All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E08.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,480
Jos vauvamme on noita-
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,480
-hän on kaikkea sitä,
mitä neuvosto pelkää.
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,720
Lasaruksen ritarit suojelevat häntä.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,040
-Ihan tosi.
-Heidän täytyy uusiutua.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,800
Sinulla on edessäsi iso urakka.
6
00:00:13,960 --> 00:00:16,600
Ritarit tekivät uskomattomia asioita.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,280
Mikä merkitys heillä on nyt?
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,120
Olet suurmestari.
Se on sinun päätettävissäsi.
9
00:00:21,280 --> 00:00:23,920
Vampyyrit murhaavat lämminverisiä.
10
00:00:24,080 --> 00:00:26,600
Syyllisellä on verivimma.
11
00:00:26,760 --> 00:00:28,280
Elämme vaarallisia aikoja.
12
00:00:28,440 --> 00:00:32,280
Ritareita voidaan tarvita.
He tarvitsevat kokeneen johtajan.
13
00:00:32,440 --> 00:00:33,880
Matthew sen päätti.
14
00:00:34,040 --> 00:00:36,320
-Hän on valehdellut sinulle.
-Matthew!
15
00:00:36,480 --> 00:00:38,880
Tätä me kutsumme verivimmaksi!
16
00:00:39,040 --> 00:00:40,760
Tauti on suvussani.
17
00:00:40,920 --> 00:00:43,720
-Sinä ja minä olemme kantajia.
-Te tiesitte.
18
00:00:43,880 --> 00:00:45,200
Salasitte sen minulta.
19
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Jos meidät liitetään murhiin,
se on de Clermontien loppu.
20
00:00:49,120 --> 00:00:51,080
Onko sinulla vielä johtolankoja?
21
00:00:51,240 --> 00:00:53,800
Tutkin muotokuvia-
22
00:00:53,960 --> 00:00:56,720
-mutta en saanut selville
tarkkaa alkuperää.
23
00:00:56,880 --> 00:00:59,240
Mitä tahansa se onkin,
kerro vain.
24
00:00:59,400 --> 00:01:01,480
Olen vampyyri.
25
00:01:01,640 --> 00:01:03,200
Älä viitsi, Marcus.
26
00:01:03,360 --> 00:01:05,880
Phoebe, olen satoja vuosia vanha.
27
00:01:06,040 --> 00:01:07,680
Hyvästi, Marcus.
28
00:01:07,840 --> 00:01:10,120
Otetaan selvää,
miten kirja liittyy Dianaan.
29
00:01:10,280 --> 00:01:12,680
Miten? Meillä on vain yksi sivu.
30
00:01:12,840 --> 00:01:14,360
Otetaan yhteys johonkuhun.
31
00:01:14,520 --> 00:01:17,240
Stepheniin, ehkä Rebeccaan.
Rebecca?
32
00:01:17,400 --> 00:01:19,480
Voit unohtaa kuolleiden kutsumisen.
33
00:01:23,040 --> 00:01:25,120
Älä huuda!
34
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Ei!
35
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
Kirja on tehty olentojen ihosta.
36
00:01:29,960 --> 00:01:31,440
Se on kuoleman kirja.
37
00:02:07,520 --> 00:02:10,680
Olen yrittänyt ymmärtää sitä,
mutta se vastustelee.
38
00:02:10,840 --> 00:02:14,440
Mitä kovemmin yritän,
sitä oudommalta minusta tuntuu.
39
00:02:16,560 --> 00:02:17,880
Se sairastuttaa sinut.
40
00:02:18,880 --> 00:02:20,480
Lopeta.
41
00:02:23,680 --> 00:02:27,200
Francoise on valmistanut
sinulle ruokaa.
42
00:02:27,360 --> 00:02:30,240
-Minulla ei ole nälkä.
-Rakkaani.
43
00:02:40,760 --> 00:02:42,240
Hyvä on.
44
00:02:42,400 --> 00:02:44,160
Kiitos.
45
00:02:59,760 --> 00:03:03,640
Olen löytänyt kirjeen,
jonka Edward Kelley kirjoitti.
46
00:03:03,800 --> 00:03:06,160
Kerro huippukohdat.
47
00:03:06,320 --> 00:03:10,520
Se todistaa teoriasi, että
Elämän kirja oli hänellä 1591.
48
00:03:11,520 --> 00:03:15,120
Se paljastaa myös, että
hän repi siitä kolme sivua.
49
00:03:17,640 --> 00:03:23,360
Kelley väittää jättäneensä
yhden sivun kullekin lajille.
50
00:03:26,840 --> 00:03:30,680
Siksi en voinut kutsua kirjaa.
Se ei ole kokonainen.
51
00:03:31,760 --> 00:03:33,600
Diana Bishop onnistui.
52
00:03:34,600 --> 00:03:36,920
Ehkä hänellä oli jo sivu.
53
00:03:37,080 --> 00:03:41,960
Jos löydämme sivun, se voi auttaa
meitä kutsumaan kirjan Bodleianissa.
54
00:03:42,120 --> 00:03:46,560
Vampyyrien sivu voi olla jo
de Clermontien käsissä.
55
00:03:48,640 --> 00:03:50,720
Puhun Ysabeaulle.
56
00:03:53,080 --> 00:03:54,840
Entä noitien sivu?
57
00:03:56,440 --> 00:03:58,760
Tutkin asiaa.
58
00:06:37,360 --> 00:06:39,920
No niin, tullaan!
59
00:06:43,160 --> 00:06:44,880
Olet vältellyt minua.
60
00:06:49,640 --> 00:06:52,840
-Matthew yritti suojella...
-Suojella minua?
61
00:06:53,840 --> 00:06:57,480
Olen jo kuullut tuon tekosyyn
Ysabeaulta.
62
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
Minulla oli oikeus tietää.
