Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,709
ANTERIORMENTE...
- La doctora Diana Bishop.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,929
Es una bruja y una poderosa,
s� su familia es algo a tener en cuenta.
3
00:00:06,020 --> 00:00:08,260
Profesor Clairmont.
Eres un vampiro.
4
00:00:08,420 --> 00:00:11,300
- �Estudian la gen�tica de los vampiros?
- De brujas y demonios, tambi�n.
5
00:00:11,420 --> 00:00:12,473
El trabajo que estamos haciendo aqu�,
6
00:00:12,564 --> 00:00:14,209
demuestra que las criaturas
se est�n extinguiendo.
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,820
- �Qu� hay del Libro de la Vida?
- Tres p�ginas fueron cortadas.
8
00:00:16,920 --> 00:00:20,000
�Crees que el 792 te va a
ayudar con tu investigaci�n?
9
00:00:20,260 --> 00:00:23,829
- �Qu� es el pacto?
- Proh�be las relaciones entre especies.
10
00:00:23,920 --> 00:00:27,280
Tu padre cre� la congregaci�n para
mantener la paz entre las especies.
11
00:00:27,540 --> 00:00:29,429
Y tu hermano ha roto esa paz.
12
00:00:29,520 --> 00:00:31,360
Tu poder es extraordinario.
13
00:00:32,120 --> 00:00:33,609
Necesita aprender a controlarlo.
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,660
�Crees que seas
una caminante del tiempo?
15
00:00:35,760 --> 00:00:37,809
Las brujas pensar�n que
Diana le ha dado la espalda...
16
00:00:37,900 --> 00:00:39,820
a su propia especie
y van a venir.
17
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
�Y si nos escondemos en
alg�n lugar en el tiempo?
18
00:00:42,640 --> 00:00:44,649
Tiene que haber un lugar donde
yo pueda aprender sobre mi magia.
19
00:00:44,740 --> 00:00:47,760
Mi padre me dijo que le diera
esto al que lo necesitara.
20
00:00:47,920 --> 00:00:50,469
Perd� eso en la Noche de
Todos los Santos, hace mucho tiempo.
21
00:00:50,560 --> 00:00:53,600
Saben d�nde est�s.
V�yanse ahora.
22
00:01:05,840 --> 00:01:08,440
�Qu� es, un hechizo de camuflaje?
23
00:01:09,880 --> 00:01:12,280
Peter, �puedes sentirlo?
24
00:01:13,100 --> 00:01:14,420
La magia que ella us�.
25
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
Sea lo que sea, es un se�uelo.
26
00:01:16,700 --> 00:01:19,849
- Quiere que nos persigamos la cola.
- Definitivamente estuvieron aqu�.
27
00:01:19,940 --> 00:01:23,571
Llevaban esta ropa
hace unos momentos.
28
00:01:23,880 --> 00:01:27,009
�Por qu� detenerse a cambiarse,
s� ten�an tanta prisa por escapar?
29
00:01:27,100 --> 00:01:29,069
�Y si iban a alg�n lugar...
30
00:01:29,160 --> 00:01:33,320
donde no pod�an ser vistos
con ropa moderna?
31
00:01:35,600 --> 00:01:39,549
Es una caminante del tiempo.
Y lo suficientemente poderosa.
32
00:01:39,640 --> 00:01:41,829
�Qu� mejor lugar para esconderse
de nosotros, que en el pasado?
33
00:01:41,920 --> 00:01:43,769
Donde mejor poder buscar
al Libro de la Vida.
34
00:01:43,860 --> 00:01:46,500
Dondequiera que est�n, no podr�n
quedarse afuera para siempre.
35
00:01:46,660 --> 00:01:48,149
Esperaremos.
36
00:01:48,240 --> 00:01:51,080
Soy muy bueno esperando.
37
00:01:54,264 --> 00:01:58,539
LONDRES, 1590
38
00:02:18,120 --> 00:02:20,440
- Ella llegar� este a�o.
- Lo s�.
39
00:02:20,700 --> 00:02:23,589
Hemos recibido los
presagios del Norte.
40
00:02:23,680 --> 00:02:25,280
He observado los cielos.
41
00:02:25,740 --> 00:02:29,429
Este es el d�a de
Todos los Santos de la profec�a.
42
00:02:29,520 --> 00:02:31,159
Lo s�.
43
00:02:32,240 --> 00:02:36,120
Ella arribar� esta noche,
44
00:02:36,280 --> 00:02:39,240
nuestra temible bruja.
45
00:02:45,900 --> 00:02:47,089
�D�nde estamos?
46
00:02:47,180 --> 00:02:49,060
No donde yo esperaba.
47
00:02:50,280 --> 00:02:51,640
Por aqu�.
48
00:03:13,380 --> 00:03:17,180
- �Conoces este lugar?
- S�.
49
00:03:21,960 --> 00:03:23,440
Muy bien.
50
00:04:13,253 --> 00:04:17,266
A Discovery of Witches - S02E01
Una traducci�n de
TaMaBin
51
00:04:23,560 --> 00:04:25,800
Esta casa nunca est� vac�a.
