All language subtitles for A Discovery of Witches S02E01 MultiSub 720p x265-StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,709 ANTERIORMENTE... - La doctora Diana Bishop. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,929 Es una bruja y una poderosa, s� su familia es algo a tener en cuenta. 3 00:00:06,020 --> 00:00:08,260 Profesor Clairmont. Eres un vampiro. 4 00:00:08,420 --> 00:00:11,300 - �Estudian la gen�tica de los vampiros? - De brujas y demonios, tambi�n. 5 00:00:11,420 --> 00:00:12,473 El trabajo que estamos haciendo aqu�, 6 00:00:12,564 --> 00:00:14,209 demuestra que las criaturas se est�n extinguiendo. 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,820 - �Qu� hay del Libro de la Vida? - Tres p�ginas fueron cortadas. 8 00:00:16,920 --> 00:00:20,000 �Crees que el 792 te va a ayudar con tu investigaci�n? 9 00:00:20,260 --> 00:00:23,829 - �Qu� es el pacto? - Proh�be las relaciones entre especies. 10 00:00:23,920 --> 00:00:27,280 Tu padre cre� la congregaci�n para mantener la paz entre las especies. 11 00:00:27,540 --> 00:00:29,429 Y tu hermano ha roto esa paz. 12 00:00:29,520 --> 00:00:31,360 Tu poder es extraordinario. 13 00:00:32,120 --> 00:00:33,609 Necesita aprender a controlarlo. 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,660 �Crees que seas una caminante del tiempo? 15 00:00:35,760 --> 00:00:37,809 Las brujas pensar�n que Diana le ha dado la espalda... 16 00:00:37,900 --> 00:00:39,820 a su propia especie y van a venir. 17 00:00:40,080 --> 00:00:42,480 �Y si nos escondemos en alg�n lugar en el tiempo? 18 00:00:42,640 --> 00:00:44,649 Tiene que haber un lugar donde yo pueda aprender sobre mi magia. 19 00:00:44,740 --> 00:00:47,760 Mi padre me dijo que le diera esto al que lo necesitara. 20 00:00:47,920 --> 00:00:50,469 Perd� eso en la Noche de Todos los Santos, hace mucho tiempo. 21 00:00:50,560 --> 00:00:53,600 Saben d�nde est�s. V�yanse ahora. 22 00:01:05,840 --> 00:01:08,440 �Qu� es, un hechizo de camuflaje? 23 00:01:09,880 --> 00:01:12,280 Peter, �puedes sentirlo? 24 00:01:13,100 --> 00:01:14,420 La magia que ella us�. 25 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 Sea lo que sea, es un se�uelo. 26 00:01:16,700 --> 00:01:19,849 - Quiere que nos persigamos la cola. - Definitivamente estuvieron aqu�. 27 00:01:19,940 --> 00:01:23,571 Llevaban esta ropa hace unos momentos. 28 00:01:23,880 --> 00:01:27,009 �Por qu� detenerse a cambiarse, s� ten�an tanta prisa por escapar? 29 00:01:27,100 --> 00:01:29,069 �Y si iban a alg�n lugar... 30 00:01:29,160 --> 00:01:33,320 donde no pod�an ser vistos con ropa moderna? 31 00:01:35,600 --> 00:01:39,549 Es una caminante del tiempo. Y lo suficientemente poderosa. 32 00:01:39,640 --> 00:01:41,829 �Qu� mejor lugar para esconderse de nosotros, que en el pasado? 33 00:01:41,920 --> 00:01:43,769 Donde mejor poder buscar al Libro de la Vida. 34 00:01:43,860 --> 00:01:46,500 Dondequiera que est�n, no podr�n quedarse afuera para siempre. 35 00:01:46,660 --> 00:01:48,149 Esperaremos. 36 00:01:48,240 --> 00:01:51,080 Soy muy bueno esperando. 37 00:01:54,264 --> 00:01:58,539 LONDRES, 1590 38 00:02:18,120 --> 00:02:20,440 - Ella llegar� este a�o. - Lo s�. 39 00:02:20,700 --> 00:02:23,589 Hemos recibido los presagios del Norte. 40 00:02:23,680 --> 00:02:25,280 He observado los cielos. 41 00:02:25,740 --> 00:02:29,429 Este es el d�a de Todos los Santos de la profec�a. 42 00:02:29,520 --> 00:02:31,159 Lo s�. 43 00:02:32,240 --> 00:02:36,120 Ella arribar� esta noche, 44 00:02:36,280 --> 00:02:39,240 nuestra temible bruja. 45 00:02:45,900 --> 00:02:47,089 �D�nde estamos? 46 00:02:47,180 --> 00:02:49,060 No donde yo esperaba. 47 00:02:50,280 --> 00:02:51,640 Por aqu�. 48 00:03:13,380 --> 00:03:17,180 - �Conoces este lugar? - S�. 49 00:03:21,960 --> 00:03:23,440 Muy bien. 50 00:04:13,253 --> 00:04:17,266 A Discovery of Witches - S02E01 Una traducci�n de TaMaBin 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Esta casa nunca est� vac�a. 52 00:04:26,860 --> 00:04:28,300 Qu�date detr�s de m�. 53 00:04:36,420 --> 00:04:38,180 �Qui�n diablos eres t�? 54 00:04:40,460 --> 00:04:42,860 - Matt. - Ret�rate. Ella est� conmigo. 55 00:04:43,020 --> 00:04:46,260 Ella es una bruja. Estoy seguro de ello. 56 00:04:48,120 --> 00:04:50,880 Amo Roydon. No le esper�bamos hasta dentro de unas semanas. 57 00:04:51,040 --> 00:04:55,400 - Env�a por Raleigh. �l est� embrujado. - Kit... �Suficiente! 