Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,400
Sinä todella olet kutoja.
2
00:00:05,560 --> 00:00:06,880
En tehnyt sitä loppuun.
3
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
Ajan myötä saat tehtyä sen loppuun
asti ja henkiolentosi paljastuu.
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,840
En ole puoskari.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,320
Kaltaiseni ovat uskollisia kruunulle.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,360
Miksi sitten salata
tämä avioliitto majesteetilta?
7
00:00:23,520 --> 00:00:26,240
Lähetin Böömiin lähettiläät
hakemaan Kelleyn.
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,840
Keisari torjui heidät.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Tuon Kelleyn luoksenne,
teidän majesteettinne.
10
00:00:30,560 --> 00:00:32,440
Sitten saatte virheenne anteeksi.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Tätä pariutuminen on.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
Sanoin kuvaamaton halu omistaa
ruumiisi ja sielusi.
13
00:00:37,680 --> 00:00:39,600
Raivoa, joka elää siitä.
14
00:00:39,760 --> 00:00:41,120
Matthew.
15
00:00:41,280 --> 00:00:43,000
En ole mitään ilman Dianaa.
16
00:00:43,160 --> 00:00:46,360
Olen tehnyt kaikkeni auttaakseni
sinua. Pysy erossa hänestä.
17
00:00:46,520 --> 00:00:49,280
-Kit! Tulin tapaamaan veljeäni.
-Louisa?
18
00:00:49,440 --> 00:00:51,240
Meillä on paljon puhuttavaa.
19
00:00:51,400 --> 00:00:53,960
Sydämesi on särkynyt,
ja silti se sykkii hänelle.
20
00:00:54,120 --> 00:00:57,640
Elämän kirja oli hänen hallussaan,
ja hän repi siitä sivut irti.
21
00:00:57,800 --> 00:01:01,640
Kelley väittää luovuttaneensa yhden
sivun jokaiselle kolmesta lajista.
22
00:01:02,920 --> 00:01:04,440
Onko kaikki hyvin?
23
00:01:04,600 --> 00:01:06,720
En usko.
24
00:01:44,280 --> 00:01:47,480
Osa minusta pystyy kuvittelemaan
meidät jäämään tänne.
25
00:01:48,480 --> 00:01:51,320
Rakentamaan yhdessä elämän.
Sinä, minä ja Jack.
26
00:01:52,320 --> 00:01:54,080
Olisipa se niin yksinkertaista.
27
00:01:54,240 --> 00:01:58,280
Emme kuulu tähän aikaan.
Ehkä olemme viipyneet liian kauan.
28
00:01:58,440 --> 00:01:59,960
Miksi en voi tulla?
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,280
Kuningatar voi olla arvaamaton-
30
00:02:04,440 --> 00:02:08,720
-mutta kun joku epäonnistuu,
hän on erityisen kostonhimoinen.
31
00:02:08,880 --> 00:02:12,880
-Olet ylisuojeleva.
-Kyse ei ole suojelemisesta.
32
00:02:13,880 --> 00:02:17,760
Sinun läsnäolosi
pahentaa asioita entisestään.
33
00:02:17,920 --> 00:02:21,200
Löydä keino taikuutesi avulla,
jotta voimme palata nykyaikaan.
34
00:02:23,160 --> 00:02:25,400
Saatan sinut Goody Alsopin luo.
35
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Voi, Diana.
36
00:02:41,040 --> 00:02:42,520
Kaipasimme sinua.
37
00:02:43,520 --> 00:02:45,440
Hän on ollut sairas.
38
00:02:45,600 --> 00:02:48,840
Pelkäsimme,
ettei hän selviäisi talvesta.
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
Goody?
40
00:03:09,000 --> 00:03:11,640
Sanoinhan, että tulisin takaisin.
41
00:03:13,640 --> 00:03:17,520
Ehkä sinä olet
tarvitsemani piristysruiske.
42
00:03:18,520 --> 00:03:21,480
Meille on tapahtunut paljon
poissa ollessasi.
43
00:03:21,640 --> 00:03:26,080
Anges Sampsonia kidutettiin, ja
noitavainot raivoavat Skotlannissa.
44
00:03:26,240 --> 00:03:28,840
Vaino leviää etelään kuin metsäpalo.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,240
Olemme nyt viimeiset kutojat.
