Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,560
Madame de Clermont,
olen Benjamin Fuchs.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,440
-Lakkaa huutamasta!
-Ei!
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,400
Löysin Edward Kelleyn
kirjoittaman kirjeen.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,360
Se todistaa teoriasi,
että hän repi kolme sivua irti.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,720
Kelley luovutti yhden sivun
kullekin kolmesta lajista.
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
Rebecca, mitä oikein sanot?
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,960
-Sarah.
-Rebecca.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
Demoneille syntynyt noita.
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,560
Jos se on totta,
noidat haluavat lapsen.
10
00:00:24,720 --> 00:00:27,480
Mutta on jotain muutakin.
11
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
Olenko raskaana?
12
00:00:30,480 --> 00:00:33,240
-Meidän on palattava aikaamme.
-Entä Jack?
13
00:00:33,400 --> 00:00:37,360
Palataksesi aikaasi
sinun on päätettävä koulutuksesi.
14
00:00:38,200 --> 00:00:41,880
Olet Kutoja, loitsujen tekijä.
15
00:00:42,040 --> 00:00:43,760
Isäsi oli yksi heistä.
16
00:00:43,920 --> 00:00:46,600
Elementtien vartijat, kutsun teitä.
17
00:00:46,760 --> 00:00:49,960
-Hän oli aikamatkaaja.
-Oliko hän usein menneisyydessä?
18
00:00:50,120 --> 00:00:52,600
Olemme nyt viimeiset Kutojat.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,600
Mikä väri loistaa kirkkaimmin?
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,360
Yltäkylläisyys.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,200
Hyvä.
22
00:01:30,360 --> 00:01:32,920
Nämä kolme tähteä
muodostavat Pikkukarhun varren.
23
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Ja nämä neljä kupin.
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,240
Niin.
25
00:01:36,400 --> 00:01:38,880
Katsotaan muita tähti...
26
00:01:39,040 --> 00:01:41,600
-Tähti...
-Tähtikuvioitako?
27
00:01:41,760 --> 00:01:45,040
Tuo on Kassiopeia. Hän oli
myyttisen valtakunnan kuningatar.
28
00:01:45,200 --> 00:01:50,000
Tähdet ovat W-kirjaimen muodossa.
29
00:01:53,320 --> 00:01:54,800
Kirjoitusta taivaalla.
30
00:02:05,400 --> 00:02:08,520
Kahdeksalla solmulla taika vartoo.
31
00:02:08,680 --> 00:02:11,720
Nyt tunne yhdeksäs.
32
00:02:21,200 --> 00:02:24,040
-Pikkukarhu tuolla!
-Niin.
33
00:02:24,200 --> 00:02:27,240
Ja katso:
Tuolla on Lohikäärmeen häntä.
34
00:02:27,400 --> 00:02:31,640
Jumalat heittivät sen taivaalle
ja häntä vääntyi ja jähmettyi.
35
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
Ja katso: Kassiopeia
pitää yhä kiinni valtaistuimestaan.
36
00:02:36,600 --> 00:02:39,240
Tähtien katselua Lontoossa.
37
00:02:41,200 --> 00:02:43,160
Se on taikaa.
38
00:02:53,760 --> 00:02:57,440
Solmu ei koskaan valmistu helposti.
39
00:02:57,600 --> 00:03:02,000
Silti olet melkein valmis.
40
00:03:10,800 --> 00:03:12,320
Anteeksi.
41
00:03:21,800 --> 00:03:23,120
Diana.
42
00:03:26,360 --> 00:03:30,840
Kolmas Kutoja on saapunut Lontooseen.
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,840
Tunsin hänen läsnäolonsa.
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,920
Luulin, että me olimme viimeiset.
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,840
Odotamme, kunnes hän näyttäytyy.
46
00:03:43,000 --> 00:03:47,120
Hänen saapumisensa
ei ole sattumaa.
47
00:04:52,880 --> 00:04:55,760
-Oletko Agatha?
-Agatha Wilson. Tämä on perheeni.
48
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
Hauska nähdä sinua taas.
49
00:04:57,760 --> 00:04:59,520
Onneksi olkoon.
50
00:04:59,680 --> 00:05:01,440
Agatha Wilson.
51
00:05:01,600 --> 00:05:03,280
Arvostamme tätä suuresti.
52
00:05:03,440 --> 00:05:05,400
Mennään sisään.
53
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Tuonne päin. Oliko hyvä matka?
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
Ei ole liian myöhäistä palata.
55
00:05:16,160 --> 00:05:20,440
Minun seurassani
voi olla vaarallista.
56
00:05:20,600 --> 00:05:23,840
Mitä tuleman pitääkään, olen valmis.
57
00:05:24,000 --> 00:05:27,840
Täällä on kokonainen maailma.
Haluan nähdä kaiken.
58
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Tämä on etuoikeus.
59
00:05:44,680 --> 00:05:46,640
Eihän kaksi lisää haittaa?
60
00:05:46,800 --> 00:05:48,360
Linnassa on taas eloa.
61
00:05:48,520 --> 00:05:51,000
Marthe nauttii joka hetkestä.
