All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E10.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,560
Madame de Clermont,
olen Benjamin Fuchs.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,440
-Lakkaa huutamasta!
-Ei!
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,400
Löysin Edward Kelleyn
kirjoittaman kirjeen.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,360
Se todistaa teoriasi,
että hän repi kolme sivua irti.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,720
Kelley luovutti yhden sivun
kullekin kolmesta lajista.
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
Rebecca, mitä oikein sanot?
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,960
-Sarah.
-Rebecca.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,960
Demoneille syntynyt noita.
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,560
Jos se on totta,
noidat haluavat lapsen.
10
00:00:24,720 --> 00:00:27,480
Mutta on jotain muutakin.
11
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
Olenko raskaana?
12
00:00:30,480 --> 00:00:33,240
-Meidän on palattava aikaamme.
-Entä Jack?
13
00:00:33,400 --> 00:00:37,360
Palataksesi aikaasi
sinun on päätettävä koulutuksesi.
14
00:00:38,200 --> 00:00:41,880
Olet Kutoja, loitsujen tekijä.
15
00:00:42,040 --> 00:00:43,760
Isäsi oli yksi heistä.
16
00:00:43,920 --> 00:00:46,600
Elementtien vartijat, kutsun teitä.
17
00:00:46,760 --> 00:00:49,960
-Hän oli aikamatkaaja.
-Oliko hän usein menneisyydessä?
18
00:00:50,120 --> 00:00:52,600
Olemme nyt viimeiset Kutojat.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,600
Mikä väri loistaa kirkkaimmin?
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,360
Yltäkylläisyys.
21
00:01:28,880 --> 00:01:30,200
Hyvä.
22
00:01:30,360 --> 00:01:32,920
Nämä kolme tähteä
muodostavat Pikkukarhun varren.
23
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Ja nämä neljä kupin.
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,240
Niin.
25
00:01:36,400 --> 00:01:38,880
Katsotaan muita tähti...
26
00:01:39,040 --> 00:01:41,600
-Tähti...
-Tähtikuvioitako?
27
00:01:41,760 --> 00:01:45,040
Tuo on Kassiopeia. Hän oli
myyttisen valtakunnan kuningatar.
28
00:01:45,200 --> 00:01:50,000
Tähdet ovat W-kirjaimen muodossa.
29
00:01:53,320 --> 00:01:54,800
Kirjoitusta taivaalla.
30
00:02:05,400 --> 00:02:08,520
Kahdeksalla solmulla taika vartoo.
31
00:02:08,680 --> 00:02:11,720
Nyt tunne yhdeksäs.
32
00:02:21,200 --> 00:02:24,040
-Pikkukarhu tuolla!
-Niin.
33
00:02:24,200 --> 00:02:27,240
Ja katso:
Tuolla on Lohikäärmeen häntä.
34
00:02:27,400 --> 00:02:31,640
Jumalat heittivät sen taivaalle
ja häntä vääntyi ja jähmettyi.
35
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
Ja katso: Kassiopeia
pitää yhä kiinni valtaistuimestaan.
36
00:02:36,600 --> 00:02:39,240
Tähtien katselua Lontoossa.
37
00:02:41,200 --> 00:02:43,160
Se on taikaa.
38
00:02:53,760 --> 00:02:57,440
Solmu ei koskaan valmistu helposti.
39
00:02:57,600 --> 00:03:02,000
Silti olet melkein valmis.
40
00:03:10,800 --> 00:03:12,320
Anteeksi.
41
00:03:21,800 --> 00:03:23,120
Diana.
42
00:03:26,360 --> 00:03:30,840
Kolmas Kutoja on saapunut Lontooseen.
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,840
Tunsin hänen läsnäolonsa.
44
00:03:34,000 --> 00:03:35,920
Luulin, että me olimme viimeiset.
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,840
Odotamme, kunnes hän näyttäytyy.
46
00:03:43,000 --> 00:03:47,120
Hänen saapumisensa
ei ole sattumaa.
47
00:04:52,880 --> 00:04:55,760
-Oletko Agatha?
-Agatha Wilson. Tämä on perheeni.
48
00:04:55,920 --> 00:04:57,600
Hauska nähdä sinua taas.
49
00:04:57,760 --> 00:04:59,520
Onneksi olkoon.
50
00:04:59,680 --> 00:05:01,440
Agatha Wilson.
51
00:05:01,600 --> 00:05:03,280
Arvostamme tätä suuresti.
52
00:05:03,440 --> 00:05:05,400
Mennään sisään.
53
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Tuonne päin. Oliko hyvä matka?
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
Ei ole liian myöhäistä palata.
55
00:05:16,160 --> 00:05:20,440
Minun seurassani
voi olla vaarallista.
56
00:05:20,600 --> 00:05:23,840
Mitä tuleman pitääkään, olen valmis.
57
00:05:24,000 --> 00:05:27,840
Täällä on kokonainen maailma.
Haluan nähdä kaiken.
58
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Tämä on etuoikeus.
59
00:05:44,680 --> 00:05:46,640
Eihän kaksi lisää haittaa?
60
00:05:46,800 --> 00:05:48,360
Linnassa on taas eloa.
61
00:05:48,520 --> 00:05:51,000
Marthe nauttii joka hetkestä.