52
00:04:26,860 --> 00:04:28,300
Qu�date detr�s de m�.
53
00:04:36,420 --> 00:04:38,180
�Qui�n diablos eres t�?
54
00:04:40,460 --> 00:04:42,860
- Matt.
- Ret�rate. Ella est� conmigo.
55
00:04:43,020 --> 00:04:46,260
Ella es una bruja.
Estoy seguro de ello.
56
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
Amo Roydon. No le esper�bamos
hasta dentro de unas semanas.
57
00:04:51,040 --> 00:04:55,400
- Env�a por Raleigh. �l est� embrujado.
- Kit... �Suficiente!
58
00:04:55,860 --> 00:04:58,349
Perm�teme dejar esto
sumamente en claro.
59
00:04:58,440 --> 00:05:02,080
Estoy perfectamente bien
y en mi sano juicio.
60
00:05:02,340 --> 00:05:03,949
Esta es Diana.
61
00:05:04,040 --> 00:05:06,289
Y si quieres mantener
una lengua en tu cabeza,
62
00:05:06,380 --> 00:05:08,180
le hablar�s a ella con respeto.
63
00:05:08,540 --> 00:05:11,769
Ella est� aqu� no como mi invitada,
sino como la se�ora de la casa.
64
00:05:11,860 --> 00:05:13,420
Ella es...
65
00:05:15,940 --> 00:05:18,420
Ella es mi esposa, Kit.
66
00:05:23,040 --> 00:05:24,789
Deber�amos haber llegado al campo.
67
00:05:24,880 --> 00:05:28,240
Me desvi� sesenta millas.
68
00:05:28,400 --> 00:05:30,560
Me pregunto qu� hice mal.
69
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
Dices mal, pero mira d�nde estamos.
70
00:05:33,280 --> 00:05:36,789
Lograste el a�o correcto,
incluso la noche correcta.
71
00:05:36,880 --> 00:05:40,829
- Lo hiciste.
- Tu "esposa" lo hizo.
72
00:05:41,080 --> 00:05:43,509
Lo siento por eso.
Kit puede ser extremadamente...
73
00:05:43,600 --> 00:05:47,929
Protector. Y desconfiado,
c�mo tiene todo el derecho a ser.
74
00:05:48,020 --> 00:05:50,860
No puedo creer que
Christopher Marlowe sea un demonio.
75
00:05:51,120 --> 00:05:53,889
No puedo creer que
no me lo hayas dicho.
76
00:05:53,980 --> 00:05:55,333
�Qu�?
77
00:05:56,260 --> 00:05:58,020
Sabr�n que me aliment� de ti,
78
00:05:58,180 --> 00:06:00,060
y no lo entender�n.
79
00:06:00,420 --> 00:06:02,829
Una bruja que vive con un wearh
es algo bastante extra�o.
80
00:06:02,920 --> 00:06:06,120
- �Un qu�?
- Un wearh. Un vampiro.
81
00:06:07,080 --> 00:06:10,880
Prom�teme que te mantendr�s
cubierto eso, siempre.
82
00:06:14,580 --> 00:06:16,709
El amo Marlowe ha mandado
llamar a Sir Walter
83
00:06:16,800 --> 00:06:18,280
y al Conde de Northumberland.
84
00:06:18,540 --> 00:06:21,389
Humanos, amigos,
pero podemos confiar en ellos.
85
00:06:21,480 --> 00:06:24,809
Fran�oise, encuentra algo para
que Diana se ponga, �quieres?
86
00:06:24,900 --> 00:06:27,860
�Todav�a tenemos algo de
la ropa vieja de Louisa?
87
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
Gracias, Fran�oise.
88
00:06:35,540 --> 00:06:37,060
El Conde de Northumberland
89
00:06:37,320 --> 00:06:40,840
y Sir Walter...
�Sir Walter Raleigh?
90
00:06:43,340 --> 00:06:44,629
T� eres Matthew Roydon.
91
00:06:44,720 --> 00:06:46,680
El Matthew Roydon,
de La Escuela de la Noche...
92
00:06:46,940 --> 00:06:49,309
el �nico miembro del grupo
del que no sabemos nada.
93
00:06:49,400 --> 00:06:51,600
Por una buena raz�n.
94
00:06:52,160 --> 00:06:54,569
Ahora tengo que volver a ser �l.
95
00:06:54,660 --> 00:06:56,340
�Eso ser�a realmente tan malo?
96
00:06:56,800 --> 00:06:58,189
�El estar en el
centro de las cosas...
97
00:06:58,280 --> 00:07:00,069
no har�a m�s f�cil encontrar
al Libro de la Vida?
98
00:07:00,160 --> 00:07:04,120
Eso espero. S�lo pens� que
podr�amos pasar desapercibidos,
99
00:07:04,580 --> 00:07:06,849
conseguir lo que necesitamos y
salir de nuevo. Sin desorden.