62
00:05:52,400 --> 00:05:56,320
Tämä on Phoebe Taylor, kumppanini.
63
00:05:58,800 --> 00:06:02,440
-Neiti Taylor.
-Kutsukaa minua Phoebeksi.
64
00:06:02,600 --> 00:06:07,240
Marcus on kertonut teistä paljon.
On suuri kunnia tutustua.
65
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
Toivottavasti en tuota pettymystä.
66
00:06:24,440 --> 00:06:26,440
Haluan Jackille uuden kirjan.
67
00:06:26,600 --> 00:06:28,440
-Tietysti.
-Hei.
68
00:06:28,600 --> 00:06:30,240
Milady.
69
00:06:38,200 --> 00:06:39,600
Onpa outoa.
70
00:06:41,000 --> 00:06:42,440
Haistan kahvin.
71
00:06:42,600 --> 00:06:46,000
Ei. Kahvia ei tule
vielä vuosikymmeniin.
72
00:06:47,400 --> 00:06:49,080
Aikamatkaaja, Diana.
73
00:06:54,000 --> 00:06:56,240
-Kuka sinä olet?
-Isä.
74
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Diana?
75
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
Näytät ihan samanlaiselta.
76
00:07:25,800 --> 00:07:28,440
Ajoit kolmipyörällä
kaksi päivää sitten.
77
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
Me kaikki taidamme tarvita tätä.
78
00:07:38,880 --> 00:07:42,720
Sinä olet siis se vampyyri,
jonka Rebecca näki näyissään.
79
00:07:42,880 --> 00:07:47,600
-Täälläkö tapasitte?
-Ei. Toin Matthew'n mukanani.
80
00:07:47,760 --> 00:07:49,760
Sitten olet hyvä aikamatkaaja.
81
00:07:49,920 --> 00:07:52,320
Oletko edistynyt
yhdeksännen solmun kanssa?
82
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
Goody sanoo,
ettei sitä voi kiirehtiä.
83
00:08:02,200 --> 00:08:03,760
Etsitkö näitä?
84
00:08:03,920 --> 00:08:05,360
Sinnekö ne jätin?
85
00:08:06,560 --> 00:08:09,880
Jätit ne lattialle.
Françoise melkein kaatui portaissa.
86
00:08:12,000 --> 00:08:13,320
Menehän siitä.
87
00:08:18,560 --> 00:08:21,240
Kauanko hän on ollut luonanne?
88
00:08:21,400 --> 00:08:26,200
Anteeksi, Stephen,
mutta miksi olet täällä?
89
00:08:26,360 --> 00:08:29,320
Olen antropologi.
Olen täällä tarkkailemassa.
90
00:08:32,400 --> 00:08:36,160
Ja etsin jotain: Alkemian kirjaa.
91
00:08:36,320 --> 00:08:38,000
Ashmole 782.
92
00:08:39,400 --> 00:08:40,960
Se on meillä.
93
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
Se ei anna minun lukea itseään.
94
00:08:46,800 --> 00:08:50,800
Ehkä siksi,
että kolme sivua on revitty irti.
95
00:08:51,800 --> 00:08:56,240
Elämän puusta on outo kuva:
96
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Yksi kahdesta lohikäärmeestä
vuodattaa verta.
97
00:08:59,000 --> 00:09:02,640
Ja sitten on sivu,
joka lähetettiin Dianalle.
98
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Postileima oli Jerusalemista.
Se tuli yllättäen.
99
00:09:09,160 --> 00:09:11,840
Juutalaisnoidilta, oletamme.
100
00:09:12,000 --> 00:09:13,520
Rabbi Loewko?
101
00:09:15,280 --> 00:09:17,120
Se on mahdollista.
102
00:09:17,280 --> 00:09:21,480
Ehkä hän sai sivun Kelleylta
ja piti sen tallessa sinua varten.
103
00:09:22,040 --> 00:09:26,240
Oletin, että jos löytäisin sen tästä
ajasta, teksti ei olisi piilossa-
104
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
-ja voisin tutkia sitä.
105
00:09:28,480 --> 00:09:30,440
Sääli, ettet voi lukea sitä.
106
00:09:30,600 --> 00:09:32,040
On muitakin tapoja.
107
00:09:32,200 --> 00:09:35,360
Veliini on tehty olentojen ihosta.
108
00:09:36,600 --> 00:09:39,560
Sen DNA:ssa voi olla vastauksia.
109
00:09:39,720 --> 00:09:42,880
Se on pelkkää tutkimusta tärkeämpi.
110
00:09:43,040 --> 00:09:45,640
Mahtavat olennot etsivät sitä.
111
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
Seurakunnan noita mukaan luettuna.
112
00:09:50,400 --> 00:09:52,640
Peter Knox.
113
00:09:52,800 --> 00:09:54,400
Jopas jotakin.
114
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
Kunpa hän ei tietäisi,
että siinä on pimeää taikuutta.
115
00:09:58,920 --> 00:10:02,120
Pimeyden voimat
ovat pakkomielle Peterille.
116
00:10:08,200 --> 00:10:11,720
Ennemmin tai myöhemmin noitavauva
sijoitetaan omiensa joukkoon.
