All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E09.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,400 Sinä todella olet kutoja. 2 00:00:05,560 --> 00:00:06,880 En tehnyt sitä loppuun. 3 00:00:07,040 --> 00:00:12,000 Ajan myötä saat tehtyä sen loppuun asti ja henkiolentosi paljastuu. 4 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 En ole puoskari. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 Kaltaiseni ovat uskollisia kruunulle. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,360 Miksi sitten salata tämä avioliitto majesteetilta? 7 00:00:23,520 --> 00:00:26,240 Lähetin Böömiin lähettiläät hakemaan Kelleyn. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,840 Keisari torjui heidät. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,400 Tuon Kelleyn luoksenne, teidän majesteettinne. 10 00:00:30,560 --> 00:00:32,440 Sitten saatte virheenne anteeksi. 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Tätä pariutuminen on. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,520 Sanoin kuvaamaton halu omistaa ruumiisi ja sielusi. 13 00:00:37,680 --> 00:00:39,600 Raivoa, joka elää siitä. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,120 Matthew. 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,000 En ole mitään ilman Dianaa. 16 00:00:43,160 --> 00:00:46,360 Olen tehnyt kaikkeni auttaakseni sinua. Pysy erossa hänestä. 17 00:00:46,520 --> 00:00:49,280 -Kit! Tulin tapaamaan veljeäni. -Louisa? 18 00:00:49,440 --> 00:00:51,240 Meillä on paljon puhuttavaa. 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,960 Sydämesi on särkynyt, ja silti se sykkii hänelle. 20 00:00:54,120 --> 00:00:57,640 Elämän kirja oli hänen hallussaan, ja hän repi siitä sivut irti. 21 00:00:57,800 --> 00:01:01,640 Kelley väittää luovuttaneensa yhden sivun jokaiselle kolmesta lajista. 22 00:01:02,920 --> 00:01:04,440 Onko kaikki hyvin? 23 00:01:04,600 --> 00:01:06,720 En usko. 24 00:01:44,280 --> 00:01:47,480 Osa minusta pystyy kuvittelemaan meidät jäämään tänne. 25 00:01:48,480 --> 00:01:51,320 Rakentamaan yhdessä elämän. Sinä, minä ja Jack. 26 00:01:52,320 --> 00:01:54,080 Olisipa se niin yksinkertaista. 27 00:01:54,240 --> 00:01:58,280 Emme kuulu tähän aikaan. Ehkä olemme viipyneet liian kauan. 28 00:01:58,440 --> 00:01:59,960 Miksi en voi tulla? 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,280 Kuningatar voi olla arvaamaton- 30 00:02:04,440 --> 00:02:08,720 -mutta kun joku epäonnistuu, hän on erityisen kostonhimoinen. 31 00:02:08,880 --> 00:02:12,880 -Olet ylisuojeleva. -Kyse ei ole suojelemisesta. 32 00:02:13,880 --> 00:02:17,760 Sinun läsnäolosi pahentaa asioita entisestään. 33 00:02:17,920 --> 00:02:21,200 Löydä keino taikuutesi avulla, jotta voimme palata nykyaikaan. 34 00:02:23,160 --> 00:02:25,400 Saatan sinut Goody Alsopin luo. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Voi, Diana. 36 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 Kaipasimme sinua. 37 00:02:43,520 --> 00:02:45,440 Hän on ollut sairas. 38 00:02:45,600 --> 00:02:48,840 Pelkäsimme, ettei hän selviäisi talvesta. 