100
00:07:06,940 --> 00:07:10,620
Hablando de eso,
realmente necesito tratar con Kit.
101
00:07:43,900 --> 00:07:47,420
�Cu�ndo te cruzaste con ella
por primera vez?
102
00:07:49,400 --> 00:07:52,440
- �Lo recuerdas?
- Kit.
103
00:07:54,140 --> 00:07:56,380
No estoy bajo un hechizo.
104
00:07:56,740 --> 00:08:00,020
S�lo compl�ceme.
105
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
Lo siento, viejo amigo.
106
00:08:03,320 --> 00:08:06,160
No era la mejor manera
de dec�rtelo, lo s�.
107
00:08:09,180 --> 00:08:13,380
- No estoy bajo un hechizo.
- �Una bruja?
108
00:08:14,140 --> 00:08:16,569
Si hablas cort�smente con una,
ya me preocupar�a, pero �casarte con ella?
109
00:08:16,660 --> 00:08:19,289
Espero que me tomes la palabra...
110
00:08:19,380 --> 00:08:21,940
Hasta que vuelvas a ser t�,
111
00:08:23,520 --> 00:08:26,520
te imaginar� como a un extra�o.
112
00:08:38,440 --> 00:08:40,480
Adelante.
113
00:08:47,000 --> 00:08:48,360
Gracias.
114
00:08:54,440 --> 00:08:56,200
�La hermana de Matthew
lo visita a menudo?
115
00:08:56,460 --> 00:08:58,489
Tendr� que sacarse esa ropa.
116
00:08:58,580 --> 00:08:59,900
Est� bien.
117
00:09:08,600 --> 00:09:10,560
�Qui�n le hizo eso?
118
00:09:12,040 --> 00:09:13,920
Fue...
119
00:09:14,080 --> 00:09:15,480
Fue otra bruja.
120
00:09:15,840 --> 00:09:19,840
Matthew y yo...
No ha sido f�cil.
121
00:09:21,100 --> 00:09:24,929
Bueno, no se preocupe por
esta ropa vieja, se�ora Roydon.
122
00:09:25,020 --> 00:09:27,740
Tendremos un nuevo y bonito
vestuario para usted en breve.
123
00:09:29,120 --> 00:09:30,680
Gracias.
124
00:09:40,740 --> 00:09:43,100
Y habr�amos hecho un
progreso m�s r�pido.
125
00:09:43,360 --> 00:09:47,409
Diana, Lord Henry Percy,
Conde de Northumberland
126
00:09:47,500 --> 00:09:49,780
y Sir Walter Raleigh.
127
00:09:51,480 --> 00:09:52,960
Es un honor conocerlos.
128
00:09:53,620 --> 00:09:57,429
No reconozco su acento.
�De d�nde es usted?
129
00:09:57,520 --> 00:09:58,289
De Cambridge.
130
00:09:58,380 --> 00:10:01,054
Le ruego que me disculpe,
se�ora Roydon.
131
00:10:01,280 --> 00:10:03,000
Estoy un poco sordo.
132
00:10:03,160 --> 00:10:07,720
- Yo... Soy de Cambridge, mi se�or.
- No lo habr�a adivinado.
133
00:10:07,980 --> 00:10:11,749
Bueno, quiz�s un poco
al Oeste de Cambridge.
134
00:10:11,840 --> 00:10:13,400
Caballeros, hay dos asuntos.
135
00:10:13,560 --> 00:10:15,849
En primer lugar,
Diana necesitar� de una maestra.
136
00:10:15,940 --> 00:10:17,949
Una bruja.
137
00:10:18,040 --> 00:10:20,080
Sus padres murieron
cuando era muy joven.
138
00:10:20,240 --> 00:10:21,509
Por lo tanto,
carece de entrenamiento.
139
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
Estoy seguro de que entre nosotros,
podremos encontrar a alguien discreta.
140
00:10:26,140 --> 00:10:27,900
�Y el otro asunto?
141
00:10:28,160 --> 00:10:31,080
Necesitamos localizar un libro perdido,
un manuscrito alqu�mico.
142
00:10:31,340 --> 00:10:34,389
El libro contiene informaci�n
sobre las criaturas m�s salvajes.
143
00:10:34,480 --> 00:10:37,000
�No ser� el Libro de los Misterios?
144
00:10:37,260 --> 00:10:39,620
- Seguramente...
- El mismo.
145
00:10:41,980 --> 00:10:44,709
Tiene detalles de los or�genes
de las tres criaturas,
146
00:10:44,800 --> 00:10:46,280
s� es que existe.
147
00:10:46,540 --> 00:10:48,460
Existe.
148
00:10:53,160 --> 00:10:54,229
Debemos andar con cuidado.
149
00:10:54,320 --> 00:10:56,120
La gente hablar�,
s� te ven con una bruja.
150
00:10:56,440 --> 00:11:01,120
Y si lo que quieres es discreci�n,
yo la mantendr�a a ella adentro.
151
00:11:02,440 --> 00:11:06,280
Kit puede tener raz�n, se�ora,
aunque sus modales sean deficientes.