117
00:10:11,880 --> 00:10:16,040
Mutta prioriteettimme on oltava
Elämän kirjan puuttuvat sivut.
118
00:10:16,200 --> 00:10:20,920
Ysabeau de Clermont tietää jotain,
mutta kieltäytyy yhteistyöstä.
119
00:10:21,080 --> 00:10:23,840
Kukaan yhteyshenkilöistäni
ei tiedä noitien sivusta.
120
00:10:24,000 --> 00:10:28,840
On mahdollista,
että Diana Bishopin tädillä on se jo.
121
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Mutta he ovat menneet maan alle.
122
00:10:31,960 --> 00:10:36,640
Minulla on syytä uskoa,
että heitä suojellaan Sept-Toursissa.
123
00:10:36,800 --> 00:10:41,000
Valitettavasti Ysabeaun asenne noitia
kohtaan on pehmennyt huomattavasti.
124
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
Sitten heidät on haettava pois.
125
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
De Clermontit
eivät luovuta heitä helpolla.
126
00:10:48,600 --> 00:10:55,600
Vain voimakas noita
pääsee lähelle.
127
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
En ole metsästyskoirasi, Gerbert.
128
00:11:00,600 --> 00:11:02,240
Nouda.
129
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
Miten luulit voivasi jatkaa tätä?
130
00:11:20,280 --> 00:11:22,040
Olette olleet täällä liian kauan.
131
00:11:22,200 --> 00:11:25,560
Adoptoitte lapsen ja varastitte
kirjan Hapsburgin keisarilta.
132
00:11:25,720 --> 00:11:27,320
Olin täällä aiemmin, Stephen.
133
00:11:27,480 --> 00:11:29,160
Tiedän sen, Matthew.
134
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
Niin.
135
00:11:32,160 --> 00:11:34,400
Me mokasimme.
136
00:11:34,560 --> 00:11:37,320
Rikoitte aikamatkailun sääntöjä.
137
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
Tarkkaile. Älä osallistu.
138
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Teidän pitää lähteä.
139
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Jättäkää kirja tänne.
140
00:11:47,000 --> 00:11:50,640
Tutkin kirjaa tässä ajassa.
En ota sitä mukaani.
141
00:11:50,800 --> 00:11:54,960
Ei. Kirja lähtee mukaamme.
Meidän on löydettävä puuttuvat sivut.
142
00:11:55,120 --> 00:11:57,440
Sitä on analysoitava.
Biokemistinä haluan...
143
00:11:57,600 --> 00:11:59,680
En välitä,
vaikka olisit Charles Darwin.
144
00:11:59,840 --> 00:12:04,280
Ette voi aikamatkustaa voimakkaan
esineen kanssa, jota ette ymmärrä.
145
00:12:06,920 --> 00:12:09,280
Olette jo nyt sekoittaneet historiaa.
146
00:12:09,440 --> 00:12:13,000
Ette löydä vastauksia täältä.
147
00:12:14,480 --> 00:12:17,160
Kirja jää tänne.
148
00:12:23,000 --> 00:12:24,760
Peter Knox alkaa olla mahdoton.
149
00:12:24,920 --> 00:12:29,680
Hän vaani Dianaa, pelotteli Madisonin
noitia, ja nyt hän uhkailee vauvoja.
150
00:12:29,840 --> 00:12:31,520
Eikö seurakunta mahda mitään?
151
00:12:31,680 --> 00:12:34,200
Tunnen heidän työtapansa:
He keskustelevat.
152
00:12:34,360 --> 00:12:38,600
He menevät hänen puolelleen
ja erottelevat lajit.
153
00:12:38,760 --> 00:12:41,640
Ennemmin tai myöhemmin
he käyvät Margaretin kimppuun.
154
00:12:43,200 --> 00:12:46,240
Kun Matthew ja Diana palaavat,
heille käy samoin.
155
00:12:46,400 --> 00:12:51,360
Kaikki voivat olla turvassa vain,
jos lopetamme noitapiirin.
156
00:12:51,520 --> 00:12:54,960
En ole varma,
ymmärrätkö täysin, mitä ehdotat.
157
00:12:55,120 --> 00:12:57,320
Philippe loi piirin
vuosisatoja sitten.
158
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
Epäilemättä siihen oli silloin syy.
159
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
Maailma on muuttunut.
160
00:13:01,680 --> 00:13:06,080
Samat säännöt, jotka pitivät meidät
turvassa, erottavat nyt meitä.
161
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Marcus on oikeassa.
162
00:13:09,200 --> 00:13:12,440
Ihmiset voivat olla tuhoisia,
mutta he ovat kekseliäitä.
163
00:13:12,600 --> 00:13:14,640
He muuttavat mieltään.
164
00:13:14,800 --> 00:13:17,360
Mitä piiri tarkoittaa nykyään?
165
00:13:17,520 --> 00:13:20,640
Erottelua. Syrjintää.
166
00:13:20,800 --> 00:13:23,640
Meidän on kehityttävä,
jos haluamme selviytyä.
167
00:13:23,800 --> 00:13:26,800
Eikö muutos ole jo alkanut?