63
00:07:00,760 --> 00:07:03,280
Philippe halusi hävittää verivimman-
64
00:07:03,440 --> 00:07:09,000
-jotta pysymme salassa ihmisiltä
eikä Ysabeaun salaisuus paljastu.
65
00:07:10,120 --> 00:07:12,040
Hän käytti Matthew'ta murhaajanaan.
66
00:07:12,200 --> 00:07:13,920
Miksei hän vain tappanut minua?
67
00:07:14,080 --> 00:07:16,760
Hän ei totellut määräyksiä.
68
00:07:19,280 --> 00:07:21,360
Kai sinun pitäisi jo tietää.
69
00:07:21,520 --> 00:07:24,200
Matthew'lle teot merkitsevät
enemmän kuin sanat.
70
00:07:25,200 --> 00:07:27,000
Hän valehteli minulle.
71
00:07:28,400 --> 00:07:30,520
-Te kaikki.
-En voinut kertoa.
72
00:07:30,680 --> 00:07:32,440
Olemme vanhoja ystäviä.
73
00:07:32,600 --> 00:07:34,720
En ole perhettä!
74
00:07:38,160 --> 00:07:40,560
Olen saanut tarpeekseni tästä.
75
00:07:41,880 --> 00:07:44,000
Perheestäni, ritareista.
76
00:07:44,160 --> 00:07:47,320
Jos Baldwin haluaa olla suurmestari,
olkoon sitten.
77
00:07:47,480 --> 00:07:48,840
Tämähän on hienoa.
78
00:07:50,760 --> 00:07:53,200
Nyt ymmärrän,
mikä minulle on tärkeää.
79
00:07:53,360 --> 00:07:55,840
Ystäväni, työni...
80
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
...ihmiselämäni.
81
00:08:01,880 --> 00:08:04,720
Tuon omistaja ei ole sen arvoinen.
82
00:08:08,880 --> 00:08:10,640
Et voi kieltää sitä, mikä olet.
83
00:08:10,800 --> 00:08:13,960
Näköjään olen tehnyt niin koko ikäni.
84
00:08:30,040 --> 00:08:33,360
Marcus, olen töissä.
Et voi vain ilmestyä paikalle.
85
00:08:33,520 --> 00:08:36,760
Hyvä on, ostan jotain. Mitä löytyy?
86
00:08:36,920 --> 00:08:38,440
Marcus!
87
00:08:40,080 --> 00:08:41,760
Unohdit tämän.
88
00:08:42,760 --> 00:08:44,200
Se tuntuu kalliilta.
89
00:08:46,160 --> 00:08:49,560
-Kiitos.
-Ja puhuin muuten totta.
90
00:08:50,720 --> 00:08:54,760
Jos satuja kaipaan,
kotonani riittää kirjoja.
91
00:08:54,920 --> 00:08:57,280
Katso tätä.
92
00:09:03,720 --> 00:09:07,640
Tämä kuuluu Lasaruksen ritareille.
93
00:09:07,800 --> 00:09:11,520
Järjestö on peräisin 1100-luvulta.
94
00:09:18,840 --> 00:09:21,400
Olen ritarikunnan suurmestari.
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,400
-Ja minä olen prinsessa Leia.
-Tutki asiaa.
96
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
Tee kokeitasi.
97
00:09:27,120 --> 00:09:30,480
Löydät vain kysymyksiä,
ja kun on vastausten aika...
98
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
Tiedät, missä olen.
99
00:09:55,920 --> 00:09:59,320
Koko ikäni minun piti salata,
kuka olen.
100
00:10:00,320 --> 00:10:05,040
Ei saanut antaa ihmisten epäillä.
Nyt kun haluan vakuuttaa yhden-
101
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
-hän ei usko minua.
102
00:10:07,160 --> 00:10:08,920
He näkevät sen, mitä haluavat.
103
00:10:09,080 --> 00:10:10,920
Voit vain antaa hänelle aikaa.
104
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
Aikaahan minulla riittää.
105
00:10:13,240 --> 00:10:15,000
En vain halua odottaa.
106
00:10:16,520 --> 00:10:18,280
Tunnen tuskasi.
107
00:10:18,440 --> 00:10:20,720
Tämä on henkilökohtaista kasvua.
108
00:10:20,880 --> 00:10:24,080
Vietit vuosisatoja poikamiehenä.
Nyt olet kyllästynyt.
109
00:10:26,720 --> 00:10:28,560
Hei, Soph. Tarvitsetko jotain?
110
00:10:28,720 --> 00:10:30,040
Vauva taitaa tulla.
111
00:10:30,200 --> 00:10:33,120
Laskettuun aikaanhan
on vielä viikkoja.
112
00:10:38,080 --> 00:10:43,960
Ohjaa opashenkiäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
113
00:11:05,920 --> 00:11:07,520
Rebecca?
114
00:11:10,920 --> 00:11:12,400
Kulta, oletko se sinä?
115
00:11:13,600 --> 00:11:15,120
Niin.
116
00:11:16,120 --> 00:11:17,720
Olen tässä.
117
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
-Emily.
-Tarvitsen apuasi.
118
00:11:23,600 --> 00:11:26,840
Miten kirja liittyy Dianaan?
119
00:11:27,840 --> 00:11:32,160
Ei, ei, ei. Odota, tule takaisin.
120
00:11:42,840 --> 00:11:46,240
Korkeampaa magiaa?
Puhuimme tästä. Mitä pirua ajattelit?
121
00:11:46,400 --> 00:11:48,680
Rebeccalla on minulle viesti.
122
00:11:48,840 --> 00:11:51,560
Ihan kuin hän olisi odottanut tätä.
123
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Hän rohkaisee, yrittää auttaa minua.
Minä tunnen sen.
124
00:11:55,760 --> 00:11:58,800
Sarah, kuulin hänen äänensä.
125
00:11:58,960 --> 00:12:01,560
-Jos voisin vain puhua hänelle...
