All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E01.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:02,840 دکتر دایانا بی‌شاپ [ ...آنچه گذشت ] 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,960 یه جادوگر، که اگر مثل خانواده‌ش باشه جادوگر قدرتمندی هم هستش 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,360 استاد کلیرمونت تو خون‌آشامی 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,360 روی ژنتیکِ خون‌آشام‌ها مطالعه می‌کنید؟ - .و همین‌طور جادوگرا و شیاطین - 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,240 این تحقیقاتِ ما ثابت می‌کنه که موجودات غیرانسانی دارن منقرض می‌شن 6 00:00:14,400 --> 00:00:16,760 کتاب حیات، چی؟ - سه‌تا از صفحه‌هاش رو کَنده بودن - 7 00:00:16,920 --> 00:00:20,000 فکر می‌کنی کتاب 792 می‌تونه توی تحقیقات‌تون کمکی بکنه؟ 8 00:00:20,160 --> 00:00:23,760 مفاد معاهده چیه؟ - طبقش، روابط بین گونه‌های مختلف ممنوعه - 9 00:00:23,920 --> 00:00:27,415 پدرت انجمن رو راه‌اندازی کرد که صلح بین گونه‌های مختلف حفظ بشه 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,360 برادرت هم این صلح رو زیر پا گذاشت 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,360 قدرتِ تو خارق‌العاده‌ست 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,840 باید یاد بگیره کنترلش کنه 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,600 به‌نظرت الان سفر در زمان کردی؟ 14 00:00:35,760 --> 00:00:37,975 اون‌موقع جادوگرها با خودشون فکر می‌کنن که دایانا 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 ،به هم‌نوعان خودش پشت کرده و میان سراغش 16 00:00:40,080 --> 00:00:42,480 اگه یه‌جایی تو زمان قایم بشیم، چی؟ 17 00:00:42,640 --> 00:00:44,680 لابد یه‌جایی هستش که بتونم اطلاعات بیشتری از جادوم به‌دست بیارم 18 00:00:44,840 --> 00:00:47,560 پدرم بهم گفت اینو به کسی بدم که لازمش داره 19 00:00:47,720 --> 00:00:50,400 اونو خیلی وقتِ پیش تو «شب ارواح درگذشته» گمش کردم 20 00:00:50,560 --> 00:00:53,600 می‌دونن که کجایید سریع برید 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,440 چیه؟ طلسم اختفاست؟ 22 00:01:09,680 --> 00:01:12,080 پیتر، حسش می‌کنی؟ 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,520 جادویی که دختره استفاده کرده رو 24 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 هر چی که هست، رد گم کُنیـه 25 00:01:16,600 --> 00:01:19,880 می‌خواد حواس‌مونـو پرت کنه - اونا قطعاً اینجا بودن - 26 00:01:20,040 --> 00:01:23,320 همین چند لحظه پیش این لباس‌ها تن‌شون بوده 27 00:01:23,480 --> 00:01:26,840 چرا اگه انقدر عجله داشتن وقت برای لباس عوض‌کردن گذاشتن؟ 28 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 شاید می‌خواستن جایی برن که 29 00:01:29,160 --> 00:01:33,320 نباید با لباس‌های مدرن دیده می‌شدن 30 00:01:35,600 --> 00:01:39,615 دختره مسافر زمان‌ـه - قدرتِ کافی هم داره - 31 00:01:39,640 --> 00:01:41,560 چه جایی بهتر از گذشته برای قایم‌شدن از دستِ ما؟ 32 00:01:41,720 --> 00:01:43,600 چه جایی بهتر برای گشتن دنبال کتاب حیات 33 00:01:43,760 --> 00:01:46,400 ،هر جایی هم که رفته باشن تا ابد گم و گور نمی‌مونن 34 00:01:46,560 --> 00:01:48,080 منتظر می‌مونیم 35 00:01:48,240 --> 00:01:51,080 من انتظار کشیدن رو خوب بلدم 36 00:01:54,437 --> 00:01:57,921 [ لندن - سال 1590 ] 37 00:02:17,920 --> 00:02:20,240 اون امسال میادش مطمئنم 38 00:02:20,400 --> 00:02:23,520 نشانه‌های شمال رو دیدیم 39 00:02:23,680 --> 00:02:25,280 منم بهشت رو تماشا کردم 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,360 .این پیشگویی تمام قدیسین‌ـه 41 00:02:29,520 --> 00:02:32,080 شکی ندارم 42 00:02:32,240 --> 00:02:36,120 ،اون امشب می‌رسه 43 00:02:36,280 --> 00:02:39,240 جادوگر مخوف‌مون 44 00:02:45,800 --> 00:02:47,120 اومدیم کجا؟ 45 00:02:47,280 --> 00:02:49,160 جایی که دوست داشتم نیست 46 00:02:50,680 --> 00:02:52,040 از این‌طرف 47 00:03:13,280 --> 00:03:17,080 اینجا رو می‌شناسی؟ - آره بابا - 48 00:03:21,960 --> 00:03:23,440 !چه‌جورم 49 00:03:24,781 --> 00:03:39,781 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 50 00:04:13,613 --> 00:04:21,613 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 51 00:04:23,760 --> 00:04:26,000 این خونه هیچ‌وقت خالی نیست 52 00:04:27,160 --> 00:04:28,600 پشت من بمون 53 00:04:36,320 --> 00:04:38,080 تو دیگه کی هستی؟ 54 00:04:39,960 --> 00:04:42,360 مت. دست نگه دار. اون با منه 55 00:04:42,520 --> 00:04:45,760 این جادوگره. مطمئنم 56 00:04:48,120 --> 00:04:50,880 ارباب رویدن فکر می‌کردیم چند هفتۀ دیگه میاید 57 00:04:51,040 --> 00:04:55,400 رالی رو خبر کنید. ارباب سحر شده - !