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,000 Goody? 40 00:03:09,000 --> 00:03:11,640 Sanoinhan, että tulisin takaisin. 41 00:03:13,640 --> 00:03:17,520 Ehkä sinä olet tarvitsemani piristysruiske. 42 00:03:18,520 --> 00:03:21,480 Meille on tapahtunut paljon poissa ollessasi. 43 00:03:21,640 --> 00:03:26,080 Anges Sampsonia kidutettiin, ja noitavainot raivoavat Skotlannissa. 44 00:03:26,240 --> 00:03:28,840 Vaino leviää etelään kuin metsäpalo. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,240 Olemme nyt viimeiset kutojat. 46 00:03:32,400 --> 00:03:35,880 Yritän tukahduttaa ahdistusta Whitehallissa. 47 00:03:36,040 --> 00:03:41,680 Herra Roydon, ilmeenne on muuttunut viime tapaamisemme jälkeen. 48 00:03:41,840 --> 00:03:48,160 Teitä ympäröineet tummat pilvet ovat jossain määrin väistyneet. 49 00:03:50,120 --> 00:03:51,760 Ystävällisesti sanottu. 50 00:03:56,160 --> 00:03:59,560 On kuitenkin jotain muuta. 51 00:04:22,120 --> 00:04:24,160 Olenko raskaana? 52 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 Se on mahdotonta. 53 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 -Ilmeisesti ei ole. -Vampyyrit lisääntyvät ylösnousemalla 54 00:05:33,800 --> 00:05:38,760 Lapsi mullistaisi tuhansien vuosien biologian. 55 00:05:39,960 --> 00:05:42,040 Hassua. Minusta... 56 00:05:42,200 --> 00:05:44,560 Minusta tuntui erilaiselta. 57 00:05:45,560 --> 00:05:48,600 En kuitenkaan uskaltanut ajatellakaan sitä. 58 00:05:48,760 --> 00:05:50,640 Tämä on kartoittamatonta aluetta. 59 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 Meidän täytyy palata omaan aikaamme mahdollisimman pian. 60 00:05:55,880 --> 00:05:57,680 Entä Jack? 61 00:05:59,680 --> 00:06:03,440 Minua inhottaa yhtä paljon ajatus hänen jättämisestään. 62 00:06:05,880 --> 00:06:09,960 Varmistan, että hänestä pidetään huolta. 63 00:06:10,120 --> 00:06:14,600 Ensin lepyttelen kuningattaren, ja sitten teen järjestelyt Jackia carten 64 00:06:16,520 --> 00:06:20,360 Emme voi palata vielä. Emme ennen kuin taikuuteni on hiottu. 65 00:06:21,360 --> 00:06:24,080 Minun täytyy hallita vielä viimeiset solmut. 66 00:06:25,080 --> 00:06:29,040 Tapaan kuningattaren yksin- 67 00:06:30,040 --> 00:06:33,440 -ja ostan sinulle tarvitsemasi ajan. 68 00:06:53,440 --> 00:06:55,280 Oletko varmasti kunnossa, Goody? 69 00:06:55,440 --> 00:06:57,680 En ole vielä kuollut, Diana. 70 00:06:57,840 --> 00:07:01,480 Harjoituksesi täytyy hoitaa loppuun, jotta voit palata omaan aikaasi. 71 00:07:01,640 --> 00:07:03,560 Haenko muut? 72 00:07:03,720 --> 00:07:06,440 Kiireesti, ole hyvä, Susanna. 73 00:07:15,720 --> 00:07:18,800 Matthew. Oletko matkalla hoviin? 74 00:07:18,960 --> 00:07:21,080 Luulin, että olit lähtenyt pysyvästi. 75 00:07:22,080 --> 00:07:24,560 Entä se noita? Oletko vapaa hänestä? 76 00:07:24,720 --> 00:07:28,240 Kit. Mikset voi ymmärtää? 77 00:07:29,240 --> 00:07:32,720 Emme eroa koskaan Dianan kanssa, niin kauan kuin elämme. 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 Emme koskaan. 79 00:07:43,640 --> 00:07:47,160 Hallitset kolmannen solmun, Diana, mutta solmuja on kymmenen. 