46
00:03:32,400 --> 00:03:35,880
Yritän tukahduttaa
ahdistusta Whitehallissa.
47
00:03:36,040 --> 00:03:41,680
Herra Roydon, ilmeenne on muuttunut
viime tapaamisemme jälkeen.
48
00:03:41,840 --> 00:03:48,160
Teitä ympäröineet tummat pilvet
ovat jossain määrin väistyneet.
49
00:03:50,120 --> 00:03:51,760
Ystävällisesti sanottu.
50
00:03:56,160 --> 00:03:59,560
On kuitenkin jotain muuta.
51
00:04:22,120 --> 00:04:24,160
Olenko raskaana?
52
00:05:28,280 --> 00:05:30,280
Se on mahdotonta.
53
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
-Ilmeisesti ei ole.
-Vampyyrit lisääntyvät ylösnousemalla
54
00:05:33,800 --> 00:05:38,760
Lapsi mullistaisi
tuhansien vuosien biologian.
55
00:05:39,960 --> 00:05:42,040
Hassua. Minusta...
56
00:05:42,200 --> 00:05:44,560
Minusta tuntui erilaiselta.
57
00:05:45,560 --> 00:05:48,600
En kuitenkaan
uskaltanut ajatellakaan sitä.
58
00:05:48,760 --> 00:05:50,640
Tämä on kartoittamatonta aluetta.
59
00:05:50,800 --> 00:05:53,840
Meidän täytyy palata omaan aikaamme
mahdollisimman pian.
60
00:05:55,880 --> 00:05:57,680
Entä Jack?
61
00:05:59,680 --> 00:06:03,440
Minua inhottaa yhtä paljon
ajatus hänen jättämisestään.
62
00:06:05,880 --> 00:06:09,960
Varmistan,
että hänestä pidetään huolta.
63
00:06:10,120 --> 00:06:14,600
Ensin lepyttelen kuningattaren, ja
sitten teen järjestelyt Jackia carten
64
00:06:16,520 --> 00:06:20,360
Emme voi palata vielä.
Emme ennen kuin taikuuteni on hiottu.
65
00:06:21,360 --> 00:06:24,080
Minun täytyy
hallita vielä viimeiset solmut.
66
00:06:25,080 --> 00:06:29,040
Tapaan kuningattaren yksin-
67
00:06:30,040 --> 00:06:33,440
-ja ostan sinulle tarvitsemasi ajan.
68
00:06:53,440 --> 00:06:55,280
Oletko varmasti kunnossa, Goody?
69
00:06:55,440 --> 00:06:57,680
En ole vielä kuollut, Diana.
70
00:06:57,840 --> 00:07:01,480
Harjoituksesi täytyy hoitaa loppuun,
jotta voit palata omaan aikaasi.
71
00:07:01,640 --> 00:07:03,560
Haenko muut?
72
00:07:03,720 --> 00:07:06,440
Kiireesti, ole hyvä, Susanna.
73
00:07:15,720 --> 00:07:18,800
Matthew. Oletko matkalla hoviin?
74
00:07:18,960 --> 00:07:21,080
Luulin, että olit lähtenyt pysyvästi.
75
00:07:22,080 --> 00:07:24,560
Entä se noita? Oletko vapaa hänestä?
76
00:07:24,720 --> 00:07:28,240
Kit. Mikset voi ymmärtää?
77
00:07:29,240 --> 00:07:32,720
Emme eroa koskaan Dianan kanssa,
niin kauan kuin elämme.
78
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
Emme koskaan.
79
00:07:43,640 --> 00:07:47,160
Hallitset kolmannen solmun, Diana,
mutta solmuja on kymmenen.
80
00:07:47,320 --> 00:07:49,680
Töitä on vielä paljon.
81
00:08:06,200 --> 00:08:10,680
Näen ne, maailmankaikkeuden langat.
82
00:08:10,840 --> 00:08:14,240
Humiset uutta ja voimakasta energiaa.
83
00:08:14,400 --> 00:08:16,560
Tunnen sen.
84
00:08:17,560 --> 00:08:19,840
Tiedät, mitä tehdä.
85
00:08:35,160 --> 00:08:38,840
Yhdellä solmulla on loitsu alulla.
86
00:08:49,320 --> 00:08:53,400
Kaksi solmua tekee loitsusta totta.