168
00:13:28,400 --> 00:13:31,480
Katsokaa vaikka tätä pöytää.
169
00:13:31,640 --> 00:13:34,240
Neljä lajia syömässä yhdessä.
170
00:13:34,400 --> 00:13:38,840
Marcuksen kertoman perusteella
sitä ei tapahdu kovin usein.
171
00:13:39,000 --> 00:13:44,080
Tiedän, että olen uusi täällä,
enkä halua olla töykeä.
172
00:13:44,240 --> 00:13:50,800
Mutta näyttää ilmeiseltä,
että ainoa tie eteenpäin on yhdessä.
173
00:14:08,800 --> 00:14:12,120
Anteeksi. Minä eksyin.
174
00:14:14,200 --> 00:14:16,840
Teillä on kaunis koti.
175
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
Olen halunnut kuollakseni
nuuskia sitä.
176
00:14:19,720 --> 00:14:21,440
Nuuski pois.
177
00:14:29,600 --> 00:14:31,840
Onko tämä 1500-luvulta?
178
00:14:32,000 --> 00:14:36,040
Philippe toi sen Roomasta,
jos muistan oikein.
179
00:14:36,200 --> 00:14:37,680
Se on hyvin säilynyt.
180
00:14:37,840 --> 00:14:40,800
Marcus luottaa sinuun kovasti.
181
00:14:40,960 --> 00:14:44,440
Hän paljasti itsensä ja
tutustutti sinut tähän maailmaan.
182
00:14:44,600 --> 00:14:47,760
Tiedän.
En petä hänen luottamustaan.
183
00:14:48,440 --> 00:14:50,760
Tämä on varmasti hämmentävää.
184
00:14:51,560 --> 00:14:54,480
Olen ainoa ihminen vanhassa linnassa-
185
00:14:54,640 --> 00:14:58,240
-joka on täynnä vampyyreja,
noitia ja demoneja.
186
00:14:58,400 --> 00:15:00,240
Heikompi ihminen pelkäisi.
187
00:15:00,400 --> 00:15:03,040
Ihmisillä on paljon potentiaalia.
188
00:15:03,200 --> 00:15:09,200
Mutta kykymme vihata ja syrjiä
pelottaa minua enemmän kuin tämä.
189
00:15:22,800 --> 00:15:24,440
Mikä uskomaton kokoelma.
190
00:15:28,520 --> 00:15:29,840
Onko kaikki hyvin?
191
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
Haluaisin olla kahden
lapsenlapseni kanssa.
192
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
Toki.
193
00:15:40,400 --> 00:15:44,200
-Olet tehnyt erinomaisen valinnan.
-Tiedän.
194
00:15:45,800 --> 00:15:47,200
Ehkä hän on oikeassa.
195
00:15:47,360 --> 00:15:49,840
Ehkä tämä päivä on jonkin alku.
196
00:15:50,000 --> 00:15:54,240
Olet oikeassa arvostellessasi
konservatiivisuuttamme.
197
00:15:54,400 --> 00:15:59,440
Philippe oli yksi inhimillisimmistä
ja edistyneimmistä miehistä koskaan.
198
00:15:59,600 --> 00:16:01,080
Hän sopeutui aina.
199
00:16:01,240 --> 00:16:05,800
Hän uskoi toivoon
kaikille olennoille.
200
00:16:05,960 --> 00:16:07,280
Olisipa hän täällä.
201
00:16:10,400 --> 00:16:15,760
Suru kaivertaa paikan sydämeen
ja jää sinne ikiajoiksi.
202
00:16:15,920 --> 00:16:19,240
Mutta fokusoituna
se voi olla voimakas motivaattori.
203
00:16:19,400 --> 00:16:22,240
Surusta tulee päättäväisyyttä.
204
00:16:22,400 --> 00:16:26,640
Tuskasta tulee toimintaa.
205
00:16:42,160 --> 00:16:43,480
Gallowglass.
206
00:16:48,200 --> 00:16:52,200
Aikani Matthew Roydonina
Lontoossa on päättymässä.
207
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
Diana ja minä palaamme
omaan aikaamme.
208
00:16:58,000 --> 00:17:01,320
Pelkäänpä, että
on vielä pari asiaa hoidettavana.
209
00:17:01,480 --> 00:17:04,320
Mutta saat vanhan minäni takaisin.
210
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
Totta puhuakseni...
211
00:17:11,600 --> 00:17:14,160
...pidän tulevaisuuden sinusta
enemmän.
212
00:17:18,400 --> 00:17:22,320
Saat opiskella taikuutta erään
Englannin parhaimman noidan kanssa.
213
00:17:22,480 --> 00:17:24,400
Et voi hukata tätä tilaisuutta.
214
00:17:26,800 --> 00:17:29,040
Kerro yhdeksännestä solmusta.
215
00:17:29,200 --> 00:17:33,640
Se on vaikea oppia, kuten tiedät.
216
00:17:33,800 --> 00:17:37,200
Olen itseoppinut. En ole koskaan
oppinut muodollisia solmuja.
217
00:17:39,400 --> 00:17:42,360
Se on taika,
jota tarvitsen aikamatkailuun.