80 00:07:47,320 --> 00:07:49,680 Töitä on vielä paljon. 81 00:08:06,200 --> 00:08:10,680 Näen ne, maailmankaikkeuden langat. 82 00:08:10,840 --> 00:08:14,240 Humiset uutta ja voimakasta energiaa. 83 00:08:14,400 --> 00:08:16,560 Tunnen sen. 84 00:08:17,560 --> 00:08:19,840 Tiedät, mitä tehdä. 85 00:08:35,160 --> 00:08:38,840 Yhdellä solmulla on loitsu alulla. 86 00:08:49,320 --> 00:08:53,400 Kaksi solmua tekee loitsusta totta. 87 00:08:58,360 --> 00:09:01,720 Kolme solmua tuo loitsulle vapautta. 88 00:09:10,680 --> 00:09:13,960 Neljä solmua ja loitsu on tallessa. 89 00:09:31,000 --> 00:09:34,840 Viisi solmua tarkoittaa loitsun onnistumista. 90 00:09:52,760 --> 00:09:57,440 Kuusi solmua, saan aikaan tulosta. 91 00:10:06,400 --> 00:10:09,920 Seitsemän solmua ja loitsu alkaa virota. 92 00:10:26,320 --> 00:10:27,720 Se on lohikäärme. 93 00:10:29,680 --> 00:10:31,920 Keskity, Diana. 94 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 Miksi kutsun sinua? 95 00:10:35,920 --> 00:10:38,400 Corra! 96 00:10:52,400 --> 00:10:56,160 Henkiolentosi palaa, kun sitä tarvitaan. 97 00:10:56,320 --> 00:10:59,240 Sinun täytyy keskittyä toistaiseksi solmuihin. 98 00:11:08,600 --> 00:11:12,240 Hänen majesteettinsa haluaa kuulla, miksi epäonnistuitte. 99 00:11:12,400 --> 00:11:17,480 Ehkä saatte hänet unohtamaan lamauttavan hammassäryn. 100 00:11:38,800 --> 00:11:41,960 -Teidän majesteettinne. -Hiljaisuutta! 101 00:11:49,120 --> 00:11:51,040 Halusin Kelleyn. 102 00:11:52,040 --> 00:11:57,200 Kelley on puoskari, mutta keisari Rudolf ei halua erota hänestä. 103 00:11:57,360 --> 00:12:02,520 Teistä vuotaa epätotuuksia ja valheita kuolaa koiran suusta. 104 00:12:03,520 --> 00:12:09,160 Keisarin lähettiläs ilmoitti, että vapautitte ennemmin kirjan. 105 00:12:11,760 --> 00:12:13,120 Neilikkaöljy! 106 00:12:14,120 --> 00:12:15,560 Majesteetti. 107 00:12:15,720 --> 00:12:17,880 Kyseessä on se kirja, josta kerroin. 108 00:12:20,440 --> 00:12:22,840 Kaikkien olentojen suuruuden kirja. 109 00:12:24,240 --> 00:12:25,840 Ei minun. 110 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 Pyydän anteeksi. 111 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 Olette muuttunut mies, Shadow. 112 00:12:37,760 --> 00:12:41,280 Väsyn valheelliseen arvonantoonne. 113 00:12:43,160 --> 00:12:47,240 Luovuttakaa kirja välittömästi, jotta voin palauttaa sen. 114 00:12:47,400 --> 00:12:49,160 Pahoittelen. 115 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Se varastettiin paluumatkalla Böömistä. 116 00:12:59,080 --> 00:13:01,320 Näinkö on? 117 00:13:05,840 --> 00:13:12,680 Lordi Burghley, valvokaa herra Roydonin kodin tutkintaa. 118 00:13:12,840 --> 00:13:15,280 Mielelläni, teidän majesteettinne. 119 00:13:15,440 --> 00:13:20,400 -Lähden mielelläni seuraksi. -Te pysytte täällä, kunnes hän palaa. 120 00:13:21,400 --> 00:13:27,440 Rangaistus on vakava, jos jäätte kiinni valheesta. 121 00:13:29,160 --> 00:13:36,080 Paetkaa, niin kohtelen vaimoanne kuin sitä noitaa, joka hän on. 122 00:13:36,240 --> 00:13:39,440 -Tämä ei liity... -Yksikin sana vielä... 123 00:13:39,600 --> 00:13:43,400 ...ja irti leikattu päänne koristaa palatsin portteja. 