62
00:05:52,400 --> 00:05:56,320
Tämä on Phoebe Taylor, kumppanini.
63
00:05:58,800 --> 00:06:02,440
-Neiti Taylor.
-Kutsukaa minua Phoebeksi.
64
00:06:02,600 --> 00:06:07,240
Marcus on kertonut teistä paljon.
On suuri kunnia tutustua.
65
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
Toivottavasti en tuota pettymystä.
66
00:06:24,440 --> 00:06:26,440
Haluan Jackille uuden kirjan.
67
00:06:26,600 --> 00:06:28,440
-Tietysti.
-Hei.
68
00:06:28,600 --> 00:06:30,240
Milady.
69
00:06:38,200 --> 00:06:39,600
Onpa outoa.
70
00:06:41,000 --> 00:06:42,440
Haistan kahvin.
71
00:06:42,600 --> 00:06:46,000
Ei. Kahvia ei tule
vielä vuosikymmeniin.
72
00:06:47,400 --> 00:06:49,080
Aikamatkaaja, Diana.
73
00:06:54,000 --> 00:06:56,240
-Kuka sinä olet?
-Isä.
74
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Diana?
75
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
Näytät ihan samanlaiselta.
76
00:07:25,800 --> 00:07:28,440
Ajoit kolmipyörällä
kaksi päivää sitten.
77
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
Me kaikki taidamme tarvita tätä.
78
00:07:38,880 --> 00:07:42,720
Sinä olet siis se vampyyri,
jonka Rebecca näki näyissään.
79
00:07:42,880 --> 00:07:47,600
-Täälläkö tapasitte?
-Ei. Toin Matthew'n mukanani.
80
00:07:47,760 --> 00:07:49,760
Sitten olet hyvä aikamatkaaja.
81
00:07:49,920 --> 00:07:52,320
Oletko edistynyt
yhdeksännen solmun kanssa?
82
00:07:52,480 --> 00:07:54,920
Goody sanoo,
ettei sitä voi kiirehtiä.
83
00:08:02,200 --> 00:08:03,760
Etsitkö näitä?
84
00:08:03,920 --> 00:08:05,360
Sinnekö ne jätin?
85
00:08:06,560 --> 00:08:09,880
Jätit ne lattialle.
Françoise melkein kaatui portaissa.
86
00:08:12,000 --> 00:08:13,320
Menehän siitä.
87
00:08:18,560 --> 00:08:21,240
Kauanko hän on ollut luonanne?
88
00:08:21,400 --> 00:08:26,200
Anteeksi, Stephen,
mutta miksi olet täällä?
89
00:08:26,360 --> 00:08:29,320
Olen antropologi.
Olen täällä tarkkailemassa.
90
00:08:32,400 --> 00:08:36,160
Ja etsin jotain: Alkemian kirjaa.
91
00:08:36,320 --> 00:08:38,000
Ashmole 782.
92
00:08:39,400 --> 00:08:40,960
Se on meillä.
93
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
Se ei anna minun lukea itseään.
94
00:08:46,800 --> 00:08:50,800
Ehkä siksi,
että kolme sivua on revitty irti.
95
00:08:51,800 --> 00:08:56,240
Elämän puusta on outo kuva:
96
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Yksi kahdesta lohikäärmeestä
vuodattaa verta.
97
00:08:59,000 --> 00:09:02,640
Ja sitten on sivu,
joka lähetettiin Dianalle.
98
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Postileima oli Jerusalemista.
Se tuli yllättäen.
99
00:09:09,160 --> 00:09:11,840
Juutalaisnoidilta, oletamme.
100
00:09:12,000 --> 00:09:13,520
Rabbi Loewko?
101
00:09:15,280 --> 00:09:17,120
Se on mahdollista.
102
00:09:17,280 --> 00:09:21,480
Ehkä hän sai sivun Kelleylta
ja piti sen tallessa sinua varten.
103
00:09:22,040 --> 00:09:26,240
Oletin, että jos löytäisin sen tästä
ajasta, teksti ei olisi piilossa-
104
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
-ja voisin tutkia sitä.
105
00:09:28,480 --> 00:09:30,440
Sääli, ettet voi lukea sitä.
106
00:09:30,600 --> 00:09:32,040
On muitakin tapoja.
107
00:09:32,200 --> 00:09:35,360
Veliini on tehty olentojen ihosta.
108
00:09:36,600 --> 00:09:39,560
Sen DNA:ssa voi olla vastauksia.
109
00:09:39,720 --> 00:09:42,880
Se on pelkkää tutkimusta tärkeämpi.
110
00:09:43,040 --> 00:09:45,640
Mahtavat olennot etsivät sitä.
111
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
Seurakunnan noita mukaan luettuna.
112
00:09:50,400 --> 00:09:52,640
Peter Knox.
113
00:09:52,800 --> 00:09:54,400
Jopas jotakin.
114
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
Kunpa hän ei tietäisi,
että siinä on pimeää taikuutta.
115
00:09:58,920 --> 00:10:02,120
Pimeyden voimat
ovat pakkomielle Peterille.
116
00:10:08,200 --> 00:10:11,720
Ennemmin tai myöhemmin noitavauva
sijoitetaan omiensa joukkoon.
