگه به اون سمت کج نمی‌شه 396 00:32:22,400 --> 00:32:26,120 حضور دایانا همین‌الان هم حس شده 397 00:32:26,280 --> 00:32:30,360 ما محفل تعبیر رو برای محافظت از منافع‌مون تشکیل دادیم 398 00:32:30,520 --> 00:32:33,560 رضایتِ محفل ضروریه 399 00:32:37,040 --> 00:32:39,320 پس فوراً رضایت‌شون رو بگیرید 400 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 بانو رویدن، در مقابل محفل تعبیر از خودتون دفاع کنید 401 00:32:51,440 --> 00:32:55,000 من در دوران بچگی طلسم و یتیم شدم 402 00:32:55,160 --> 00:32:58,160 و منو از ذات جادوگریِ خودم جدا کردن 403 00:32:58,320 --> 00:33:01,120 ،و حالا که اثر طلسمم از بین رفته 404 00:33:01,280 --> 00:33:05,400 آماده‌ام تا طبیعتِ اصلی قدرتم رو یاد بگیرم 405 00:33:06,400 --> 00:33:08,640 و برای این‌کار به محفلی از جادوگران نیاز دارم 406 00:33:08,800 --> 00:33:10,600 ما باهاتون همدردی می‌کنیم، بانو 407 00:33:10,760 --> 00:33:13,760 تحت طلسم قرار گرفتن، خیلی سخته 408 00:33:13,920 --> 00:33:16,080 اما یک شهر دیگه می‌تونه برای شما جای بهتری باشه 409 00:33:16,240 --> 00:33:18,160 نه 410 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 نه. تقدیرِ من همین‌جا بوده 411 00:33:23,840 --> 00:33:26,400 بانو نورمن، شما نگرانی‌هایی دارید 412 00:33:26,560 --> 00:33:28,800 من هم با بانو رویدن ،احساس همدردی می‌کنم 413 00:33:28,960 --> 00:33:33,720 ولی آموزش‌دادن به ایشون ممکنه امنیتِ دیگر جادوگران رو به خطر بندازه 414 00:33:33,880 --> 00:33:35,920 چطور، خانم؟ 415 00:33:36,080 --> 00:33:40,800 ،شوهر ایشون یه خون‌آشامه دشمن خونی گونۀ ما 416 00:33:40,960 --> 00:33:42,880 متأسفانه، واقعیت داره 417 00:33:43,040 --> 00:33:45,960 همین‌الان که ما اینجا هستیم جناب رویدن دارن در برج 418 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 از یکی از هم‌نوعان ما بازجویی می‌کنن 419 00:33:48,520 --> 00:33:55,200 روح بانو رویدن، به پاکیِ روح خود منه 420 00:33:55,360 --> 00:33:59,800 ،عذر می‌خوام، گودی آلساپ ولی این مسئله به این سادگیا نیست 421 00:33:59,960 --> 00:34:03,000 اگر قرار باشه به جادوگری کمک کنیم که به‌جای هم‌نوعان خودش 422 00:34:03,160 --> 00:34:05,840 ،با یک خون‌آشام متحد شده اون‌وقت باید خودمون رو آمادۀ 423 00:34:06,000 --> 00:34:08,200 جنگ با پدر هابرد بکنیم 424 00:34:08,360 --> 00:34:11,720 رابطۀ من به معنیِ پس‌زدنِ مردم خودم نیست 425 00:34:14,680 --> 00:34:16,560 دوران تاریکی در راهه 426 00:34:16,720 --> 00:34:20,560 مدت‌هاست که پیشگویی شده جادوگری قراره به کمک‌مون بیاد 427 00:34:20,720 --> 00:34:23,960 دایانا هم همون جادوگره 428 00:34:24,120 --> 00:34:27,320 ببخشید، ولی از کجا بدونیم که واقعاً همین‌طوره؟ 429 00:34:30,480 --> 00:34:34,330 ،من تواناییِ سفر در زمان دارم و برای پیدا کردنِ مربی به‌خصوصی 430 00:34:34,355 --> 00:34:37,040 از آینده به اینجا اومدم 431 00:34:37,200 --> 00:34:39,680 من کتاب حیات رو با چشمان خودم دیدم 432 00:34:39,840 --> 00:34:43,400 نخستین کتاب جادو؟ - بله - 433 00:34:43,560 --> 00:34:46,680 نمی‌دونم جادوی من ،چه ارتباطی باهاش داره 434 00:34:46,840 --> 00:34:49,280 یا که وقتی به قدرتم رسیدم باید چه هدفی رو دنبال کنم 435 00:34:49,440 --> 00:34:51,320 ...