124 00:13:55,480 --> 00:13:58,840 Haluan jokaisen tässä rakennuksessa olevan kirjan. 125 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 Repikää ne kappaleiksi, jos täytyy. 126 00:14:08,160 --> 00:14:11,200 Diana! Matthew on suuressa vaarassa. 127 00:14:11,360 --> 00:14:13,160 Sinun pitää tulla mukaani. 128 00:14:13,320 --> 00:14:14,880 Ole kiltti. 129 00:14:17,640 --> 00:14:18,960 Mitä on tapahtunut? 130 00:14:19,120 --> 00:14:22,440 Whitehallin lähteideni mukaan kuningatar heitti hänet tyrmään. 131 00:14:22,600 --> 00:14:23,960 Haetaan Gallowglass. 132 00:14:24,120 --> 00:14:26,040 Tavernoiden tutkinta veisi tunteja. 133 00:14:26,200 --> 00:14:30,600 Haluamme kai molemmat Matthew'n turvallisuutta? 134 00:14:30,760 --> 00:14:33,160 Mennään hänen luokseen. 135 00:14:50,400 --> 00:14:53,960 En pyydä uudelleen. 136 00:14:54,120 --> 00:14:56,720 Anna se tänne, poika. 137 00:15:02,880 --> 00:15:05,720 -Herra Roydon ei ilahdu... -Ei sen väliä. 138 00:15:05,880 --> 00:15:09,560 Määräyksemme ovat suoraan kuningattarelta. 139 00:15:09,720 --> 00:15:13,200 Neuvon olemaan sekaantumatta. 140 00:15:14,520 --> 00:15:16,360 Miksi ihmeessä varastit kirjan? 141 00:15:16,520 --> 00:15:18,240 Minun täytyi. 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,760 Rudolf ei aikonut luovuttaa sitä. 143 00:15:20,920 --> 00:15:23,600 Olisin neuvonut unohtamaan sen. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,920 Noitavainot kiihtyvät. 145 00:15:27,080 --> 00:15:30,120 Kuningattaren vainoharhaisuus koituu kuolemaksemme. 146 00:15:30,280 --> 00:15:34,440 Menisin takuuseen puolestasi, mutta en ole kuningattaren suosiossa. 147 00:15:35,440 --> 00:15:38,240 Kutsun Halin. Tai Maryn. Kuningatar kuuntelee häntä. 148 00:15:38,400 --> 00:15:41,040 Minun täytyy ratkaista tämä itse. 149 00:15:42,040 --> 00:15:44,440 Ennen Cecilin paluuta. 150 00:15:47,720 --> 00:15:49,200 Miten? 151 00:15:52,880 --> 00:15:54,720 Totuuden avulla. 152 00:16:05,560 --> 00:16:07,680 Täällä ei ole muuta. 153 00:16:08,680 --> 00:16:10,960 Tutkikaa jokainen huone uudelleen. 154 00:16:43,320 --> 00:16:45,160 Työmme täällä on tehty. 155 00:16:46,160 --> 00:16:48,920 Toivottavasti herra Roydonin kirjat palautetaan. 156 00:16:49,080 --> 00:16:52,000 Epäilen, ettei hän tarvitse kirjoja enää kauaa. 157 00:17:03,880 --> 00:17:05,960 Astukaa sivuun. 158 00:17:06,120 --> 00:17:10,560 Olen uskollinen herra Roydonille ja suojelen hänen etujaan. 159 00:17:10,720 --> 00:17:13,440 Väärin kohdistettu uskollisuutenne ei pääty hyvin. 160 00:17:13,600 --> 00:17:16,920 Kehotan astumaan välittömästi sivuun. 161 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 Gallowglass. 162 00:17:24,840 --> 00:17:26,520 Hyvät herrat. 163 00:17:49,680 --> 00:17:51,440 Teidän majesteettinne. 164 00:19:05,440 --> 00:19:08,200 Veresi voisi tehdä minusta kuolemattoman. 165 00:19:10,160 --> 00:19:13,560 Perimysjärjestyksen muuttaminen ja olento valtaistuimella- 166 00:19:13,720 --> 00:19:17,120 -kuten sanoin isällesi sinua ennen, johtaisi kaaokseen. 167 00:19:17,280 --> 00:19:19,520 Kuolemani johtaa kaaokseen. 