All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E10.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,560 Madame de Clermont, olen Benjamin Fuchs. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,440 -Lakkaa huutamasta! -Ei! 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,400 Löysin Edward Kelleyn kirjoittaman kirjeen. 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,360 Se todistaa teoriasi, että hän repi kolme sivua irti. 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,720 Kelley luovutti yhden sivun kullekin kolmesta lajista. 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,960 Rebecca, mitä oikein sanot? 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,960 -Sarah. -Rebecca. 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,960 Demoneille syntynyt noita. 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,560 Jos se on totta, noidat haluavat lapsen. 10 00:00:24,720 --> 00:00:27,480 Mutta on jotain muutakin. 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,320 Olenko raskaana? 12 00:00:30,480 --> 00:00:33,240 -Meidän on palattava aikaamme. -Entä Jack? 13 00:00:33,400 --> 00:00:37,360 Palataksesi aikaasi sinun on päätettävä koulutuksesi. 14 00:00:38,200 --> 00:00:41,880 Olet Kutoja, loitsujen tekijä. 15 00:00:42,040 --> 00:00:43,760 Isäsi oli yksi heistä. 16 00:00:43,920 --> 00:00:46,600 Elementtien vartijat, kutsun teitä. 17 00:00:46,760 --> 00:00:49,960 -Hän oli aikamatkaaja. -Oliko hän usein menneisyydessä? 18 00:00:50,120 --> 00:00:52,600 Olemme nyt viimeiset Kutojat. 19 00:01:12,400 --> 00:01:14,600 Mikä väri loistaa kirkkaimmin? 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,360 Yltäkylläisyys. 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,200 Hyvä. 22 00:01:30,360 --> 00:01:32,920 Nämä kolme tähteä muodostavat Pikkukarhun varren. 23 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Ja nämä neljä kupin. 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,240 Niin. 25 00:01:36,400 --> 00:01:38,880 Katsotaan muita tähti... 26 00:01:39,040 --> 00:01:41,600 -Tähti... -Tähtikuvioitako? 27 00:01:41,760 --> 00:01:45,040 Tuo on Kassiopeia. Hän oli myyttisen valtakunnan kuningatar. 28 00:01:45,200 --> 00:01:50,000 Tähdet ovat W-kirjaimen muodossa. 29 00:01:53,320 --> 00:01:54,800 Kirjoitusta taivaalla. 30 00:02:05,400 --> 00:02:08,520 Kahdeksalla solmulla taika vartoo. 31 00:02:08,680 --> 00:02:11,720 Nyt tunne yhdeksäs. 32 00:02:21,200 --> 00:02:24,040 -Pikkukarhu tuolla! -Niin. 33 00:02:24,200 --> 00:02:27,240 Ja katso: Tuolla on Lohikäärmeen häntä. 34 00:02:27,400 --> 00:02:31,640 Jumalat heittivät sen taivaalle ja häntä vääntyi ja jähmettyi. 35 00:02:31,800 --> 00:02:35,600 Ja katso: Kassiopeia pitää yhä kiinni valtaistuimestaan. 36 00:02:36,600 --> 00:02:39,240 Tähtien katselua Lontoossa. 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,160 Se on taikaa. 38 00:02:53,760 --> 00:02:57,440 Solmu ei koskaan valmistu helposti. 39 00:02:57,600 --> 00:03:02,000 Silti olet melkein valmis. 40 00:03:10,800 --> 00:03:12,320 Anteeksi. 41 00:03:21,800 --> 00:03:23,120 Diana. 42 00:03:26,360 --> 00:03:30,840 Kolmas Kutoja on saapunut Lontooseen. 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,840 Tunsin hänen läsnäolonsa. 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,920 Luulin, että me olimme viimeiset. 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,840 Odotamme, kunnes hän näyttäytyy. 46 00:03:43,000 --> 00:03:47,120 Hänen saapumisensa ei ole sattumaa. 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,760 -Oletko Agatha? -Agatha Wilson. Tämä on perheeni. 48 00:04:55,920 --> 00:04:57,600 Hauska nähdä sinua taas. 49 00:04:57,760 --> 00:04:59,520 Onneksi olkoon. 50 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 Agatha Wilson. 51 00:05:01,600 --> 00:05:03,280 Arvostamme tätä suuresti. 