152
00:11:06,840 --> 00:11:11,309
Su acento, incluso su elecci�n
de palabras, la destaca.
153
00:11:11,400 --> 00:11:15,360
Tal vez ser�a m�s prudente
instalarse primero.
154
00:11:15,620 --> 00:11:17,989
Bien.
155
00:11:18,080 --> 00:11:20,729
Me quedar� quieta hasta
que est� establecida.
156
00:11:20,820 --> 00:11:23,300
Pero nadie me retendr�
a m�, en ning�n sitio.
157
00:11:34,020 --> 00:11:37,069
Es muy temprano para ir a la cama.
Puede que duerma durante un mes.
158
00:11:37,160 --> 00:11:39,080
Tengo que salir.
159
00:11:39,900 --> 00:11:42,780
�Esta noche?
�Para qu�?
160
00:11:43,040 --> 00:11:46,120
Hay ciertas personas a
las que tengo que contactar.
161
00:11:46,580 --> 00:11:48,109
Reorientarme.
162
00:11:48,200 --> 00:11:50,129
Recuerdo a grandes rasgos todo esto,
163
00:11:50,220 --> 00:11:54,140
pero han pasado m�s de 400 a�os.
164
00:11:58,340 --> 00:12:01,409
Encontraremos a quien
me ense�e por la ma�ana, �no?
165
00:12:01,500 --> 00:12:03,149
Tan pronto como pueda
dominar mi magia,
166
00:12:03,240 --> 00:12:05,720
encontraremos el
libro nosotros mismos.
167
00:12:07,640 --> 00:12:09,880
Y podremos volver a casa.
168
00:12:10,340 --> 00:12:12,589
Cr�eme,
169
00:12:12,680 --> 00:12:14,760
cuento con ello.
170
00:13:25,020 --> 00:13:26,380
Ven, bruja.
171
00:13:50,360 --> 00:13:52,160
�Sophie?
172
00:13:58,400 --> 00:14:02,169
Ella debe ser el ancestro
de Sophie. Tiene que serlo.
173
00:14:02,260 --> 00:14:04,380
Es una bruja y...
174
00:14:05,500 --> 00:14:07,220
La pieza del ajedrez.
175
00:14:07,480 --> 00:14:10,520
As� es como llega a su familia.
Esa mujer se convertir� en mi maestra.
176
00:14:10,680 --> 00:14:15,080
�Y si fuera su magia de ella la
que te atrajo hacia afuera?
177
00:14:15,240 --> 00:14:21,120
No, no lo fue. Fui yo. Ten�a una
nueva forma de ver, de saber.
178
00:14:23,200 --> 00:14:26,429
Matthew. Estoy en lo correcto.
Esto es algo bueno.
179
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Deber�as haberme esperado.
�C�mo se supone que voy a protegerte?
180
00:14:29,400 --> 00:14:31,520
- �Protegerme?
- �S�!
181
00:14:35,580 --> 00:14:36,749
�C�mo se supone que
voy a protegerte...
182
00:14:36,840 --> 00:14:38,440
si no compartes las cosas conmigo?
183
00:14:38,900 --> 00:14:41,180
Est� bien.
184
00:14:41,640 --> 00:14:45,160
- �D�nde estuviste esta noche?
- Te lo dije,
185
00:14:45,320 --> 00:14:48,240
ten�a gente a la que
deb�a de contactar.
186
00:14:50,660 --> 00:14:52,709
As� que est� bien que no me
preocupe por ti ah� afuera solo,
187
00:14:52,800 --> 00:14:54,240
pero cuando yo pongo un pie fuera...
188
00:14:54,380 --> 00:14:56,860
- Eso es diferente y lo sabes.
- �Lo es?
189
00:14:57,720 --> 00:15:00,069
No s�lo me proteges, Matthew.
Nos protegeremos el uno al otro.
190
00:15:00,160 --> 00:15:02,209
Con libro o sin �l, ninguno
de los dos va a volver a casa...
191
00:15:02,300 --> 00:15:04,060
al menos que encuentre
a la maestra adecuada.
192
00:15:04,380 --> 00:15:06,649
Esta mujer, es un regalo.
193
00:15:06,740 --> 00:15:09,180
Deber�amos agarrarlo con ambas manos,
no correr asustados.
194
00:15:09,340 --> 00:15:12,220
Nunca he corrido asustado
de nada en mi vida.
195
00:15:14,340 --> 00:15:18,169
Simplemente no correr� riesgos en
lo que respecta a tu seguridad.
196
00:15:18,260 --> 00:15:20,589
Bueno,
yo no me quedar� encerrada aqu�.
197
00:15:20,680 --> 00:15:22,009
As� que o me encuentras a esa bruja
198
00:15:22,100 --> 00:15:25,580
o saldr� y la encontrar� yo misma.
199
00:15:45,700 --> 00:15:48,860
Buenos d�as.
200
00:15:50,800 --> 00:15:53,320
Mu�strame el edificio del que sali� ella
201
00:15:53,780 --> 00:15:55,849
y pondr� a Walter en el caso.