58 00:04:55,860 --> 00:04:58,349 Perm�teme dejar esto sumamente en claro. 59 00:04:58,440 --> 00:05:02,080 Estoy perfectamente bien y en mi sano juicio. 60 00:05:02,340 --> 00:05:03,949 Esta es Diana. 61 00:05:04,040 --> 00:05:06,289 Y si quieres mantener una lengua en tu cabeza, 62 00:05:06,380 --> 00:05:08,180 le hablar�s a ella con respeto. 63 00:05:08,540 --> 00:05:11,769 Ella est� aqu� no como mi invitada, sino como la se�ora de la casa. 64 00:05:11,860 --> 00:05:13,420 Ella es... 65 00:05:15,940 --> 00:05:18,420 Ella es mi esposa, Kit. 66 00:05:23,040 --> 00:05:24,789 Deber�amos haber llegado al campo. 67 00:05:24,880 --> 00:05:28,240 Me desvi� sesenta millas. 68 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 Me pregunto qu� hice mal. 69 00:05:30,920 --> 00:05:32,920 Dices mal, pero mira d�nde estamos. 70 00:05:33,280 --> 00:05:36,789 Lograste el a�o correcto, incluso la noche correcta. 71 00:05:36,880 --> 00:05:40,829 - Lo hiciste. - Tu "esposa" lo hizo. 72 00:05:41,080 --> 00:05:43,509 Lo siento por eso. Kit puede ser extremadamente... 73 00:05:43,600 --> 00:05:47,929 Protector. Y desconfiado, c�mo tiene todo el derecho a ser. 74 00:05:48,020 --> 00:05:50,860 No puedo creer que Christopher Marlowe sea un demonio. 75 00:05:51,120 --> 00:05:53,889 No puedo creer que no me lo hayas dicho. 76 00:05:53,980 --> 00:05:55,333 �Qu�? 77 00:05:56,260 --> 00:05:58,020 Sabr�n que me aliment� de ti, 78 00:05:58,180 --> 00:06:00,060 y no lo entender�n. 79 00:06:00,420 --> 00:06:02,829 Una bruja que vive con un wearh es algo bastante extra�o. 80 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 - �Un qu�? - Un wearh. Un vampiro. 81 00:06:07,080 --> 00:06:10,880 Prom�teme que te mantendr�s cubierto eso, siempre. 82 00:06:14,580 --> 00:06:16,709 El amo Marlowe ha mandado llamar a Sir Walter 83 00:06:16,800 --> 00:06:18,280 y al Conde de Northumberland. 84 00:06:18,540 --> 00:06:21,389 Humanos, amigos, pero podemos confiar en ellos. 85 00:06:21,480 --> 00:06:24,809 Fran�oise, encuentra algo para que Diana se ponga, �quieres? 86 00:06:24,900 --> 00:06:27,860 �Todav�a tenemos algo de la ropa vieja de Louisa? 87 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 Gracias, Fran�oise. 88 00:06:35,540 --> 00:06:37,060 El Conde de Northumberland 89 00:06:37,320 --> 00:06:40,840 y Sir Walter... �Sir Walter Raleigh? 90 00:06:43,340 --> 00:06:44,629 T� eres Matthew Roydon. 91 00:06:44,720 --> 00:06:46,680 El Matthew Roydon, de La Escuela de la Noche... 92 00:06:46,940 --> 00:06:49,309 el �nico miembro del grupo del que no sabemos nada. 93 00:06:49,400 --> 00:06:51,600 Por una buena raz�n. 94 00:06:52,160 --> 00:06:54,569 Ahora tengo que volver a ser �l. 95 00:06:54,660 --> 00:06:56,340 �Eso ser�a realmente tan malo? 96 00:06:56,800 --> 00:06:58,189 �El estar en el centro de las cosas... 97 00:06:58,280 --> 00:07:00,069 no har�a m�s f�cil encontrar al Libro de la Vida? 98 00:07:00,160 --> 00:07:04,120 Eso espero. S�lo pens� que podr�amos pasar desapercibidos, 99 00:07:04,580 --> 00:07:06,849 conseguir lo que necesitamos y salir de nuevo. Sin desorden. 100 00:07:06,940 --> 00:07:10,620 Hablando de eso, realmente necesito tratar con Kit. 101 00:07:43,900 --> 00:07:47,420 �Cu�ndo te cruzaste con ella por primera vez? 102 00:07:49,400 --> 00:07:52,440 - �Lo recuerdas? - Kit. 103 00:07:54,140 --> 00:07:56,380 No estoy bajo un hechizo. 104 00:07:56,740 --> 00:08:00,020 S�lo compl�ceme. 105 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 Lo siento, viejo amigo. 106 00:08:03,320 --> 00:08:06,160 No era la mejor manera de dec�rtelo, lo s�. 107 00:08:09,180 --> 00:08:13,380 - No estoy bajo un hechizo. - �Una bruja? 108 00:08:14,140 --> 00:08:16,569 Si hablas cort�smente con una, ya me preocupar�a, pero �casarte con ella? 109 00:08:16,660 --> 00:08:19,289 Espero que me tomes la palabra... 110 00:08:19,380 --> 00:08:21,940 Hasta que vuelvas a ser t�, 111 00:08:23,520 --> 00:08:26,520 te imaginar� como a un extra�o. 112 00:08:38,440 --> 00:08:40,480 Adelante. 113 00:08:47,000 --> 00:08:48,360 Gracias. 114 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 �La hermana de Matthew lo visita a menudo? 115 00:08:56,460 --> 00:08:58,489 Tendr� que sacarse esa ropa. 116 00:08:58,580 --> 00:08:59,900 Est� bien. 117 00:09:08,600 --> 00:09:10,560 �Qui�n le hizo eso? 118 00:09:12,040 --> 00:09:13,920 Fue... 119 00:09:14,080 --> 00:09:15,480 Fue otra bruja. 