117
00:10:11,880 --> 00:10:16,040
Mutta prioriteettimme on oltava
Elämän kirjan puuttuvat sivut.
118
00:10:16,200 --> 00:10:20,920
Ysabeau de Clermont tietää jotain,
mutta kieltäytyy yhteistyöstä.
119
00:10:21,080 --> 00:10:23,840
Kukaan yhteyshenkilöistäni
ei tiedä noitien sivusta.
120
00:10:24,000 --> 00:10:28,840
On mahdollista,
että Diana Bishopin tädillä on se jo.
121
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Mutta he ovat menneet maan alle.
122
00:10:31,960 --> 00:10:36,640
Minulla on syytä uskoa,
että heitä suojellaan Sept-Toursissa.
123
00:10:36,800 --> 00:10:41,000
Valitettavasti Ysabeaun asenne noitia
kohtaan on pehmennyt huomattavasti.
124
00:10:42,000 --> 00:10:43,760
Sitten heidät on haettava pois.
125
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
De Clermontit
eivät luovuta heitä helpolla.
126
00:10:48,600 --> 00:10:55,600
Vain voimakas noita
pääsee lähelle.
127
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
En ole metsästyskoirasi, Gerbert.
128
00:11:00,600 --> 00:11:02,240
Nouda.
129
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
Miten luulit voivasi jatkaa tätä?
130
00:11:20,280 --> 00:11:22,040
Olette olleet täällä liian kauan.
131
00:11:22,200 --> 00:11:25,560
Adoptoitte lapsen ja varastitte
kirjan Hapsburgin keisarilta.
132
00:11:25,720 --> 00:11:27,320
Olin täällä aiemmin, Stephen.
133
00:11:27,480 --> 00:11:29,160
Tiedän sen, Matthew.
134
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
Niin.
135
00:11:32,160 --> 00:11:34,400
Me mokasimme.
136
00:11:34,560 --> 00:11:37,320
Rikoitte aikamatkailun sääntöjä.
137
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
Tarkkaile. Älä osallistu.
138
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Teidän pitää lähteä.
139
00:11:44,000 --> 00:11:46,320
Jättäkää kirja tänne.
140
00:11:47,000 --> 00:11:50,640
Tutkin kirjaa tässä ajassa.
En ota sitä mukaani.
141
00:11:50,800 --> 00:11:54,960
Ei. Kirja lähtee mukaamme.
Meidän on löydettävä puuttuvat sivut.
142
00:11:55,120 --> 00:11:57,440
Sitä on analysoitava.
Biokemistinä haluan...
143
00:11:57,600 --> 00:11:59,680
En välitä,
vaikka olisit Charles Darwin.
144
00:11:59,840 --> 00:12:04,280
Ette voi aikamatkustaa voimakkaan
esineen kanssa, jota ette ymmärrä.
145
00:12:06,920 --> 00:12:09,280
Olette jo nyt sekoittaneet historiaa.
146
00:12:09,440 --> 00:12:13,000
Ette löydä vastauksia täältä.
147
00:12:14,480 --> 00:12:17,160
Kirja jää tänne.
148
00:12:23,000 --> 00:12:24,760
Peter Knox alkaa olla mahdoton.
149
00:12:24,920 --> 00:12:29,680
Hän vaani Dianaa, pelotteli Madisonin
noitia, ja nyt hän uhkailee vauvoja.
150
00:12:29,840 --> 00:12:31,520
Eikö seurakunta mahda mitään?
151
00:12:31,680 --> 00:12:34,200
Tunnen heidän työtapansa:
He keskustelevat.
152
00:12:34,360 --> 00:12:38,600
He menevät hänen puolelleen
ja erottelevat lajit.
153
00:12:38,760 --> 00:12:41,640
Ennemmin tai myöhemmin
he käyvät Margaretin kimppuun.
154
00:12:43,200 --> 00:12:46,240
Kun Matthew ja Diana palaavat,
heille käy samoin.
155
00:12:46,400 --> 00:12:51,360
Kaikki voivat olla turvassa vain,
jos lopetamme noitapiirin.
156
00:12:51,520 --> 00:12:54,960
En ole varma,
ymmärrätkö täysin, mitä ehdotat.
157
00:12:55,120 --> 00:12:57,320
Philippe loi piirin
vuosisatoja sitten.
158
00:12:57,480 --> 00:13:00,040
Epäilemättä siihen oli silloin syy.
159
00:13:00,200 --> 00:13:01,520
Maailma on muuttunut.
160
00:13:01,680 --> 00:13:06,080
Samat säännöt, jotka pitivät meidät
turvassa, erottavat nyt meitä.
161
00:13:06,240 --> 00:13:09,040
Marcus on oikeassa.
162
00:13:09,200 --> 00:13:12,440
Ihmiset voivat olla tuhoisia,
mutta he ovat kekseliäitä.
163
00:13:12,600 --> 00:13:14,640
He muuttavat mieltään.
164
00:13:14,800 --> 00:13:17,360
Mitä piiri tarkoittaa nykyään?
165
00:13:17,520 --> 00:13:20,640
Erottelua. Syrjintää.
166
00:13:20,800 --> 00:13:23,640
Meidän on kehityttävä,
jos haluamme selviytyä.
167
00:13:23,800 --> 00:13:26,800
Eikö muutos ole jo alkanut?