87
00:08:58,360 --> 00:09:01,720
Kolme solmua tuo loitsulle vapautta.
88
00:09:10,680 --> 00:09:13,960
Neljä solmua ja loitsu on tallessa.
89
00:09:31,000 --> 00:09:34,840
Viisi solmua tarkoittaa
loitsun onnistumista.
90
00:09:52,760 --> 00:09:57,440
Kuusi solmua, saan aikaan tulosta.
91
00:10:06,400 --> 00:10:09,920
Seitsemän solmua
ja loitsu alkaa virota.
92
00:10:26,320 --> 00:10:27,720
Se on lohikäärme.
93
00:10:29,680 --> 00:10:31,920
Keskity, Diana.
94
00:10:34,040 --> 00:10:35,760
Miksi kutsun sinua?
95
00:10:35,920 --> 00:10:38,400
Corra!
96
00:10:52,400 --> 00:10:56,160
Henkiolentosi palaa,
kun sitä tarvitaan.
97
00:10:56,320 --> 00:10:59,240
Sinun täytyy keskittyä
toistaiseksi solmuihin.
98
00:11:08,600 --> 00:11:12,240
Hänen majesteettinsa haluaa kuulla,
miksi epäonnistuitte.
99
00:11:12,400 --> 00:11:17,480
Ehkä saatte hänet unohtamaan
lamauttavan hammassäryn.
100
00:11:38,800 --> 00:11:41,960
-Teidän majesteettinne.
-Hiljaisuutta!
101
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
Halusin Kelleyn.
102
00:11:52,040 --> 00:11:57,200
Kelley on puoskari, mutta keisari
Rudolf ei halua erota hänestä.
103
00:11:57,360 --> 00:12:02,520
Teistä vuotaa epätotuuksia ja
valheita kuolaa koiran suusta.
104
00:12:03,520 --> 00:12:09,160
Keisarin lähettiläs ilmoitti,
että vapautitte ennemmin kirjan.
105
00:12:11,760 --> 00:12:13,120
Neilikkaöljy!
106
00:12:14,120 --> 00:12:15,560
Majesteetti.
107
00:12:15,720 --> 00:12:17,880
Kyseessä on se kirja, josta kerroin.
108
00:12:20,440 --> 00:12:22,840
Kaikkien olentojen suuruuden kirja.
109
00:12:24,240 --> 00:12:25,840
Ei minun.
110
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
Pyydän anteeksi.
111
00:12:30,920 --> 00:12:33,960
Olette muuttunut mies, Shadow.
112
00:12:37,760 --> 00:12:41,280
Väsyn valheelliseen arvonantoonne.
113
00:12:43,160 --> 00:12:47,240
Luovuttakaa kirja välittömästi,
jotta voin palauttaa sen.
114
00:12:47,400 --> 00:12:49,160
Pahoittelen.
115
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Se varastettiin
paluumatkalla Böömistä.
116
00:12:59,080 --> 00:13:01,320
Näinkö on?
117
00:13:05,840 --> 00:13:12,680
Lordi Burghley, valvokaa
herra Roydonin kodin tutkintaa.
118
00:13:12,840 --> 00:13:15,280
Mielelläni, teidän majesteettinne.
119
00:13:15,440 --> 00:13:20,400
-Lähden mielelläni seuraksi.
-Te pysytte täällä, kunnes hän palaa.
120
00:13:21,400 --> 00:13:27,440
Rangaistus on vakava,
jos jäätte kiinni valheesta.
121
00:13:29,160 --> 00:13:36,080
Paetkaa, niin kohtelen vaimoanne
kuin sitä noitaa, joka hän on.
122
00:13:36,240 --> 00:13:39,440
-Tämä ei liity...
-Yksikin sana vielä...
123
00:13:39,600 --> 00:13:43,400
...ja irti leikattu päänne
koristaa palatsin portteja.
124
00:13:55,480 --> 00:13:58,840
Haluan jokaisen
tässä rakennuksessa olevan kirjan.
125
00:13:59,000 --> 00:14:01,640
Repikää ne kappaleiksi, jos täytyy.
126
00:14:08,160 --> 00:14:11,200
Diana! Matthew on suuressa vaarassa.
127
00:14:11,360 --> 00:14:13,160
Sinun pitää tulla mukaani.