52 00:05:03,440 --> 00:05:05,400 Mennään sisään. 53 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Tuonne päin. Oliko hyvä matka? 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,000 Ei ole liian myöhäistä palata. 55 00:05:16,160 --> 00:05:20,440 Minun seurassani voi olla vaarallista. 56 00:05:20,600 --> 00:05:23,840 Mitä tuleman pitääkään, olen valmis. 57 00:05:24,000 --> 00:05:27,840 Täällä on kokonainen maailma. Haluan nähdä kaiken. 58 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Tämä on etuoikeus. 59 00:05:44,680 --> 00:05:46,640 Eihän kaksi lisää haittaa? 60 00:05:46,800 --> 00:05:48,360 Linnassa on taas eloa. 61 00:05:48,520 --> 00:05:51,000 Marthe nauttii joka hetkestä. 62 00:05:52,400 --> 00:05:56,320 Tämä on Phoebe Taylor, kumppanini. 63 00:05:58,800 --> 00:06:02,440 -Neiti Taylor. -Kutsukaa minua Phoebeksi. 64 00:06:02,600 --> 00:06:07,240 Marcus on kertonut teistä paljon. On suuri kunnia tutustua. 65 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 Toivottavasti en tuota pettymystä. 66 00:06:24,440 --> 00:06:26,440 Haluan Jackille uuden kirjan. 67 00:06:26,600 --> 00:06:28,440 -Tietysti. -Hei. 68 00:06:28,600 --> 00:06:30,240 Milady. 69 00:06:38,200 --> 00:06:39,600 Onpa outoa. 70 00:06:41,000 --> 00:06:42,440 Haistan kahvin. 71 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 Ei. Kahvia ei tule vielä vuosikymmeniin. 72 00:06:47,400 --> 00:06:49,080 Aikamatkaaja, Diana. 73 00:06:54,000 --> 00:06:56,240 -Kuka sinä olet? -Isä. 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,320 Diana? 75 00:07:22,200 --> 00:07:25,640 Näytät ihan samanlaiselta. 76 00:07:25,800 --> 00:07:28,440 Ajoit kolmipyörällä kaksi päivää sitten. 77 00:07:28,600 --> 00:07:31,000 Me kaikki taidamme tarvita tätä. 78 00:07:38,880 --> 00:07:42,720 Sinä olet siis se vampyyri, jonka Rebecca näki näyissään. 79 00:07:42,880 --> 00:07:47,600 -Täälläkö tapasitte? -Ei. Toin Matthew'n mukanani. 80 00:07:47,760 --> 00:07:49,760 Sitten olet hyvä aikamatkaaja. 81 00:07:49,920 --> 00:07:52,320 Oletko edistynyt yhdeksännen solmun kanssa? 82 00:07:52,480 --> 00:07:54,920 Goody sanoo, ettei sitä voi kiirehtiä. 83 00:08:02,200 --> 00:08:03,760 Etsitkö näitä? 84 00:08:03,920 --> 00:08:05,360 Sinnekö ne jätin? 85 00:08:06,560 --> 00:08:09,880 Jätit ne lattialle. Françoise melkein kaatui portaissa. 86 00:08:12,000 --> 00:08:13,320 Menehän siitä. 87 00:08:18,560 --> 00:08:21,240 Kauanko hän on ollut luonanne? 88 00:08:21,400 --> 00:08:26,200 Anteeksi, Stephen, mutta miksi olet täällä? 89 00:08:26,360 --> 00:08:29,320 Olen antropologi. Olen täällä tarkkailemassa. 90 00:08:32,400 --> 00:08:36,160 Ja etsin jotain: Alkemian kirjaa. 91 00:08:36,320 --> 00:08:38,000 Ashmole 782. 92 00:08:39,400 --> 00:08:40,960 Se on meillä. 93 00:08:44,760 --> 00:08:46,640 Se ei anna minun lukea itseään. 94 00:08:46,800 --> 00:08:50,800 Ehkä siksi, että kolme sivua on revitty irti. 95 00:08:51,800 --> 00:08:56,240 Elämän puusta on outo kuva: 96 00:08:56,400 --> 00:08:58,840 Yksi kahdesta lohikäärmeestä vuodattaa verta. 97 00:08:59,000 --> 00:09:02,640 Ja sitten on sivu, joka lähetettiin Dianalle. 98 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Postileima oli Jerusalemista. Se tuli yllättäen. 99 00:09:09,160 --> 00:09:11,840 Juutalaisnoidilta, oletamme. 100 00:09:12,000 --> 00:09:13,520 Rabbi Loewko? 101 00:09:15,280 --> 00:09:17,120 Se on mahdollista. 102 00:09:17,280 --> 00:09:21,480 Ehkä hän sai sivun Kelleylta ja piti sen tallessa sinua varten. 103 00:09:22,040 --> 00:09:26,240 Oletin, että jos löytäisin sen tästä ajasta, teksti ei olisi piilossa- 104 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 -ja voisin tutkia sitä. 105 00:09:28,480 --> 00:09:30,440 Sääli, ettet voi lukea sitä. 106 00:09:30,600 --> 00:09:32,040 On muitakin tapoja. 107 00:09:32,200 --> 00:09:35,360 Veliini on tehty olentojen ihosta. 