کیت.. تمومش کن - 58 00:04:55,560 --> 00:04:58,280 بذار قشنگ شیرفهمت کنم 59 00:04:58,440 --> 00:05:02,080 من کاملاً عقلم سر جاشـه 60 00:05:02,240 --> 00:05:03,880 این دایاناست 61 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 و اگر دوست داری ،زبون‌تـو از تو حلقت در نیارم 62 00:05:06,480 --> 00:05:08,280 با احترام باهاش صحبت می‌کنی 63 00:05:08,440 --> 00:05:11,800 ،اون اینجا مهمان نیست بلکه به‌عنوانِ خانم خونه اومده 64 00:05:11,960 --> 00:05:13,520 ...اون 65 00:05:15,840 --> 00:05:18,320 اون همسرمه، کیت 66 00:05:22,640 --> 00:05:24,720 باید می‌رسیدیم نواحی روستایی 67 00:05:24,880 --> 00:05:28,240 صد کیلومتر اون‌ورتریم 68 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 نمی‌دونم کجاشـو اشتباه رفتم 69 00:05:30,720 --> 00:05:32,720 میگی اشتباه، ولی ببین کجاییم 70 00:05:32,880 --> 00:05:36,720 ،سالش رو دقیق زدی حتی شبش رو 71 00:05:36,880 --> 00:05:40,320 موفق شدی - همسرت موفق شد دیگه - 72 00:05:40,480 --> 00:05:43,440 هوم.. شرمنده از اون بابت ...کیت بعضی‌وقتا خیلی 73 00:05:43,600 --> 00:05:47,960 ،محافظه‌کار میشه. و مشکوک و خب حق هم داره 74 00:05:48,120 --> 00:05:50,960 باورم نمی‌شه «کریستوفر مارلو» اهریمن‌ـه [ شاعر عصر الیزابت ] 75 00:05:51,120 --> 00:05:53,920 باورم نمی‌شه که بهم نگفتی 76 00:05:53,986 --> 00:05:55,556 چیه؟ 77 00:05:56,360 --> 00:05:58,120 ،می‌فهمن که ازت تغذیه کردم 78 00:05:58,280 --> 00:06:00,160 و قطعاً درک نمی‌کنن 79 00:06:00,320 --> 00:06:02,960 زندگی‌کردنِ یه جادوگر و یه ویرخ با هم خودش به‌قدر کافی عجیب هست 80 00:06:03,120 --> 00:06:06,320 ورق؟ - ویرخ. یعنی خون‌آشام - 81 00:06:06,480 --> 00:06:10,280 قول بده که همیشه روش رو بپوشونی 82 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 ارباب مارلو فرستادن دنبال سِر والتر 83 00:06:16,800 --> 00:06:18,280 و اِرل نورث‌آمبرلند 84 00:06:18,440 --> 00:06:21,320 ،انسانن، دوست‌هامونن ولی قابل اعتمادن 85 00:06:21,480 --> 00:06:24,840 فرنسواز، یه لباسی برای دایانا پیدا کن که بپوشه، خب؟ 86 00:06:25,000 --> 00:06:27,960 هنوزم لباس‌های قدیمی لوئیزا رو داریم؟ 87 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 ممنونم، فرنسواز 88 00:06:35,437 --> 00:06:37,225 «اِرل نورث‌آمبرلند» 89 00:06:37,320 --> 00:06:40,840 و سِر والتر.. «سر والتر رالی»؟ [ شاعر و نویسندۀ عصر الیزابت ] 90 00:06:43,060 --> 00:06:44,695 !تو «متیو رویدن»ای [ شاعر عصر الیزابت ] 91 00:06:44,720 --> 00:06:46,680 «متیو رویدنِ «مکتب شب [ گروهی متشکل از چند شاعر قرن 16 ] 92 00:06:46,840 --> 00:06:49,640 تنها عضو اون گروه که اطلاعاتی ازش موجود نیست 93 00:06:49,800 --> 00:06:52,000 دلیل خوبی هم داشته 94 00:06:52,160 --> 00:06:54,600 حالا دوباره باید به اون تبدیل بشم 95 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 حالا یعنی انقدر بده؟ 96 00:06:56,600 --> 00:06:58,120 مگه در مرکز این جریانات بودن 97 00:06:58,280 --> 00:07:00,000 پیدا کردنِ کتاب حیات رو آسون‌تر نمی‌کنه؟ 98 00:07:00,160 --> 00:07:04,120 امیدوارم. ولی من دوست داشتم ،حدالامکان بی‌سر و صدا پیش بریم 99 00:07:04,280 --> 00:07:06,880 چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم و سریع فلنگـو ببندیم. بدون هیچ داستانی 100 00:07:07,040 --> 00:07:10,720 ،و حالا صحبتش شد واقعاً باید برم با کیت صحبت کنم 101 00:07:43,600 --> 00:07:47,120 اولین‌بار کِی دیدیش؟ 102 00:07:49,373 --> 00:07:52,413 یادت هست؟ - کیت - 103 00:07:54,006 --> 00:07:56,246 منو طلسم نکرده 104 00:07:56,640 --> 00:07:59,920 حالا بگو دیگه 105 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 شرمنده، رفیق قدیمی 106 00:08:03,120 --> 00:08:05,960 می‌دونم که به‌طرز درستی قضیه رو بهت نگفتم 107 00:08:09,280 --> 00:08:13,480 من طلسم نشدم - آخه جادوگر؟ - 108 00:08:13,640 --> 00:08:16,400 با این جماعت مؤدبانه هم صحبت کنی من نگران میشم، ولی دیگه ازدواج؟ 109 00:08:16,560 --> 00:08:19,520 ...توقع دارم که حرفم رو قبول کنی 110 00:08:19,680 --> 00:08:22,240 ،تا وقتی دوباره خودت بشی 111 00:08:23,320 --> 00:08:26,320 یه غریبه فرض می‌کنمت 112 00:08:38,440 --> 00:08:40,480 بفرمایید 113 00:08:47,000 --> 00:08:48,360 ممنونم 114 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 خواهر متیو زیاد میاد اینجا؟ 115 00:08:56,360 --> 00:08:58,520 باید این لباس رو در بیاری 116 00:08:58,680 --> 00:09:00,000 باشه 117 00:09:08,200 --> 00:09:10,160 کی این کارو باهات کرده؟ 118 00:09:11,840 --> 00:09:13,720 ...خب 119 00:09:13,880 --> 00:09:15,280 کارِ یه جادوگر دیگه بود 120 00:09:15,440 --> 00:09:19,440 ...