120 00:09:15,840 --> 00:09:19,840 Matthew y yo... No ha sido f�cil. 121 00:09:21,100 --> 00:09:24,929 Bueno, no se preocupe por esta ropa vieja, se�ora Roydon. 122 00:09:25,020 --> 00:09:27,740 Tendremos un nuevo y bonito vestuario para usted en breve. 123 00:09:29,120 --> 00:09:30,680 Gracias. 124 00:09:40,740 --> 00:09:43,100 Y habr�amos hecho un progreso m�s r�pido. 125 00:09:43,360 --> 00:09:47,409 Diana, Lord Henry Percy, Conde de Northumberland 126 00:09:47,500 --> 00:09:49,780 y Sir Walter Raleigh. 127 00:09:51,480 --> 00:09:52,960 Es un honor conocerlos. 128 00:09:53,620 --> 00:09:57,429 No reconozco su acento. �De d�nde es usted? 129 00:09:57,520 --> 00:09:58,289 De Cambridge. 130 00:09:58,380 --> 00:10:01,054 Le ruego que me disculpe, se�ora Roydon. 131 00:10:01,280 --> 00:10:03,000 Estoy un poco sordo. 132 00:10:03,160 --> 00:10:07,720 - Yo... Soy de Cambridge, mi se�or. - No lo habr�a adivinado. 133 00:10:07,980 --> 00:10:11,749 Bueno, quiz�s un poco al Oeste de Cambridge. 134 00:10:11,840 --> 00:10:13,400 Caballeros, hay dos asuntos. 135 00:10:13,560 --> 00:10:15,849 En primer lugar, Diana necesitar� de una maestra. 136 00:10:15,940 --> 00:10:17,949 Una bruja. 137 00:10:18,040 --> 00:10:20,080 Sus padres murieron cuando era muy joven. 138 00:10:20,240 --> 00:10:21,509 Por lo tanto, carece de entrenamiento. 139 00:10:21,600 --> 00:10:24,520 Estoy seguro de que entre nosotros, podremos encontrar a alguien discreta. 140 00:10:26,140 --> 00:10:27,900 �Y el otro asunto? 141 00:10:28,160 --> 00:10:31,080 Necesitamos localizar un libro perdido, un manuscrito alqu�mico. 142 00:10:31,340 --> 00:10:34,389 El libro contiene informaci�n sobre las criaturas m�s salvajes. 143 00:10:34,480 --> 00:10:37,000 �No ser� el Libro de los Misterios? 144 00:10:37,260 --> 00:10:39,620 - Seguramente... - El mismo. 145 00:10:41,980 --> 00:10:44,709 Tiene detalles de los or�genes de las tres criaturas, 146 00:10:44,800 --> 00:10:46,280 s� es que existe. 147 00:10:46,540 --> 00:10:48,460 Existe. 148 00:10:53,160 --> 00:10:54,229 Debemos andar con cuidado. 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,120 La gente hablar�, s� te ven con una bruja. 150 00:10:56,440 --> 00:11:01,120 Y si lo que quieres es discreci�n, yo la mantendr�a a ella adentro. 151 00:11:02,440 --> 00:11:06,280 Kit puede tener raz�n, se�ora, aunque sus modales sean deficientes. 152 00:11:06,840 --> 00:11:11,309 Su acento, incluso su elecci�n de palabras, la destaca. 153 00:11:11,400 --> 00:11:15,360 Tal vez ser�a m�s prudente instalarse primero. 154 00:11:15,620 --> 00:11:17,989 Bien. 155 00:11:18,080 --> 00:11:20,729 Me quedar� quieta hasta que est� establecida. 156 00:11:20,820 --> 00:11:23,300 Pero nadie me retendr� a m�, en ning�n sitio. 157 00:11:34,020 --> 00:11:37,069 Es muy temprano para ir a la cama. Puede que duerma durante un mes. 158 00:11:37,160 --> 00:11:39,080 Tengo que salir. 159 00:11:39,900 --> 00:11:42,780 �Esta noche? �Para qu�? 160 00:11:43,040 --> 00:11:46,120 Hay ciertas personas a las que tengo que contactar. 161 00:11:46,580 --> 00:11:48,109 Reorientarme. 162 00:11:48,200 --> 00:11:50,129 Recuerdo a grandes rasgos todo esto, 163 00:11:50,220 --> 00:11:54,140 pero han pasado m�s de 400 a�os. 164 00:11:58,340 --> 00:12:01,409 Encontraremos a quien me ense�e por la ma�ana, �no? 165 00:12:01,500 --> 00:12:03,149 Tan pronto como pueda dominar mi magia, 166 00:12:03,240 --> 00:12:05,720 encontraremos el libro nosotros mismos. 167 00:12:07,640 --> 00:12:09,880 Y podremos volver a casa. 168 00:12:10,340 --> 00:12:12,589 Cr�eme, 169 00:12:12,680 --> 00:12:14,760 cuento con ello. 170 00:13:25,020 --> 00:13:26,380 Ven, bruja. 171 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 �Sophie? 172 00:13:58,400 --> 00:14:02,169 Ella debe ser el ancestro de Sophie. Tiene que serlo. 173 00:14:02,260 --> 00:14:04,380 Es una bruja y... 174 00:14:05,500 --> 00:14:07,220 La pieza del ajedrez. 175 00:14:07,480 --> 00:14:10,520 As� es como llega a su familia. Esa mujer se convertir� en mi maestra. 176 00:14:10,680 --> 00:14:15,080 �Y si fuera su magia de ella la que te atrajo hacia afuera? 177 00:14:15,240 --> 00:14:21,120 No, no lo fue. Fui yo. Ten�a una nueva forma de ver, de saber. 178 00:14:23,200 --> 00:14:26,429 Matthew. Estoy en lo correcto. Esto es algo bueno. 179 00:14:26,520 --> 00:14:29,240 Deber�as haberme esperado. �C�mo se supone que voy a protegerte? 