-Lopeta.
126
00:12:01,720 --> 00:12:04,360
Hän yrittää vetää minua puoleensa,
auttaa...
127
00:12:04,520 --> 00:12:07,040
-Korkeampi magia sinua houkuttaa.
-Mitä teet?
128
00:12:07,200 --> 00:12:10,440
-Mitä sinä...
-Laitan tämän turvaan sinulta.
129
00:12:10,600 --> 00:12:13,240
Sinä voisit auttaa minua.
130
00:12:13,400 --> 00:12:17,400
Linnan ulkopuolella on pyhä paikka.
131
00:12:17,560 --> 00:12:20,440
-Tunnen sen voiman.
-Mikset kuuntele minua?
132
00:12:20,600 --> 00:12:22,560
Etkö halua auttaa Dianaa?
133
00:12:22,720 --> 00:12:24,480
En, jos sinä kuolet samalla.
134
00:12:24,640 --> 00:12:27,360
Sieltä voi ilmestyä mitä tahansa.
135
00:12:27,520 --> 00:12:30,960
Se käyttää sinua.
Se näyttää, mitä haluat nähdä.
136
00:12:31,120 --> 00:12:33,200
Tiedät, miten vaarallista se on.
137
00:12:33,360 --> 00:12:35,880
Sinun täytyy lopettaa!
138
00:12:37,480 --> 00:12:39,720
Et ymmärrä.
139
00:12:39,880 --> 00:12:42,640
Et ymmärrä, Sarah.
140
00:12:42,800 --> 00:12:44,480
Älä käännä minulle selkääsi!
141
00:12:50,640 --> 00:12:54,280
On aika valita puoli, Ysabeau.
142
00:12:58,480 --> 00:13:00,840
En osallistu peleihisi, Gerbert.
143
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
Jos sivut ovat sinulla-
144
00:13:02,480 --> 00:13:08,640
-revin sen linnasi kappaleiksi,
kunnes löydän ne.
145
00:13:08,800 --> 00:13:13,040
Kannattaisi muistaa, ketä uhkailet.
146
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
Tiedän, en saisi olla ulkona.
147
00:13:30,600 --> 00:13:32,960
Arvelin, että tämä maistuisi.
148
00:13:35,800 --> 00:13:37,120
Kiitos.
149
00:13:38,120 --> 00:13:41,040
Älä mene nukkumaan vihaisena.
150
00:13:51,760 --> 00:13:55,520
Nyt on aika työntää.
Työnnä jokaisella supistuksella.
151
00:13:59,400 --> 00:14:02,040
-Juuri noin, hyvä.
-Rakastan sinua valtavasti.
152
00:14:03,200 --> 00:14:05,440
-Sinä pystyt siihen.
-Työnnä!
153
00:14:06,440 --> 00:14:08,120
No niin.
154
00:14:09,760 --> 00:14:13,400
Hyvä, hän on tulossa.
Näen hänet jo.
155
00:14:14,400 --> 00:14:17,480
-Työnnä!
-No niin.
156
00:14:19,080 --> 00:14:21,360
Työnnä, hyvä!
157
00:14:27,880 --> 00:14:31,160
Siinä hän on. Hyvin tehty, Sophie.
158
00:14:31,320 --> 00:14:32,680
Hyvin tehty, Sophie.
159
00:14:32,840 --> 00:14:35,000
-Hän on täällä.
-Hyvä.
160
00:14:35,160 --> 00:14:36,880
Hienoa.
161
00:14:48,760 --> 00:14:51,000
Onko hän kunnossa?
162
00:14:52,960 --> 00:14:54,280
Hän on täydellinen.
163
00:14:58,840 --> 00:15:00,960
Tässä on sinun äitisi.
164
00:15:43,520 --> 00:15:46,240
-Öitä, Wilf.
-Hyvää yötä.
165
00:16:02,280 --> 00:16:03,920
Voisitko katsoa jotain?
166
00:16:05,720 --> 00:16:07,480
Mikä se on?
167
00:16:07,640 --> 00:16:09,720
Sano sinä.
168
00:16:13,160 --> 00:16:14,680
Se on ihmeellinen.
169
00:16:14,840 --> 00:16:16,200
Mistä sait sen?
170
00:16:16,360 --> 00:16:18,280
Uudelta asiakkaalta.
171
00:16:19,280 --> 00:16:21,800
En tunnista symbolia.
172
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
Minä tutkin asiaa.
173
00:17:00,600 --> 00:17:02,480
Käväisen holvissa.
174
00:17:02,640 --> 00:17:04,560
Hyvä on.
175
00:17:23,040 --> 00:17:25,120
Anteeksi, en tarkoittanut säikäyttää.
176
00:17:26,240 --> 00:17:28,760
Halusin vain kysellä ryöstöstä.
177
00:17:28,920 --> 00:17:30,640
Olet poliisista.
178
00:17:30,800 --> 00:17:33,040
Aivan, anteeksi.
179
00:17:34,040 --> 00:17:37,560
Mietin vain sitä voimaa,
mitä oven avaaminen vaati.
180
00:17:37,720 --> 00:17:43,040
Esineet olivat siis 1500-luvulta.
Tiedätkö tarkkaa vuotta?
181
00:17:43,200 --> 00:17:44,680
En, minä...
182
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Selitin jo lausunnossani.
183
00:17:48,920 --> 00:17:51,920
-Mennäänkö toimistoon?
-Mitä Marcus Whitmore kertoi?
184
00:17:52,920 --> 00:17:54,240
Marcus?
185
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
Olette tapailleet.
186
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
Anteeksi, en kuullut nimeäsi.
187
00:18:00,120 --> 00:18:02,040
Rikostutkija?
188
00:18:03,640 --> 00:18:05,840
Oletteko löytäneet Joeta?
189
00:18:06,800 --> 00:18:08,760
Et ole poliisi.