108 00:09:36,600 --> 00:09:39,560 Sen DNA:ssa voi olla vastauksia. 109 00:09:39,720 --> 00:09:42,880 Se on pelkkää tutkimusta tärkeämpi. 110 00:09:43,040 --> 00:09:45,640 Mahtavat olennot etsivät sitä. 111 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Seurakunnan noita mukaan luettuna. 112 00:09:50,400 --> 00:09:52,640 Peter Knox. 113 00:09:52,800 --> 00:09:54,400 Jopas jotakin. 114 00:09:55,920 --> 00:09:58,760 Kunpa hän ei tietäisi, että siinä on pimeää taikuutta. 115 00:09:58,920 --> 00:10:02,120 Pimeyden voimat ovat pakkomielle Peterille. 116 00:10:08,200 --> 00:10:11,720 Ennemmin tai myöhemmin noitavauva sijoitetaan omiensa joukkoon. 117 00:10:11,880 --> 00:10:16,040 Mutta prioriteettimme on oltava Elämän kirjan puuttuvat sivut. 118 00:10:16,200 --> 00:10:20,920 Ysabeau de Clermont tietää jotain, mutta kieltäytyy yhteistyöstä. 119 00:10:21,080 --> 00:10:23,840 Kukaan yhteyshenkilöistäni ei tiedä noitien sivusta. 120 00:10:24,000 --> 00:10:28,840 On mahdollista, että Diana Bishopin tädillä on se jo. 121 00:10:29,000 --> 00:10:31,800 Mutta he ovat menneet maan alle. 122 00:10:31,960 --> 00:10:36,640 Minulla on syytä uskoa, että heitä suojellaan Sept-Toursissa. 123 00:10:36,800 --> 00:10:41,000 Valitettavasti Ysabeaun asenne noitia kohtaan on pehmennyt huomattavasti. 124 00:10:42,000 --> 00:10:43,760 Sitten heidät on haettava pois. 125 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 De Clermontit eivät luovuta heitä helpolla. 126 00:10:48,600 --> 00:10:55,600 Vain voimakas noita pääsee lähelle. 127 00:10:55,760 --> 00:10:58,240 En ole metsästyskoirasi, Gerbert. 128 00:11:00,600 --> 00:11:02,240 Nouda. 129 00:11:16,320 --> 00:11:18,800 Miten luulit voivasi jatkaa tätä? 130 00:11:20,280 --> 00:11:22,040 Olette olleet täällä liian kauan. 131 00:11:22,200 --> 00:11:25,560 Adoptoitte lapsen ja varastitte kirjan Hapsburgin keisarilta. 132 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Olin täällä aiemmin, Stephen. 133 00:11:27,480 --> 00:11:29,160 Tiedän sen, Matthew. 134 00:11:29,320 --> 00:11:30,640 Niin. 135 00:11:32,160 --> 00:11:34,400 Me mokasimme. 136 00:11:34,560 --> 00:11:37,320 Rikoitte aikamatkailun sääntöjä. 137 00:11:37,480 --> 00:11:40,080 Tarkkaile. Älä osallistu. 138 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Teidän pitää lähteä. 139 00:11:44,000 --> 00:11:46,320 Jättäkää kirja tänne. 140 00:11:47,000 --> 00:11:50,640 Tutkin kirjaa tässä ajassa. En ota sitä mukaani. 141 00:11:50,800 --> 00:11:54,960 Ei. Kirja lähtee mukaamme. Meidän on löydettävä puuttuvat sivut. 142 00:11:55,120 --> 00:11:57,440 Sitä on analysoitava. Biokemistinä haluan... 143 00:11:57,600 --> 00:11:59,680 En välitä, vaikka olisit Charles Darwin. 144 00:11:59,840 --> 00:12:04,280 Ette voi aikamatkustaa voimakkaan esineen kanssa, jota ette ymmärrä. 145 00:12:06,920 --> 00:12:09,280 Olette jo nyt sekoittaneet historiaa. 146 00:12:09,440 --> 00:12:13,000 Ette löydä vastauksia täältä. 147 00:12:14,480 --> 00:12:17,160 Kirja jää tänne. 148 00:12:23,000 --> 00:12:24,760 Peter Knox alkaa olla mahdoton. 149 00:12:24,920 --> 00:12:29,680 Hän vaani Dianaa, pelotteli Madisonin noitia, ja nyt hän uhkailee vauvoja. 150 00:12:29,840 --> 00:12:31,520 Eikö seurakunta mahda mitään? 151 00:12:31,680 --> 00:12:34,200 Tunnen heidän työtapansa: He keskustelevat. 152 00:12:34,360 --> 00:12:38,600 He menevät hänen puolelleen ja erottelevat lajit. 153 00:12:38,760 --> 00:12:41,640 Ennemmin tai myöhemmin he käyvät Margaretin kimppuun. 154 00:12:43,200 --> 00:12:46,240 Kun Matthew ja Diana palaavat, heille käy samoin. 155 00:12:46,400 --> 00:12:51,360 Kaikki voivat olla turvassa vain, jos lopetamme noitapiirin. 156 00:12:51,520 --> 00:12:54,960 En ole varma, ymmärrätkö täysin, mitä ehdotat. 157 00:12:55,120 --> 00:12:57,320 Philippe loi piirin vuosisatoja sitten. 