180 00:14:29,400 --> 00:14:31,520 - �Protegerme? - �S�! 181 00:14:35,580 --> 00:14:36,749 �C�mo se supone que voy a protegerte... 182 00:14:36,840 --> 00:14:38,440 si no compartes las cosas conmigo? 183 00:14:38,900 --> 00:14:41,180 Est� bien. 184 00:14:41,640 --> 00:14:45,160 - �D�nde estuviste esta noche? - Te lo dije, 185 00:14:45,320 --> 00:14:48,240 ten�a gente a la que deb�a de contactar. 186 00:14:50,660 --> 00:14:52,709 As� que est� bien que no me preocupe por ti ah� afuera solo, 187 00:14:52,800 --> 00:14:54,240 pero cuando yo pongo un pie fuera... 188 00:14:54,380 --> 00:14:56,860 - Eso es diferente y lo sabes. - �Lo es? 189 00:14:57,720 --> 00:15:00,069 No s�lo me proteges, Matthew. Nos protegeremos el uno al otro. 190 00:15:00,160 --> 00:15:02,209 Con libro o sin �l, ninguno de los dos va a volver a casa... 191 00:15:02,300 --> 00:15:04,060 al menos que encuentre a la maestra adecuada. 192 00:15:04,380 --> 00:15:06,649 Esta mujer, es un regalo. 193 00:15:06,740 --> 00:15:09,180 Deber�amos agarrarlo con ambas manos, no correr asustados. 194 00:15:09,340 --> 00:15:12,220 Nunca he corrido asustado de nada en mi vida. 195 00:15:14,340 --> 00:15:18,169 Simplemente no correr� riesgos en lo que respecta a tu seguridad. 196 00:15:18,260 --> 00:15:20,589 Bueno, yo no me quedar� encerrada aqu�. 197 00:15:20,680 --> 00:15:22,009 As� que o me encuentras a esa bruja 198 00:15:22,100 --> 00:15:25,580 o saldr� y la encontrar� yo misma. 199 00:15:45,700 --> 00:15:48,860 Buenos d�as. 200 00:15:50,800 --> 00:15:53,320 Mu�strame el edificio del que sali� ella 201 00:15:53,780 --> 00:15:55,849 y pondr� a Walter en el caso. 202 00:15:55,940 --> 00:15:58,460 Ese hombre puede encontrar a cualquiera. 203 00:16:00,980 --> 00:16:03,380 Gracias. Gracias. 204 00:16:03,540 --> 00:16:05,860 S� que es lo que estamos destinados a hacer. 205 00:16:08,540 --> 00:16:10,509 No es que me est� quejando, 206 00:16:10,600 --> 00:16:13,389 pero pens� que ten�as prisa por salir. 207 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 Dijiste que ibas a enviar a Walter. 208 00:16:15,440 --> 00:16:17,569 Para encontrar a la bruja. 209 00:16:17,660 --> 00:16:21,500 Pens� que yo podr�a mostrarte algo de la ciudad. 210 00:16:22,360 --> 00:16:23,549 S�. 211 00:16:23,640 --> 00:16:25,920 Si, y s�lo si, 212 00:16:26,380 --> 00:16:30,060 Fran�oise tiene tu ropa nueva lista. 213 00:16:30,220 --> 00:16:34,500 No vas a ir a ninguna parte en esa monstruosidad. 214 00:16:35,100 --> 00:16:38,620 Tiene m�s de 20 a�os y est� destinado a la Corte. 215 00:16:39,380 --> 00:16:40,589 Matthew de Clermont... 216 00:16:40,680 --> 00:16:42,929 �Me estabas reteniendo en el interior, 217 00:16:43,020 --> 00:16:45,780 porque no quer�as que te vieran con una v�ctima de la moda? 218 00:16:46,140 --> 00:16:47,740 Bueno, quiero decir, m�rame. 219 00:16:48,000 --> 00:16:50,440 Tengo una reputaci�n que mantener. 220 00:17:32,060 --> 00:17:33,380 �Excelente! 221 00:17:40,280 --> 00:17:41,800 Se�ora Roydon. 222 00:17:55,920 --> 00:17:57,600 S�. 223 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 Hola. 224 00:18:07,980 --> 00:18:09,889 �Siempre recibiste tanta atenci�n? 225 00:18:09,980 --> 00:18:12,780 Tal vez. No lo recuerdo. 226 00:18:22,880 --> 00:18:27,229 Toda esta gente aqu�. Londres sigue siendo tan peque�a. 227 00:18:27,320 --> 00:18:28,920 Siempre se lo dije a mis estudiantes. 228 00:18:29,180 --> 00:18:31,709 Las ciudades del pasado habr�an olido horrible. 229 00:18:31,800 --> 00:18:35,867 - Conf�a en m�, algunas partes lo hacen. - No por estas partes. 230 00:18:36,160 --> 00:18:39,720 Bueno, siempre puedo llevarte a una curtidur�a, si eso quieres. 231 00:18:41,880 --> 00:18:44,689 La vieja St. Paul. Es enorme. 232 00:18:44,780 --> 00:18:48,220 Bueno, tambi�n ayuda que no sea empeque�ecida por un rascacielos. 233 00:18:50,440 --> 00:18:53,720 Yo s�lo... No dejo de pensar... 234 00:18:54,080 --> 00:18:56,349 De acuerdo, ahora finalmente se siente real. 235 00:18:56,440 --> 00:18:58,800 Pero ahora s�. Ahora... 236 00:18:59,760 --> 00:19:02,189 Ahora finalmente se siente real. 237 00:19:02,280 --> 00:19:04,160 Bueno, probablemente deber�amos volver entonces. 238 00:19:04,520 --> 00:19:06,369 �Oye! 239 00:19:06,460 --> 00:19:08,300 Vamos. 240 00:19:26,220 --> 00:19:27,780 �Qu� es lo que pasa? 241 00:19:28,240 --> 00:19:30,080 Maldita sea. 242 00:19:38,960 --> 00:19:42,909 Seguro que no. Estar�s equivocado. 