168
00:13:28,400 --> 00:13:31,480
Katsokaa vaikka tätä pöytää.
169
00:13:31,640 --> 00:13:34,240
Neljä lajia syömässä yhdessä.
170
00:13:34,400 --> 00:13:38,840
Marcuksen kertoman perusteella
sitä ei tapahdu kovin usein.
171
00:13:39,000 --> 00:13:44,080
Tiedän, että olen uusi täällä,
enkä halua olla töykeä.
172
00:13:44,240 --> 00:13:50,800
Mutta näyttää ilmeiseltä,
että ainoa tie eteenpäin on yhdessä.
173
00:14:08,800 --> 00:14:12,120
Anteeksi. Minä eksyin.
174
00:14:14,200 --> 00:14:16,840
Teillä on kaunis koti.
175
00:14:17,000 --> 00:14:19,560
Olen halunnut kuollakseni
nuuskia sitä.
176
00:14:19,720 --> 00:14:21,440
Nuuski pois.
177
00:14:29,600 --> 00:14:31,840
Onko tämä 1500-luvulta?
178
00:14:32,000 --> 00:14:36,040
Philippe toi sen Roomasta,
jos muistan oikein.
179
00:14:36,200 --> 00:14:37,680
Se on hyvin säilynyt.
180
00:14:37,840 --> 00:14:40,800
Marcus luottaa sinuun kovasti.
181
00:14:40,960 --> 00:14:44,440
Hän paljasti itsensä ja
tutustutti sinut tähän maailmaan.
182
00:14:44,600 --> 00:14:47,760
Tiedän.
En petä hänen luottamustaan.
183
00:14:48,440 --> 00:14:50,760
Tämä on varmasti hämmentävää.
184
00:14:51,560 --> 00:14:54,480
Olen ainoa ihminen vanhassa linnassa-
185
00:14:54,640 --> 00:14:58,240
-joka on täynnä vampyyreja,
noitia ja demoneja.
186
00:14:58,400 --> 00:15:00,240
Heikompi ihminen pelkäisi.
187
00:15:00,400 --> 00:15:03,040
Ihmisillä on paljon potentiaalia.
188
00:15:03,200 --> 00:15:09,200
Mutta kykymme vihata ja syrjiä
pelottaa minua enemmän kuin tämä.
189
00:15:22,800 --> 00:15:24,440
Mikä uskomaton kokoelma.
190
00:15:28,520 --> 00:15:29,840
Onko kaikki hyvin?
191
00:15:30,000 --> 00:15:32,440
Haluaisin olla kahden
lapsenlapseni kanssa.
192
00:15:32,600 --> 00:15:34,000
Toki.
193
00:15:40,400 --> 00:15:44,200
-Olet tehnyt erinomaisen valinnan.
-Tiedän.
194
00:15:45,800 --> 00:15:47,200
Ehkä hän on oikeassa.
195
00:15:47,360 --> 00:15:49,840
Ehkä tämä päivä on jonkin alku.
196
00:15:50,000 --> 00:15:54,240
Olet oikeassa arvostellessasi
konservatiivisuuttamme.
197
00:15:54,400 --> 00:15:59,440
Philippe oli yksi inhimillisimmistä
ja edistyneimmistä miehistä koskaan.
198
00:15:59,600 --> 00:16:01,080
Hän sopeutui aina.
199
00:16:01,240 --> 00:16:05,800
Hän uskoi toivoon
kaikille olennoille.
200
00:16:05,960 --> 00:16:07,280
Olisipa hän täällä.
201
00:16:10,400 --> 00:16:15,760
Suru kaivertaa paikan sydämeen
ja jää sinne ikiajoiksi.
202
00:16:15,920 --> 00:16:19,240
Mutta fokusoituna
se voi olla voimakas motivaattori.
203
00:16:19,400 --> 00:16:22,240
Surusta tulee päättäväisyyttä.
204
00:16:22,400 --> 00:16:26,640
Tuskasta tulee toimintaa.
205
00:16:42,160 --> 00:16:43,480
Gallowglass.
206
00:16:48,200 --> 00:16:52,200
Aikani Matthew Roydonina
Lontoossa on päättymässä.
207
00:16:55,800 --> 00:16:57,840
Diana ja minä palaamme
omaan aikaamme.
208
00:16:58,000 --> 00:17:01,320
Pelkäänpä, että
on vielä pari asiaa hoidettavana.
209
00:17:01,480 --> 00:17:04,320
Mutta saat vanhan minäni takaisin.
210
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
Totta puhuakseni...
211
00:17:11,600 --> 00:17:14,160
...pidän tulevaisuuden sinusta
enemmän.
212
00:17:18,400 --> 00:17:22,320
Saat opiskella taikuutta erään
Englannin parhaimman noidan kanssa.
213
00:17:22,480 --> 00:17:24,400
Et voi hukata tätä tilaisuutta.
214
00:17:26,800 --> 00:17:29,040
Kerro yhdeksännestä solmusta.
215
00:17:29,200 --> 00:17:33,640
Se on vaikea oppia, kuten tiedät.
216
00:17:33,800 --> 00:17:37,200
Olen itseoppinut. En ole koskaan
oppinut muodollisia solmuja.