رابطۀ من و متیو خیلی ساده نبوده 121 00:09:20,600 --> 00:09:24,960 خب، نگرانِ این لباس‌های کهنه نباشید، خانم رویدن 122 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 به‌زودی چند دست لباس نو میاریم خدمت‌تون 123 00:09:29,120 --> 00:09:30,680 ممنونم 124 00:09:40,640 --> 00:09:43,000 و اون‌طوری سریع‌تر هم پیشرفت می‌کردیم 125 00:09:43,160 --> 00:09:47,240 ،دایانا، لُرد هنری پرسی اِرل نورث‌آمبرلند 126 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 و سِر والتر رالی 127 00:09:51,680 --> 00:09:53,160 آشنایی باهاتون مایۀ افتخاره 128 00:09:53,320 --> 00:09:57,360 لهجه‌تون رو به جا نمیارم اهل کجا هستید؟ 129 00:09:57,520 --> 00:09:58,920 کمبریج 130 00:09:59,080 --> 00:10:01,120 عذر می‌خوام، خانم رویدن 131 00:10:01,280 --> 00:10:03,000 من گوش‌هام کمی سنگینـه 132 00:10:03,160 --> 00:10:07,720 من.. اهل کمبریج هستم، جناب لرد - فکرش رو نمی‌کردم - 133 00:10:07,880 --> 00:10:11,680 خب، شاید بشه گفت طرفای غرب کمبریج 134 00:10:11,840 --> 00:10:13,400 آقایون، دو تا مسئله وجود داره 135 00:10:13,560 --> 00:10:15,880 اولاً، دایانا به یک استاد نیاز داره 136 00:10:16,040 --> 00:10:18,080 یه جادوگر 137 00:10:18,240 --> 00:10:20,280 مادر پدرش رو توی بچگی از دست داده 138 00:10:20,440 --> 00:10:21,840 برای همینم، آموزش ندیده 139 00:10:22,000 --> 00:10:24,760 مطمئنم خودمون می‌تونیم یه آدم محتاط پیدا کنیم 140 00:10:26,440 --> 00:10:28,200 اون یکی موضوع چی؟ 141 00:10:28,360 --> 00:10:31,280 ،باید یه کتاب گم‌شده رو پیدا کنیم یه دست‌نویس از علوم کیمیایی 142 00:10:31,440 --> 00:10:34,520 این کتاب حاوی اطلاعاتی دربارۀ موجودات وحشی‌تره 143 00:10:34,680 --> 00:10:37,200 کتاب اسرار» رو که نمیگی؟» 144 00:10:37,360 --> 00:10:39,720 دقیقاً.. خودشه 145 00:10:41,680 --> 00:10:44,840 ،حاویِ جزئیاتی از خاستگاه سه موجود اصلیه 146 00:10:45,000 --> 00:10:46,480 اگر وجودِ خارجی داشته باشه 147 00:10:46,640 --> 00:10:48,560 وجود داره 148 00:10:53,160 --> 00:10:54,560 باید مراقبِ حرکات‌مون باشیم 149 00:10:54,585 --> 00:10:56,415 ،مردم اگه با یه جادوگر ببیننت پشت سرت غیبت می‌کنن 150 00:10:56,440 --> 00:11:01,120 ،و اگرم دنبال احتیاطی من بودم اونـو داخل نگه می‌داشتم 151 00:11:02,440 --> 00:11:06,280 ،ممکنه حق با کیت باشه، خانم با اینکه بویی از ادب نبرده 152 00:11:06,440 --> 00:11:11,040 لهجۀ شما، و حتی کلماتی که به کار می‌برید، متفاوت‌تون می‌کنه 153 00:11:11,200 --> 00:11:15,160 شاید عاقلانه‌تر باشه که فعلاً تو خونه بمونی 154 00:11:15,320 --> 00:11:17,920 باشه 155 00:11:18,080 --> 00:11:20,760 ،تا خودمـو پیدا کنم بیرون آفتابی نمی‌شم 156 00:11:20,795 --> 00:11:23,646 ولی کسی نمی‌تونه منو جایی نگه داره 157 00:11:33,720 --> 00:11:37,000 هنوز واسه خواب زوده شاید یه ماهِ کامل بخوابم 158 00:11:37,160 --> 00:11:39,080 من باید برم بیرون 159 00:11:40,000 --> 00:11:42,880 امشب؟ برای چی؟ 160 00:11:43,040 --> 00:11:46,120 باید برم پیش یه‌سری آدم 161 00:11:46,280 --> 00:11:48,040 خودمـو تنظیم کنم 162 00:11:48,200 --> 00:11:50,160 ،کلیاتِ این دوران رو به یاد دارم 163 00:11:50,320 --> 00:11:54,240 ولی خب بیشتر از 400 سال ازش می‌گذره 164 00:11:58,040 --> 00:12:01,440 فردا صبح یه استاد پیدا می‌کنیم دیگه، نه؟ 165 00:12:01,600 --> 00:12:03,280 ،همین که جادوم رو از بَر بشم 166 00:12:03,440 --> 00:12:05,920 خودمون می‌ریم کتاب رو پیداش می‌کنیم 167 00:12:07,840 --> 00:12:10,080 و اون‌وقت می‌تونیم برگردیم خونه 168 00:12:10,240 --> 00:12:12,520 ،باور کن 169 00:12:12,680 --> 00:12:14,760 براش لحظه‌شماری می‌کنم 170 00:13:25,320 --> 00:13:26,680 بیا، جادوگر 171 00:13:49,760 --> 00:13:51,560 سوفی؟ 172 00:13:58,400 --> 00:14:02,200 اون حتماً جدّ سوفی‌ـه باید همین‌طور باشه 173 00:14:02,360 --> 00:14:04,480 ...اون جادوگره و 174 00:14:05,600 --> 00:14:07,320 اون مهرۀ شطرنج‌ـه 175 00:14:07,480 --> 00:14:10,520 همین‌طوری به خانواده‌ش به ارث می‌رسه اون زن استادِ من میشه 176 00:14:10,680 --> 00:14:15,080 اگه جادوی اون بود که تو رو کشوند بیرون، چی؟ 177 00:14:15,240 --> 00:14:21,120 نه، این‌طوری نبود. کار خودم بود از یه راه جدیدی می‌دیدم و بهم الهام می‌شد 178 00:14:23,200 --> 00:14:26,560 متیو. دارم درست میگم این اتفاق خوبیه 179 00:14:26,720 --> 00:14:29,440 باید منتظر من می‌موندی توقع داری چطوری ازت محافظت کنم؟ 180 00:14:29,600 --> 00:14:31,720 از من محافظت کنی؟ - !بله - 181 00:14:35,480 --> 00:14:37,280 توقع داری چطوری ازت محافظت کنم 182 00:14:37,440 --> 00:14:39,040 اگه همه‌چی رو بهم نگی؟ 183 00:14:39,200 --> 00:14:41,480 خیله‌خب 184 00:14:41,640 --> 00:14:45,160 امشب کجا رفته بودی؟ - ،بهت که گفتم - 185 00:14:45,320 --> 00:14:48,240 باید می‌رفتم پیش چند نفر 186 00:14:50,160 --> 00:14:53,040 پس مشکلی نداره که وقتی ،تو تنها بیرونی، من نگرانت بشم 187 00:14:53,200 --> 00:14:54,520 ...ولی وقتی من پام رو می‌ذارم بیرون 188 00:14:54,680 --> 00:14:57,160 اون فرق داره و خودتـم خوب می‌دونی - مطمئنی؟ - 189 00:14:57,320 --> 00:15:00,200 تو از من محافظت نمی‌کنی، متیو ما از همدیگه محافظت می‌کنیم 190 00:15:00,360 --> 00:15:02,440 ،چه کتاب رو گیر بیاریم، چه نه اگه من استادِ مناسبم 191 00:15:02,465 --> 00:15:04,255 ،رو پیدا نکنم هیچ‌کدوم نمی‌تونیم برگردیم خونه 192 00:15:04,280 --> 00:15:06,680 این زن.. یه موهبته 193 00:15:06,840 --> 00:15:09,280 ،باید دو دستی بگیریمش نه که با ترس فرار کنیم 194 00:15:09,440 --> 00:15:12,320 من تا حالا تو عمرم از هیچی با ترس فرار نکردم 195 00:15:13,840 --> 00:15:17,800 فقط اینکه وقتی مسئلۀ امنیتِ تو در میون باشه، ریسک نمی‌کنم 196 00:15:17,960 --> 00:15:20,520 خب، من اینجا تو قرنطینه نمی‌مونم 197 00:15:20,625 --> 00:15:22,412 پس یا میری اون جادوگرو برام پیدا می‌کنی 198 00:15:22,437 --> 00:15:25,680 یا خودم میرم اون بیرون و پیداش می‌کنم 199 00:15:45,600 --> 00:15:47,440 صبحت به‌خیر 200 00:15:47,600 --> 00:15:48,960 صبح به‌خیر 201 00:15:50,600 --> 00:15:53,120 اون ساختمونی که زنـه ازش اومد بیرون رو نشونم بده 202 00:15:53,280 --> 00:15:55,480 تا به والتر بگم پیگیرش بشه 203 00:15:55,640 --> 00:15:58,160 اون مَرد می‌تونه هر کسی رو پیدا کنه 204 00:15:58,320 --> 00:15:59,680 205 00:16:00,880 --> 00:16:03,280 مرسی. خیلی ممنونم 206 00:16:03,440 --> 00:16:05,760 مطمئنم که قرار بوده همین‌کارو بکنیم 207 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 ،نه که گله‌ای داشته باشمـا 208 00:16:10,200 --> 00:16:13,320 ولی فکر می‌کردم عجله داشتی بری بیرون 209 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 خب گفتی والتر رو می‌فرستی دیگه 210 00:16:15,240 --> 00:16:17,400 دنبالِ جادوگره 211 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 با خودم گفتم مثلاً بریم شهرو نشونت بدم 212 00:16:21,560 --> 00:16:23,280 آره 213 00:16:23,440 --> 00:16:25,720 ،البته اگه، و جدی هم هستم 214 00:16:25,880 --> 00:16:29,560 تنها در صورتی که فرنسواز لباس‌های نوت رو آورده باشه 215 00:16:29,720 --> 00:16:34,000 با اون لباس کذایی جایی نمیری 216 00:16:35,200 --> 00:16:38,720 مال 20 سال پیشه و مخصوص درباره 217 00:16:38,880 --> 00:16:40,720 متیو دِکلیرمونت 218 00:16:40,880 --> 00:16:43,160 ببینم به‌خاطر اینکه نمی‌خواستی 219 00:16:43,320 --> 00:16:46,080 ،کنار یه دختر بد لباس دیده بشی منو تو خونه نگه داشتی؟ 220 00:16:46,240 --> 00:16:47,840 خب آخه، یه نگاه به من بنداز 221 00:16:48,000 --> 00:16:50,440 باید شهرت و اعتبارم رو حفظ کنم دیگه 222 00:17:31,760 --> 00:17:33,080 !بسیار عالی 223 00:17:40,480 --> 00:17:42,000 خانم رویدن 224 00:17:56,120 --> 00:17:57,800 بله 225 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 سلام 226 00:18:07,880 --> 00:18:10,120 همیشه انقدر بهت توجه می‌شد؟ 227 00:18:10,280 --> 00:18:13,080 شاید. یادم نیست 228 00:18:22,680 --> 00:18:27,160 این همه آدم اینجاست و لندن هنوزم خیلی کوچیکـه 229 00:18:27,320 --> 00:18:28,920 همیشه اینو به دانشجوهام می‌گفتم 230 00:18:29,080 --> 00:18:31,840 شهرهای گذشته احتمالاً بوی تعفن می‌دادن 231 00:18:32,000 --> 00:18:35,800 باور کن، یه جاهاییش همین‌طوریه - اینجاها که نه - 232 00:18:35,960 --> 00:18:39,520 خب، اگه خواستی می‌تونم ببرمت سمت دبّاغ‌خونه 233 00:18:41,480 --> 00:18:44,520 !کلیسای جامع «سنت پل قدیم.» چه بزرگه 234 00:18:44,680 --> 00:18:48,120 خب، همین که بغلش یه آسمان‌خراش نیست هم به جلوه‌ش کمک می‌کنه 235 00:18:50,440 --> 00:18:53,720 فقط.. همه‌ش تو فکرشم 236 00:18:53,880 --> 00:18:56,480 خیله‌خب، بالأخره حس می‌کنم واقعیه 237 00:18:56,640 --> 00:18:59,000 ...الان واقعاً حسش می‌کنم. الان 238 00:18:59,160 --> 00:19:01,920 بالأخره واقعی‌بودنش رو حس کردم 239 00:19:02,080 --> 00:19:03,960 خب، پس دیگه برگردیم 240 00:19:04,120 --> 00:19:06,000 هی 241 00:19:06,160 --> 00:19:08,000 بیا بریم 242 00:19:26,320 --> 00:19:27,880 چی شده؟ 