243 00:19:43,000 --> 00:19:45,369 Se ha esforzado por alterar su apariencia, 244 00:19:45,460 --> 00:19:47,020 pero era �l. 245 00:19:49,520 --> 00:19:51,200 Estoy seguro de ello. 246 00:19:56,020 --> 00:19:58,189 Debi� ser importante para tenerte tan nervioso. 247 00:19:58,280 --> 00:19:59,449 No estoy nervioso, Diana. 248 00:19:59,540 --> 00:20:01,980 Estoy molesto conmigo mismo, por ser tan descuidado. 249 00:20:02,940 --> 00:20:04,969 Ahora que se sabe que estoy en Londres, tendr� que presentar mis respetos. 250 00:20:05,060 --> 00:20:07,020 Es una p�rdida de tiempo, eso es todo. 251 00:20:07,380 --> 00:20:08,980 Pero no me dir�s qui�n es. 252 00:20:09,140 --> 00:20:11,860 No es nadie, un asociado de Kit. 253 00:20:12,120 --> 00:20:13,960 Deb� haberlo notado de inmediato. 254 00:20:14,120 --> 00:20:17,289 La verdad es que no estoy seguro de que pase la prueba. 255 00:20:17,380 --> 00:20:19,900 Si quiere detalles de lo que he estado haciendo, entonces... 256 00:20:20,360 --> 00:20:23,800 �Lo sabr�a Kit? �No puedes preguntarle? 257 00:20:27,440 --> 00:20:29,760 �Preguntarle qu�? 258 00:20:30,020 --> 00:20:33,580 "�Podr�as recordarme lo que estaba haciendo la semana pasada?" 259 00:20:34,040 --> 00:20:36,669 No. 260 00:20:36,760 --> 00:20:40,160 No. Me arriesgar�. 261 00:20:40,320 --> 00:20:43,920 Te conseguiremos a quien te ense�e. Hallaremos el manuscrito. 262 00:20:45,780 --> 00:20:49,629 Y nos iremos de aqu� tan pronto como podamos. 263 00:20:49,720 --> 00:20:51,200 Tengo que irme. 264 00:20:54,680 --> 00:20:56,640 Y no te vayas hasta que yo regrese. 265 00:21:13,180 --> 00:21:17,180 �Por qu� no toma otro, amo Paul? 266 00:21:25,620 --> 00:21:28,409 �No eres... 267 00:21:28,500 --> 00:21:30,220 �He hecho algo malo? 268 00:21:30,480 --> 00:21:34,760 Dime... �Qu� andaba haciendo yo fuera de Londres? 269 00:21:34,920 --> 00:21:36,989 Esto es una prueba. 270 00:21:37,080 --> 00:21:39,000 No es de preocupar, 271 00:21:39,760 --> 00:21:42,269 pero la filtraci�n de informaci�n, la charla entre las filas... 272 00:21:42,360 --> 00:21:44,089 Yo nunca hablar�a, lo juro. 273 00:21:44,180 --> 00:21:46,820 Lo s�. Lo s�, William. 274 00:21:47,480 --> 00:21:51,960 Pero siempre fuiste muy bueno escuchando. 275 00:21:56,700 --> 00:21:58,049 Se dice que... 276 00:21:58,140 --> 00:22:00,349 te enviaron al Norte, a Berwick. 277 00:22:00,440 --> 00:22:01,969 El Rey escoc�s tiene las manos ocupadas... 278 00:22:02,060 --> 00:22:03,820 acorralando a las brujas. 279 00:22:04,180 --> 00:22:05,740 Escuch� que te ten�an... 280 00:22:06,100 --> 00:22:10,149 enfocado en tus propios asuntos, en lugar de... 281 00:22:10,240 --> 00:22:11,840 Bueno, ya sabes... 282 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 Lo que estamos haciendo por aqu�. 283 00:22:14,560 --> 00:22:17,000 S�, lo s�. 284 00:22:17,260 --> 00:22:18,780 Contin�a. 285 00:22:29,060 --> 00:22:30,460 D�janos. 286 00:22:42,000 --> 00:22:43,680 As� que es verdad. 287 00:22:45,460 --> 00:22:47,380 - Expl�cate. - Perd�neme, Lord Burghley, 288 00:22:47,640 --> 00:22:51,249 pero me pidi� que me quedara en Berwick, s�lo hasta que terminara mi misi�n. 289 00:22:51,340 --> 00:22:54,199 Tu misi�n no era un esfuerzo a corto plazo. 290 00:22:54,290 --> 00:22:57,080 Las semillas del caos ya est�n sembradas. 291 00:22:57,540 --> 00:22:59,969 Las Cortes escocesas est�n desorganizadas. Las brujas est�n divididas. 292 00:23:00,060 --> 00:23:01,909 Si no se esconden, entonces se levantar�n en armas contra el Rey. 293 00:23:02,000 --> 00:23:05,520 Si me hubiera demorado m�s tiempo, me habr�a arriesgado a ser detectado. 294 00:23:07,680 --> 00:23:11,160 Al menos que, por supuesto, su intenci�n fuera que me descubrieran. 295 00:23:15,780 --> 00:23:18,060 Est� bien. 296 00:23:18,520 --> 00:23:23,440 Veremos c�mo se desarrolla este caos tuyo. 297 00:23:24,940 --> 00:23:26,660 Muy bien. 298 00:23:30,400 --> 00:23:32,320 Y Roydon. 299 00:23:32,980 --> 00:23:35,780 Tendr� m�s uso para ti, ahora que est�s en casa. 300 00:23:35,940 --> 00:23:39,140 Tus m�todos de persuasi�n se han echado mucho de menos. 301 00:23:39,300 --> 00:23:43,700 No te escabullas sin mi permiso. �Entendido? 302 00:23:45,980 --> 00:23:48,780 Por supuesto, mi se�or. 303 00:23:59,100 --> 00:24:00,940 Matthew. 304 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 El sello real. 305 00:24:43,420 --> 00:24:45,340 "Mi fiel sombra... " 306 00:26:13,240 --> 00:26:14,880 Ay, Matthew. 