168 00:19:20,520 --> 00:19:23,400 Viholliseni näykkivät kantapäitäni. 169 00:19:24,400 --> 00:19:27,280 Mitä tapahtuu, kun olen poissa? 170 00:19:31,040 --> 00:19:33,440 Espanjalaiset eivät hyökkää maahan. 171 00:19:33,600 --> 00:19:38,280 Noidista teidän ei tarvitse välittää. 172 00:19:40,120 --> 00:19:43,280 Miten voitte tietää kuningattarenne tulevaisuuden? 173 00:19:45,640 --> 00:19:47,640 Olen nähnyt sen. 174 00:19:51,680 --> 00:19:53,760 Ette ole astrologi. 175 00:19:55,680 --> 00:19:58,240 Diana on ajankehrääjä. 176 00:20:00,800 --> 00:20:04,520 Saavuimme vuoteen 1590 vuosisatojen päästä tulevaisuudesta. 177 00:20:08,400 --> 00:20:11,320 Monet pitäisivät teitä harhaisena. 178 00:20:19,880 --> 00:20:23,880 Jos kuka tahansa muu väittäisi näin, Shadow... 179 00:20:25,120 --> 00:20:26,920 En uskoisi sanaakaan. 180 00:20:27,080 --> 00:20:32,240 Sydämessänne tiedätte, että se on totta. 181 00:20:40,720 --> 00:20:43,880 Oletko tulevaisuutta, Matthew? 182 00:20:47,240 --> 00:20:52,680 Aito Shadow ei olisi koskaan tuottanut teille pettymystä. 183 00:21:05,960 --> 00:21:08,080 Entä kuningaskuntani? 184 00:21:10,760 --> 00:21:12,720 Se on turvassa. 185 00:21:14,280 --> 00:21:19,480 500 vuoden päästä jokainen mies, nainen ja lapsi tuntee nimenne. 186 00:21:19,640 --> 00:21:25,240 Kuningatar Elisabeth I, Gloriana. 187 00:21:26,240 --> 00:21:31,400 Englannin historian mahtavin hallitsija. 188 00:21:40,760 --> 00:21:42,360 Matt? 189 00:21:46,200 --> 00:21:47,760 Kiitos. 190 00:21:52,560 --> 00:21:54,280 Olkaa hyvä. 191 00:21:55,520 --> 00:21:56,960 Bess. 192 00:22:20,920 --> 00:22:22,560 Diana? 193 00:22:24,160 --> 00:22:26,280 Pierre ja Gallowglass hakevat häntä. 194 00:22:41,000 --> 00:22:42,880 Herra Roydon? 195 00:22:46,280 --> 00:22:50,280 -Hän vei talon jokaisen kirjan. -Pahus! 196 00:22:55,120 --> 00:22:57,280 Patisi tämän. 197 00:22:58,760 --> 00:23:01,200 Varastin sen, kun Galloway pysäytti heidät. 198 00:23:02,200 --> 00:23:03,960 He eivät huomanneet. 199 00:23:04,120 --> 00:23:06,800 Se oli uskomattoman vaarallista, Jack. 200 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 Hienoa. 201 00:23:10,640 --> 00:23:12,800 Hyvin tehty, poikaseni. 202 00:23:15,160 --> 00:23:17,280 Matthew? Onko Diana täällä? 203 00:23:17,440 --> 00:23:19,000 Luulin teidän hakevan häntä. 204 00:23:19,160 --> 00:23:23,440 Hän lähti tunteja sitten, emmekä löydä häntä mistään. 205 00:23:31,560 --> 00:23:34,040 Matthew? Matthew! 206 00:23:34,200 --> 00:23:36,360 Missä hän on, Kit? 207 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Onko tämä varmasti oikea paikka? 208 00:23:41,600 --> 00:23:43,280 Olen varma siitä. 209 00:23:49,680 --> 00:23:52,520 Tämä olento siis noitui veljeni. 210 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 Louisa. 211 00:23:58,240 --> 00:24:01,720 Christopheria piti vähän taivutella, jotta hän toi sinut. 212 00:24:03,840 --> 00:24:06,960 Kiihkeä. Pidän siitä. 213 00:24:09,560 --> 00:24:11,520 En noitunut Matthew'ta. 214 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 Mitä haluat minulta? 