202
00:15:55,940 --> 00:15:58,460
Ese hombre puede
encontrar a cualquiera.
203
00:16:00,980 --> 00:16:03,380
Gracias. Gracias.
204
00:16:03,540 --> 00:16:05,860
S� que es lo que estamos
destinados a hacer.
205
00:16:08,540 --> 00:16:10,509
No es que me est� quejando,
206
00:16:10,600 --> 00:16:13,389
pero pens� que ten�as
prisa por salir.
207
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
Dijiste que ibas a enviar a Walter.
208
00:16:15,440 --> 00:16:17,569
Para encontrar a la bruja.
209
00:16:17,660 --> 00:16:21,500
Pens� que yo podr�a mostrarte
algo de la ciudad.
210
00:16:22,360 --> 00:16:23,549
S�.
211
00:16:23,640 --> 00:16:25,920
Si, y s�lo si,
212
00:16:26,380 --> 00:16:30,060
Fran�oise tiene
tu ropa nueva lista.
213
00:16:30,220 --> 00:16:34,500
No vas a ir a ninguna
parte en esa monstruosidad.
214
00:16:35,100 --> 00:16:38,620
Tiene m�s de 20 a�os y
est� destinado a la Corte.
215
00:16:39,380 --> 00:16:40,589
Matthew de Clermont...
216
00:16:40,680 --> 00:16:42,929
�Me estabas reteniendo
en el interior,
217
00:16:43,020 --> 00:16:45,780
porque no quer�as que te vieran
con una v�ctima de la moda?
218
00:16:46,140 --> 00:16:47,740
Bueno, quiero decir, m�rame.
219
00:16:48,000 --> 00:16:50,440
Tengo una reputaci�n que mantener.
220
00:17:32,060 --> 00:17:33,380
�Excelente!
221
00:17:40,280 --> 00:17:41,800
Se�ora Roydon.
222
00:17:55,920 --> 00:17:57,600
S�.
223
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
Hola.
224
00:18:07,980 --> 00:18:09,889
�Siempre recibiste tanta atenci�n?
225
00:18:09,980 --> 00:18:12,780
Tal vez.
No lo recuerdo.
226
00:18:22,880 --> 00:18:27,229
Toda esta gente aqu�.
Londres sigue siendo tan peque�a.
227
00:18:27,320 --> 00:18:28,920
Siempre se lo dije
a mis estudiantes.
228
00:18:29,180 --> 00:18:31,709
Las ciudades del pasado
habr�an olido horrible.
229
00:18:31,800 --> 00:18:35,867
- Conf�a en m�, algunas partes lo hacen.
- No por estas partes.
230
00:18:36,160 --> 00:18:39,720
Bueno, siempre puedo llevarte
a una curtidur�a, si eso quieres.
231
00:18:41,880 --> 00:18:44,689
La vieja St. Paul.
Es enorme.
232
00:18:44,780 --> 00:18:48,220
Bueno, tambi�n ayuda que no sea
empeque�ecida por un rascacielos.
233
00:18:50,440 --> 00:18:53,720
Yo s�lo...
No dejo de pensar...
234
00:18:54,080 --> 00:18:56,349
De acuerdo,
ahora finalmente se siente real.
235
00:18:56,440 --> 00:18:58,800
Pero ahora s�.
Ahora...
236
00:18:59,760 --> 00:19:02,189
Ahora finalmente se siente real.
237
00:19:02,280 --> 00:19:04,160
Bueno, probablemente
deber�amos volver entonces.
238
00:19:04,520 --> 00:19:06,369
�Oye!
239
00:19:06,460 --> 00:19:08,300
Vamos.
240
00:19:26,220 --> 00:19:27,780
�Qu� es lo que pasa?
241
00:19:28,240 --> 00:19:30,080
Maldita sea.
242
00:19:38,960 --> 00:19:42,909
Seguro que no.
Estar�s equivocado.
243
00:19:43,000 --> 00:19:45,369
Se ha esforzado por
alterar su apariencia,
244
00:19:45,460 --> 00:19:47,020
pero era �l.
245
00:19:49,520 --> 00:19:51,200
Estoy seguro de ello.
246
00:19:56,020 --> 00:19:58,189
Debi� ser importante para
tenerte tan nervioso.
247
00:19:58,280 --> 00:19:59,449
No estoy nervioso, Diana.
248
00:19:59,540 --> 00:20:01,980
Estoy molesto conmigo mismo,
por ser tan descuidado.
249
00:20:02,940 --> 00:20:04,969
Ahora que se sabe que estoy en Londres,
tendr� que presentar mis respetos.
250
00:20:05,060 --> 00:20:07,020
Es una p�rdida de tiempo,
eso es todo.
251
00:20:07,380 --> 00:20:08,980
Pero no me dir�s qui�n es.
252
00:20:09,140 --> 00:20:11,860
No es nadie, un asociado de Kit.
253
00:20:12,120 --> 00:20:13,960
Deb� haberlo notado
de inmediato.