217
00:17:39,400 --> 00:17:42,360
Se on taika,
jota tarvitsen aikamatkailuun.
218
00:17:42,520 --> 00:17:44,000
Niin arvelinkin.
219
00:17:45,600 --> 00:17:48,600
Pelkäätkö sitä?
220
00:17:50,200 --> 00:17:51,600
En.
221
00:17:52,600 --> 00:17:55,560
Näkisitpä, mitä
voin tehdä nyt taioillani.
222
00:17:56,800 --> 00:17:59,600
Kyvyn puute ei ole koskaan ongelmasi.
223
00:18:00,600 --> 00:18:03,400
Mutta halun puute ehkä.
224
00:18:05,000 --> 00:18:08,400
Jos saat sen valmiiksi,
sinun on lähdettävä.
225
00:18:10,720 --> 00:18:14,360
Niin. Tänne päin.
226
00:18:21,200 --> 00:18:25,040
Tunsin, että löysit Kutojan.
227
00:18:30,800 --> 00:18:33,040
Keskity, Diana.
228
00:18:33,200 --> 00:18:36,440
-Pidä kiinni sinisestä.
-Se karkaa.
229
00:18:36,600 --> 00:18:39,120
Älä yritä niin kovasti.
230
00:18:41,000 --> 00:18:43,760
Isäsi on oikeassa.
231
00:18:43,920 --> 00:18:47,800
Anna taikasi virrata luonnostaan.
232
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
Aivan. Et lassoa sonnia.
233
00:19:23,200 --> 00:19:27,400
Yhdeksällä solmulla loitsu on minun.
234
00:19:34,320 --> 00:19:37,600
Jotkut noidat tapaisivat
moisesta mahdista.
235
00:19:40,960 --> 00:19:42,480
Sanoinko jotain väärää?
236
00:19:44,200 --> 00:19:47,400
Diana, kerro totuus.
237
00:19:47,560 --> 00:19:50,360
Sitä ei kannata pitää salassa.
238
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
Toivotan hyvää yötä.
239
00:20:08,000 --> 00:20:11,600
On niin paljon asioita,
joita haluan kertoa sinulle.
240
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
Minä...
241
00:20:17,320 --> 00:20:21,040
...pelkään muuttaa mitään.
242
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
Silti haluan epätoivoisesti
muuttaa kaiken.
243
00:20:27,400 --> 00:20:31,000
Mikään ei voi estää äitiäsi ja minua
kohtaamasta kohtaloamme.
244
00:20:32,400 --> 00:20:34,680
Emme ole nähneet, mitä on tulossa.
245
00:20:34,840 --> 00:20:38,000
Mutta tiedämme,
että aikamme kanssasi on lyhyt.
246
00:20:39,800 --> 00:20:42,440
Tee rauha sen kanssa, kulta.
247
00:20:44,400 --> 00:20:47,000
Se on osa kuvakudosta.
248
00:20:48,600 --> 00:20:50,720
Kuten tuleva lapsesikin.
249
00:20:53,800 --> 00:20:56,960
Halusin kertoa sinulle.
250
00:20:57,120 --> 00:20:59,160
Äitisi näki sen.
251
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Onneksi olkoon.
252
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Lapsi on arvokas lahja.
253
00:21:07,400 --> 00:21:09,080
Minä sen tiedän.
254
00:21:13,600 --> 00:21:18,800
Minun on aika lähteä.
255
00:21:22,600 --> 00:21:27,000
Olet kaikkea,
mitä haaveilimme sinusta tulevan.
256
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
Nähdään.
257
00:21:44,400 --> 00:21:45,800
Nähdään, isä.
258
00:22:15,400 --> 00:22:18,640
Kaikki on melkein,
kuten ne olivat.
259
00:22:21,320 --> 00:22:24,200
Nyt tiedän, miltä sinusta
tuntuu jättää elämä taaksesi.
260
00:22:24,360 --> 00:22:27,400
Niin, se on aina katkeran suloista.
261
00:22:27,560 --> 00:22:31,640
Minusta on parasta
keskittyä suloiseen.
262
00:22:33,400 --> 00:22:36,640
Kuten perheemme tapaamiseen.
263
00:22:36,800 --> 00:22:39,560
Tänne tulomme vaati heiltä paljon.
264
00:22:39,720 --> 00:22:43,120
On sietämätöntä, että emme tiedä,
mitä he ovat kokeneet.
265
00:22:43,280 --> 00:22:45,040
Tai mitä kohtaamme palatessamme.
266
00:22:45,200 --> 00:22:48,240
Meidän on löydettävä puuttuvat sivut
ennen seurakuntaa.
267
00:22:48,400 --> 00:22:50,840
Ainakin tiedämme, mitä etsimme.
268
00:22:51,000 --> 00:22:54,800
Olet onnellisimmillasi,
kun edessäsi on kirjastoluettelo.
269
00:23:00,000 --> 00:23:01,320
Voi, Jack.
270
00:23:02,800 --> 00:23:04,840
Henry huolehtii hänestä.
271
00:23:05,000 --> 00:23:07,840
Häntä kohdellaan hyvin
Percyn kotona.
272
00:23:08,000 --> 00:23:11,840
-Entä kun hän tulee täysi-ikäiseksi?
-Hänet koulutetaan hyvään ammattiin.