215 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 Kit! 216 00:24:21,160 --> 00:24:24,480 Hänet pitäisi sitoa ja viedä laivaan. 217 00:24:25,800 --> 00:24:30,600 Voi herttainen Christopher-parka. 218 00:24:33,200 --> 00:24:36,000 Ei ole mitään laivaa. 219 00:24:36,160 --> 00:24:38,480 Mutta me sovimme. 220 00:24:38,640 --> 00:24:41,280 Hänet pitää karkottaa, jotta Matthew vapautuu. 221 00:24:41,440 --> 00:24:43,920 Ei, Kit. 222 00:24:49,640 --> 00:24:51,960 Noidan täytyy kuolla. 223 00:24:55,960 --> 00:24:57,720 Kaikkialla on silmäpareja. 224 00:24:57,880 --> 00:25:00,160 Etenkin olentojen joukossa. 225 00:25:02,120 --> 00:25:05,480 Hän ei ole voinut kulkea katujen halki kiinnittämättä huomiota. 226 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 Kuulustelen jokaista heistä. Etsi Hubbard. 227 00:25:17,320 --> 00:25:19,360 Missä sinä... 228 00:25:33,280 --> 00:25:36,360 Matthew halveksii sinua ikuisesti, jos minulle käy jotain. 229 00:25:37,360 --> 00:25:40,040 Philippe hakee kostoa. 230 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Uskallatko tehdä oletuksia isästäni? 231 00:25:45,800 --> 00:25:49,720 Olemme Matthew'n kanssa naimisissa. Olen Philippen valan vannonut tytär. 232 00:25:50,720 --> 00:25:53,360 Yllättävää, ettet tiennyt. 233 00:26:06,320 --> 00:26:08,880 Anna kun arvaan, Louisa. 234 00:26:09,040 --> 00:26:12,240 Sinun täytyy olla voimakas, jos olet noitunut Philippen. 235 00:26:13,520 --> 00:26:16,880 Vapautan hänet sinun vallastasi. 236 00:26:18,880 --> 00:26:21,880 Teet vakavan virheen. 237 00:26:29,600 --> 00:26:32,560 Saat ensimmäisen laukauksen. 238 00:26:39,600 --> 00:26:41,240 Jätetään hänet tänne. 239 00:26:41,400 --> 00:26:46,760 Matthew'n huomion voittaa takaisin vain vapauttamalla hänet noidasta. 240 00:26:50,240 --> 00:26:52,600 Mielesi on lahja, Kit. 241 00:26:52,760 --> 00:26:55,680 -Sanasi... -Sanat ovat vältelleet häntä. 242 00:26:55,840 --> 00:27:02,000 Läsnäolosi on vienyt häneltä kaiken, mitä hän pitää tärkeänä. 243 00:27:03,720 --> 00:27:05,960 Et ole murhaaja. 244 00:27:08,240 --> 00:27:11,760 Matthew on hölmö, kun suosii häntä. 245 00:27:17,680 --> 00:27:24,200 Olet paikalla lohduttamassa, kun hän kuolee. 246 00:27:25,440 --> 00:27:28,720 Teemme tämän Matthew'n puolesta. 247 00:27:28,880 --> 00:27:30,920 Rakkaudesta. 248 00:27:33,000 --> 00:27:37,320 Ei ole vallassamme rakastaa tai vihata. 249 00:27:37,480 --> 00:27:41,400 Kohtalo hallitsee tahtoamme. 250 00:27:41,560 --> 00:27:45,160 Kun kaksi on riisuttu, pitkä matka alkaa. 251 00:27:47,600 --> 00:27:50,640 Toivomme, että yksi häviää, toinen voittaa. 252 00:27:51,960 --> 00:27:55,720 Missä molemmat puntaroivat, on rakkaus vähäistä. 253 00:27:55,880 --> 00:28:00,560 Kuka on rakastanut, joka ei ole rakastunut ensisilmäyksellä? 254 00:28:03,560 --> 00:28:05,840 Mitä kiusantekoa tämä on? 255 00:28:08,280 --> 00:28:10,280 Ne ovat runostasi, Kit. 256 00:28:10,440 --> 00:28:12,280 Sankari ja Leander. 257 00:28:13,280 --> 00:28:16,000 En ole koskaan sanonut niitä sanoja kenellekään. 258 00:28:19,680 --> 00:28:23,240 Haluat tietää tulevaisuutesi. Kerron kaiken. 