158 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 Epäilemättä siihen oli silloin syy. 159 00:13:00,200 --> 00:13:01,520 Maailma on muuttunut. 160 00:13:01,680 --> 00:13:06,080 Samat säännöt, jotka pitivät meidät turvassa, erottavat nyt meitä. 161 00:13:06,240 --> 00:13:09,040 Marcus on oikeassa. 162 00:13:09,200 --> 00:13:12,440 Ihmiset voivat olla tuhoisia, mutta he ovat kekseliäitä. 163 00:13:12,600 --> 00:13:14,640 He muuttavat mieltään. 164 00:13:14,800 --> 00:13:17,360 Mitä piiri tarkoittaa nykyään? 165 00:13:17,520 --> 00:13:20,640 Erottelua. Syrjintää. 166 00:13:20,800 --> 00:13:23,640 Meidän on kehityttävä, jos haluamme selviytyä. 167 00:13:23,800 --> 00:13:26,800 Eikö muutos ole jo alkanut? 168 00:13:28,400 --> 00:13:31,480 Katsokaa vaikka tätä pöytää. 169 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 Neljä lajia syömässä yhdessä. 170 00:13:34,400 --> 00:13:38,840 Marcuksen kertoman perusteella sitä ei tapahdu kovin usein. 171 00:13:39,000 --> 00:13:44,080 Tiedän, että olen uusi täällä, enkä halua olla töykeä. 172 00:13:44,240 --> 00:13:50,800 Mutta näyttää ilmeiseltä, että ainoa tie eteenpäin on yhdessä. 173 00:14:08,800 --> 00:14:12,120 Anteeksi. Minä eksyin. 174 00:14:14,200 --> 00:14:16,840 Teillä on kaunis koti. 175 00:14:17,000 --> 00:14:19,560 Olen halunnut kuollakseni nuuskia sitä. 176 00:14:19,720 --> 00:14:21,440 Nuuski pois. 177 00:14:29,600 --> 00:14:31,840 Onko tämä 1500-luvulta? 178 00:14:32,000 --> 00:14:36,040 Philippe toi sen Roomasta, jos muistan oikein. 179 00:14:36,200 --> 00:14:37,680 Se on hyvin säilynyt. 180 00:14:37,840 --> 00:14:40,800 Marcus luottaa sinuun kovasti. 181 00:14:40,960 --> 00:14:44,440 Hän paljasti itsensä ja tutustutti sinut tähän maailmaan. 182 00:14:44,600 --> 00:14:47,760 Tiedän. En petä hänen luottamustaan. 183 00:14:48,440 --> 00:14:50,760 Tämä on varmasti hämmentävää. 184 00:14:51,560 --> 00:14:54,480 Olen ainoa ihminen vanhassa linnassa- 185 00:14:54,640 --> 00:14:58,240 -joka on täynnä vampyyreja, noitia ja demoneja. 186 00:14:58,400 --> 00:15:00,240 Heikompi ihminen pelkäisi. 187 00:15:00,400 --> 00:15:03,040 Ihmisillä on paljon potentiaalia. 188 00:15:03,200 --> 00:15:09,200 Mutta kykymme vihata ja syrjiä pelottaa minua enemmän kuin tämä. 189 00:15:22,800 --> 00:15:24,440 Mikä uskomaton kokoelma. 190 00:15:28,520 --> 00:15:29,840 Onko kaikki hyvin? 191 00:15:30,000 --> 00:15:32,440 Haluaisin olla kahden lapsenlapseni kanssa. 192 00:15:32,600 --> 00:15:34,000 Toki. 193 00:15:40,400 --> 00:15:44,200 -Olet tehnyt erinomaisen valinnan. -Tiedän. 194 00:15:45,800 --> 00:15:47,200 Ehkä hän on oikeassa. 195 00:15:47,360 --> 00:15:49,840 Ehkä tämä päivä on jonkin alku. 196 00:15:50,000 --> 00:15:54,240 Olet oikeassa arvostellessasi konservatiivisuuttamme. 197 00:15:54,400 --> 00:15:59,440 Philippe oli yksi inhimillisimmistä ja edistyneimmistä miehistä koskaan. 198 00:15:59,600 --> 00:16:01,080 Hän sopeutui aina. 199 00:16:01,240 --> 00:16:05,800 Hän uskoi toivoon kaikille olennoille. 200 00:16:05,960 --> 00:16:07,280 Olisipa hän täällä. 201 00:16:10,400 --> 00:16:15,760 Suru kaivertaa paikan sydämeen ja jää sinne ikiajoiksi. 202 00:16:15,920 --> 00:16:19,240 Mutta fokusoituna se voi olla voimakas motivaattori. 203 00:16:19,400 --> 00:16:22,240 Surusta tulee päättäväisyyttä. 204 00:16:22,400 --> 00:16:26,640 Tuskasta tulee toimintaa. 205 00:16:42,160 --> 00:16:43,480 Gallowglass. 206 00:16:48,200 --> 00:16:52,200 Aikani Matthew Roydonina Lontoossa on päättymässä. 207 00:16:55,800 --> 00:16:57,840 Diana ja minä palaamme omaan aikaamme. 208 00:16:58,000 --> 00:17:01,320 Pelkäänpä, että on vielä pari asiaa hoidettavana. 209 00:17:01,480 --> 00:17:04,320 Mutta saat vanhan minäni takaisin. 210 00:17:07,800 --> 00:17:09,400 Totta puhuakseni... 211 00:17:11,600 --> 00:17:14,160 ...pidän tulevaisuuden sinusta enemmän. 