273
00:23:12,800 --> 00:23:18,440
Se on hänen entistä elämäänsä parempi
ihmisten, ei olentojen, luona.
274
00:23:18,600 --> 00:23:21,160
Mutta kuka suojelee häntä?
275
00:23:30,200 --> 00:23:31,640
Voin odottaa, täti.
276
00:23:31,800 --> 00:23:34,840
Ei tarvitse.
Hyvästien jättö voi kestää.
277
00:23:35,000 --> 00:23:37,040
Susanna tuo minut kotiin.
278
00:23:53,200 --> 00:23:55,840
Tämä on epätavallinen pyyntö.
279
00:23:56,000 --> 00:23:58,400
Kukaan ei aavista,
että tapaamme täällä.
280
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
Haluan keskustella Jackista.
281
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
Lähdemme Lontoosta,
ja tarvitsen apuasi.
282
00:24:06,560 --> 00:24:08,440
Olen nähnyt, miten suojelet omiasi.
283
00:24:08,600 --> 00:24:11,840
Hän ei ole lapseni,
etkä ole sinäkään.
284
00:24:12,000 --> 00:24:16,240
Jos olisin, kunnioittaisitko
pyyntöäni Jackin suhteen?
285
00:24:25,200 --> 00:24:27,360
Jos tarjoat minulle vertasi.
286
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
Annan sinulle vereni.
287
00:24:30,320 --> 00:24:33,320
Mutta niin,
ettei Matthew haista hajuasi.
288
00:24:33,480 --> 00:24:35,840
Hän ei saa tietää sopimuksestamme.
289
00:24:36,000 --> 00:24:40,320
Avaan suonen ja
annan yhden pisaran pudota suuhusi.
290
00:24:45,440 --> 00:24:47,560
Hyväksyn ehtosi.
291
00:25:10,000 --> 00:25:13,960
Mitä on veri,
ellei tulta ja vettä?
292
00:25:34,680 --> 00:25:37,200
Oletko sanasi mittainen?
293
00:25:37,360 --> 00:25:39,560
Se on Jumalan tahto.
294
00:25:39,720 --> 00:25:42,400
Huolehdin lapsesta.
295
00:25:46,200 --> 00:25:49,400
Hyvästi, Diana Bishop.
296
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
Hyvästi.
297
00:26:14,400 --> 00:26:17,000
Oletko tehnyt rauhan
päätöksesi kanssa?
298
00:26:18,600 --> 00:26:21,400
Olen, niin hyvin kuin voin.
299
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
Sitten sinun on mentävä.
300
00:26:25,800 --> 00:26:29,880
Saatat tarvita vielä yhden solmun.
301
00:26:30,880 --> 00:26:35,360
Se on luomisen ja tuhon kudos.
302
00:26:36,600 --> 00:26:38,440
Loppuja ja alkuja.
303
00:26:38,600 --> 00:26:42,840
Vain Kutoja, joka seisoo
maailmojen välissä, voi kutoa sen.
304
00:26:43,840 --> 00:26:46,760
Minä en pysty siihen.
305
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Muista se, Diana.
306
00:27:07,400 --> 00:27:10,160
Päästän sinut matkaan
raskain sydämin.
307
00:27:10,320 --> 00:27:14,040
Olet antanut minulle niin paljon.
Aikaasi, viisauttasi...
308
00:27:14,200 --> 00:27:16,600
En ikinä unohda sinua.
309
00:27:18,200 --> 00:27:20,800
Tai kaikkea,
mitä olet tehnyt hyväkseni.
310
00:27:29,600 --> 00:27:31,760
Ota tämä.
311
00:27:33,200 --> 00:27:35,920
Jälkeläisesi antaa sen minulle
tulevaisuudessa.
312
00:27:36,080 --> 00:27:39,840
Pidä se tallessa suvussasi.
313
00:27:40,000 --> 00:27:42,120
Lupaan sen.
314
00:28:18,200 --> 00:28:21,000
Viimeinkin kunnioitat meitä
läsnäolollasi.
315
00:28:25,640 --> 00:28:27,400
Minulla on ollut kiireitä.
316
00:28:32,400 --> 00:28:33,800
Sept-Tours.
317
00:28:35,600 --> 00:28:39,240
Bishopin noidat ovat
vampyyrien linnoituksessa.
318
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
Mutta savustan heidät ulos sieltä.
319
00:28:41,960 --> 00:28:44,120
Lähistöllä on temppelin rauniot.
320
00:28:44,280 --> 00:28:47,360
Sen maagisia ominaisuuksia
voisi hyödyntää.
321
00:28:52,400 --> 00:28:58,080
Jos menet Sept-Toursiin,
olisin voimakas liittolainen.
322
00:29:00,000 --> 00:29:02,800
Tämä on loitsijan työ.
323
00:29:03,960 --> 00:29:06,680
En tarvitse pyrotekniikkaasi.
324
00:29:07,840 --> 00:29:10,200
Itsevarmuutesi koituu kohtaloksesi.
325
00:29:33,360 --> 00:29:35,240
Työn touhussako, Andrew?
326
00:29:35,400 --> 00:29:41,240
-Benjamin, en odottanut...
-Niin monta sielua pelastettavana.
327
00:29:41,400 --> 00:29:45,360
-Eikö sinulla ollut asioita Böömissä?