ولی اینو می‌دونم که 436 00:34:51,480 --> 00:34:53,840 ،رابطۀ من با جادوم 437 00:34:54,000 --> 00:34:56,520 با متیو رویدن و با کتاب حیات 438 00:34:56,680 --> 00:34:58,720 بهم دیگه بافته شده 439 00:34:59,840 --> 00:35:02,800 نمی‌شه از یکیش صرفِ نظر کرد 440 00:35:06,840 --> 00:35:12,040 بافندۀ موردانتظارمون بالأخره رسیده 441 00:35:13,120 --> 00:35:15,400 این امتحان نیست، دایانا 442 00:35:15,560 --> 00:35:17,800 استقبالِ ما از توئه 443 00:35:52,880 --> 00:35:55,840 روز خوبی برای بازجویی‌کردنـه 444 00:36:01,120 --> 00:36:02,560 چی می‌خوای، هابرد؟ 445 00:36:02,720 --> 00:36:07,360 یکی از فرزندانم به چنگِ تارهای سسیل گرفتار شده 446 00:36:07,520 --> 00:36:09,040 تام کالدول 447 00:36:10,160 --> 00:36:12,680 این چه ربطی به من داره؟ 448 00:36:14,720 --> 00:36:16,520 اون بی‌گناهه 449 00:36:16,680 --> 00:36:19,160 فکر می‌کنم تصمیمِ این با امپراتوری باشه، نه؟ 450 00:36:19,320 --> 00:36:24,960 همراه معتمد ملکه می‌تونه از نفوذش استفاده کنه 451 00:36:25,120 --> 00:36:26,560 من هر نفوذی هم داشته باشم 452 00:36:26,720 --> 00:36:31,290 صرفِ محافظت از منافع جنابعالی نمیشه، مطمئن باش 453 00:36:31,520 --> 00:36:33,000 روز خوش 454 00:36:34,480 --> 00:36:38,360 همکاریِ ما به‌دردت می‌خوره 455 00:36:45,200 --> 00:36:47,960 هر چی نباشه، ما وجه اشتراک‌های زیادی داریم 456 00:36:48,120 --> 00:36:49,680 جفت‌مون مؤمن‌ایم 457 00:36:49,840 --> 00:36:53,920 ،تو مصممی که از دایانا مراقبت کنی و منم از تام 458 00:36:58,400 --> 00:37:02,320 یا که باید از فیلیپ دِکلیرمونت کمک بخوام؟ 459 00:37:05,560 --> 00:37:09,720 این قضیه هیچ ارتباطی به اون نداره، اندرو 460 00:37:09,880 --> 00:37:11,560 ایشالا که همین‌طور باشه 461 00:37:15,840 --> 00:37:17,760 روز خوش 462 00:37:36,480 --> 00:37:37,840 !عجب آشفته‌بازاریـه 463 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 ،هابرد می‌خواد توماس کالدول رو آزاد کنم 464 00:37:40,800 --> 00:37:42,280 و سسیل، سسیل هم 465 00:37:42,440 --> 00:37:43,880 می‌خواد که ازش اعتراف بگیرم 466 00:37:44,040 --> 00:37:46,000 !و بعد اعدامش کنم 467 00:37:46,160 --> 00:37:47,560 با فیلیپ تماس بگیر 468 00:37:47,720 --> 00:37:50,000 شاید اوضاع به سمت و سوی دیگه‌ای پیش رفت 469 00:37:50,160 --> 00:37:52,280 ،نه. اگر پدرم از دایانا باخبر شه 470 00:37:52,440 --> 00:37:55,000 تمام زحمات‌مون به باد میره !تمامش 471 00:37:55,160 --> 00:37:57,440 به توصیه‌م گوش کن 472 00:37:58,600 --> 00:38:01,160 به توصیه‌م گوش کن 473 00:38:06,520 --> 00:38:09,680 شک و شبهۀ دمپن سسیل 474 00:38:11,120 --> 00:38:13,960 زندانیت تا کِی زنده می‌مونه؟ 475 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 دو هفته؟ 476 00:38:19,280 --> 00:38:20,880 سه هفته؟ 477 00:38:24,440 --> 00:38:28,880 متیو رویدن هیچ‌وقت محض تفریح خشونت به‌خرج نمیده 478 00:38:29,040 --> 00:38:31,960 پدر هابرد ازت دفاع کرد 479 00:38:33,800 --> 00:38:40,080 ولی به‌طرز بی‌رحمانه‌ای هم کاربلده 480 00:38:40,240 --> 00:38:45,360 نقشِ متیو رویدن رو بازی نکن 481 00:38:45,520 --> 00:38:47,200 خودش بشو 482 00:39:21,920 --> 00:39:24,240 ارباب رویدن 483 00:39:24,400 --> 00:39:25,720 آره 484 00:39:37,160 --> 00:39:39,840 محفل تعبیر بهم اجازۀ تمرین دادن 485 00:39:54,080 --> 00:39:55,600 تام؟ 