212 00:17:18,400 --> 00:17:22,320 Saat opiskella taikuutta erään Englannin parhaimman noidan kanssa. 213 00:17:22,480 --> 00:17:24,400 Et voi hukata tätä tilaisuutta. 214 00:17:26,800 --> 00:17:29,040 Kerro yhdeksännestä solmusta. 215 00:17:29,200 --> 00:17:33,640 Se on vaikea oppia, kuten tiedät. 216 00:17:33,800 --> 00:17:37,200 Olen itseoppinut. En ole koskaan oppinut muodollisia solmuja. 217 00:17:39,400 --> 00:17:42,360 Se on taika, jota tarvitsen aikamatkailuun. 218 00:17:42,520 --> 00:17:44,000 Niin arvelinkin. 219 00:17:45,600 --> 00:17:48,600 Pelkäätkö sitä? 220 00:17:50,200 --> 00:17:51,600 En. 221 00:17:52,600 --> 00:17:55,560 Näkisitpä, mitä voin tehdä nyt taioillani. 222 00:17:56,800 --> 00:17:59,600 Kyvyn puute ei ole koskaan ongelmasi. 223 00:18:00,600 --> 00:18:03,400 Mutta halun puute ehkä. 224 00:18:05,000 --> 00:18:08,400 Jos saat sen valmiiksi, sinun on lähdettävä. 225 00:18:10,720 --> 00:18:14,360 Niin. Tänne päin. 226 00:18:21,200 --> 00:18:25,040 Tunsin, että löysit Kutojan. 227 00:18:30,800 --> 00:18:33,040 Keskity, Diana. 228 00:18:33,200 --> 00:18:36,440 -Pidä kiinni sinisestä. -Se karkaa. 229 00:18:36,600 --> 00:18:39,120 Älä yritä niin kovasti. 230 00:18:41,000 --> 00:18:43,760 Isäsi on oikeassa. 231 00:18:43,920 --> 00:18:47,800 Anna taikasi virrata luonnostaan. 232 00:18:50,000 --> 00:18:53,800 Aivan. Et lassoa sonnia. 233 00:19:23,200 --> 00:19:27,400 Yhdeksällä solmulla loitsu on minun. 234 00:19:34,320 --> 00:19:37,600 Jotkut noidat tapaisivat moisesta mahdista. 235 00:19:40,960 --> 00:19:42,480 Sanoinko jotain väärää? 236 00:19:44,200 --> 00:19:47,400 Diana, kerro totuus. 237 00:19:47,560 --> 00:19:50,360 Sitä ei kannata pitää salassa. 238 00:19:53,800 --> 00:19:56,600 Toivotan hyvää yötä. 239 00:20:08,000 --> 00:20:11,600 On niin paljon asioita, joita haluan kertoa sinulle. 240 00:20:14,600 --> 00:20:15,920 Minä... 241 00:20:17,320 --> 00:20:21,040 ...pelkään muuttaa mitään. 242 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 Silti haluan epätoivoisesti muuttaa kaiken. 243 00:20:27,400 --> 00:20:31,000 Mikään ei voi estää äitiäsi ja minua kohtaamasta kohtaloamme. 244 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 Emme ole nähneet, mitä on tulossa. 245 00:20:34,840 --> 00:20:38,000 Mutta tiedämme, että aikamme kanssasi on lyhyt. 246 00:20:39,800 --> 00:20:42,440 Tee rauha sen kanssa, kulta. 247 00:20:44,400 --> 00:20:47,000 Se on osa kuvakudosta. 248 00:20:48,600 --> 00:20:50,720 Kuten tuleva lapsesikin. 249 00:20:53,800 --> 00:20:56,960 Halusin kertoa sinulle. 250 00:20:57,120 --> 00:20:59,160 Äitisi näki sen. 251 00:21:01,000 --> 00:21:02,400 Onneksi olkoon. 252 00:21:03,600 --> 00:21:05,800 Lapsi on arvokas lahja. 253 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 Minä sen tiedän. 254 00:21:13,600 --> 00:21:18,800 Minun on aika lähteä. 255 00:21:22,600 --> 00:21:27,000 Olet kaikkea, mitä haaveilimme sinusta tulevan. 256 00:21:41,240 --> 00:21:42,560 Nähdään. 257 00:21:44,400 --> 00:21:45,800 Nähdään, isä. 258 00:22:15,400 --> 00:22:18,640 Kaikki on melkein, kuten ne olivat. 259 00:22:21,320 --> 00:22:24,200 Nyt tiedän, miltä sinusta tuntuu jättää elämä taaksesi. 260 00:22:24,360 --> 00:22:27,400 Niin, se on aina katkeran suloista. 261 00:22:27,560 --> 00:22:31,640 Minusta on parasta keskittyä suloiseen. 262 00:22:33,400 --> 00:22:36,640 Kuten perheemme tapaamiseen. 263 00:22:36,800 --> 00:22:39,560 Tänne tulomme vaati heiltä paljon. 264 00:22:39,720 --> 00:22:43,120 On sietämätöntä, että emme tiedä, mitä he ovat kokeneet. 265 00:22:43,280 --> 00:22:45,040 Tai mitä kohtaamme palatessamme. 266 00:22:45,200 --> 00:22:48,240 Meidän on löydettävä puuttuvat sivut ennen seurakuntaa. 267 00:22:48,400 --> 00:22:50,840 Ainakin tiedämme, mitä etsimme. 268 00:22:51,000 --> 00:22:54,800 Olet onnellisimmillasi, kun edessäsi on kirjastoluettelo. 