259 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 Ole hyvä. 260 00:28:36,200 --> 00:28:38,400 Christopher on heikko. 261 00:28:38,560 --> 00:28:40,600 Minä en ole. 262 00:28:46,200 --> 00:28:47,680 Louisa! 263 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 Iskit minut maahan. 264 00:28:57,000 --> 00:28:59,320 Hän oli saanut sinut lumoihinsa. 265 00:28:59,480 --> 00:29:02,800 -Silti ammuit ohi. -En ammu tällä kertaa. 266 00:29:02,960 --> 00:29:05,440 Louisa. Ei. 267 00:29:07,840 --> 00:29:11,520 Henkiolentosi palaa, kun sitä tarvitaan. 268 00:29:11,680 --> 00:29:13,480 Corra... 269 00:29:31,360 --> 00:29:32,720 Jumala pelastakoon. 270 00:29:48,880 --> 00:29:51,720 Kerronko tulevaisuutenne? 271 00:29:53,960 --> 00:29:56,000 Sellaista ei ole. 272 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 Kuolette pian. 273 00:30:05,360 --> 00:30:09,600 Kuolemistanne ei tule lempeitä, lupaan sen. 274 00:30:14,760 --> 00:30:16,480 Diana! 275 00:30:18,120 --> 00:30:21,000 -Mikä helvetti tuo on? -Mitä Jumalan nimeen... 276 00:30:21,160 --> 00:30:23,600 Lopeta tämä, Diana. 277 00:30:23,760 --> 00:30:26,960 Hoidan heidät. He ovat kidutettuja sieluja. 278 00:30:27,120 --> 00:30:28,440 Säästä heidät. 279 00:30:28,600 --> 00:30:31,280 Heidän olemassaolonsa jatkuminen on rangaistus. 280 00:30:44,000 --> 00:30:46,520 Minä varoitin sinua, Kit. Tule tänne. 281 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 Matthew! Lopeta! 282 00:30:49,920 --> 00:30:51,640 Matthew. 283 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 Vie heidät Bedlamiin. Hoidan heidät siellä. 284 00:30:54,280 --> 00:30:57,080 -Menkää. -Matthew! 285 00:30:57,240 --> 00:30:58,960 Matthew! 286 00:31:22,200 --> 00:31:24,880 Onnistunut pyrkimys. 287 00:31:25,040 --> 00:31:29,440 Haimme joka ikisen kirjan Matthew Roydonin asumuksesta. 288 00:31:30,840 --> 00:31:32,280 Matthew on saanut anteeksi. 289 00:31:34,920 --> 00:31:39,640 Jätä minut nyt rauhaan. 290 00:32:07,800 --> 00:32:09,760 Matthew? 291 00:32:09,920 --> 00:32:12,120 Matthew? 292 00:32:12,280 --> 00:32:13,960 Rouva Roydon. 293 00:32:15,160 --> 00:32:17,480 Matthew'n olisi pitänyt jo palata. 294 00:32:18,480 --> 00:32:19,840 Vointi pitäisi tarkistaa. 295 00:32:20,000 --> 00:32:22,800 Et halua mennä Bedlamiin. Usko pois. 296 00:32:22,960 --> 00:32:27,160 Vie minut, tai etsin tieni sinne itse. 297 00:32:41,680 --> 00:32:43,360 Se on tuolla. 298 00:32:48,600 --> 00:32:50,200 Armoa. 299 00:33:02,800 --> 00:33:06,120 Sinun ei olisi pitänyt tulla tänne. 300 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 Avaa silmäsi. 301 00:33:20,680 --> 00:33:22,840 Tämä on se ennustuksen noita. 302 00:33:26,920 --> 00:33:31,280 Hän tuhoaa sinut ja kaikki kaltaisesi. 303 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 -Lopeta, Matthew. -Pysy poissa, Diana. 304 00:33:41,640 --> 00:33:43,720 Selvä, veli. 305 00:33:44,720 --> 00:33:46,120 Anna hänen nähdä susi. 306 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Matthew. 