218
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
Niin arvelinkin.
219
00:17:45,600 --> 00:17:48,600
Pelkäätkö sitä?
220
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
En.
221
00:17:52,600 --> 00:17:55,560
Näkisitpä, mitä
voin tehdä nyt taioillani.
222
00:17:56,800 --> 00:17:59,600
Kyvyn puute ei ole koskaan ongelmasi.
223
00:18:00,600 --> 00:18:03,400
Mutta halun puute ehkä.
224
00:18:05,000 --> 00:18:08,400
Jos saat sen valmiiksi,
sinun on lähdettävä.
225
00:18:10,720 --> 00:18:14,360
Niin. Tänne päin.
226
00:18:21,200 --> 00:18:25,040
Tunsin, että löysit Kutojan.
227
00:18:30,800 --> 00:18:33,040
Keskity, Diana.
228
00:18:33,200 --> 00:18:36,440
-Pidä kiinni sinisestä.
-Se karkaa.
229
00:18:36,600 --> 00:18:39,120
Älä yritä niin kovasti.
230
00:18:41,000 --> 00:18:43,760
Isäsi on oikeassa.
231
00:18:43,920 --> 00:18:47,800
Anna taikasi virrata luonnostaan.
232
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
Aivan. Et lassoa sonnia.
233
00:19:23,200 --> 00:19:27,400
Yhdeksällä solmulla loitsu on minun.
234
00:19:34,320 --> 00:19:37,600
Jotkut noidat tapaisivat
moisesta mahdista.
235
00:19:40,960 --> 00:19:42,480
Sanoinko jotain väärää?
236
00:19:44,200 --> 00:19:47,400
Diana, kerro totuus.
237
00:19:47,560 --> 00:19:50,360
Sitä ei kannata pitää salassa.
238
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
Toivotan hyvää yötä.
239
00:20:08,000 --> 00:20:11,600
On niin paljon asioita,
joita haluan kertoa sinulle.
240
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
Minä...
241
00:20:17,320 --> 00:20:21,040
...pelkään muuttaa mitään.
242
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
Silti haluan epätoivoisesti
muuttaa kaiken.
243
00:20:27,400 --> 00:20:31,000
Mikään ei voi estää äitiäsi ja minua
kohtaamasta kohtaloamme.
244
00:20:32,400 --> 00:20:34,680
Emme ole nähneet, mitä on tulossa.
245
00:20:34,840 --> 00:20:38,000
Mutta tiedämme,
että aikamme kanssasi on lyhyt.
246
00:20:39,800 --> 00:20:42,440
Tee rauha sen kanssa, kulta.
247
00:20:44,400 --> 00:20:47,000
Se on osa kuvakudosta.
248
00:20:48,600 --> 00:20:50,720
Kuten tuleva lapsesikin.
249
00:20:53,800 --> 00:20:56,960
Halusin kertoa sinulle.
250
00:20:57,120 --> 00:20:59,160
Äitisi näki sen.
251
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Onneksi olkoon.
252
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Lapsi on arvokas lahja.
253
00:21:07,400 --> 00:21:09,080
Minä sen tiedän.
254
00:21:13,600 --> 00:21:18,800
Minun on aika lähteä.
255
00:21:22,600 --> 00:21:27,000
Olet kaikkea,
mitä haaveilimme sinusta tulevan.
256
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
Nähdään.
257
00:21:44,400 --> 00:21:45,800
Nähdään, isä.
258
00:22:15,400 --> 00:22:18,640
Kaikki on melkein,
kuten ne olivat.
259
00:22:21,320 --> 00:22:24,200
Nyt tiedän, miltä sinusta
tuntuu jättää elämä taaksesi.
260
00:22:24,360 --> 00:22:27,400
Niin, se on aina katkeran suloista.
261
00:22:27,560 --> 00:22:31,640
Minusta on parasta
keskittyä suloiseen.
262
00:22:33,400 --> 00:22:36,640
Kuten perheemme tapaamiseen.
263
00:22:36,800 --> 00:22:39,560
Tänne tulomme vaati heiltä paljon.
264
00:22:39,720 --> 00:22:43,120
On sietämätöntä, että emme tiedä,
mitä he ovat kokeneet.
265
00:22:43,280 --> 00:22:45,040
Tai mitä kohtaamme palatessamme.
266
00:22:45,200 --> 00:22:48,240
Meidän on löydettävä puuttuvat sivut
ennen seurakuntaa.
267
00:22:48,400 --> 00:22:50,840
Ainakin tiedämme, mitä etsimme.
268
00:22:51,000 --> 00:22:54,800
Olet onnellisimmillasi,
kun edessäsi on kirjastoluettelo.
269
00:23:00,000 --> 00:23:01,320
Voi, Jack.
270
00:23:02,800 --> 00:23:04,840
Henry huolehtii hänestä.
271
00:23:05,000 --> 00:23:07,840
Häntä kohdellaan hyvin
Percyn kotona.
272
00:23:08,000 --> 00:23:11,840
-Entä kun hän tulee täysi-ikäiseksi?
-Hänet koulutetaan hyvään ammattiin.