243 00:19:28,040 --> 00:19:29,880 لعنتی 244 00:19:38,560 --> 00:19:42,640 محاله. حتماً اشتباه می‌کنی 245 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 ،سعی کرده بودن که تغییر چهره بدن 246 00:19:45,560 --> 00:19:47,120 ولی خودشون بودن 247 00:19:49,520 --> 00:19:51,200 مطمئنم 248 00:19:55,520 --> 00:19:58,120 حتماً موضوع مهمیه که انقدر نگرانت کرده 249 00:19:58,280 --> 00:19:59,880 من نگران نیستم، دایانا 250 00:20:00,040 --> 00:20:02,480 فقط از دست خودم کلافه‌م که چرا انقدر بی‌احتیاطی کردم 251 00:20:02,640 --> 00:20:05,000 ،حالا که فهمیدن من اومدم لندن باید برم ادای احترام کنم 252 00:20:05,160 --> 00:20:07,120 وقتِ آدم تلف میشه، همین 253 00:20:07,280 --> 00:20:08,880 ولی بهم نمیگی طرف کیه 254 00:20:09,040 --> 00:20:11,760 کسی نیست، از همکارای کیت‌ـه 255 00:20:11,920 --> 00:20:13,760 باید به محضِ رسیدن‌مون می‌رفتم پیشش 256 00:20:13,920 --> 00:20:17,320 حقیقتش، نمی‌دونم می‌تونم گولش بزنم یا نه 257 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 اگه جزئیاتِ کارایی که تا الان ...مشغول‌شون بودم رو ازم بپرسه 258 00:20:20,160 --> 00:20:23,600 کیت نمی‌دونه؟ نمی‌تونی ازش بپرسی؟ 259 00:20:27,440 --> 00:20:29,760 چی بپرسم؟ 260 00:20:29,920 --> 00:20:33,480 تو می‌تونی بهم بگی من هفتۀ پیش چی‌کار می‌کردم؟ 261 00:20:33,640 --> 00:20:35,635 نه 262 00:20:36,760 --> 00:20:40,160 بی‌خیال. ریسک می‌کنم 263 00:20:40,320 --> 00:20:43,920 یه استاد برات پیدا می‌کنیم و دست‌نویس رو گیرش میاریم 264 00:20:45,680 --> 00:20:49,560 و در اسرع وقت از اینجا فلنگـو می‌بندیم 265 00:20:49,720 --> 00:20:51,200 من دیگه باید برم 266 00:20:54,680 --> 00:20:57,039 و تا من برنگشتم، تو هم جایی نرو 267 00:21:13,280 --> 00:21:17,280 یکی دیگه هم بزن بر بدن، ارباب پُل 268 00:21:25,520 --> 00:21:28,440 ...شما که 269 00:21:28,600 --> 00:21:30,320 اشتباهی از من سر زده؟ 270 00:21:30,480 --> 00:21:34,760 بگو ببینم من خارج از لندن چی‌کار می‌کردم؟ 271 00:21:34,920 --> 00:21:37,120 این یه محکـه 272 00:21:37,280 --> 00:21:39,200 ،اینا دغدغه نیستن 273 00:21:39,360 --> 00:21:42,200 ،بلکه درز کردن اطلاعات و غیبت بین افراده 274 00:21:42,360 --> 00:21:44,120 ،من لام تا کام حرفی نمی‌زنم قسم می‌خورم 275 00:21:44,280 --> 00:21:46,920 می‌دونم. می‌دونم، ویلیام 276 00:21:47,080 --> 00:21:51,560 ولی تو همیشه شنوندۀ خوبی بودی 277 00:21:56,200 --> 00:21:57,880 چو افتاده بود که 278 00:21:58,040 --> 00:22:00,280 «فرستاده بودن‌تون شمال، سمت «بِرویک 279 00:22:00,440 --> 00:22:02,200 پادشاه اسکاتلند مشغولِ 280 00:22:02,360 --> 00:22:04,120 دستگیر کردن جادوگرهاست 281 00:22:04,280 --> 00:22:05,840 شنیده بودم که فرستادن‌تون اونجا که 282 00:22:06,000 --> 00:22:10,280 ،اون رو مشغولِ امور خودش نگه دارید ...به‌جای 283 00:22:10,440 --> 00:22:12,040 ...خب می‌دونید دیگه 284 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 به‌جای کاری که داریم اینجا می‌کنیم 285 00:22:14,560 --> 00:22:17,000 آره می‌دونم 286 00:22:17,160 --> 00:22:18,680 ادامه بده 287 00:22:28,960 --> 00:22:30,360 تنهامون بذار 288 00:22:42,000 --> 00:22:43,680 پس حقیقت داره 289 00:22:45,360 --> 00:22:47,780 توضیح بده - ،عذر می‌خوام، لرد برلی - 290 00:22:47,805 --> 00:22:51,480 ولی شما به من گفته بودید که فقط تا زمانی که مأموریتم انجام شد، در برویک بمونم 291 00:22:51,640 --> 00:22:54,160 مأموریتت، چیز کوتاه‌مدتی نبوده 292 00:22:54,320 --> 00:22:57,080 بذر هرج‌ومرج کاشته شده 293 00:22:57,240 --> 00:22:59,800 دربارهای اسکاتلند بهم ریختن بین جادوگرها جدایی افتاده 294 00:22:59,960 --> 00:23:02,040 ،اگر در خفاء نباشن علیه پادشاه قد علم می‌کنن 295 00:23:02,200 --> 00:23:05,720 ،اگر بیشتر معطل می‌کردیم ممکن بود لو بریم 296 00:23:07,680 --> 00:23:11,160 البته مگه اینکه، شما می‌خواستید من لو برم 297 00:23:15,680 --> 00:23:17,960 خیله‌خب 298 00:23:18,120 --> 00:23:23,040 حالا می‌بینیم این هرج‌ومرجِ جنابعالی چطور پیش میره 299 00:23:24,840 --> 00:23:26,560 بسیارخب 300 00:23:30,400 --> 00:23:32,320 در ضمن، رویدن 301 00:23:32,480 --> 00:23:35,280 ،حالا که برگشتی خونه مأموریت دیگه‌ای برات دارم 302 00:23:35,440 --> 00:23:38,640 دل‌مون خیلی برای متُد ترغیب‌کردنت تنگ شده بود 303 00:23:38,800 --> 00:23:43,200 نبینم بی‌اجازۀ من جایی بری. مفهومه؟ 304 00:23:46,080 --> 00:23:48,880 البته، جناب لرد 305 00:23:59,400 --> 00:24:01,240 متیو 306 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 مُهر سلطنتی 307 00:24:43,520 --> 00:24:45,440 «...همراه معتمد من» 308 00:26:13,240 --> 00:26:14,680 وای متیو 309 00:26:23,560 --> 00:26:27,680 امیدوارم با اعتماد کردن بهت اشتباه نکرده باشم 310 00:26:29,160 --> 00:26:31,000 نکردی 311 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 خودم می‌دونستم که اون کاتولیک بود بهم گفته بود 312 00:26:33,840 --> 00:26:36,200 ،خب، اگر جادوش کرده باشی 313 00:26:36,360 --> 00:26:38,120 هر چیزی رو بهت میگه 314 00:26:38,280 --> 00:26:41,360 به صدای تپش قلبم گوش بده، فرنسواز 315 00:26:41,520 --> 00:26:45,320 من چیزایی که اینجا دیدم رو به هیچ احدی نمی‌گم. قول میدم 316 00:26:45,480 --> 00:26:48,400 حدس می‌زدم که جاسوس باشه 317 00:26:49,440 --> 00:26:53,520 فقط.. تا الان کامل دو دوتا چهارتا نکرده بودم 318 00:26:53,680 --> 00:26:56,320 داره کاتولیک‌ها رو شناسایی می‌کنه 319 00:26:56,480 --> 00:26:59,920 و به مردم و دین خودش خیانت می‌کنه 320 00:27:00,080 --> 00:27:01,760 بله 321 00:27:02,920 --> 00:27:04,240 همین‌طوره 322 00:27:06,200 --> 00:27:08,160 دایانا؟ 