190
00:18:08,920 --> 00:18:10,280
Phoebe?
191
00:18:10,440 --> 00:18:13,960
-Anteeksi, keskeytinkö?
-Et.
192
00:18:17,200 --> 00:18:20,360
Se lienee Plantagenetien ajalta,
ehkä jopa vanhempi.
193
00:18:20,520 --> 00:18:21,840
Kirjoitin Louisille.
194
00:18:22,000 --> 00:18:23,440
Hän katsoo sitä huomenna.
195
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
Mistä saitte tuon?
196
00:18:26,400 --> 00:18:28,360
Marcus antoi sen minulle.
197
00:18:29,360 --> 00:18:32,960
Hän on
Lasaruksen ritarikunnan suurmestari.
198
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
Kiitos avusta.
199
00:19:03,600 --> 00:19:05,720
Tehdäänkö sovinto?
200
00:19:32,680 --> 00:19:34,680
Onko kaikki hyvin?
201
00:19:37,920 --> 00:19:39,960
Sophie pärjäsi todella hyvin.
202
00:19:40,120 --> 00:19:42,800
Hän on kaunis.
203
00:19:42,960 --> 00:19:44,840
Olen isä.
204
00:19:46,080 --> 00:19:48,200
Piru vieköön, minä olen isä.
205
00:19:50,600 --> 00:19:52,880
Oletteko miettineet vielä nimeä?
206
00:19:53,040 --> 00:19:54,800
Margaret.
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,480
-Niinkö?
-Me pidämme siitä.
208
00:20:00,480 --> 00:20:02,840
Hei, Margaret.
209
00:20:08,640 --> 00:20:10,240
-Onko hän kunnossa?
-On.
210
00:20:12,240 --> 00:20:14,120
Vauvan veri laulaa.
211
00:20:15,120 --> 00:20:16,440
Hän on siis noita.
212
00:20:18,000 --> 00:20:20,960
Neuvosto ei saa löytää häntä.
213
00:20:21,120 --> 00:20:25,160
Kun lääkäri antaa luvan,
muuttakaa hetkeksi Sept-Toursiin.
214
00:20:26,160 --> 00:20:30,160
Voitte päättää tulevaisuudesta,
kunhan pöly laskeutuu.
215
00:20:32,520 --> 00:20:35,000
Toki, jos hän on siellä turvassa.
216
00:20:41,840 --> 00:20:46,000
Muistan, miten katsoin sinun ja
Rebeccan harjoittavan magiaa.
217
00:20:46,160 --> 00:20:51,400
Harjoittelin huoneessani,
epäonnistuin yhä uudestaan.
218
00:20:52,400 --> 00:20:58,120
Halusin yllättää teidät
ja olla osa sitä.
219
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
Rebecca halusi sinutkin mukaan.
220
00:21:02,080 --> 00:21:04,200
Tiedän. En suostunut.
221
00:21:05,200 --> 00:21:07,160
Olet niin pirun jääräpäinen.
222
00:21:07,320 --> 00:21:09,480
Inhosin korkeampaa magiaa.
223
00:21:10,480 --> 00:21:12,000
Se piti meidät erossa.
224
00:21:19,200 --> 00:21:21,520
Hän rakasti sinua.
225
00:21:24,160 --> 00:21:26,960
En halua, että niin käy meille.
226
00:21:33,440 --> 00:21:36,040
Mitä sanoisit vankilapaosta?
227
00:21:36,200 --> 00:21:38,960
Olet oikeassa.
Meidän on tutkittava sivua.
228
00:21:39,120 --> 00:21:40,840
Ihanko tosi?
229
00:21:41,000 --> 00:21:43,760
Etsitään se pyhä paikkasi.
230
00:21:47,600 --> 00:21:49,720
Ei se taida olla kaukana.
231
00:21:50,720 --> 00:21:55,200
Jos voin valjastaa sen voiman,
tiedän, että siitä on apua.
232
00:21:55,360 --> 00:21:57,200
-Menemme syvemmälle...
-No niin.
233
00:21:57,360 --> 00:22:00,720
En teeskentele,
etteikö se pelota minua...
234
00:22:01,720 --> 00:22:04,240
...mutta en halua,
että teet sen yksin.
235
00:22:08,800 --> 00:22:10,480
Hyvä on.
236
00:22:12,720 --> 00:22:14,520
Kiitos.
237
00:22:31,320 --> 00:22:33,360
Olen valmis kuulemaan vastauksia.
238
00:22:35,240 --> 00:22:37,840
Tämä näyttää mieheltä,
joka oli muotokuvassa.
239
00:22:38,000 --> 00:22:40,280
Se on isäni, Matthew de Clermont.
240
00:22:40,440 --> 00:22:41,800
Hän teki minut.
241
00:22:41,960 --> 00:22:44,200
Teki minusta vampyyrin.
242
00:22:44,360 --> 00:22:47,280
Siksikö halusit miniatyyrit?
243
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
Entä kuka nainen on?
244
00:22:50,960 --> 00:22:52,320
Diana Bishop.
245
00:22:53,320 --> 00:22:54,840
Hän on noita.
246
00:22:55,000 --> 00:22:57,880
-Mitä?
-Pitkä juttu.
247
00:22:59,000 --> 00:23:02,200
Mutta miniatyyreillä
ja tällä taideteoksella-
248
00:23:02,360 --> 00:23:05,720
-on satoja vuosia väliä.
249
00:23:08,640 --> 00:23:12,320
Niissä valokuvissa siis...
250
00:23:13,840 --> 00:23:15,880
...olet sinä.
251
00:23:16,880 --> 00:23:18,280
Niin.
252
00:23:23,080 --> 00:23:26,480
Milloin synnyit?
253
00:23:28,000 --> 00:23:29,960
1757.
254
00:23:32,000 --> 00:23:34,360
Matthew teki minut vuonna 1781.