128
00:14:13,320 --> 00:14:14,880
Ole kiltti.
129
00:14:17,640 --> 00:14:18,960
Mitä on tapahtunut?
130
00:14:19,120 --> 00:14:22,440
Whitehallin lähteideni mukaan
kuningatar heitti hänet tyrmään.
131
00:14:22,600 --> 00:14:23,960
Haetaan Gallowglass.
132
00:14:24,120 --> 00:14:26,040
Tavernoiden tutkinta veisi tunteja.
133
00:14:26,200 --> 00:14:30,600
Haluamme kai molemmat
Matthew'n turvallisuutta?
134
00:14:30,760 --> 00:14:33,160
Mennään hänen luokseen.
135
00:14:50,400 --> 00:14:53,960
En pyydä uudelleen.
136
00:14:54,120 --> 00:14:56,720
Anna se tänne, poika.
137
00:15:02,880 --> 00:15:05,720
-Herra Roydon ei ilahdu...
-Ei sen väliä.
138
00:15:05,880 --> 00:15:09,560
Määräyksemme
ovat suoraan kuningattarelta.
139
00:15:09,720 --> 00:15:13,200
Neuvon olemaan sekaantumatta.
140
00:15:14,520 --> 00:15:16,360
Miksi ihmeessä varastit kirjan?
141
00:15:16,520 --> 00:15:18,240
Minun täytyi.
142
00:15:18,400 --> 00:15:20,760
Rudolf ei aikonut luovuttaa sitä.
143
00:15:20,920 --> 00:15:23,600
Olisin neuvonut unohtamaan sen.
144
00:15:24,600 --> 00:15:26,920
Noitavainot kiihtyvät.
145
00:15:27,080 --> 00:15:30,120
Kuningattaren vainoharhaisuus
koituu kuolemaksemme.
146
00:15:30,280 --> 00:15:34,440
Menisin takuuseen puolestasi,
mutta en ole kuningattaren suosiossa.
147
00:15:35,440 --> 00:15:38,240
Kutsun Halin. Tai Maryn.
Kuningatar kuuntelee häntä.
148
00:15:38,400 --> 00:15:41,040
Minun täytyy ratkaista tämä itse.
149
00:15:42,040 --> 00:15:44,440
Ennen Cecilin paluuta.
150
00:15:47,720 --> 00:15:49,200
Miten?
151
00:15:52,880 --> 00:15:54,720
Totuuden avulla.
152
00:16:05,560 --> 00:16:07,680
Täällä ei ole muuta.
153
00:16:08,680 --> 00:16:10,960
Tutkikaa jokainen huone uudelleen.
154
00:16:43,320 --> 00:16:45,160
Työmme täällä on tehty.
155
00:16:46,160 --> 00:16:48,920
Toivottavasti
herra Roydonin kirjat palautetaan.
156
00:16:49,080 --> 00:16:52,000
Epäilen, ettei hän tarvitse
kirjoja enää kauaa.
157
00:17:03,880 --> 00:17:05,960
Astukaa sivuun.
158
00:17:06,120 --> 00:17:10,560
Olen uskollinen herra Roydonille
ja suojelen hänen etujaan.
159
00:17:10,720 --> 00:17:13,440
Väärin kohdistettu uskollisuutenne
ei pääty hyvin.
160
00:17:13,600 --> 00:17:16,920
Kehotan astumaan välittömästi sivuun.
161
00:17:17,080 --> 00:17:18,560
Gallowglass.
162
00:17:24,840 --> 00:17:26,520
Hyvät herrat.
163
00:17:49,680 --> 00:17:51,440
Teidän majesteettinne.
164
00:19:05,440 --> 00:19:08,200
Veresi voisi tehdä minusta
kuolemattoman.
165
00:19:10,160 --> 00:19:13,560
Perimysjärjestyksen muuttaminen
ja olento valtaistuimella-
166
00:19:13,720 --> 00:19:17,120
-kuten sanoin isällesi sinua ennen,
johtaisi kaaokseen.
167
00:19:17,280 --> 00:19:19,520
Kuolemani johtaa kaaokseen.
168
00:19:20,520 --> 00:19:23,400
Viholliseni näykkivät kantapäitäni.
169
00:19:24,400 --> 00:19:27,280
Mitä tapahtuu, kun olen poissa?