254
00:20:14,120 --> 00:20:17,289
La verdad es que no estoy
seguro de que pase la prueba.
255
00:20:17,380 --> 00:20:19,900
Si quiere detalles de lo que
he estado haciendo, entonces...
256
00:20:20,360 --> 00:20:23,800
�Lo sabr�a Kit?
�No puedes preguntarle?
257
00:20:27,440 --> 00:20:29,760
�Preguntarle qu�?
258
00:20:30,020 --> 00:20:33,580
"�Podr�as recordarme lo que estaba
haciendo la semana pasada?"
259
00:20:34,040 --> 00:20:36,669
No.
260
00:20:36,760 --> 00:20:40,160
No. Me arriesgar�.
261
00:20:40,320 --> 00:20:43,920
Te conseguiremos a quien te ense�e.
Hallaremos el manuscrito.
262
00:20:45,780 --> 00:20:49,629
Y nos iremos de aqu�
tan pronto como podamos.
263
00:20:49,720 --> 00:20:51,200
Tengo que irme.
264
00:20:54,680 --> 00:20:56,640
Y no te vayas hasta que yo regrese.
265
00:21:13,180 --> 00:21:17,180
�Por qu� no toma otro,
amo Paul?
266
00:21:25,620 --> 00:21:28,409
�No eres...
267
00:21:28,500 --> 00:21:30,220
�He hecho algo malo?
268
00:21:30,480 --> 00:21:34,760
Dime... �Qu� andaba haciendo
yo fuera de Londres?
269
00:21:34,920 --> 00:21:36,989
Esto es una prueba.
270
00:21:37,080 --> 00:21:39,000
No es de preocupar,
271
00:21:39,760 --> 00:21:42,269
pero la filtraci�n de informaci�n,
la charla entre las filas...
272
00:21:42,360 --> 00:21:44,089
Yo nunca hablar�a, lo juro.
273
00:21:44,180 --> 00:21:46,820
Lo s�.
Lo s�, William.
274
00:21:47,480 --> 00:21:51,960
Pero siempre fuiste
muy bueno escuchando.
275
00:21:56,700 --> 00:21:58,049
Se dice que...
276
00:21:58,140 --> 00:22:00,349
te enviaron al Norte, a Berwick.
277
00:22:00,440 --> 00:22:01,969
El Rey escoc�s tiene
las manos ocupadas...
278
00:22:02,060 --> 00:22:03,820
acorralando a las brujas.
279
00:22:04,180 --> 00:22:05,740
Escuch� que te ten�an...
280
00:22:06,100 --> 00:22:10,149
enfocado en tus
propios asuntos, en lugar de...
281
00:22:10,240 --> 00:22:11,840
Bueno, ya sabes...
282
00:22:12,200 --> 00:22:14,400
Lo que estamos haciendo por aqu�.
283
00:22:14,560 --> 00:22:17,000
S�, lo s�.
284
00:22:17,260 --> 00:22:18,780
Contin�a.
285
00:22:29,060 --> 00:22:30,460
D�janos.
286
00:22:42,000 --> 00:22:43,680
As� que es verdad.
287
00:22:45,460 --> 00:22:47,380
- Expl�cate.
- Perd�neme, Lord Burghley,
288
00:22:47,640 --> 00:22:51,249
pero me pidi� que me quedara en Berwick,
s�lo hasta que terminara mi misi�n.
289
00:22:51,340 --> 00:22:54,199
Tu misi�n no era un
esfuerzo a corto plazo.
290
00:22:54,290 --> 00:22:57,080
Las semillas del caos
ya est�n sembradas.
291
00:22:57,540 --> 00:22:59,969
Las Cortes escocesas est�n desorganizadas.
Las brujas est�n divididas.
292
00:23:00,060 --> 00:23:01,909
Si no se esconden, entonces se
levantar�n en armas contra el Rey.
293
00:23:02,000 --> 00:23:05,520
Si me hubiera demorado m�s tiempo,
me habr�a arriesgado a ser detectado.
294
00:23:07,680 --> 00:23:11,160
Al menos que, por supuesto, su intenci�n
fuera que me descubrieran.
295
00:23:15,780 --> 00:23:18,060
Est� bien.
296
00:23:18,520 --> 00:23:23,440
Veremos c�mo se
desarrolla este caos tuyo.
297
00:23:24,940 --> 00:23:26,660
Muy bien.
298
00:23:30,400 --> 00:23:32,320
Y Roydon.
299
00:23:32,980 --> 00:23:35,780
Tendr� m�s uso para ti,
ahora que est�s en casa.
300
00:23:35,940 --> 00:23:39,140
Tus m�todos de persuasi�n se
han echado mucho de menos.
301
00:23:39,300 --> 00:23:43,700
No te escabullas sin mi permiso.
�Entendido?
302
00:23:45,980 --> 00:23:48,780
Por supuesto, mi se�or.
303
00:23:59,100 --> 00:24:00,940
Matthew.
304
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
El sello real.