255
00:23:34,520 --> 00:23:36,440
Miten se tapahtui?
256
00:23:36,600 --> 00:23:40,400
Olin kirurgin avustaja siirtokuntien
armeijassa, kuolemassa kuumeeseen.
257
00:23:40,560 --> 00:23:43,280
Matthew tarjosi pelastusta, ja...
258
00:23:43,440 --> 00:23:44,760
Tartuin siihen.
259
00:23:45,960 --> 00:23:49,560
Pidätkö siitä? Että olet...
260
00:23:50,560 --> 00:23:52,400
Kyllä.
261
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
Toisinaan se on yksinäistä.
262
00:23:55,800 --> 00:24:01,720
Entä ihmisperheesi?
He kai kuolivat satoja vuosia sitten.
263
00:24:04,440 --> 00:24:06,920
Minulla on nyt vampyyriperhe.
264
00:24:07,080 --> 00:24:10,600
-Entä ihmisystäviä?
-Totta kai.
265
00:24:10,760 --> 00:24:14,800
Tietääkö kukaan heistä, mikä olet?
266
00:24:18,320 --> 00:24:20,040
Vain sinä.
267
00:24:22,880 --> 00:24:24,560
Anna kätesi.
268
00:24:33,320 --> 00:24:35,840
Se ei lyö.
269
00:24:44,600 --> 00:24:46,920
Se lyö hitaammin.
270
00:24:48,320 --> 00:24:50,720
Ja se rakastaa kauemmin.
271
00:25:03,680 --> 00:25:07,800
Syömme raakaa lihaa,
ihmisseurassa puoliraakaa.
272
00:25:09,120 --> 00:25:12,920
Myös pähkinöitä ja marjoja,
mutta emme himoitse ruokaa.
273
00:25:13,240 --> 00:25:14,720
Himoitsetteko verta?
274
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Minun vertani?
275
00:25:18,760 --> 00:25:20,160
En ole sinulle vaaraksi.
276
00:25:20,320 --> 00:25:25,680
Mutta puretteko ihmisiä?
Niinkö te saatte ravintoa?
277
00:25:25,840 --> 00:25:31,080
Emme enää yleensä syö ihmisistä.
278
00:25:32,760 --> 00:25:34,640
Eläimistä?
279
00:25:34,800 --> 00:25:36,320
Työskentelen ensiavussa.
280
00:25:36,480 --> 00:25:38,560
Se veri jääkaapissasi.
281
00:25:39,560 --> 00:25:42,040
-Kulautatko sen vain kurkkuusi?
-Jep.
282
00:25:43,000 --> 00:25:45,600
-Suoraan pussistako?
-Ei, mukista.
283
00:25:46,200 --> 00:25:47,840
En ole mikään pakana.
284
00:25:48,840 --> 00:25:51,440
-Olenko tavannut olentoja?
-Olet.
285
00:25:51,600 --> 00:25:55,720
Tavannut, tehnyt töitä heidän
kanssaan, ehkä jopa rakastanut.
286
00:25:56,720 --> 00:26:02,080
Meitä oli paljon enemmän,
mutta määrämme vähenee.
287
00:26:03,120 --> 00:26:04,560
Katoamme hiljalleen.
288
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
Kamalaa. Miksi?
289
00:26:08,440 --> 00:26:09,960
Emme oikeastaan tiedä.
290
00:26:10,120 --> 00:26:13,760
Jotkut vampyyrit
eivät voi tehdä uusia.
291
00:26:13,920 --> 00:26:17,720
Noidat menettävät voimiaan ja
moni demoni ajautuu hulluuteen.
292
00:26:17,880 --> 00:26:20,720
Tällä hetkellä se on mysteeri.
293
00:26:21,720 --> 00:26:24,120
Vuosituhansia sitten oli aika-
294
00:26:24,280 --> 00:26:29,600
-kun puolet väestöstä oli olentoja,
ja olimme kaikki tekemisissä.
295
00:26:29,760 --> 00:26:34,200
Ihmiset alkoivat pelätä
"niitä muita".
296
00:26:34,360 --> 00:26:36,040
Pelkäämme yhä.
297
00:26:36,200 --> 00:26:38,920
Teknologianne edistyy huimaa vauhtia-
298
00:26:39,080 --> 00:26:44,480
-mutta sosiaalisesti taannutte.
Rakennatte muureja ja rajoja.
299
00:26:44,640 --> 00:26:48,040
Ihmisten ennakkoluulo
on pahempaa kuin koskaan.
300
00:26:51,360 --> 00:26:53,640
Kuka on vanhin tapaamasi vampyyri?
301
00:26:53,800 --> 00:26:56,800
Isoisäni Philippe.
302
00:26:56,960 --> 00:27:00,360
Hän ei koskaan kertonut ikäänsä,
mutta se oli vuosituhansia.
303
00:27:01,840 --> 00:27:05,600
Hän näki
koko modernin ihmishistorian.
304
00:27:06,800 --> 00:27:11,040
Hän kuoli 1940-luvulla.
305
00:27:12,800 --> 00:27:14,360
Isoäitinikin on nähnyt sen.
306
00:27:24,400 --> 00:27:28,080
Muistan, kun Blankers-Koen
voitti neljännen kultamitalinsa.
307
00:27:28,240 --> 00:27:30,400
Ysabeau oli haltioissaan.
308
00:27:35,160 --> 00:27:39,360
-Hän siis oli...
-Philippen kanssa.
309
00:27:39,520 --> 00:27:41,920
Tuhansia vuosia.
310
00:27:43,600 --> 00:27:45,400
Hänen sydämensä varmasti särkyi.
311
00:27:46,440 --> 00:27:47,760
Niin.
312
00:27:48,800 --> 00:27:50,360
Entä sinä?
313
00:27:50,520 --> 00:27:53,640
Olet satoja vuosia vanha.