307 00:26:23,860 --> 00:26:27,980 Espero no haber sido imprudente al confiar en usted. 308 00:26:29,160 --> 00:26:31,000 No lo fuiste. 309 00:26:31,460 --> 00:26:33,449 Ya sab�a que era un cat�lico. �l me lo dijo. 310 00:26:33,540 --> 00:26:35,900 Bueno, si lo hubiera hechizado, 311 00:26:36,260 --> 00:26:38,020 podr�a revelarle cualquier cosa. 312 00:26:38,480 --> 00:26:41,529 Escucha los latidos de mi coraz�n, Fran�oise. 313 00:26:41,620 --> 00:26:45,420 No le dir� a nadie lo que he visto aqu� arriba. Te lo prometo. 314 00:26:45,580 --> 00:26:48,500 Ya sospechaba que era un esp�a. 315 00:26:49,940 --> 00:26:53,389 Yo s�lo, no lo hab�a deducido hasta ahora. 316 00:26:53,480 --> 00:26:56,120 �l est� identificando a los cat�licos. 317 00:26:56,780 --> 00:26:59,889 Traicionando a su propia gente, a su fe. 318 00:26:59,980 --> 00:27:01,660 S�. 319 00:27:02,920 --> 00:27:04,240 Lo hace. 320 00:27:06,200 --> 00:27:08,160 �Diana? 321 00:27:28,180 --> 00:27:30,580 Te ves... 322 00:27:31,740 --> 00:27:34,020 No lo s�. 323 00:27:35,060 --> 00:27:36,420 M�s viejo. 324 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 Bueno... 325 00:27:41,320 --> 00:27:43,160 es la primera vez. 326 00:27:53,540 --> 00:27:58,500 - �C�mo sali�? - Sigue convencido por ahora, creo. 327 00:28:03,840 --> 00:28:05,600 �Por qu� lo haces? 328 00:28:06,980 --> 00:28:09,060 Porque es mi deber. 329 00:28:10,960 --> 00:28:12,520 A tu padre. 330 00:28:14,580 --> 00:28:15,940 Me preguntaba cu�ndo iba a salir. 331 00:28:16,300 --> 00:28:18,489 �l est� en Francia. No lo encontraremos. 332 00:28:18,580 --> 00:28:20,100 Ven a la cama. 333 00:28:25,380 --> 00:28:27,260 �Qu�? 334 00:28:28,100 --> 00:28:31,700 No hay nada m�s que decir, que no hayas descubierto ya. 335 00:28:40,760 --> 00:28:42,949 Mi padre necesitaba a un esp�a en la Corte inglesa. 336 00:28:43,040 --> 00:28:46,560 Cumpl� con esa necesidad y lo hice muy bien. 337 00:28:48,820 --> 00:28:51,300 Hasta ahora, aparentemente. 338 00:28:51,560 --> 00:28:53,269 Ni siquiera Philippe de Clermont pens�... 339 00:28:53,360 --> 00:28:56,000 en tomar en cuenta el viaje en el tiempo, cuando daba sus �rdenes. 340 00:28:56,280 --> 00:28:59,640 Pero sab�a que eras cat�lico, cuando te envi� aqu�. 341 00:29:02,920 --> 00:29:04,600 Por supuesto. 342 00:29:04,760 --> 00:29:07,229 - �Qu�... - Ven a la cama. 343 00:29:07,320 --> 00:29:08,640 Por favor. 344 00:29:10,140 --> 00:29:13,500 Eres lo �nico que tiene sentido aqu�. 345 00:29:46,780 --> 00:29:50,100 Amo Roydon. La bruja que buscaba. 346 00:29:50,360 --> 00:29:52,760 - Se�ora. - Wearh. 347 00:29:55,160 --> 00:29:56,569 Esta mujer est� bajo mi protecci�n. 348 00:29:56,660 --> 00:29:59,060 Ella no tiene familia y necesita de tu ayuda. 349 00:29:59,320 --> 00:30:01,000 Muestra se�ales de ser una bruja. 350 00:30:01,460 --> 00:30:02,780 Ya veremos. 351 00:30:18,760 --> 00:30:21,440 Como lo sospechaba, no es una bruja. 352 00:30:21,800 --> 00:30:25,169 No juegues. La verdad. Ahora. 353 00:30:25,260 --> 00:30:28,900 Pediste mi opini�n, wearh y ahora la tienes. 354 00:30:31,360 --> 00:30:34,720 Creo que si sientes que tengo poder. 355 00:30:35,500 --> 00:30:39,469 Por favor. Mi magia me llev� a ti, estoy segura. 356 00:30:39,560 --> 00:30:42,269 Debe haber alguna otra forma de probar mi habilidad. 357 00:30:42,360 --> 00:30:43,800 Considera tu respuesta aqu�. 358 00:30:44,260 --> 00:30:46,940 No me querr�s como tu enemigo. 359 00:30:56,940 --> 00:31:00,660 Una verdadera bruja puede deshacer los lazos que vinculan el orden de las cosas. 360 00:31:04,720 --> 00:31:05,709 Puede volver a encender una llama 361 00:31:05,800 --> 00:31:08,480 y evitar que suene una campana. 362 00:31:09,320 --> 00:31:10,920 Bueno, adelante. 363 00:31:20,840 --> 00:31:22,440 Int�ntalo de nuevo, Diana. 364 00:31:23,000 --> 00:31:25,880 La vi encendiendo velas hace s�lo unos d�as. 365 00:31:34,200 --> 00:31:37,169 Ya est�. Es como te dije. 366 00:31:37,260 --> 00:31:39,089 Espera. 367 00:31:39,180 --> 00:31:40,700 D�jame intentarlo de nuevo. 368 00:32:15,700 --> 00:32:18,109 Diana, detente. 369 00:32:18,200 --> 00:32:19,720 �Suficiente! 370 00:32:22,020 --> 00:32:24,980 Puedes quedarte con tu dinero. No me inmiscuir� en esto. 371 00:32:38,260 --> 00:32:39,940 No te har� da�o. 372 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 No s� qu� fue eso, pero... 373 00:32:44,540 --> 00:32:46,189 debes ver que necesito de tu ayuda. 