323 00:27:27,880 --> 00:27:30,280 ...به‌نظر 324 00:27:31,640 --> 00:27:33,920 نمی‌دونم 325 00:27:34,960 --> 00:27:36,320 پیرتر شدی 326 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 ،خب 327 00:27:41,520 --> 00:27:43,360 اولین باره اینو می‌شنوم 328 00:27:53,440 --> 00:27:58,400 چطور پیش رفت؟ - فکر کنم فعلاً هنوز شک نکرده - 329 00:28:03,840 --> 00:28:05,600 چرا این‌کارو می‌کنی؟ 330 00:28:07,480 --> 00:28:09,560 چون وظیفه‌مـه 331 00:28:11,160 --> 00:28:12,720 در حق پدرت 332 00:28:14,331 --> 00:28:16,126 تو فکرم بود کِی بالأخره بحثش پیش میاد 333 00:28:16,151 --> 00:28:18,720 اون الان فرانسه‌ست بهش برنمی‌خوریم 334 00:28:18,880 --> 00:28:20,400 بیا بریم بخوابیم 335 00:28:25,280 --> 00:28:27,160 چیه؟ 336 00:28:28,200 --> 00:28:31,800 دیگه نکته‌ای نمونده که خودت متوجه‌ش نشده باشی 337 00:28:40,360 --> 00:28:42,680 پدرم تو دربار انگلستان به یه جاسوس نیاز داشت 338 00:28:42,840 --> 00:28:46,360 منم این نیازش رو خیلی خوب برآورده کردم 339 00:28:48,920 --> 00:28:51,400 ولی ظاهراً، تا الان 340 00:28:51,560 --> 00:28:53,600 حتی به عقل فیلیپه دِکلیرمونت هم نمی‌رسید 341 00:28:53,760 --> 00:28:55,920 که موقع دستور دادن فاکتورِ سفر در زمان رو هم لحاظ کنه 342 00:28:56,080 --> 00:28:59,440 ولی موقعی که فرستادت اینجا می‌دونست تو کاتولیکی 343 00:29:03,120 --> 00:29:04,800 آره 344 00:29:04,960 --> 00:29:07,560 ...چی - بیا بریم بخوابیم - 345 00:29:07,720 --> 00:29:09,040 خواهش می‌کنم 346 00:29:10,040 --> 00:29:13,400 تو الان تنها چیزِ اینجا هستی که با عقلم جور در میاد 347 00:29:46,680 --> 00:29:50,000 ارباب رویدن جادوگری که دنبالش بودید 348 00:29:50,160 --> 00:29:52,560 خانم - ویرخ - 349 00:29:55,074 --> 00:29:56,600 این زن تحتِ مراقبت منه 350 00:29:56,760 --> 00:29:59,160 خانواده‌ای نداره و به کمک شما نیاز داره 351 00:29:59,320 --> 00:30:01,000 نشانه‌هایی از جادوگری در خودش داره 352 00:30:01,160 --> 00:30:02,480 خواهیم دید 353 00:30:18,560 --> 00:30:21,240 ،همون‌طور که حدس زدم جادوگر نیستش 354 00:30:21,400 --> 00:30:25,000 بازی در نیار حقیقت رو بگو. همین‌الان 355 00:30:25,160 --> 00:30:28,800 ،نظر منو خواستی، خون آشام منم نظرمـو گفتم 356 00:30:30,960 --> 00:30:34,320 فکر می‌کنم قدرتِ من رو حس می‌کنید 357 00:30:35,400 --> 00:30:39,400 خواهش می‌کنم جادوم منو به سمت شما سوق داد، مطمئنم 358 00:30:39,560 --> 00:30:42,400 حتماً می‌تونید از یه راه دیگه‌ای قدرتم رو محک بزنید 359 00:30:42,560 --> 00:30:44,000 خوب به جوابت فکر کن 360 00:30:44,160 --> 00:30:46,840 اصلاً دلت نمی‌خواد از من یه دشمن بسازی 361 00:30:56,840 --> 00:31:00,560 یه جادوگر واقعی می‌تونه ساختار و پیوستگیِ اشیاء رو بهم بریزه 362 00:31:04,320 --> 00:31:05,912 می‌تونه یه شعله رو دوباره روشن کنه 363 00:31:05,937 --> 00:31:08,480 و یک زنگ رو متوقف کنه 364 00:31:09,320 --> 00:31:10,920 خب، شروع کن 365 00:31:21,040 --> 00:31:22,640 دوباره امتحان کن، دایانا 366 00:31:22,800 --> 00:31:25,680 من همین چند روز پیش دیدم که شمع روشن می‌کرد 367 00:31:33,800 --> 00:31:37,000 بفرما همون‌طور که گفته بودم 368 00:31:37,160 --> 00:31:39,120 صبرکن 369 00:31:39,280 --> 00:31:40,800 بذار دوباره امتحان کنم 370 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 دایانا، بسه 371 00:32:18,000 --> 00:32:19,520 کافیه 372 00:32:21,920 --> 00:32:24,880 پول‌تون بمونه واسه خودتون من نمی‌خوام نقشی تو این ماجرا داشته باشم 373 00:32:38,560 --> 00:32:40,240 من کاری بهت ندارم 374 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 ،نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد 375 00:32:44,240 --> 00:32:46,320 و خواهش می‌کنم بفهم که به کمکت نیاز دارم 376 00:32:46,480 --> 00:32:48,960 به‌خاطر همچین قدرت‌هاییه که دارن ماها رو تو اسکاتلند شکار می‌کنن 377 00:32:49,120 --> 00:32:50,760 به همین خاطره که حتی همین‌جا از دستِ 378 00:32:50,920 --> 00:32:53,640 کسایی مثل شوهرت هیچ آرامشی نداریم 379 00:33:17,600 --> 00:33:19,040 کی دیگه فکر می‌کنه ما زن و شوهریم 380 00:33:19,200 --> 00:33:21,640 جز دوستات و خدمت‌کارها 381 00:33:21,800 --> 00:33:25,120 خب، همسایه‌ها هم ممکنه همچین فرضی کرده باشن. چطور؟ 