273
00:23:12,800 --> 00:23:18,440
Se on hänen entistä elämäänsä parempi
ihmisten, ei olentojen, luona.
274
00:23:18,600 --> 00:23:21,160
Mutta kuka suojelee häntä?
275
00:23:30,200 --> 00:23:31,640
Voin odottaa, täti.
276
00:23:31,800 --> 00:23:34,840
Ei tarvitse.
Hyvästien jättö voi kestää.
277
00:23:35,000 --> 00:23:37,040
Susanna tuo minut kotiin.
278
00:23:53,200 --> 00:23:55,840
Tämä on epätavallinen pyyntö.
279
00:23:56,000 --> 00:23:58,400
Kukaan ei aavista,
että tapaamme täällä.
280
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
Haluan keskustella Jackista.
281
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
Lähdemme Lontoosta,
ja tarvitsen apuasi.
282
00:24:06,560 --> 00:24:08,440
Olen nähnyt, miten suojelet omiasi.
283
00:24:08,600 --> 00:24:11,840
Hän ei ole lapseni,
etkä ole sinäkään.
284
00:24:12,000 --> 00:24:16,240
Jos olisin, kunnioittaisitko
pyyntöäni Jackin suhteen?
285
00:24:25,200 --> 00:24:27,360
Jos tarjoat minulle vertasi.
286
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Annan sinulle vereni.
287
00:24:30,320 --> 00:24:33,320
Mutta niin,
ettei Matthew haista hajuasi.
288
00:24:33,480 --> 00:24:35,840
Hän ei saa tietää sopimuksestamme.
289
00:24:36,000 --> 00:24:40,320
Avaan suonen ja
annan yhden pisaran pudota suuhusi.
290
00:24:45,440 --> 00:24:47,560
Hyväksyn ehtosi.
291
00:25:10,000 --> 00:25:13,960
Mitä on veri,
ellei tulta ja vettä?
292
00:25:34,680 --> 00:25:37,200
Oletko sanasi mittainen?
293
00:25:37,360 --> 00:25:39,560
Se on Jumalan tahto.
294
00:25:39,720 --> 00:25:42,400
Huolehdin lapsesta.
295
00:25:46,200 --> 00:25:49,400
Hyvästi, Diana Bishop.
296
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
Hyvästi.
297
00:26:14,400 --> 00:26:17,000
Oletko tehnyt rauhan
päätöksesi kanssa?
298
00:26:18,600 --> 00:26:21,400
Olen, niin hyvin kuin voin.
299
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
Sitten sinun on mentävä.
300
00:26:25,800 --> 00:26:29,880
Saatat tarvita vielä yhden solmun.
301
00:26:30,880 --> 00:26:35,360
Se on luomisen ja tuhon kudos.
302
00:26:36,600 --> 00:26:38,440
Loppuja ja alkuja.
303
00:26:38,600 --> 00:26:42,840
Vain Kutoja, joka seisoo
maailmojen välissä, voi kutoa sen.
304
00:26:43,840 --> 00:26:46,760
Minä en pysty siihen.
305
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Muista se, Diana.
306
00:27:07,400 --> 00:27:10,160
Päästän sinut matkaan
raskain sydämin.
307
00:27:10,320 --> 00:27:14,040
Olet antanut minulle niin paljon.
Aikaasi, viisauttasi...
308
00:27:14,200 --> 00:27:16,600
En ikinä unohda sinua.
309
00:27:18,200 --> 00:27:20,800
Tai kaikkea,
mitä olet tehnyt hyväkseni.
310
00:27:29,600 --> 00:27:31,760
Ota tämä.
311
00:27:33,200 --> 00:27:35,920
Jälkeläisesi antaa sen minulle
tulevaisuudessa.
312
00:27:36,080 --> 00:27:39,840
Pidä se tallessa suvussasi.
313
00:27:40,000 --> 00:27:42,120
Lupaan sen.
314
00:28:18,200 --> 00:28:21,000
Viimeinkin kunnioitat meitä
läsnäolollasi.
315
00:28:25,640 --> 00:28:27,400
Minulla on ollut kiireitä.
316
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
Sept-Tours.
317
00:28:35,600 --> 00:28:39,240
Bishopin noidat ovat
vampyyrien linnoituksessa.
318
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
Mutta savustan heidät ulos sieltä.
319
00:28:41,960 --> 00:28:44,120
Lähistöllä on temppelin rauniot.
320
00:28:44,280 --> 00:28:47,360
Sen maagisia ominaisuuksia
voisi hyödyntää.
321
00:28:52,400 --> 00:28:58,080
Jos menet Sept-Toursiin,
olisin voimakas liittolainen.
322
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
Tämä on loitsijan työ.
323
00:29:03,960 --> 00:29:06,680
En tarvitse pyrotekniikkaasi.
324
00:29:07,840 --> 00:29:10,200
Itsevarmuutesi koituu kohtaloksesi.
325
00:29:33,360 --> 00:29:35,240
Työn touhussako, Andrew?
326
00:29:35,400 --> 00:29:41,240
-Benjamin, en odottanut...
-Niin monta sielua pelastettavana.