374 00:32:46,280 --> 00:32:48,920 Es por un poder como el tuyo, por eso nos est�n cazando en Escocia. 375 00:32:49,420 --> 00:32:50,729 Es por eso por lo que incluso aqu�, no tenemos paz... 376 00:32:50,820 --> 00:32:53,540 de hombres como tu marido. 377 00:33:17,800 --> 00:33:19,320 �Qui�n m�s piensa que estamos casados? 378 00:33:19,500 --> 00:33:21,909 Adem�s de tus amigos y los sirvientes. 379 00:33:22,000 --> 00:33:25,320 Bueno, los vecinos lo podr�an haber asumido. �Por qu�? 380 00:33:26,420 --> 00:33:28,500 Ella te llam� "mi marido". 381 00:33:30,740 --> 00:33:32,709 Mueve esos dedos incluso un pelo 382 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 y te arrancar� tu oreja, chico. 383 00:33:35,140 --> 00:33:37,860 Matthew, s�lo es un ni�o. 384 00:33:43,900 --> 00:33:46,940 Deber�a llevarte ante el Alguacil, joven. 385 00:33:47,300 --> 00:33:50,049 Pero no lo har�s y yo tampoco. 386 00:33:50,140 --> 00:33:53,500 - �C�mo te llamas? - Jack, mi se�ora. 387 00:33:53,760 --> 00:33:58,040 Jack. Ese es un bonito nombre. 388 00:33:58,400 --> 00:34:00,509 �D�nde est�n tus padres? Tu familia... 389 00:34:00,600 --> 00:34:02,360 No tengo ninguna, mi se�ora. 390 00:34:04,640 --> 00:34:09,480 �Hab�as o�do algo sobre m�, antes de hoy? 391 00:34:09,940 --> 00:34:13,540 No importa lo tonto que pueda parecer. 392 00:34:15,580 --> 00:34:18,349 Creen que es una bruja. 393 00:34:18,440 --> 00:34:20,120 Ya veo. 394 00:34:21,600 --> 00:34:23,240 Pero t� no tienes miedo. 395 00:34:23,500 --> 00:34:25,749 No existen las brujas. 396 00:34:25,840 --> 00:34:30,080 Supongo que no sabr�s d�nde empezaron los rumores. 397 00:34:33,240 --> 00:34:34,880 Por supuesto que s�. 398 00:34:35,340 --> 00:34:38,860 No pasa nada en Water Lane, que yo no sepa. 399 00:34:40,480 --> 00:34:43,089 Fue en la taberna. 400 00:34:43,180 --> 00:34:44,740 La de la esquina. 401 00:34:45,860 --> 00:34:47,260 El Cordero. 402 00:34:51,860 --> 00:34:53,309 Espero que lo que vi� antes... 403 00:34:53,400 --> 00:34:56,549 no le impedir� ayudarnos a encontrar el libro. 404 00:34:56,640 --> 00:34:59,200 No, en lo absoluto. Ya he escrito a un amigo en Oxford, 405 00:34:59,300 --> 00:35:02,580 y espero que ayude en la b�squeda. 406 00:35:02,740 --> 00:35:05,460 Matt, nunca me acostumbrar� a tu cara sin barba. 407 00:35:05,820 --> 00:35:09,629 Aunque, debo decir, hace que tu labio sea mucho m�s f�cil de leer. 408 00:35:09,720 --> 00:35:11,880 Tambi�n te has quitado el pendiente. 409 00:35:12,340 --> 00:35:15,289 Muchos cambios desde la �ltima vez que te vimos. 410 00:35:15,380 --> 00:35:18,580 Dime, Walter, �has tomado un trago en El Cordero recientemente? 411 00:35:18,740 --> 00:35:21,860 No. �En ese nido de ratas? Para nada. 412 00:35:22,320 --> 00:35:25,409 Es Kit quien nunca sale del lugar. 413 00:35:25,500 --> 00:35:27,420 �Por qu� lo preguntas? 414 00:35:31,980 --> 00:35:35,060 Walter, los ver� a ti y a Henry ma�ana. 415 00:35:37,460 --> 00:35:39,369 �Est�s bien, Matt? 416 00:35:39,460 --> 00:35:40,940 Buenas noches, Henry. 417 00:36:00,060 --> 00:36:02,220 Hablaste de Diana. 418 00:36:04,800 --> 00:36:06,629 Ni siquiera te molestes en tratar de negarlo. 419 00:36:06,720 --> 00:36:09,320 �Por qu� lo negar�a? 420 00:36:09,780 --> 00:36:12,140 Y har�a lo mismo otra vez. 421 00:36:14,480 --> 00:36:17,249 Ten�a tu lealtad. S� que la tuve. �D�nde est� ahora? 422 00:36:17,340 --> 00:36:20,100 - Todav�a la tienes. - No puede respirar, Matthew. 423 00:36:22,220 --> 00:36:24,460 �No puedes ver las cosas desde mi perspectiva? 424 00:36:24,620 --> 00:36:26,620 Se supone que est�s en Escocia con Gallowglass. 425 00:36:26,780 --> 00:36:30,060 No aqu�, casado con una bruja, �sin una palabra de explicaci�n! 426 00:36:30,220 --> 00:36:33,300 No eres t� mismo, Matthew. 427 00:36:34,400 --> 00:36:37,560 Tenemos que dec�rselo. Viste lo que mi magia hizo hoy. 428 00:36:37,820 --> 00:36:41,900 Seguir� causando problemas, hasta que me vaya. 429 00:36:44,080 --> 00:36:45,549 �l te conoce. 430 00:36:45,640 --> 00:36:48,960 Cuando oiga la verdad, la creer�. 431 00:36:51,280 --> 00:36:53,720 No tendr�s otra oportunidad conmigo. 432 00:37:07,380 --> 00:37:09,849 Le dije a Walter que soy de Cambridge. 433 00:37:09,940 --> 00:37:11,380 Y lo soy. 434 00:37:11,740 --> 00:37:14,389 Pero no el Cambridge que conoces. 435 00:37:14,480 --> 00:37:18,080 Cambridge, Massachusetts. Es una colonia del Nuevo Mundo. 