382 00:33:26,520 --> 00:33:28,600 دختره تو رو شوهرم خطاب کرد 383 00:33:30,440 --> 00:33:32,840 اگر یک میلی‌متر دیگه هم اون انگشتات رو حرکت بدی 384 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 گوش‌هات رو می‌بُرم، پسر جون 385 00:33:35,240 --> 00:33:37,960 متیو، این بچه‌ست بابا 386 00:33:43,800 --> 00:33:46,840 باید تحویلِ پلیس بدمت، بچه‌جون 387 00:33:47,000 --> 00:33:50,080 ،ولی همچین کاری نمی‌کنی منم همین‌طور 388 00:33:50,240 --> 00:33:53,600 اسمت چیه؟ - جک، بانوی من - 389 00:33:53,760 --> 00:33:58,040 جک. چه اسم قشنگی 390 00:33:58,200 --> 00:34:01,040 مادر پدرت کجان؟ ...خانواده‌ت 391 00:34:01,200 --> 00:34:02,960 من کس و کاری ندارم، بانوی من 392 00:34:04,640 --> 00:34:09,480 ببینم پیش از امروز چیزی درمورد من شنیده بودی؟ 393 00:34:09,640 --> 00:34:13,240 حالا هر چه‌قدر هم مسخره 394 00:34:15,480 --> 00:34:18,280 فکر می‌کنن شما جادوگری 395 00:34:18,440 --> 00:34:20,120 که این‌طور 396 00:34:21,600 --> 00:34:23,240 ولی تو ازم نمی‌ترسی 397 00:34:23,400 --> 00:34:25,680 چیزی به‌اسم جادوگر وجود نداره 398 00:34:25,840 --> 00:34:30,080 فکر نکنم بدونی شایعات رو کی راه انداخته که؟ 399 00:34:30,240 --> 00:34:31,680 هوم 400 00:34:33,240 --> 00:34:34,880 معلومه که می‌دونم 401 00:34:35,040 --> 00:34:38,560 تو «واترلین» اتفاقی نمیفته که من ازش خبر نداشته باشم 402 00:34:40,480 --> 00:34:43,120 از مِی‌خونه شروع شد 403 00:34:43,280 --> 00:34:44,840 همون سر نبشیـه 404 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 «مِی‌خانۀ «لام 405 00:34:51,760 --> 00:34:53,240 امیدوارم اتفاقی که الان شاهدش بودید 406 00:34:53,400 --> 00:34:56,680 باعث نشه دیگه تو پیدا کردنِ کتاب کمک‌مون نکنید 407 00:34:56,840 --> 00:34:58,840 اصلاً. با یکی از دوستانم ،در آکسفورد مکاتبه کردم 408 00:34:59,000 --> 00:35:02,280 که احتمالاً در تحقیقات‌مون بهمون کمک می‌کنن 409 00:35:02,440 --> 00:35:05,160 مت، هیچ‌وقت به صورتِ بدون ریشت عادت نمی‌کنم 410 00:35:05,320 --> 00:35:09,360 البته، باید بگم که این‌طوری خوندنِ لب‌هات راحت‌تر شده 411 00:35:09,520 --> 00:35:11,680 گوشواره‌هات رو هم در آوردی 412 00:35:11,840 --> 00:35:15,120 ،از دفعۀ آخری که دیدیمت تغییرات زیادی داشتی 413 00:35:15,280 --> 00:35:18,480 میگم والتر، این اواخر رفتی می‌خونۀ لام، مشروب بخوری؟ 414 00:35:18,640 --> 00:35:21,760 نه. تو اون سوراخ موش؟ اصلاً نمی‌رم 415 00:35:21,920 --> 00:35:25,240 کیت‌ـه که همیشه اونجا پلاسـه 416 00:35:25,400 --> 00:35:27,320 چطور؟ 417 00:35:31,680 --> 00:35:34,760 والتر، تو و هنری رو فردا می‌بینم 418 00:35:37,360 --> 00:35:39,400 خوبی، مت؟ 419 00:35:39,560 --> 00:35:41,040 شبت بخیر، هنری 420 00:36:00,160 --> 00:36:02,320 رفتی حرفِ دایانا رو زدی 421 00:36:04,400 --> 00:36:06,760 به خودت زحمتِ انکار کردن هم نده 422 00:36:06,920 --> 00:36:09,520 چرا باید انکارش کنم؟ 423 00:36:09,680 --> 00:36:12,040 پاش بیفته، بازم این‌کارو می‌کنم 424 00:36:14,080 --> 00:36:17,280 تو به من وفادار بودی. مطمئنم که بودی بگو وفاداریت کجا رفته؟ 425 00:36:17,440 --> 00:36:20,200 هنوزم وفادارم - نفسش بالا نمیاد، متیو - 426 00:36:22,120 --> 00:36:24,360 یعنی نمی‌تونی اوضاع رو از دیدِ من ببینی؟ 427 00:36:24,520 --> 00:36:26,520 تو الان باید با سربازای گالوگلاس .تو اسکاتلند باشی 428 00:36:26,680 --> 00:36:29,960 نه اینجا، و بدون هیچ توضیحی هم با یه جادوگر ازدواج کرده باشی 429 00:36:30,120 --> 00:36:33,200 تو الان خودت نیستی، متیو 430 00:36:34,400 --> 00:36:37,560 باید بهش بگیم دیدی امروز جادوی من چی‌کار کرد 431 00:36:37,720 --> 00:36:41,800 اون انقدر ماجرا درست می‌کنه که بالأخره من برم 432 00:36:43,880 --> 00:36:45,680 کیت می‌شناسدت 433 00:36:45,840 --> 00:36:49,160 وقتی حقیقت رو بشنوه، باور می‌کنه 434 00:36:50,880 --> 00:36:53,320 شانس دوباره‌ای بهت نمی‌دم 435 00:37:07,080 --> 00:37:09,880 من به والتر گفتم اهل کمبریج‌ام 436 00:37:10,040 --> 00:37:11,480 و همین‌طورم هست 437 00:37:11,640 --> 00:37:14,320 ولی نه کمبریجی که شما می‌شناسید 438 00:37:14,480 --> 00:37:18,080 کمبریج، ماساچوست یکی از اقامتگاه‌های برّ جدیده 439 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 تا حالا به گوشم نخورده 440 00:37:20,840 --> 00:37:24,760 ،برّ جدیدِ حال حاضر نه منظورم آینده‌ست 441 00:37:29,280 --> 00:37:31,520 دختره میگه مسافر زمان‌ـه 442 00:37:31,680 --> 00:37:34,400 رفیق، از اونی فکر می‌کردم هم بیشتر از دست رفتی 443 00:37:34,560 --> 00:37:36,080 خودم می‌دونم اون مسافر زمانـه 444 00:37:36,240 --> 00:37:38,960 چون خودم تا اینجا باهاش تو زمان سفر کردم 445 00:37:39,120 --> 00:37:40,440 تو؟ 