-Seurasin niitä tänne.
328
00:29:46,600 --> 00:29:48,520
Kerro tapaamastasi noidasta.
329
00:29:48,680 --> 00:29:50,280
Hän kuuluu laumaani.
330
00:29:50,440 --> 00:29:54,920
-En voi kertoa hänen tarinaansa.
-Noin ei sovi puhua herrallesi.
331
00:29:56,000 --> 00:29:58,360
Nyt...
332
00:29:58,520 --> 00:30:01,000
...kerro Matthew'n noidasta.
333
00:30:39,000 --> 00:30:43,840
Tiedän, että veit muotokuvat.
Tiedän, että olet tappanut ihmisiä.
334
00:30:50,800 --> 00:30:54,920
Liittyykö tämä
Matthew'hun ja Dianaan?
335
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
Mitä haluat?
336
00:31:01,000 --> 00:31:04,440
Näytä minulle, kuka olet.
Anna minun auttaa sinua.
337
00:32:00,760 --> 00:32:03,840
Minun on vain uskottava,
että se ilmestyy taas-
338
00:32:04,000 --> 00:32:07,200
-kun löydämme puuttuvat sivut.
339
00:32:08,800 --> 00:32:12,040
Olet saavuttanut kaiken,
mihin pyrimme.
340
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
Niin.
341
00:32:15,800 --> 00:32:19,840
Meidän pitäisi aikamatkustaa
illalla Sept-Toursiin.
342
00:32:20,000 --> 00:32:21,440
Siellä olemme turvassa.
343
00:32:21,600 --> 00:32:23,400
Oletko varmasti valmis?
344
00:32:26,200 --> 00:32:29,440
On aika. Kiitos, että teit tämän.
345
00:32:29,600 --> 00:32:32,120
Se pitää palauttaa tohtori Deelle-
346
00:32:32,280 --> 00:32:35,040
-jotta se löytää
tiensä takaisin luokseni.
347
00:32:35,200 --> 00:32:36,520
Pidän huolta siitä.
348
00:32:36,680 --> 00:32:38,640
Lupaan sen.
349
00:32:38,800 --> 00:32:40,800
Sinua tulee ikävä.
350
00:32:42,520 --> 00:32:44,240
Tämä on ollut seikkailu.
351
00:32:44,400 --> 00:32:47,000
Pidä toinen Matthew turvassa-
352
00:32:47,160 --> 00:32:49,360
-jotta hän löytää minut
jonain päivänä.
353
00:33:03,960 --> 00:33:05,800
Minäpä lähden tästä sitten.
354
00:33:06,800 --> 00:33:11,800
-Sinulla on siivottavaa.
-Kiitos kaikesta.
355
00:33:17,400 --> 00:33:18,920
Hyvästi, veljenpoika.
356
00:33:40,200 --> 00:33:42,240
Kaikkea hyvää, emäntä.
357
00:33:42,400 --> 00:33:44,000
Samoin.
358
00:33:45,600 --> 00:33:49,240
Tulehan. Mennään katsomaan,
millainen Henry Percyn talo on.
359
00:33:49,400 --> 00:33:50,840
En halua mennä.
360
00:33:53,200 --> 00:33:56,240
-Kultaseni.
-Haluan olla teidän kanssanne.
361
00:33:56,400 --> 00:33:58,440
Et voi tulla mukaamme tällä kertaa.
362
00:33:58,600 --> 00:34:00,880
Lontoo on kotisi.
Sinun on jäätävä tänne.
363
00:34:01,040 --> 00:34:06,440
Lupaan, että olet onnellinen,
kun asetut.
364
00:34:11,600 --> 00:34:13,560
Tässä.
365
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
Varastetun tilalle.
366
00:34:23,000 --> 00:34:25,280
Tule tänne.
367
00:34:28,360 --> 00:34:30,040
Olen ylpeä sinusta, Jack.
368
00:34:36,600 --> 00:34:38,680
Tulehan. Tule.
369
00:34:43,200 --> 00:34:44,800
Ole urhea.
370
00:36:00,800 --> 00:36:07,240
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
371
00:36:08,800 --> 00:36:10,920
Herätän heidät unestaan.
372
00:36:14,600 --> 00:36:17,280
Valjastan tämän paikan voiman.
373
00:36:18,400 --> 00:36:20,840
Kutsun siihen liittyviä.
374
00:36:21,000 --> 00:36:24,240
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
375
00:36:24,400 --> 00:36:28,360
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
376
00:36:28,520 --> 00:36:31,160
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
377
00:36:32,160 --> 00:36:35,840
Valjastan tämän paikan voiman.
Kutsun siihen liittyviä.
378
00:36:36,000 --> 00:36:39,400
Herätän heidät unestaan
ja laitan tänne tulemaan.
379
00:36:39,560 --> 00:36:44,400
Valjastan tämän paikan voiman.
380
00:37:23,000 --> 00:37:25,640
Olen pahoillani.
Emme tiedä, mikä häntä vaivaa.
381
00:37:25,800 --> 00:37:28,720
Ei se mitään.
Kuulin vain oven avautuvan.
382
00:37:30,200 --> 00:37:31,600
Missä Em on?