436 00:37:18,240 --> 00:37:20,680 Nunca he o�do hablar de tal cosa. 437 00:37:21,040 --> 00:37:24,960 No del Nuevo Mundo como es ahora, sino del futuro. 438 00:37:29,580 --> 00:37:31,689 Ella afirma que es una giradora del tiempo. 439 00:37:31,780 --> 00:37:34,500 Amigo m�o, est�s m�s perdido de lo que pensaba. 440 00:37:34,760 --> 00:37:35,949 S� que ella es una giradora del tiempo... 441 00:37:36,040 --> 00:37:38,760 porque yo mismo viaj� con ella hasta aqu�. 442 00:37:39,220 --> 00:37:40,540 �T�? 443 00:37:40,700 --> 00:37:42,909 Matthew no se est� comportando como el hombre que era, 444 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 porque �l no es el hombre que conoces. 445 00:37:47,260 --> 00:37:49,069 No del todo. Ya no. 446 00:37:49,160 --> 00:37:53,760 Fingir� por un momento que me creo esta historia. 447 00:37:55,040 --> 00:37:57,640 �A d�nde est� el Matthew de esta �poca? 448 00:37:57,800 --> 00:38:00,649 El que viaj� al Norte, pero hace semanas. 449 00:38:00,740 --> 00:38:02,060 No estamos seguros. 450 00:38:02,220 --> 00:38:05,309 Es posible que cuando llegamos, quedara desplazado. 451 00:38:05,400 --> 00:38:07,680 �Desplazado? 452 00:38:08,440 --> 00:38:11,069 �Acaso, quieres decir muerto? 453 00:38:11,160 --> 00:38:14,140 No. Cuando nos vayamos, las cosas deber�an volver a ser como antes. 454 00:38:14,300 --> 00:38:16,780 Esc�chame, Kit. 455 00:38:17,140 --> 00:38:20,269 Si alguna vez fuiste mi amigo, s� mi amigo ahora, 456 00:38:20,360 --> 00:38:22,360 ac�ptanos, a los dos. 457 00:38:22,520 --> 00:38:25,200 O puedes dejar esta casa y no volver nunca m�s. 458 00:38:25,360 --> 00:38:28,120 De cualquier manera, 459 00:38:28,480 --> 00:38:32,320 s� le dices una palabra de esto a alguien, 460 00:38:33,340 --> 00:38:35,820 que Dios me ayude, 461 00:38:37,560 --> 00:38:39,160 pues acabar� contigo. 462 00:38:53,480 --> 00:38:55,600 Uno de los hombres de Cecil. 463 00:38:56,600 --> 00:38:58,800 Gracias. 464 00:39:35,700 --> 00:39:37,700 �Matthew? 465 00:39:46,560 --> 00:39:48,720 Ha salido. 466 00:39:49,540 --> 00:39:51,700 �No te ha despertado? 467 00:39:54,440 --> 00:39:56,120 �Estaba bien? 468 00:39:57,240 --> 00:40:02,080 - Es dif�cil de decir. - S�. A menudo lo es con �l. 469 00:40:05,080 --> 00:40:06,436 �Vino? 470 00:40:19,020 --> 00:40:21,260 Si eres sincera en tu afecto, 471 00:40:21,420 --> 00:40:24,789 entonces, te mereces una advertencia. 472 00:40:24,880 --> 00:40:27,600 Tu Matthew es 473 00:40:28,260 --> 00:40:29,940 ...diferente. 474 00:40:30,300 --> 00:40:32,100 M�s gentil, creo. 475 00:40:33,760 --> 00:40:35,680 El estar de vuelta aqu�, 476 00:40:36,240 --> 00:40:40,080 usando la capa de su antiguo yo, lo... 477 00:40:41,420 --> 00:40:47,269 cambiar� a �l, a su trabajo, a sus enemigos, incluso a sus aliados. 478 00:40:47,360 --> 00:40:51,840 Al final de esto, ya no ser� tu Matthew. 479 00:40:52,300 --> 00:40:54,780 S� lo que est�s haciendo, Kit. 480 00:40:55,040 --> 00:40:58,760 Crees que si nos vamos, recuperar�s a tu Matthew. 481 00:40:59,020 --> 00:41:01,549 Tengo el suficiente ingenio para saber que nunca ha sido as�. 482 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 Ya sabes lo que quiero decir. 483 00:41:04,820 --> 00:41:07,500 He visto a Matthew en su peor momento, 484 00:41:09,720 --> 00:41:11,869 pero me temo que est�s muy superada aqu�. 485 00:41:11,960 --> 00:41:14,160 Con todo respeto, t� no me conoces. 486 00:41:15,300 --> 00:41:17,900 - �No? - No. 487 00:41:24,680 --> 00:41:26,680 Cuando lo conociste, 488 00:41:28,000 --> 00:41:30,680 �l te ha elegido a ti. 489 00:41:30,840 --> 00:41:34,320 Fuiste completamente inusual. 490 00:41:35,800 --> 00:41:39,200 Excepcional de una manera que no podr�a ni definir. 491 00:41:40,920 --> 00:41:43,229 Y aunque hab�a una oscuridad en �l, 492 00:41:43,320 --> 00:41:47,680 era de alguna manera como si siempre lo hubieras conocido. 493 00:41:48,040 --> 00:41:49,400 Por la forma en que hablaba, 494 00:41:49,560 --> 00:41:52,560 era como si todas esas muchas vidas... 495 00:41:52,720 --> 00:41:57,720 que hab�a vivido antes, s�lo estaban marcando el tiempo... 496 00:42:00,160 --> 00:42:02,160 hasta que finalmente te conoci�. 497 00:42:05,840 --> 00:42:08,040 Qu�date entonces, si es necesario. 498 00:42:08,200 --> 00:42:11,901 Pero ni por un momento, asumas que lo conoces... 38657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.