170
00:19:31,040 --> 00:19:33,440
Espanjalaiset eivät hyökkää maahan.
171
00:19:33,600 --> 00:19:38,280
Noidista teidän ei tarvitse välittää.
172
00:19:40,120 --> 00:19:43,280
Miten voitte tietää
kuningattarenne tulevaisuuden?
173
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Olen nähnyt sen.
174
00:19:51,680 --> 00:19:53,760
Ette ole astrologi.
175
00:19:55,680 --> 00:19:58,240
Diana on ajankehrääjä.
176
00:20:00,800 --> 00:20:04,520
Saavuimme vuoteen 1590
vuosisatojen päästä tulevaisuudesta.
177
00:20:08,400 --> 00:20:11,320
Monet pitäisivät teitä harhaisena.
178
00:20:19,880 --> 00:20:23,880
Jos kuka tahansa muu väittäisi näin,
Shadow...
179
00:20:25,120 --> 00:20:26,920
En uskoisi sanaakaan.
180
00:20:27,080 --> 00:20:32,240
Sydämessänne tiedätte,
että se on totta.
181
00:20:40,720 --> 00:20:43,880
Oletko tulevaisuutta, Matthew?
182
00:20:47,240 --> 00:20:52,680
Aito Shadow ei olisi koskaan
tuottanut teille pettymystä.
183
00:21:05,960 --> 00:21:08,080
Entä kuningaskuntani?
184
00:21:10,760 --> 00:21:12,720
Se on turvassa.
185
00:21:14,280 --> 00:21:19,480
500 vuoden päästä jokainen mies,
nainen ja lapsi tuntee nimenne.
186
00:21:19,640 --> 00:21:25,240
Kuningatar Elisabeth I, Gloriana.
187
00:21:26,240 --> 00:21:31,400
Englannin historian
mahtavin hallitsija.
188
00:21:40,760 --> 00:21:42,360
Matt?
189
00:21:46,200 --> 00:21:47,760
Kiitos.
190
00:21:52,560 --> 00:21:54,280
Olkaa hyvä.
191
00:21:55,520 --> 00:21:56,960
Bess.
192
00:22:20,920 --> 00:22:22,560
Diana?
193
00:22:24,160 --> 00:22:26,280
Pierre ja Gallowglass hakevat häntä.
194
00:22:41,000 --> 00:22:42,880
Herra Roydon?
195
00:22:46,280 --> 00:22:50,280
-Hän vei talon jokaisen kirjan.
-Pahus!
196
00:22:55,120 --> 00:22:57,280
Patisi tämän.
197
00:22:58,760 --> 00:23:01,200
Varastin sen,
kun Galloway pysäytti heidät.
198
00:23:02,200 --> 00:23:03,960
He eivät huomanneet.
199
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
Se oli uskomattoman vaarallista,
Jack.
200
00:23:08,000 --> 00:23:10,480
Hienoa.
201
00:23:10,640 --> 00:23:12,800
Hyvin tehty, poikaseni.
202
00:23:15,160 --> 00:23:17,280
Matthew? Onko Diana täällä?
203
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
Luulin teidän hakevan häntä.
204
00:23:19,160 --> 00:23:23,440
Hän lähti tunteja sitten,
emmekä löydä häntä mistään.
205
00:23:31,560 --> 00:23:34,040
Matthew? Matthew!
206
00:23:34,200 --> 00:23:36,360
Missä hän on, Kit?
207
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
Onko tämä varmasti oikea paikka?
208
00:23:41,600 --> 00:23:43,280
Olen varma siitä.
209
00:23:49,680 --> 00:23:52,520
Tämä olento siis noitui veljeni.
210
00:23:54,160 --> 00:23:56,000
Louisa.
211
00:23:58,240 --> 00:24:01,720
Christopheria piti vähän taivutella,
jotta hän toi sinut.
212
00:24:03,840 --> 00:24:06,960
Kiihkeä. Pidän siitä.
213
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
En noitunut Matthew'ta.
214
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
Mitä haluat minulta?
215
00:24:18,840 --> 00:24:20,160
Kit!
216
00:24:21,160 --> 00:24:24,480
Hänet pitäisi sitoa ja viedä laivaan.
217
00:24:25,800 --> 00:24:30,600
Voi herttainen Christopher-parka.