314
00:27:53,800 --> 00:27:57,160
Olet varmasti menettänyt
paljon ihmisystäviä.
315
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
Elämänne on lyhyt.
316
00:28:01,440 --> 00:28:06,080
Useimmat pyrkivät muuttamaan
muutaman vuosikymmenen välein.
317
00:28:06,240 --> 00:28:10,120
He luovat uuden henkilöllisyyden,
tutustuvat uusiin ihmisiin.
318
00:28:11,120 --> 00:28:13,040
Se on helpompaa niin.
319
00:28:20,080 --> 00:28:25,200
Vampyyrit tekevät näköjään
herkullista kaakaota.
320
00:28:28,280 --> 00:28:33,160
Mitä muuta minun tulisi tietää?
321
00:28:36,640 --> 00:28:38,760
Parannumme nopeammin.
322
00:28:40,600 --> 00:28:43,040
Aistimme ovat tehostuneet.
323
00:28:45,560 --> 00:28:47,600
Olemme vahvempia.
324
00:28:49,560 --> 00:28:50,920
Nopeampia.
325
00:28:51,080 --> 00:28:54,080
Lähin ruokakauppa on
kahden korttelin päässä.
326
00:28:54,240 --> 00:28:57,000
No niin, minun tekee mieli jäätelöä.
327
00:28:57,160 --> 00:28:58,720
Suolakinuskia.
328
00:28:59,720 --> 00:29:01,680
Marcus?
329
00:29:03,920 --> 00:29:05,480
Otan aikaa.
330
00:29:17,720 --> 00:29:20,520
-56 sekuntia?
-Kassalla oli jonoa.
331
00:29:24,280 --> 00:29:26,600
Voitko muuttua lepakoksi?
332
00:29:26,760 --> 00:29:31,360
En! Emmekä nuku arkuissa
tai pukeudu viittoihin.
333
00:29:31,520 --> 00:29:32,960
Harmi.
334
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
-Tykkään viitoista.
-Niinkö?
335
00:29:36,480 --> 00:29:39,400
Entäpä nuo? Ritarit.
336
00:29:39,560 --> 00:29:43,760
Joku mies tuli työpaikalleni
kyselemään ryöstöstä.
337
00:29:43,920 --> 00:29:46,360
Hän taisi olla vampyyri.
338
00:29:48,200 --> 00:29:49,640
Domenico.
339
00:29:49,800 --> 00:29:51,680
Hän tunnisti tuon symbolin.
340
00:29:52,680 --> 00:29:54,200
Hän kunnioitti sitä.
341
00:29:54,360 --> 00:29:58,240
Kuten kaikki vampyyrit.
Ritarikunta ovat ylväs instituutio.
342
00:29:58,400 --> 00:30:01,080
Jota sinä johdat.
343
00:30:04,120 --> 00:30:06,080
En enää.
344
00:30:07,840 --> 00:30:09,160
Luovun siitä.
345
00:30:10,680 --> 00:30:16,000
Mitä kauemmin elämme, sitä vähemmän
meidän kulttuurimme kuuluu maailmaan.
346
00:30:16,160 --> 00:30:18,320
Olemme jumissa menneessä.
347
00:30:18,480 --> 00:30:21,840
Kertomasi kuulostaa ihmeelliseltä.
348
00:30:22,000 --> 00:30:26,960
Olin maanviljelijän poika,
amerikkalainen vapaustaistelija.
349
00:30:27,120 --> 00:30:29,320
Tiedän, mihin uskon.
350
00:30:29,480 --> 00:30:34,880
Minulla on työni ja ystäväni.
En tarvitse mitään muuta.
351
00:30:36,280 --> 00:30:39,880
En taida uskoa.
352
00:30:40,040 --> 00:30:45,800
Olisit voinut olla mitä tahansa,
mutta päätit ryhtyä lääkäriksi.
353
00:30:45,960 --> 00:30:48,240
Auttaa ihmisiä.
354
00:30:48,400 --> 00:30:49,960
Sellainen mies sinä olet.
355
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
Et voinut kääntää selkääsi omillesi.
356
00:30:54,200 --> 00:30:58,800
Synnyit keskellä vallankumousta.
357
00:30:58,960 --> 00:31:04,080
Jos et ole samaa mieltä
olentojen politiikasta, muuta sitä.
358
00:31:04,240 --> 00:31:07,440
Korjaa se kuten korjaat potilaasi.
359
00:31:07,600 --> 00:31:11,440
Käytä ritareita auttamaan muita.
360
00:31:12,440 --> 00:31:15,400
Tulevia sukupolvia varten.
361
00:31:23,320 --> 00:31:25,600
Nimeät minut vain suurmestariksi.
362
00:31:25,760 --> 00:31:28,960
-Vallanvaihto on...
-En voi tehdä sitä.
363
00:31:30,840 --> 00:31:33,960
Olen pahoillani, mutta pidän asemani.
364
00:31:34,120 --> 00:31:39,240
Ritarien avulla saan aikaan
positiivisia muutoksia olennoille.
365
00:31:46,240 --> 00:31:51,520
Lasaruksen ritarikunta perustettiin
de Clermontien etujen turvaamiseksi.
366
00:31:52,880 --> 00:31:54,280
Ei hyväntekeväisyydeksi.
367
00:31:54,440 --> 00:31:57,840
Sinulla on silti tärkeä rooli.
368
00:31:58,840 --> 00:32:00,160
Tarvitsen apuasi.
369
00:32:01,600 --> 00:32:02,920
Mihin?
370
00:32:07,040 --> 00:32:08,360
Ei täällä.
371
00:32:15,040 --> 00:32:19,040
Noita, demoneille syntynyt.
372
00:32:19,200 --> 00:32:20,760
Perhe on täysin viaton-
373
00:32:20,920 --> 00:32:26,560
-mutta heidän on elettävä piilossa,
ellemme tee jotain.