305
00:24:43,420 --> 00:24:45,340
"Mi fiel sombra... "
306
00:26:13,240 --> 00:26:14,880
Ay, Matthew.
307
00:26:23,860 --> 00:26:27,980
Espero no haber sido
imprudente al confiar en usted.
308
00:26:29,160 --> 00:26:31,000
No lo fuiste.
309
00:26:31,460 --> 00:26:33,449
Ya sab�a que era un cat�lico.
�l me lo dijo.
310
00:26:33,540 --> 00:26:35,900
Bueno, si lo hubiera hechizado,
311
00:26:36,260 --> 00:26:38,020
podr�a revelarle cualquier cosa.
312
00:26:38,480 --> 00:26:41,529
Escucha los latidos de mi coraz�n,
Fran�oise.
313
00:26:41,620 --> 00:26:45,420
No le dir� a nadie lo que he
visto aqu� arriba. Te lo prometo.
314
00:26:45,580 --> 00:26:48,500
Ya sospechaba que era un esp�a.
315
00:26:49,940 --> 00:26:53,389
Yo s�lo,
no lo hab�a deducido hasta ahora.
316
00:26:53,480 --> 00:26:56,120
�l est� identificando a los cat�licos.
317
00:26:56,780 --> 00:26:59,889
Traicionando a su propia gente,
a su fe.
318
00:26:59,980 --> 00:27:01,660
S�.
319
00:27:02,920 --> 00:27:04,240
Lo hace.
320
00:27:06,200 --> 00:27:08,160
�Diana?
321
00:27:28,180 --> 00:27:30,580
Te ves...
322
00:27:31,740 --> 00:27:34,020
No lo s�.
323
00:27:35,060 --> 00:27:36,420
M�s viejo.
324
00:27:37,920 --> 00:27:40,080
Bueno...
325
00:27:41,320 --> 00:27:43,160
es la primera vez.
326
00:27:53,540 --> 00:27:58,500
- �C�mo sali�?
- Sigue convencido por ahora, creo.
327
00:28:03,840 --> 00:28:05,600
�Por qu� lo haces?
328
00:28:06,980 --> 00:28:09,060
Porque es mi deber.
329
00:28:10,960 --> 00:28:12,520
A tu padre.
330
00:28:14,580 --> 00:28:15,940
Me preguntaba cu�ndo iba a salir.
331
00:28:16,300 --> 00:28:18,489
�l est� en Francia.
No lo encontraremos.
332
00:28:18,580 --> 00:28:20,100
Ven a la cama.
333
00:28:25,380 --> 00:28:27,260
�Qu�?
334
00:28:28,100 --> 00:28:31,700
No hay nada m�s que decir,
que no hayas descubierto ya.
335
00:28:40,760 --> 00:28:42,949
Mi padre necesitaba a un
esp�a en la Corte inglesa.
336
00:28:43,040 --> 00:28:46,560
Cumpl� con esa necesidad
y lo hice muy bien.
337
00:28:48,820 --> 00:28:51,300
Hasta ahora, aparentemente.
338
00:28:51,560 --> 00:28:53,269
Ni siquiera Philippe
de Clermont pens�...
339
00:28:53,360 --> 00:28:56,000
en tomar en cuenta el viaje en
el tiempo, cuando daba sus �rdenes.
340
00:28:56,280 --> 00:28:59,640
Pero sab�a que eras cat�lico,
cuando te envi� aqu�.
341
00:29:02,920 --> 00:29:04,600
Por supuesto.
342
00:29:04,760 --> 00:29:07,229
- �Qu�...
- Ven a la cama.
343
00:29:07,320 --> 00:29:08,640
Por favor.
344
00:29:10,140 --> 00:29:13,500
Eres lo �nico que
tiene sentido aqu�.
345
00:29:46,780 --> 00:29:50,100
Amo Roydon.
La bruja que buscaba.
346
00:29:50,360 --> 00:29:52,760
- Se�ora.
- Wearh.
347
00:29:55,160 --> 00:29:56,569
Esta mujer est� bajo mi protecci�n.
348
00:29:56,660 --> 00:29:59,060
Ella no tiene familia
y necesita de tu ayuda.
349
00:29:59,320 --> 00:30:01,000
Muestra se�ales de ser una bruja.
350
00:30:01,460 --> 00:30:02,780
Ya veremos.
351
00:30:18,760 --> 00:30:21,440
Como lo sospechaba, no es una bruja.
352
00:30:21,800 --> 00:30:25,169
No juegues.
La verdad. Ahora.
353
00:30:25,260 --> 00:30:28,900
Pediste mi opini�n, wearh
y ahora la tienes.
354
00:30:31,360 --> 00:30:34,720
Creo que si sientes que tengo poder.
355
00:30:35,500 --> 00:30:39,469
Por favor. Mi magia me llev� a ti,
estoy segura.
356
00:30:39,560 --> 00:30:42,269
Debe haber alguna otra forma
de probar mi habilidad.
357
00:30:42,360 --> 00:30:43,800
Considera tu respuesta aqu�.