218
00:24:33,200 --> 00:24:36,000
Ei ole mitään laivaa.
219
00:24:36,160 --> 00:24:38,480
Mutta me sovimme.
220
00:24:38,640 --> 00:24:41,280
Hänet pitää karkottaa,
jotta Matthew vapautuu.
221
00:24:41,440 --> 00:24:43,920
Ei, Kit.
222
00:24:49,640 --> 00:24:51,960
Noidan täytyy kuolla.
223
00:24:55,960 --> 00:24:57,720
Kaikkialla on silmäpareja.
224
00:24:57,880 --> 00:25:00,160
Etenkin olentojen joukossa.
225
00:25:02,120 --> 00:25:05,480
Hän ei ole voinut kulkea katujen
halki kiinnittämättä huomiota.
226
00:25:05,640 --> 00:25:08,640
Kuulustelen jokaista heistä.
Etsi Hubbard.
227
00:25:17,320 --> 00:25:19,360
Missä sinä...
228
00:25:33,280 --> 00:25:36,360
Matthew halveksii sinua ikuisesti,
jos minulle käy jotain.
229
00:25:37,360 --> 00:25:40,040
Philippe hakee kostoa.
230
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Uskallatko tehdä oletuksia isästäni?
231
00:25:45,800 --> 00:25:49,720
Olemme Matthew'n kanssa naimisissa.
Olen Philippen valan vannonut tytär.
232
00:25:50,720 --> 00:25:53,360
Yllättävää, ettet tiennyt.
233
00:26:06,320 --> 00:26:08,880
Anna kun arvaan, Louisa.
234
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Sinun täytyy olla voimakas,
jos olet noitunut Philippen.
235
00:26:13,520 --> 00:26:16,880
Vapautan hänet sinun vallastasi.
236
00:26:18,880 --> 00:26:21,880
Teet vakavan virheen.
237
00:26:29,600 --> 00:26:32,560
Saat ensimmäisen laukauksen.
238
00:26:39,600 --> 00:26:41,240
Jätetään hänet tänne.
239
00:26:41,400 --> 00:26:46,760
Matthew'n huomion voittaa takaisin
vain vapauttamalla hänet noidasta.
240
00:26:50,240 --> 00:26:52,600
Mielesi on lahja, Kit.
241
00:26:52,760 --> 00:26:55,680
-Sanasi...
-Sanat ovat vältelleet häntä.
242
00:26:55,840 --> 00:27:02,000
Läsnäolosi on vienyt häneltä kaiken,
mitä hän pitää tärkeänä.
243
00:27:03,720 --> 00:27:05,960
Et ole murhaaja.
244
00:27:08,240 --> 00:27:11,760
Matthew on hölmö, kun suosii häntä.
245
00:27:17,680 --> 00:27:24,200
Olet paikalla lohduttamassa,
kun hän kuolee.
246
00:27:25,440 --> 00:27:28,720
Teemme tämän Matthew'n puolesta.
247
00:27:28,880 --> 00:27:30,920
Rakkaudesta.
248
00:27:33,000 --> 00:27:37,320
Ei ole vallassamme
rakastaa tai vihata.
249
00:27:37,480 --> 00:27:41,400
Kohtalo hallitsee tahtoamme.
250
00:27:41,560 --> 00:27:45,160
Kun kaksi on riisuttu,
pitkä matka alkaa.
251
00:27:47,600 --> 00:27:50,640
Toivomme,
että yksi häviää, toinen voittaa.
252
00:27:51,960 --> 00:27:55,720
Missä molemmat puntaroivat,
on rakkaus vähäistä.
253
00:27:55,880 --> 00:28:00,560
Kuka on rakastanut, joka ei ole
rakastunut ensisilmäyksellä?
254
00:28:03,560 --> 00:28:05,840
Mitä kiusantekoa tämä on?
255
00:28:08,280 --> 00:28:10,280
Ne ovat runostasi, Kit.
256
00:28:10,440 --> 00:28:12,280
Sankari ja Leander.
257
00:28:13,280 --> 00:28:16,000
En ole koskaan sanonut
niitä sanoja kenellekään.
258
00:28:19,680 --> 00:28:23,240
Haluat tietää tulevaisuutesi.
Kerron kaiken.
259
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
Ole hyvä.
260
00:28:36,200 --> 00:28:38,400
Christopher on heikko.