327
00:29:41,400 --> 00:29:45,360
-Eikö sinulla ollut asioita Böömissä?
-Seurasin niitä tänne.
328
00:29:46,600 --> 00:29:48,520
Kerro tapaamastasi noidasta.
329
00:29:48,680 --> 00:29:50,280
Hän kuuluu laumaani.
330
00:29:50,440 --> 00:29:54,920
-En voi kertoa hänen tarinaansa.
-Noin ei sovi puhua herrallesi.
331
00:29:56,000 --> 00:29:58,360
Nyt...
332
00:29:58,520 --> 00:30:01,000
...kerro Matthew'n noidasta.
333
00:30:39,000 --> 00:30:43,840
Tiedän, että veit muotokuvat.
Tiedän, että olet tappanut ihmisiä.
334
00:30:50,800 --> 00:30:54,920
Liittyykö tämä
Matthew'hun ja Dianaan?
335
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
Mitä haluat?
336
00:31:01,000 --> 00:31:04,440
Näytä minulle, kuka olet.
Anna minun auttaa sinua.
337
00:32:00,760 --> 00:32:03,840
Minun on vain uskottava,
että se ilmestyy taas-
338
00:32:04,000 --> 00:32:07,200
-kun löydämme puuttuvat sivut.
339
00:32:08,800 --> 00:32:12,040
Olet saavuttanut kaiken,
mihin pyrimme.
340
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
Niin.
341
00:32:15,800 --> 00:32:19,840
Meidän pitäisi aikamatkustaa
illalla Sept-Toursiin.
342
00:32:20,000 --> 00:32:21,440
Siellä olemme turvassa.
343
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
Oletko varmasti valmis?
344
00:32:26,200 --> 00:32:29,440
On aika. Kiitos, että teit tämän.
345
00:32:29,600 --> 00:32:32,120
Se pitää palauttaa tohtori Deelle-
346
00:32:32,280 --> 00:32:35,040
-jotta se löytää
tiensä takaisin luokseni.
347
00:32:35,200 --> 00:32:36,520
Pidän huolta siitä.
348
00:32:36,680 --> 00:32:38,640
Lupaan sen.
349
00:32:38,800 --> 00:32:40,800
Sinua tulee ikävä.
350
00:32:42,520 --> 00:32:44,240
Tämä on ollut seikkailu.
351
00:32:44,400 --> 00:32:47,000
Pidä toinen Matthew turvassa-
352
00:32:47,160 --> 00:32:49,360
-jotta hän löytää minut
jonain päivänä.
353
00:33:03,960 --> 00:33:05,800
Minäpä lähden tästä sitten.
354
00:33:06,800 --> 00:33:11,800
-Sinulla on siivottavaa.
-Kiitos kaikesta.
355
00:33:17,400 --> 00:33:18,920
Hyvästi, veljenpoika.
356
00:33:40,200 --> 00:33:42,240
Kaikkea hyvää, emäntä.
357
00:33:42,400 --> 00:33:44,000
Samoin.
358
00:33:45,600 --> 00:33:49,240
Tulehan. Mennään katsomaan,
millainen Henry Percyn talo on.
359
00:33:49,400 --> 00:33:50,840
En halua mennä.
360
00:33:53,200 --> 00:33:56,240
-Kultaseni.
-Haluan olla teidän kanssanne.
361
00:33:56,400 --> 00:33:58,440
Et voi tulla mukaamme tällä kertaa.
362
00:33:58,600 --> 00:34:00,880
Lontoo on kotisi.
Sinun on jäätävä tänne.
363
00:34:01,040 --> 00:34:06,440
Lupaan, että olet onnellinen,
kun asetut.
364
00:34:11,600 --> 00:34:13,560
Tässä.
365
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Varastetun tilalle.
366
00:34:23,000 --> 00:34:25,280
Tule tänne.
367
00:34:28,360 --> 00:34:30,040
Olen ylpeä sinusta, Jack.
368
00:34:36,600 --> 00:34:38,680
Tulehan. Tule.
369
00:34:43,200 --> 00:34:44,800
Ole urhea.
370
00:36:00,800 --> 00:36:07,240
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
371
00:36:08,800 --> 00:36:10,920
Herätän heidät unestaan.
372
00:36:14,600 --> 00:36:17,280
Valjastan tämän paikan voiman.
373
00:36:18,400 --> 00:36:20,840
Kutsun siihen liittyviä.
374
00:36:21,000 --> 00:36:24,240
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
375
00:36:24,400 --> 00:36:28,360
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
376
00:36:28,520 --> 00:36:31,160
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
377
00:36:32,160 --> 00:36:35,840
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
378
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
379
00:36:39,560 --> 00:36:44,400
Valjastan tämän paikan voiman.
380
00:37:23,000 --> 00:37:25,640
Olen pahoillani.
Emme tiedä, mikä häntä vaivaa.
381
00:37:25,800 --> 00:37:28,720
Ei se mitään.
Kuulin vain oven avautuvan.
382
00:37:30,200 --> 00:37:31,600
Missä Em on?
383
00:37:34,000 --> 00:37:37,880
Ohjaa henkiäni
ja sido minut ajatuksieni henkilöön.