269 00:23:00,000 --> 00:23:01,320 Voi, Jack. 270 00:23:02,800 --> 00:23:04,840 Henry huolehtii hänestä. 271 00:23:05,000 --> 00:23:07,840 Häntä kohdellaan hyvin Percyn kotona. 272 00:23:08,000 --> 00:23:11,840 -Entä kun hän tulee täysi-ikäiseksi? -Hänet koulutetaan hyvään ammattiin. 273 00:23:12,800 --> 00:23:18,440 Se on hänen entistä elämäänsä parempi ihmisten, ei olentojen, luona. 274 00:23:18,600 --> 00:23:21,160 Mutta kuka suojelee häntä? 275 00:23:30,200 --> 00:23:31,640 Voin odottaa, täti. 276 00:23:31,800 --> 00:23:34,840 Ei tarvitse. Hyvästien jättö voi kestää. 277 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 Susanna tuo minut kotiin. 278 00:23:53,200 --> 00:23:55,840 Tämä on epätavallinen pyyntö. 279 00:23:56,000 --> 00:23:58,400 Kukaan ei aavista, että tapaamme täällä. 280 00:24:00,600 --> 00:24:02,600 Haluan keskustella Jackista. 281 00:24:03,800 --> 00:24:06,400 Lähdemme Lontoosta, ja tarvitsen apuasi. 282 00:24:06,560 --> 00:24:08,440 Olen nähnyt, miten suojelet omiasi. 283 00:24:08,600 --> 00:24:11,840 Hän ei ole lapseni, etkä ole sinäkään. 284 00:24:12,000 --> 00:24:16,240 Jos olisin, kunnioittaisitko pyyntöäni Jackin suhteen? 285 00:24:25,200 --> 00:24:27,360 Jos tarjoat minulle vertasi. 286 00:24:28,360 --> 00:24:30,160 Annan sinulle vereni. 287 00:24:30,320 --> 00:24:33,320 Mutta niin, ettei Matthew haista hajuasi. 288 00:24:33,480 --> 00:24:35,840 Hän ei saa tietää sopimuksestamme. 289 00:24:36,000 --> 00:24:40,320 Avaan suonen ja annan yhden pisaran pudota suuhusi. 290 00:24:45,440 --> 00:24:47,560 Hyväksyn ehtosi. 291 00:25:10,000 --> 00:25:13,960 Mitä on veri, ellei tulta ja vettä? 292 00:25:34,680 --> 00:25:37,200 Oletko sanasi mittainen? 293 00:25:37,360 --> 00:25:39,560 Se on Jumalan tahto. 294 00:25:39,720 --> 00:25:42,400 Huolehdin lapsesta. 295 00:25:46,200 --> 00:25:49,400 Hyvästi, Diana Bishop. 296 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Hyvästi. 297 00:26:14,400 --> 00:26:17,000 Oletko tehnyt rauhan päätöksesi kanssa? 298 00:26:18,600 --> 00:26:21,400 Olen, niin hyvin kuin voin. 299 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 Sitten sinun on mentävä. 300 00:26:25,800 --> 00:26:29,880 Saatat tarvita vielä yhden solmun. 301 00:26:30,880 --> 00:26:35,360 Se on luomisen ja tuhon kudos. 302 00:26:36,600 --> 00:26:38,440 Loppuja ja alkuja. 303 00:26:38,600 --> 00:26:42,840 Vain Kutoja, joka seisoo maailmojen välissä, voi kutoa sen. 304 00:26:43,840 --> 00:26:46,760 Minä en pysty siihen. 305 00:26:59,760 --> 00:27:02,000 Muista se, Diana. 306 00:27:07,400 --> 00:27:10,160 Päästän sinut matkaan raskain sydämin. 307 00:27:10,320 --> 00:27:14,040 Olet antanut minulle niin paljon. Aikaasi, viisauttasi... 308 00:27:14,200 --> 00:27:16,600 En ikinä unohda sinua. 309 00:27:18,200 --> 00:27:20,800 Tai kaikkea, mitä olet tehnyt hyväkseni. 310 00:27:29,600 --> 00:27:31,760 Ota tämä. 311 00:27:33,200 --> 00:27:35,920 Jälkeläisesi antaa sen minulle tulevaisuudessa. 312 00:27:36,080 --> 00:27:39,840 Pidä se tallessa suvussasi. 313 00:27:40,000 --> 00:27:42,120 Lupaan sen. 314 00:28:18,200 --> 00:28:21,000 Viimeinkin kunnioitat meitä läsnäolollasi. 315 00:28:25,640 --> 00:28:27,400 Minulla on ollut kiireitä. 316 00:28:32,400 --> 00:28:33,800 Sept-Tours. 317 00:28:35,600 --> 00:28:39,240 Bishopin noidat ovat vampyyrien linnoituksessa. 318 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 Mutta savustan heidät ulos sieltä. 319 00:28:41,960 --> 00:28:44,120 Lähistöllä on temppelin rauniot. 320 00:28:44,280 --> 00:28:47,360 Sen maagisia ominaisuuksia voisi hyödyntää. 321 00:28:52,400 --> 00:28:58,080 Jos menet Sept-Toursiin, olisin voimakas liittolainen. 322 00:29:00,000 --> 00:29:02,800 Tämä on loitsijan työ. 323 00:29:03,960 --> 00:29:06,680 En tarvitse pyrotekniikkaasi. 324 00:29:07,840 --> 00:29:10,200 Itsevarmuutesi koituu kohtaloksesi. 325 00:29:33,360 --> 00:29:35,240 Työn touhussako, Andrew? 