374
00:32:27,680 --> 00:32:31,840
Jos se on totta,
noidat haluavat lapsen-
375
00:32:32,000 --> 00:32:33,960
-ja neuvosto tukee heitä.
376
00:32:34,120 --> 00:32:39,920
Ensimmäinen tekoni suurmestarina
on suojella lasta ja perhettä.
377
00:32:41,120 --> 00:32:46,000
Jos sana leviää neuvostoon,
sinun on käännettävä huomio pois.
378
00:32:46,160 --> 00:32:49,400
Käsissämme on verivimmainen tappaja.
379
00:32:50,440 --> 00:32:52,680
Ja sinä murehdit
jotain helvetin demoneita.
380
00:32:53,880 --> 00:32:55,200
He ovat ystäviäni.
381
00:32:55,360 --> 00:32:57,600
Kuuntele nyt itseäsi.
382
00:32:57,760 --> 00:33:00,600
Olet viettänyt liikaa aikaa
ihmisten parissa.
383
00:33:00,760 --> 00:33:02,080
Olet kuin yksi heistä.
384
00:33:02,240 --> 00:33:04,120
-Koska minulla on omatunto?
-Ei.
385
00:33:05,760 --> 00:33:07,400
Koska olet pehmeä.
386
00:33:08,400 --> 00:33:09,720
Ja typerä.
387
00:33:11,400 --> 00:33:14,880
-Ritarikunnan suurmestarina...
-En ota käskyjä lapsilta.
388
00:33:17,520 --> 00:33:21,120
Ideologiasi on saastunut.
389
00:33:21,280 --> 00:33:22,760
Kuten veresikin.
390
00:33:24,760 --> 00:33:27,240
Tiedän jo, että olen kantaja.
391
00:33:33,600 --> 00:33:38,560
Philippen olisi pitänyt teurastaa
jokainen Ysabeaun jälkeläinen-
392
00:33:38,720 --> 00:33:40,600
-mukaan lukien sinut.
393
00:33:42,480 --> 00:33:45,360
Nyt vihdoin ymmärrän.
394
00:33:50,480 --> 00:33:55,280
Miksi Philippe oli aina
niin pettynyt sinuun.
395
00:34:05,240 --> 00:34:09,360
Toivottavasti toit kunnon tietoja,
tai tappajan pään.
396
00:34:09,520 --> 00:34:11,960
Selvitin yhteyden,
joka kiinnostanee sinua.
397
00:34:12,120 --> 00:34:14,840
Jännitys ei tehoa minuun, Domenico.
Mene asiaan.
398
00:34:15,000 --> 00:34:17,360
Ensin on sovittava ehdoista.
399
00:34:19,560 --> 00:34:20,880
Olemme jo sopineet.
400
00:34:21,040 --> 00:34:23,320
Hintani nousi juuri.
401
00:34:24,320 --> 00:34:26,040
Minua ei kiristetä.
402
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
Enkä minä ota vastaan käskyjä.
403
00:34:27,960 --> 00:34:30,520
Olen näin lähellä tunnistaa tappajan.
404
00:34:30,680 --> 00:34:33,640
Et tarpeeksi lähellä.
405
00:34:34,640 --> 00:34:37,840
Tuota ei näekään joka päivä.
406
00:34:39,480 --> 00:34:43,920
Älä mene liian pitkälle
tai perun sopimuksemme.
407
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Jään odottamaan.
408
00:34:50,240 --> 00:34:52,880
Röyhkeä mulkero.
409
00:34:56,440 --> 00:34:58,800
Mitä Whitmoren poika tekee täällä?
410
00:34:58,960 --> 00:35:01,160
Koputa ensi kerralla.
411
00:35:01,320 --> 00:35:03,560
De Clermontit
eivät ole tervetulleita.
412
00:35:03,720 --> 00:35:05,720
Se on perheasia.
413
00:35:09,280 --> 00:35:10,680
Oxford?
414
00:35:10,840 --> 00:35:13,000
Oliko hyvä sää?
Whitmorehan asuu siellä.
415
00:35:13,160 --> 00:35:16,200
Matthew myös,
kun ei kuljeskele ajassa.
416
00:35:16,360 --> 00:35:20,720
Olisi ikävä olettaa, että olet osa
jotain de Clermontien salaliittoa.
417
00:35:23,280 --> 00:35:26,600
Kerro tietosi minulle.
418
00:35:26,760 --> 00:35:28,080
Heti.
419
00:35:32,640 --> 00:35:34,640
Hän suojelee lasta.
420
00:35:36,960 --> 00:35:38,560
Mitä lasta?
421
00:35:40,160 --> 00:35:42,320
Pelottaako sinua?
422
00:35:44,600 --> 00:35:45,920
Ei.
423
00:35:46,920 --> 00:35:48,440
Entä sinua?
424
00:35:50,040 --> 00:35:52,560
Ei meidän puolestamme, mutta hänen.
425
00:35:52,720 --> 00:35:54,040
Hänen tulevaisuutensa.
426
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
Maailma on niin sekopäinen
tällä hetkellä.
427
00:36:01,560 --> 00:36:03,840
Ehkä hän auttaa korjaamaan sen.
428
00:36:20,080 --> 00:36:21,840
On yhteys...
429
00:36:22,840 --> 00:36:25,440
...Matthew'n ja Oxfordin murhien
välillä.
430
00:36:26,440 --> 00:36:28,080
Näin varastetut muotokuvat.
431
00:36:28,240 --> 00:36:31,680
1500-luku,
kaikkien aikojen pahin lomakohde.
432
00:36:31,840 --> 00:36:34,160
En tiedä, mistä puhut.
433
00:36:37,080 --> 00:36:40,360
Ennemmin tai myöhemmin
nappaan Oxfordin vampyyrin.
434
00:36:41,360 --> 00:36:44,080
Hänen nimensä ja minun uskollisuuteni
ovat kaupan.