261
00:28:38,560 --> 00:28:40,600
Minä en ole.
262
00:28:46,200 --> 00:28:47,680
Louisa!
263
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
Iskit minut maahan.
264
00:28:57,000 --> 00:28:59,320
Hän oli saanut sinut lumoihinsa.
265
00:28:59,480 --> 00:29:02,800
-Silti ammuit ohi.
-En ammu tällä kertaa.
266
00:29:02,960 --> 00:29:05,440
Louisa. Ei.
267
00:29:07,840 --> 00:29:11,520
Henkiolentosi palaa,kun sitä tarvitaan.
268
00:29:11,680 --> 00:29:13,480
Corra...
269
00:29:31,360 --> 00:29:32,720
Jumala pelastakoon.
270
00:29:48,880 --> 00:29:51,720
Kerronko tulevaisuutenne?
271
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Sellaista ei ole.
272
00:30:00,000 --> 00:30:01,920
Kuolette pian.
273
00:30:05,360 --> 00:30:09,600
Kuolemistanne ei tule lempeitä,
lupaan sen.
274
00:30:14,760 --> 00:30:16,480
Diana!
275
00:30:18,120 --> 00:30:21,000
-Mikä helvetti tuo on?
-Mitä Jumalan nimeen...
276
00:30:21,160 --> 00:30:23,600
Lopeta tämä, Diana.
277
00:30:23,760 --> 00:30:26,960
Hoidan heidät.
He ovat kidutettuja sieluja.
278
00:30:27,120 --> 00:30:28,440
Säästä heidät.
279
00:30:28,600 --> 00:30:31,280
Heidän olemassaolonsa jatkuminen
on rangaistus.
280
00:30:44,000 --> 00:30:46,520
Minä varoitin sinua, Kit. Tule tänne.
281
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
Matthew! Lopeta!
282
00:30:49,920 --> 00:30:51,640
Matthew.
283
00:30:51,800 --> 00:30:54,120
Vie heidät Bedlamiin.
Hoidan heidät siellä.
284
00:30:54,280 --> 00:30:57,080
-Menkää.
-Matthew!
285
00:30:57,240 --> 00:30:58,960
Matthew!
286
00:31:22,200 --> 00:31:24,880
Onnistunut pyrkimys.
287
00:31:25,040 --> 00:31:29,440
Haimme joka ikisen kirjan
Matthew Roydonin asumuksesta.
288
00:31:30,840 --> 00:31:32,280
Matthew on saanut anteeksi.
289
00:31:34,920 --> 00:31:39,640
Jätä minut nyt rauhaan.
290
00:32:07,800 --> 00:32:09,760
Matthew?
291
00:32:09,920 --> 00:32:12,120
Matthew?
292
00:32:12,280 --> 00:32:13,960
Rouva Roydon.
293
00:32:15,160 --> 00:32:17,480
Matthew'n olisi pitänyt jo palata.
294
00:32:18,480 --> 00:32:19,840
Vointi pitäisi tarkistaa.
295
00:32:20,000 --> 00:32:22,800
Et halua mennä Bedlamiin. Usko pois.
296
00:32:22,960 --> 00:32:27,160
Vie minut,
tai etsin tieni sinne itse.
297
00:32:41,680 --> 00:32:43,360
Se on tuolla.
298
00:32:48,600 --> 00:32:50,200
Armoa.
299
00:33:02,800 --> 00:33:06,120
Sinun ei olisi pitänyt tulla tänne.
300
00:33:15,480 --> 00:33:17,600
Avaa silmäsi.
301
00:33:20,680 --> 00:33:22,840
Tämä on se ennustuksen noita.
302
00:33:26,920 --> 00:33:31,280
Hän tuhoaa sinut
ja kaikki kaltaisesi.
303
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
-Lopeta, Matthew.
-Pysy poissa, Diana.
304
00:33:41,640 --> 00:33:43,720
Selvä, veli.
305
00:33:44,720 --> 00:33:46,120
Anna hänen nähdä susi.
306
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Matthew.
307
00:33:51,240 --> 00:33:53,720
Et ole tämä mies. Et enää.
308
00:33:53,880 --> 00:33:56,120
Niin, veli.
309
00:33:59,280 --> 00:34:03,440
-Revi kurkkuni auki.
-Pystyt vastustamaan sitä.