326 00:29:35,400 --> 00:29:41,240 -Benjamin, en odottanut... -Niin monta sielua pelastettavana. 327 00:29:41,400 --> 00:29:45,360 -Eikö sinulla ollut asioita Böömissä? -Seurasin niitä tänne. 328 00:29:46,600 --> 00:29:48,520 Kerro tapaamastasi noidasta. 329 00:29:48,680 --> 00:29:50,280 Hän kuuluu laumaani. 330 00:29:50,440 --> 00:29:54,920 -En voi kertoa hänen tarinaansa. -Noin ei sovi puhua herrallesi. 331 00:29:56,000 --> 00:29:58,360 Nyt... 332 00:29:58,520 --> 00:30:01,000 ...kerro Matthew'n noidasta. 333 00:30:39,000 --> 00:30:43,840 Tiedän, että veit muotokuvat. Tiedän, että olet tappanut ihmisiä. 334 00:30:50,800 --> 00:30:54,920 Liittyykö tämä Matthew'hun ja Dianaan? 335 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 Mitä haluat? 336 00:31:01,000 --> 00:31:04,440 Näytä minulle, kuka olet. Anna minun auttaa sinua. 337 00:32:00,760 --> 00:32:03,840 Minun on vain uskottava, että se ilmestyy taas- 338 00:32:04,000 --> 00:32:07,200 -kun löydämme puuttuvat sivut. 339 00:32:08,800 --> 00:32:12,040 Olet saavuttanut kaiken, mihin pyrimme. 340 00:32:12,200 --> 00:32:13,600 Niin. 341 00:32:15,800 --> 00:32:19,840 Meidän pitäisi aikamatkustaa illalla Sept-Toursiin. 342 00:32:20,000 --> 00:32:21,440 Siellä olemme turvassa. 343 00:32:21,600 --> 00:32:23,400 Oletko varmasti valmis? 344 00:32:26,200 --> 00:32:29,440 On aika. Kiitos, että teit tämän. 345 00:32:29,600 --> 00:32:32,120 Se pitää palauttaa tohtori Deelle- 346 00:32:32,280 --> 00:32:35,040 -jotta se löytää tiensä takaisin luokseni. 347 00:32:35,200 --> 00:32:36,520 Pidän huolta siitä. 348 00:32:36,680 --> 00:32:38,640 Lupaan sen. 349 00:32:38,800 --> 00:32:40,800 Sinua tulee ikävä. 350 00:32:42,520 --> 00:32:44,240 Tämä on ollut seikkailu. 351 00:32:44,400 --> 00:32:47,000 Pidä toinen Matthew turvassa- 352 00:32:47,160 --> 00:32:49,360 -jotta hän löytää minut jonain päivänä. 353 00:33:03,960 --> 00:33:05,800 Minäpä lähden tästä sitten. 354 00:33:06,800 --> 00:33:11,800 -Sinulla on siivottavaa. -Kiitos kaikesta. 355 00:33:17,400 --> 00:33:18,920 Hyvästi, veljenpoika. 356 00:33:40,200 --> 00:33:42,240 Kaikkea hyvää, emäntä. 357 00:33:42,400 --> 00:33:44,000 Samoin. 358 00:33:45,600 --> 00:33:49,240 Tulehan. Mennään katsomaan, millainen Henry Percyn talo on. 359 00:33:49,400 --> 00:33:50,840 En halua mennä. 360 00:33:53,200 --> 00:33:56,240 -Kultaseni. -Haluan olla teidän kanssanne. 361 00:33:56,400 --> 00:33:58,440 Et voi tulla mukaamme tällä kertaa. 362 00:33:58,600 --> 00:34:00,880 Lontoo on kotisi. Sinun on jäätävä tänne. 363 00:34:01,040 --> 00:34:06,440 Lupaan, että olet onnellinen, kun asetut. 364 00:34:11,600 --> 00:34:13,560 Tässä. 365 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 Varastetun tilalle. 366 00:34:23,000 --> 00:34:25,280 Tule tänne. 367 00:34:28,360 --> 00:34:30,040 Olen ylpeä sinusta, Jack. 368 00:34:36,600 --> 00:34:38,680 Tulehan. Tule. 369 00:34:43,200 --> 00:34:44,800 Ole urhea. 370 00:36:00,800 --> 00:36:07,240 Valjastan tämän paikan voiman. Kutsun siihen liittyviä. 371 00:36:08,800 --> 00:36:10,920 Herätän heidät unestaan. 372 00:36:14,600 --> 00:36:17,280 Valjastan tämän paikan voiman. 373 00:36:18,400 --> 00:36:20,840 Kutsun siihen liittyviä. 374 00:36:21,000 --> 00:36:24,240 Herätän heidät unestaan ja laitan tänne tulemaan. 375 00:36:24,400 --> 00:36:28,360 Valjastan tämän paikan voiman. Kutsun siihen liittyviä. 376 00:36:28,520 --> 00:36:31,160 Herätän heidät unestaan ja laitan tänne tulemaan. 377 00:36:32,160 --> 00:36:35,840 Valjastan tämän paikan voiman. Kutsun siihen liittyviä. 378 00:36:36,000 --> 00:36:39,400 Herätän heidät unestaan ja laitan tänne tulemaan. 379 00:36:39,560 --> 00:36:44,400 Valjastan tämän paikan voiman. 380 00:37:23,000 --> 00:37:25,640 Olen pahoillani. Emme tiedä, mikä häntä vaivaa. 381 00:37:25,800 --> 00:37:28,720 Ei se mitään. Kuulin vain oven avautuvan. 