446 00:37:40,600 --> 00:37:42,840 متیو مثل قبلش رفتار نمی‌کنه 447 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 چون اون مَردی که می‌شناسیش نیست 448 00:37:47,160 --> 00:37:49,000 نه دقیقاً. دیگه نه 449 00:37:49,160 --> 00:37:53,760 بیاید فرض کنیم که من این داستان‌تون رو باور کردم 450 00:37:54,840 --> 00:37:57,440 متیوی زمانِ ما کجاست؟ 451 00:37:57,600 --> 00:38:00,680 اونی که همین چند هفته پیش رفت شمال 452 00:38:00,840 --> 00:38:02,160 دقیق نمی‌دونیم 453 00:38:02,320 --> 00:38:05,440 امکانش هست که موقع رسیدنِ ما اون جابه‌جا شده بوده باشه 454 00:38:05,600 --> 00:38:07,880 جابه‌جا؟ 455 00:38:08,040 --> 00:38:11,200 منظور... منظورتون که مُردن نیست؟ 456 00:38:11,360 --> 00:38:14,240 نه. ما که از اینجا بریم، احتمالاً اوضاع به حالت عادی خودش بر می‌گرده 457 00:38:14,400 --> 00:38:16,880 ببین چی میگم، کیت 458 00:38:17,040 --> 00:38:20,200 ،اگر تو هرگز رفیق من بودی ،الان در حقم رفاقت کن 459 00:38:20,360 --> 00:38:22,360 و ما رو بپذیر، جفت‌مون رو 460 00:38:22,520 --> 00:38:25,200 یا که می‌تونی از این خونه بری و دیگه هم برنگردی 461 00:38:25,360 --> 00:38:28,120 ،در هر صورت 462 00:38:28,280 --> 00:38:32,120 اگر یه کلمه از این ماجرا ،رو جایی به زبون بیاری 463 00:38:33,440 --> 00:38:35,920 ،به خدا قسم 464 00:38:37,403 --> 00:38:39,003 کارتـو یه‌سره می‌کنم 465 00:38:53,280 --> 00:38:55,400 «از طرف یکی از افراد «سسیل 466 00:38:56,400 --> 00:38:58,600 ممنونم 467 00:39:35,600 --> 00:39:37,600 متیو؟ 468 00:39:46,560 --> 00:39:48,720 رفته بیرون 469 00:39:49,640 --> 00:39:51,800 بیدارت نکرد؟ 470 00:39:54,440 --> 00:39:56,120 حالش خوب بود؟ 471 00:39:57,440 --> 00:40:02,280 نمی‌شد تشخیص داد - آره. معمولاً همین‌طوریه - 472 00:40:04,880 --> 00:40:06,720 شراب؟ 473 00:40:18,920 --> 00:40:21,160 ،اگر واقعاً صادقانه دوستش داری 474 00:40:21,320 --> 00:40:24,720 حق داری که بهت هشدار بدم 475 00:40:24,880 --> 00:40:27,600 متیوی تو 476 00:40:28,360 --> 00:40:30,040 فرق داره 477 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 لطیف‌تره، گمونم 478 00:40:33,960 --> 00:40:35,880 ،برگشتن به اینجا 479 00:40:36,040 --> 00:40:39,880 ..و رفتن تو جلدِ خود سابقش 480 00:40:41,120 --> 00:40:47,400 ،هم خودش رو عوضش می‌کنه هم کارش و دشمن‌هاش و حتی متحدینش رو 481 00:40:47,560 --> 00:40:52,040 و در نهایت، دیگه متیوی تو نخواهد بود 482 00:40:52,200 --> 00:40:54,680 می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی، کیت 483 00:40:54,840 --> 00:40:58,560 ،فکر می‌کنی اگه ما بریم متیوی تو برمی‌گرده 484 00:40:58,720 --> 00:41:01,480 انقدری عقلم می‌رسه که بدونم اون هیچ‌وقت متیوی من نبوده 485 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 می‌دونی چی میگم دیگه 486 00:41:04,720 --> 00:41:07,400 ،من بدترین روی متیو رو هم دیدم 487 00:41:09,320 --> 00:41:12,000 ولی متأسفانه تو پاتـو از گلیمت درازتر کردی 488 00:41:12,160 --> 00:41:14,360 جسارتاً، تو منو نمی‌شناسی 489 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 درسته - بله - 490 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 ،وقتی باهاش آشنا شدی 491 00:41:28,000 --> 00:41:30,680 رفتار خاصی باهات داشت 492 00:41:30,840 --> 00:41:34,320 کاملاً منحصربه‌فرد بودی 493 00:41:35,600 --> 00:41:39,000 به‌نوعی استثنائی بودی که نمی‌تونست تعریفش کنه 494 00:41:40,520 --> 00:41:43,160 ،و با وجود اینکه یه سیاهی‌ای درونش داشت 495 00:41:43,320 --> 00:41:47,680 حس کردی خیلی‌وقته که می‌شناسیش 496 00:41:47,840 --> 00:41:49,200 ،طرز حرف‌زدنش 497 00:41:49,360 --> 00:41:52,360 انگاری تو تک‌تکِ اون 498 00:41:52,520 --> 00:41:57,520 زندگی‌های قبلیش ...فقط به انتظارِ این نشسته بود 499 00:42:00,149 --> 00:42:02,149 تا که با تو آشنا بشه 500 00:42:05,573 --> 00:42:08,040 پس اگه راهی نداره، بمون 501 00:42:08,200 --> 00:42:11,840 ولی یک لحظه هم پیش خودت فکر نکن که اونو می‌شناسیش 502 00:42:13,603 --> 00:42:21,603 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 503 00:42:47,398 --> 00:42:55,007 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 504 00:42:55,891 --> 00:42:58,391 [ ...آنچه خواهید دید ] 505 00:42:59,680 --> 00:43:01,480 یه مشکلی داریم 506 00:43:05,600 --> 00:43:08,040 تمام این بدبختی‌ها از اون کتاب شروع شد 507 00:43:20,240 --> 00:43:23,120 نمی‌شه نفرتت از جادوگرها رو فراموش کرد 508 00:43:23,280 --> 00:43:25,680 با توجه به این‌که جادوگرها ،با موفقیت ناوگان «آرمادا» رو متوقف کردن 509 00:43:25,840 --> 00:43:29,160 مطمئناً دیگه شکی در وفاداری‌شون نیست 510 00:43:29,320 --> 00:43:31,880 به همه باید شک داشت 48830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.