383
00:37:34,000 --> 00:37:37,880
Ohjaa henkiäni
ja sido minut ajatuksieni henkilöön.
384
00:37:45,400 --> 00:37:46,880
Rebecca?
385
00:37:47,040 --> 00:37:48,600
Kultaseni.
386
00:37:52,400 --> 00:37:54,000
En voi auttaa sinua.
387
00:37:55,000 --> 00:38:00,040
Ei. Diana tarvitsee apua.
388
00:38:00,200 --> 00:38:02,560
Yritämme ymmärtää kirjaa.
389
00:38:02,720 --> 00:38:05,120
Hän liittyy siihen jotenkin.
390
00:38:05,280 --> 00:38:10,480
On tulossa pimeitä aikoja
ja suuria menetyksiä.
391
00:38:10,640 --> 00:38:14,040
Mutta kirja muuttaa kaiken.
392
00:38:14,200 --> 00:38:15,520
Rebecca.
393
00:38:15,680 --> 00:38:19,680
Kun kirja on koossa,
se paljastaa itsensä.
394
00:38:19,840 --> 00:38:22,240
Mutta meillä on vain tämä sivu.
395
00:38:22,400 --> 00:38:24,720
Miten voimme koota sen?
396
00:38:24,880 --> 00:38:26,440
Missä muut sivut ovat?
397
00:38:27,440 --> 00:38:29,600
Olet vaarassa. Hän haluaa sivun.
398
00:38:37,400 --> 00:38:40,440
-Tuo se takaisin.
-En ikinä.
399
00:38:40,600 --> 00:38:43,480
Anna sivu.
400
00:38:43,640 --> 00:38:45,400
Painu helvettiin.
401
00:38:50,600 --> 00:38:55,040
Olet niin vallan ja ahneuden
riivaama-
402
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
-että olet menettänyt sielusi
pimeydelle.
403
00:38:58,800 --> 00:39:01,240
Luovuta sivu.
404
00:39:05,600 --> 00:39:06,920
Hän ei ole täällä.
405
00:39:07,080 --> 00:39:10,120
Hän vei tarvitsemansa.
Tiedän, mihin hän meni.
406
00:39:13,560 --> 00:39:15,400
Tunnetko jotain?
407
00:39:16,400 --> 00:39:21,720
Lähistöllä on joku muu,
voimakas olento.
408
00:39:21,880 --> 00:39:23,200
Suojele vauvaa.
409
00:39:26,000 --> 00:39:28,480
En pelkää sinua, Peter.
410
00:39:28,640 --> 00:39:32,760
Taistelen aina Dianan puolesta.
Hän on aina ensisijalla.
411
00:39:32,920 --> 00:39:34,720
Hän hylkäsi sinut.
412
00:39:34,880 --> 00:39:37,240
Hän tulee takaisin.
413
00:39:37,400 --> 00:39:41,120
Hän on voimakkaampi,
kuin osaat kuvitellakaan.
414
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
Sivu!
415
00:39:42,760 --> 00:39:47,840
Diana yhdistää kaikki olennot
kaltaisiasi vastaan.
416
00:39:56,400 --> 00:39:59,640
Hän kostaa puolestani.
417
00:40:31,600 --> 00:40:37,800
Uhkailit ystäviäni
ja nyt uskallat tulla alueelleni.
418
00:40:37,960 --> 00:40:40,000
Noidat kuuluvat minulle.
419
00:40:48,360 --> 00:40:51,680
Nuorten uroiden ei pitäisi
erota laumasta.
420
00:40:53,600 --> 00:40:57,600
Nyt saat maksaa.
421
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
Tämä on de Clermontin maita.
422
00:41:02,560 --> 00:41:05,760
Em! Em!
423
00:41:05,920 --> 00:41:11,280
Jos tapat minut, aloitat sodan,
jota et voi voittaa.
424
00:41:14,720 --> 00:41:16,040
Et uskalla.
425
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
Nuku nyt.
426
00:41:20,800 --> 00:41:22,120
Em!
427
00:41:25,960 --> 00:41:27,280
Em!
428
00:41:28,280 --> 00:41:30,640
Em, herää.
429
00:41:30,800 --> 00:41:32,240
Ole kiltti ja herää.
430
00:41:33,600 --> 00:41:37,440
Em, herää.
431
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
Kiitos, että jaoit
tämän maailman kanssani.
432
00:41:42,920 --> 00:41:46,000
Olen iloinen siitä,
että sain tutustua Matthew Roydoniin.
433
00:41:47,800 --> 00:41:51,000
Minulla on ollut
monta roolia eläessäni.
434
00:41:52,800 --> 00:41:57,200
Mutta se, että sain olla
taas aviomies ja isä...
435
00:41:58,800 --> 00:42:01,200
...on kaikki,
mitä olen koskaan halunnut.
436
00:42:02,200 --> 00:42:04,400
Loppuja ja alkuja.
437
00:42:17,960 --> 00:42:20,440
Mennään kohtaamaan tulevaisuutemme.
438
00:42:41,920 --> 00:42:43,840
Herää, Em.
439
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
Em, ole kiltti.
440
00:42:48,000 --> 00:42:50,520
Herää, kulta.
441
00:43:21,320 --> 00:43:24,360
Tekstitys: Päivi Salo
www.sdimedia.com
32743