382 00:37:30,200 --> 00:37:31,600 Missä Em on? 383 00:37:34,000 --> 00:37:37,880 Ohjaa henkiäni ja sido minut ajatuksieni henkilöön. 384 00:37:45,400 --> 00:37:46,880 Rebecca? 385 00:37:47,040 --> 00:37:48,600 Kultaseni. 386 00:37:52,400 --> 00:37:54,000 En voi auttaa sinua. 387 00:37:55,000 --> 00:38:00,040 Ei. Diana tarvitsee apua. 388 00:38:00,200 --> 00:38:02,560 Yritämme ymmärtää kirjaa. 389 00:38:02,720 --> 00:38:05,120 Hän liittyy siihen jotenkin. 390 00:38:05,280 --> 00:38:10,480 On tulossa pimeitä aikoja ja suuria menetyksiä. 391 00:38:10,640 --> 00:38:14,040 Mutta kirja muuttaa kaiken. 392 00:38:14,200 --> 00:38:15,520 Rebecca. 393 00:38:15,680 --> 00:38:19,680 Kun kirja on koossa, se paljastaa itsensä. 394 00:38:19,840 --> 00:38:22,240 Mutta meillä on vain tämä sivu. 395 00:38:22,400 --> 00:38:24,720 Miten voimme koota sen? 396 00:38:24,880 --> 00:38:26,440 Missä muut sivut ovat? 397 00:38:27,440 --> 00:38:29,600 Olet vaarassa. Hän haluaa sivun. 398 00:38:37,400 --> 00:38:40,440 -Tuo se takaisin. -En ikinä. 399 00:38:40,600 --> 00:38:43,480 Anna sivu. 400 00:38:43,640 --> 00:38:45,400 Painu helvettiin. 401 00:38:50,600 --> 00:38:55,040 Olet niin vallan ja ahneuden riivaama- 402 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 -että olet menettänyt sielusi pimeydelle. 403 00:38:58,800 --> 00:39:01,240 Luovuta sivu. 404 00:39:05,600 --> 00:39:06,920 Hän ei ole täällä. 405 00:39:07,080 --> 00:39:10,120 Hän vei tarvitsemansa. Tiedän, mihin hän meni. 406 00:39:13,560 --> 00:39:15,400 Tunnetko jotain? 407 00:39:16,400 --> 00:39:21,720 Lähistöllä on joku muu, voimakas olento. 408 00:39:21,880 --> 00:39:23,200 Suojele vauvaa. 409 00:39:26,000 --> 00:39:28,480 En pelkää sinua, Peter. 410 00:39:28,640 --> 00:39:32,760 Taistelen aina Dianan puolesta. Hän on aina ensisijalla. 411 00:39:32,920 --> 00:39:34,720 Hän hylkäsi sinut. 412 00:39:34,880 --> 00:39:37,240 Hän tulee takaisin. 413 00:39:37,400 --> 00:39:41,120 Hän on voimakkaampi, kuin osaat kuvitellakaan. 414 00:39:41,280 --> 00:39:42,600 Sivu! 415 00:39:42,760 --> 00:39:47,840 Diana yhdistää kaikki olennot kaltaisiasi vastaan. 416 00:39:56,400 --> 00:39:59,640 Hän kostaa puolestani. 417 00:40:31,600 --> 00:40:37,800 Uhkailit ystäviäni ja nyt uskallat tulla alueelleni. 418 00:40:37,960 --> 00:40:40,000 Noidat kuuluvat minulle. 419 00:40:48,360 --> 00:40:51,680 Nuorten uroiden ei pitäisi erota laumasta. 420 00:40:53,600 --> 00:40:57,600 Nyt saat maksaa. 421 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 Tämä on de Clermontin maita. 422 00:41:02,560 --> 00:41:05,760 Em! Em! 423 00:41:05,920 --> 00:41:11,280 Jos tapat minut, aloitat sodan, jota et voi voittaa. 424 00:41:14,720 --> 00:41:16,040 Et uskalla. 425 00:41:18,000 --> 00:41:19,800 Nuku nyt. 426 00:41:20,800 --> 00:41:22,120 Em! 427 00:41:25,960 --> 00:41:27,280 Em! 428 00:41:28,280 --> 00:41:30,640 Em, herää. 429 00:41:30,800 --> 00:41:32,240 Ole kiltti ja herää. 430 00:41:33,600 --> 00:41:37,440 Em, herää. 431 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 Kiitos, että jaoit tämän maailman kanssani. 432 00:41:42,920 --> 00:41:46,000 Olen iloinen siitä, että sain tutustua Matthew Roydoniin. 433 00:41:47,800 --> 00:41:51,000 Minulla on ollut monta roolia eläessäni. 434 00:41:52,800 --> 00:41:57,200 Mutta se, että sain olla taas aviomies ja isä... 435 00:41:58,800 --> 00:42:01,200 ...on kaikki, mitä olen koskaan halunnut. 436 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 Loppuja ja alkuja. 437 00:42:17,960 --> 00:42:20,440 Mennään kohtaamaan tulevaisuutemme. 438 00:42:41,920 --> 00:42:43,840 Herää, Em. 439 00:42:44,000 --> 00:42:46,960 Em, ole kiltti. 440 00:42:48,000 --> 00:42:50,520 Herää, kulta. 441 00:43:21,320 --> 00:43:24,360 Tekstitys: Päivi Salo www.sdimedia.com 32743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.