310
00:34:05,520 --> 00:34:07,960
Määrittämään itsesi uudelleen.
311
00:34:10,840 --> 00:34:15,280
Anna heidän elää. He eivät kuole
hyvin, mutta älä anna sen mennä näin.
312
00:34:15,440 --> 00:34:17,400
Ei sinun kätesi kautta.
313
00:34:17,560 --> 00:34:19,200
Ajattele tulevaisuuttasi.
314
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Vauvaamme.
315
00:34:23,760 --> 00:34:25,560
Vauvaa?
316
00:34:47,720 --> 00:34:49,840
Ole varovainen, Diana.
317
00:35:00,160 --> 00:35:02,040
Tule kotiin.
318
00:35:26,720 --> 00:35:28,240
Matthew.
319
00:35:34,480 --> 00:35:36,200
Matthew!
320
00:36:47,720 --> 00:36:52,360
Elämäni jokainen päivä
on taistelua hallinnasta.
321
00:36:54,720 --> 00:36:59,400
Sotaa itseni kanssa
tarpeesta hallita sinua-
322
00:36:59,560 --> 00:37:05,360
-tavoilla, jota yksikään
lämminverinen ei voi käsittää.
323
00:37:06,760 --> 00:37:09,200
Veriraivo on kuluttavaa.
324
00:37:10,320 --> 00:37:15,880
Olen vain halunnut puhdistaa
itseni sen taakasta ja häpeästä.
325
00:37:47,720 --> 00:37:49,160
Ei.
326
00:37:56,320 --> 00:37:57,960
Tästä...
327
00:38:01,600 --> 00:38:03,480
Sydänsuoni.
328
00:38:04,520 --> 00:38:07,040
Sanotaan,
että se maistuu makeimmalta.
329
00:38:09,320 --> 00:38:13,920
Kumppanista juominen tuo tiedon
siitä, ettei mitään piilotella.
330
00:38:14,920 --> 00:38:19,680
Jäljelle jää vain
kuuluminen toiselle täydellisesti.
331
00:38:21,200 --> 00:38:23,080
Sekä rehellisyys.
332
00:38:26,160 --> 00:38:28,080
Juo sitten.
333
00:38:31,400 --> 00:38:35,040
Tiedän salaisuutesi,
etkä sinä tule tietämään omiani.
334
00:38:36,080 --> 00:38:37,800
Voisin tietää.
335
00:38:48,640 --> 00:38:50,640
Noidan suudelman avulla...
336
00:38:52,440 --> 00:38:55,800
...näen sieluusi.
337
00:38:58,440 --> 00:39:01,120
Et ehkä pidä siitä, mitä löydät.
338
00:39:10,360 --> 00:39:12,080
Sinä ensin.
339
00:39:13,360 --> 00:39:16,040
Tuoksut aina hunajalta.
340
00:39:30,320 --> 00:39:31,960
Oletko valmis?
341
00:39:36,360 --> 00:39:38,160
Luotan sinuun.
342
00:40:26,280 --> 00:40:28,160
Ei hätää.
343
00:41:14,600 --> 00:41:16,440
Mitä löysit?
344
00:41:24,320 --> 00:41:25,760
Sinut.
345
00:41:27,680 --> 00:41:29,520
Vain sinut.
346
00:41:50,040 --> 00:41:51,760
Aikakävelijä, Diana.
347
00:41:53,560 --> 00:41:56,280
-Kuka olet?
-Olen valmis, mitä onkaan tulossa.
348
00:41:56,440 --> 00:41:59,240
Tuolla on kokonainen maailma,
ja haluan nähdä sen.
349
00:41:59,400 --> 00:42:03,080
Elämän kirjan puuttuvien sivujen
täytyy olla etusijalla.
350
00:42:03,240 --> 00:42:06,800
On mahdollista, että ne ovat jo
Diana Bishopin tädeillä.
351
00:42:06,960 --> 00:42:11,720
Minulla on syytä uskoa,
että niitä suojellaan Sept-Toursissa.
352
00:42:12,800 --> 00:42:15,120
Lähellä on joku muukin.
353
00:42:15,280 --> 00:42:16,880
Voimakas olento.
354
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Suojelkaa vauvaa.
355
00:42:27,400 --> 00:42:29,400
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
www.sdimedia.com
26092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.