384
00:37:45,400 --> 00:37:46,880
Rebecca?
385
00:37:47,040 --> 00:37:48,600
Kultaseni.
386
00:37:52,400 --> 00:37:54,000
En voi auttaa sinua.
387
00:37:55,000 --> 00:38:00,040
Ei. Diana tarvitsee apua.
388
00:38:00,200 --> 00:38:02,560
Yritämme ymmärtää kirjaa.
389
00:38:02,720 --> 00:38:05,120
Hän liittyy siihen jotenkin.
390
00:38:05,280 --> 00:38:10,480
On tulossa pimeitä aikoja
ja suuria menetyksiä.
391
00:38:10,640 --> 00:38:14,040
Mutta kirja muuttaa kaiken.
392
00:38:14,200 --> 00:38:15,520
Rebecca.
393
00:38:15,680 --> 00:38:19,680
Kun kirja on koossa,
se paljastaa itsensä.
394
00:38:19,840 --> 00:38:22,240
Mutta meillä on vain tämä sivu.
395
00:38:22,400 --> 00:38:24,720
Miten voimme koota sen?
396
00:38:24,880 --> 00:38:26,440
Missä muut sivut ovat?
397
00:38:27,440 --> 00:38:29,600
Olet vaarassa. Hän haluaa sivun.
398
00:38:37,400 --> 00:38:40,440
-Tuo se takaisin.
-En ikinä.
399
00:38:40,600 --> 00:38:43,480
Anna sivu.
400
00:38:43,640 --> 00:38:45,400
Painu helvettiin.
401
00:38:50,600 --> 00:38:55,040
Olet niin vallan ja ahneuden
riivaama-
402
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
-että olet menettänyt sielusi
pimeydelle.
403
00:38:58,800 --> 00:39:01,240
Luovuta sivu.
404
00:39:05,600 --> 00:39:06,920
Hän ei ole täällä.
405
00:39:07,080 --> 00:39:10,120
Hän vei tarvitsemansa.
Tiedän, mihin hän meni.
406
00:39:13,560 --> 00:39:15,400
Tunnetko jotain?
407
00:39:16,400 --> 00:39:21,720
Lähistöllä on joku muu,
voimakas olento.
408
00:39:21,880 --> 00:39:23,200
Suojele vauvaa.
409
00:39:26,000 --> 00:39:28,480
En pelkää sinua, Peter.
410
00:39:28,640 --> 00:39:32,760
Taistelen aina Dianan puolesta.
Hän on aina ensisijalla.
411
00:39:32,920 --> 00:39:34,720
Hän hylkäsi sinut.
412
00:39:34,880 --> 00:39:37,240
Hän tulee takaisin.
413
00:39:37,400 --> 00:39:41,120
Hän on voimakkaampi,
kuin osaat kuvitellakaan.
414
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
Sivu!
415
00:39:42,760 --> 00:39:47,840
Diana yhdistää kaikki olennot
kaltaisiasi vastaan.
416
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Hän kostaa puolestani.
417
00:40:31,600 --> 00:40:37,800
Uhkailit ystäviäni
ja nyt uskallat tulla alueelleni.
418
00:40:37,960 --> 00:40:40,000
Noidat kuuluvat minulle.
419
00:40:48,360 --> 00:40:51,680
Nuorten uroiden ei pitäisi
erota laumasta.
420
00:40:53,600 --> 00:40:57,600
Nyt saat maksaa.
421
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
Tämä on de Clermontin maita.
422
00:41:02,560 --> 00:41:05,760
Em! Em!
423
00:41:05,920 --> 00:41:11,280
Jos tapat minut, aloitat sodan,
jota et voi voittaa.
424
00:41:14,720 --> 00:41:16,040
Et uskalla.
425
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
Nuku nyt.
426
00:41:20,800 --> 00:41:22,120
Em!
427
00:41:25,960 --> 00:41:27,280
Em!
428
00:41:28,280 --> 00:41:30,640
Em, herää.
429
00:41:30,800 --> 00:41:32,240
Ole kiltti ja herää.
430
00:41:33,600 --> 00:41:37,440
Em, herää.
431
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
Kiitos, että jaoit
tämän maailman kanssani.
432
00:41:42,920 --> 00:41:46,000
Olen iloinen siitä,
että sain tutustua Matthew Roydoniin.
433
00:41:47,800 --> 00:41:51,000
Minulla on ollut
monta roolia eläessäni.
434
00:41:52,800 --> 00:41:57,200
Mutta se, että sain olla
taas aviomies ja isä...
435
00:41:58,800 --> 00:42:01,200
...on kaikki,
mitä olen koskaan halunnut.
436
00:42:02,200 --> 00:42:04,400
Loppuja ja alkuja.
437
00:42:17,960 --> 00:42:20,440
Mennään kohtaamaan tulevaisuutemme.
438
00:42:41,920 --> 00:42:43,840
Herää, Em.
439
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
Em, ole kiltti.
440
00:42:48,000 --> 00:42:50,520
Herää, kulta.
441
00:43:21,320 --> 00:43:24,360
Tekstitys: Päivi Salo
www.sdimedia.com
32743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.