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,720 Et ole tämä mies. Et enää. 308 00:33:53,880 --> 00:33:56,120 Niin, veli. 309 00:33:59,280 --> 00:34:03,440 -Revi kurkkuni auki. -Pystyt vastustamaan sitä. 310 00:34:05,520 --> 00:34:07,960 Määrittämään itsesi uudelleen. 311 00:34:10,840 --> 00:34:15,280 Anna heidän elää. He eivät kuole hyvin, mutta älä anna sen mennä näin. 312 00:34:15,440 --> 00:34:17,400 Ei sinun kätesi kautta. 313 00:34:17,560 --> 00:34:19,200 Ajattele tulevaisuuttasi. 314 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Vauvaamme. 315 00:34:23,760 --> 00:34:25,560 Vauvaa? 316 00:34:47,720 --> 00:34:49,840 Ole varovainen, Diana. 317 00:35:00,160 --> 00:35:02,040 Tule kotiin. 318 00:35:26,720 --> 00:35:28,240 Matthew. 319 00:35:34,480 --> 00:35:36,200 Matthew! 320 00:36:47,720 --> 00:36:52,360 Elämäni jokainen päivä on taistelua hallinnasta. 321 00:36:54,720 --> 00:36:59,400 Sotaa itseni kanssa tarpeesta hallita sinua- 322 00:36:59,560 --> 00:37:05,360 -tavoilla, jota yksikään lämminverinen ei voi käsittää. 323 00:37:06,760 --> 00:37:09,200 Veriraivo on kuluttavaa. 324 00:37:10,320 --> 00:37:15,880 Olen vain halunnut puhdistaa itseni sen taakasta ja häpeästä. 325 00:37:47,720 --> 00:37:49,160 Ei. 326 00:37:56,320 --> 00:37:57,960 Tästä... 327 00:38:01,600 --> 00:38:03,480 Sydänsuoni. 328 00:38:04,520 --> 00:38:07,040 Sanotaan, että se maistuu makeimmalta. 329 00:38:09,320 --> 00:38:13,920 Kumppanista juominen tuo tiedon siitä, ettei mitään piilotella. 330 00:38:14,920 --> 00:38:19,680 Jäljelle jää vain kuuluminen toiselle täydellisesti. 331 00:38:21,200 --> 00:38:23,080 Sekä rehellisyys. 332 00:38:26,160 --> 00:38:28,080 Juo sitten. 333 00:38:31,400 --> 00:38:35,040 Tiedän salaisuutesi, etkä sinä tule tietämään omiani. 334 00:38:36,080 --> 00:38:37,800 Voisin tietää. 335 00:38:48,640 --> 00:38:50,640 Noidan suudelman avulla... 336 00:38:52,440 --> 00:38:55,800 ...näen sieluusi. 337 00:38:58,440 --> 00:39:01,120 Et ehkä pidä siitä, mitä löydät. 338 00:39:10,360 --> 00:39:12,080 Sinä ensin. 339 00:39:13,360 --> 00:39:16,040 Tuoksut aina hunajalta. 340 00:39:30,320 --> 00:39:31,960 Oletko valmis? 341 00:39:36,360 --> 00:39:38,160 Luotan sinuun. 342 00:40:26,280 --> 00:40:28,160 Ei hätää. 343 00:41:14,600 --> 00:41:16,440 Mitä löysit? 344 00:41:24,320 --> 00:41:25,760 Sinut. 345 00:41:27,680 --> 00:41:29,520 Vain sinut. 346 00:41:50,040 --> 00:41:51,760 Aikakävelijä, Diana. 347 00:41:53,560 --> 00:41:56,280 -Kuka olet? -Olen valmis, mitä onkaan tulossa. 348 00:41:56,440 --> 00:41:59,240 Tuolla on kokonainen maailma, ja haluan nähdä sen. 349 00:41:59,400 --> 00:42:03,080 Elämän kirjan puuttuvien sivujen täytyy olla etusijalla. 350 00:42:03,240 --> 00:42:06,800 On mahdollista, että ne ovat jo Diana Bishopin tädeillä. 351 00:42:06,960 --> 00:42:11,720 Minulla on syytä uskoa, että niitä suojellaan Sept-Toursissa. 352 00:42:12,800 --> 00:42:15,120 Lähellä on joku muukin. 353 00:42:15,280 --> 00:42:16,880 Voimakas olento. 354 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Suojelkaa vauvaa. 355 00:42:27,400 --> 00:42:29,400 Suomennos: Iida-Maria Rautoma www.sdimedia.com 26092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.