486 00:39:55,760 --> 00:39:58,080 زجر نکشید 487 00:39:58,240 --> 00:40:00,320 از روی بخشش، کُشتیش 488 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 ،اگه من واقعاً بخشنده بودم 489 00:40:02,160 --> 00:40:05,920 اون الان باید با قایق وسط رود تیمز می‌بود 490 00:40:12,560 --> 00:40:13,880 اون بی‌گناه بود 491 00:40:14,040 --> 00:40:16,360 هیچ‌جوره امکان نداشت ،که هم تام زنده بمونه 492 00:40:16,520 --> 00:40:18,840 هم خطری تو رو تهدید نکنه 493 00:40:22,680 --> 00:40:25,040 اون هیچ‌وقت منو تهدید نکرد 494 00:40:25,200 --> 00:40:26,840 درسته 495 00:40:32,021 --> 00:40:40,021 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 496 00:41:03,920 --> 00:41:09,400 ما برای عزاداری برای توماس کالدول ،اینجا جمع شده‌ایم 497 00:41:09,560 --> 00:41:12,600 عضو عزیز خانواده‌مون 498 00:41:14,680 --> 00:41:17,200 یادش رو در قلب‌مون نگه می‌داریم 499 00:41:18,960 --> 00:41:21,360 زندگی اون کوتاه شد 500 00:41:22,640 --> 00:41:25,800 اما ما از خاطر نخواهیم برد 501 00:41:31,600 --> 00:41:32,920 فرانسه، قربان؟ 502 00:41:33,080 --> 00:41:37,560 این رو شخصاً برسون به دست فیلیپ دِکلیرمونت 503 00:41:42,960 --> 00:41:45,680 این کارت رو توضیح بده 504 00:41:46,720 --> 00:41:50,760 جادوگره حاضر به همکاری نمی‌شد و بعد شروع کرد به توهین‌کردن 505 00:41:50,920 --> 00:41:53,200 کنترلم رو از دست دادم 506 00:41:53,360 --> 00:41:56,280 !زدی گردنش رو شکوندی 507 00:41:56,440 --> 00:41:58,560 که به‌خاطرش ازتون عذر می‌خوام 508 00:41:58,720 --> 00:42:02,080 به تو نمیاد همچین کاری بکنی 509 00:42:02,240 --> 00:42:06,760 شاید واقعاً دلیلی برای ،حمایت از اون خائن 510 00:42:06,920 --> 00:42:08,920 و جادوگرها داری 511 00:42:09,080 --> 00:42:12,960 هیچ خدشه‌ای به وفاداریِ و تعهد من به ملکه وارد نشده 512 00:42:13,120 --> 00:42:14,920 موضوعی که فوراً بهشون یادآوری خواهم کرد 513 00:42:15,080 --> 00:42:18,680 علیاحضرت هیچ حوصلۀ دیدنت رو نداره 514 00:42:18,840 --> 00:42:22,880 پیشنهاد می‌کنم مجازات خائنین ،رو به یادت بیاری 515 00:42:23,040 --> 00:42:25,760 چه برای انسان‌ها، و چه موجوداتِ دیگه 516 00:42:26,494 --> 00:42:31,494 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 517 00:42:31,688 --> 00:42:33,892 [ ...آنچه خواهید دید ] 518 00:42:34,400 --> 00:42:36,320 شبیه یه تغذیۀ کنترل‌نشده بود 519 00:42:36,480 --> 00:42:39,000 جای نیش‌های متعدد و بدنش هم تیکه‌پاره شده 520 00:42:39,160 --> 00:42:41,720 قرن‌هاست که همچین چیزی ندیده بودم 521 00:42:41,880 --> 00:42:43,320 علیاحضرت به اعتمادی 522 00:42:43,480 --> 00:42:46,480 که سال‌هاست بهتون داشتن تردید پیدا کردن، ارباب رویدن 523 00:42:46,640 --> 00:42:50,920 ،به‌نظر خسته میای، شادو ازدواج بهت نساخته 524 00:42:51,080 --> 00:42:55,280 بافنده‌ها یک‌چیز جدید 525 00:42:55,440 --> 00:42:58,440 رو انتخاب می‌کنن و بهش شکل میدن 526 00:42:58,600 --> 00:43:01,480 فقط بذار قدرت، وجودت رو فرا بگیره 527 00:43:01,640 --> 00:43:03,600 به‌دنبال متن خاصی هستید 528 00:43:03,760 --> 00:43:07,040 یه کتاب کیمیایی قدیمی که زبان ناشناخته‌ای داره 529 00:43:07,200 --> 00:43:10,240 دکتر «دی» همچین کتابی دارن 530 00:43:10,400 --> 00:43:12,800 از امپراتور «رودالف» بهشون رسیده 531 00:43:12,960 --> 00:43:14,840 می‌تونم ببینمش؟ 52741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.