435
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
Vastineeksi mistä?
436
00:36:46,760 --> 00:36:49,440
Olet Lasaruksen ritarien
suurmestari.
437
00:36:50,440 --> 00:36:52,200
Keksit varmasti jotain.
438
00:36:53,200 --> 00:36:55,680
Kun sinulla on oikeasti
jotain kaupattavaa-
439
00:36:56,680 --> 00:36:58,320
-tule puheilleni.
440
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
-Hei.
-Kiitos.
441
00:37:08,640 --> 00:37:12,560
Noita, joka syntyi demoneille?
Ennenkuulumatonta.
442
00:37:12,720 --> 00:37:18,360
Koska lapsi on noita,
hän kuuluu sinun valtapiiriisi.
443
00:37:19,360 --> 00:37:22,600
Mistä tiedän,
ettei se ole pajunköyttä?
444
00:37:22,760 --> 00:37:27,560
Älä teeskentele,
ettetkö haluaisi ottaa selvää.
445
00:37:40,080 --> 00:37:42,080
Kylläpä kesti...
446
00:37:44,200 --> 00:37:45,800
-Anteeksi.
-Voimmeko auttaa?
447
00:37:49,160 --> 00:37:50,560
Nat!
448
00:37:50,720 --> 00:37:53,360
Nuku. Nyt.
449
00:38:03,200 --> 00:38:04,720
Hiljaa vain.
450
00:38:05,920 --> 00:38:07,560
Ei ole mitään pelättävää.
451
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
Tämäpä yllätys.
452
00:38:21,960 --> 00:38:23,800
Mitä olet tehnyt heille?
453
00:38:23,960 --> 00:38:25,560
He selviävät kyllä.
454
00:38:25,720 --> 00:38:27,760
Pysy kaukana hänestä.
455
00:38:27,920 --> 00:38:29,400
Hyvin erityinen lapsi.
456
00:38:30,960 --> 00:38:33,600
Tulin vahvistamaan
lapsen olemassaolon.
457
00:38:33,760 --> 00:38:36,520
Järjestelyt tehdään myöhemmin.
458
00:38:36,680 --> 00:38:38,720
Mitkä järjestelyt?
459
00:38:38,880 --> 00:38:43,560
Hän on noita, joten
hänet kasvatetaan omiensa parissa.
460
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
Ennemmin tai myöhemmin
noudamme hänet.
461
00:38:48,160 --> 00:38:51,120
Jos enää koskaan
tulet lapsenlapseni lähelle-
462
00:38:51,280 --> 00:38:54,840
-tapan sinut paljain käsin!
463
00:38:55,960 --> 00:38:58,880
Ottakaa kaikki irti
yhteisestä ajastanne.
464
00:39:34,960 --> 00:39:37,160
Täällä on kaunista.
465
00:39:38,160 --> 00:39:40,440
Olet oikeassa sen voimasta.
466
00:39:40,600 --> 00:39:42,320
Pidetään kiirettä.
467
00:39:42,480 --> 00:39:46,680
Jos Ysabeau näkee meidät linnan
ulkopuolella, hän saa kohtauksen.
468
00:39:47,680 --> 00:39:49,240
Hyvä on.
469
00:39:50,880 --> 00:39:52,720
Sinulle.
470
00:39:54,120 --> 00:39:55,680
Valmiina?
471
00:39:56,880 --> 00:39:59,560
Älä pelkää, kulta. Ei hätää.
472
00:39:59,720 --> 00:40:01,560
Muista, sydämensyke.
473
00:40:01,720 --> 00:40:03,040
Eikö niin?
474
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
Niin.
475
00:40:28,720 --> 00:40:32,480
Tämä paikka on turvallinen ja pyhä.
Polku on suljettu pahalta.
476
00:40:32,640 --> 00:40:36,440
Ohjaa opashenkeäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
477
00:40:39,040 --> 00:40:42,080
Paikka on turvallinen ja pyhä.
Polku on suljettu pahalta.
478
00:40:42,240 --> 00:40:45,840
Ohjaa opashenkeäni ja
sido minut ajattelemaani henkilöön.
479
00:41:05,320 --> 00:41:09,120
Rebecca, mitä yrität kertoa?
480
00:41:09,280 --> 00:41:11,640
Mitä tiedät kirjasta?
481
00:41:11,800 --> 00:41:13,120
Sarah...
482
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Voi taivas.
483
00:41:15,160 --> 00:41:16,960
Sarah.
484
00:41:20,280 --> 00:41:22,280
Rebecca.
485
00:41:23,200 --> 00:41:24,760
Hitto.
486
00:41:26,040 --> 00:41:27,760
Anteeksi.
487
00:41:27,920 --> 00:41:29,920
-En voinut sille mitään.
-Ei hätää.
488
00:41:30,920 --> 00:41:34,240
Ei se mitään, kulta.
489
00:42:35,520 --> 00:42:37,400
Onko kaikki hyvin?
490
00:42:38,800 --> 00:42:40,640
Ei taida olla.
491
00:42:48,080 --> 00:42:50,600
Olemme nyt viimeiset kutojat.
492
00:42:52,360 --> 00:42:55,360
Majesteetti haluaa kuulla,
miksi tehtävä epäonnistui.
493
00:42:56,480 --> 00:43:02,400
Keisarin lähettiläs kertoi,
että otit mieluummin kirjan.
494
00:43:04,640 --> 00:43:08,680
Kuudennella solmulla
loitsu korjataan.
495
00:43:08,840 --> 00:43:10,400
Matthew!
496
00:43:10,560 --> 00:43:12,360
Onko tämä varmasti oikea paikka?
497
00:43:12,520 --> 00:43:14,320
Varmasti.
498
00:43:15,800 --> 00:43:19,800
Tämä olento siis noitui veljeni.
499
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
Suomennos: Mirkka Näveri
35528