358
00:30:44,260 --> 00:30:46,940
No me querr�s como tu enemigo.
359
00:30:56,940 --> 00:31:00,660
Una verdadera bruja puede deshacer los
lazos que vinculan el orden de las cosas.
360
00:31:04,720 --> 00:31:05,709
Puede volver a encender una llama
361
00:31:05,800 --> 00:31:08,480
y evitar que suene una campana.
362
00:31:09,320 --> 00:31:10,920
Bueno, adelante.
363
00:31:20,840 --> 00:31:22,440
Int�ntalo de nuevo, Diana.
364
00:31:23,000 --> 00:31:25,880
La vi encendiendo velas
hace s�lo unos d�as.
365
00:31:34,200 --> 00:31:37,169
Ya est�.
Es como te dije.
366
00:31:37,260 --> 00:31:39,089
Espera.
367
00:31:39,180 --> 00:31:40,700
D�jame intentarlo de nuevo.
368
00:32:15,700 --> 00:32:18,109
Diana, detente.
369
00:32:18,200 --> 00:32:19,720
�Suficiente!
370
00:32:22,020 --> 00:32:24,980
Puedes quedarte con tu dinero.
No me inmiscuir� en esto.
371
00:32:38,260 --> 00:32:39,940
No te har� da�o.
372
00:32:41,920 --> 00:32:44,080
No s� qu� fue eso, pero...
373
00:32:44,540 --> 00:32:46,189
debes ver que
necesito de tu ayuda.
374
00:32:46,280 --> 00:32:48,920
Es por un poder como el tuyo, por eso
nos est�n cazando en Escocia.
375
00:32:49,420 --> 00:32:50,729
Es por eso por lo que incluso aqu�,
no tenemos paz...
376
00:32:50,820 --> 00:32:53,540
de hombres como tu marido.
377
00:33:17,800 --> 00:33:19,320
�Qui�n m�s piensa
que estamos casados?
378
00:33:19,500 --> 00:33:21,909
Adem�s de tus amigos
y los sirvientes.
379
00:33:22,000 --> 00:33:25,320
Bueno, los vecinos lo podr�an
haber asumido. �Por qu�?
380
00:33:26,420 --> 00:33:28,500
Ella te llam� "mi marido".
381
00:33:30,740 --> 00:33:32,709
Mueve esos dedos incluso un pelo
382
00:33:32,800 --> 00:33:34,880
y te arrancar� tu oreja, chico.
383
00:33:35,140 --> 00:33:37,860
Matthew, s�lo es un ni�o.
384
00:33:43,900 --> 00:33:46,940
Deber�a llevarte ante el Alguacil,
joven.
385
00:33:47,300 --> 00:33:50,049
Pero no lo har�s y yo tampoco.
386
00:33:50,140 --> 00:33:53,500
- �C�mo te llamas?
- Jack, mi se�ora.
387
00:33:53,760 --> 00:33:58,040
Jack.
Ese es un bonito nombre.
388
00:33:58,400 --> 00:34:00,509
�D�nde est�n tus padres?
Tu familia...
389
00:34:00,600 --> 00:34:02,360
No tengo ninguna, mi se�ora.
390
00:34:04,640 --> 00:34:09,480
�Hab�as o�do algo
sobre m�, antes de hoy?
391
00:34:09,940 --> 00:34:13,540
No importa lo tonto
que pueda parecer.
392
00:34:15,580 --> 00:34:18,349
Creen que es una bruja.
393
00:34:18,440 --> 00:34:20,120
Ya veo.
394
00:34:21,600 --> 00:34:23,240
Pero t� no tienes miedo.
395
00:34:23,500 --> 00:34:25,749
No existen las brujas.
396
00:34:25,840 --> 00:34:30,080
Supongo que no sabr�s d�nde
empezaron los rumores.
397
00:34:33,240 --> 00:34:34,880
Por supuesto que s�.
398
00:34:35,340 --> 00:34:38,860
No pasa nada en Water Lane,
que yo no sepa.
399
00:34:40,480 --> 00:34:43,089
Fue en la taberna.
400
00:34:43,180 --> 00:34:44,740
La de la esquina.
401
00:34:45,860 --> 00:34:47,260
El Cordero.
402
00:34:51,860 --> 00:34:53,309
Espero que lo que vi� antes...
403
00:34:53,400 --> 00:34:56,549
no le impedir� ayudarnos
a encontrar el libro.
404
00:34:56,640 --> 00:34:59,200
No, en lo absoluto.
Ya he escrito a un amigo en Oxford,
405
00:34:59,300 --> 00:35:02,580
y espero que ayude en la b�squeda.
406
00:35:02,740 --> 00:35:05,460
Matt, nunca me acostumbrar�
a tu cara sin barba.
407
00:35:05,820 --> 00:35:09,629
Aunque, debo decir, hace que tu
labio sea mucho m�s f�cil de leer.
408
00:35:09,720 --> 00:35:11,880
Tambi�n te has quitado el pendiente.
409
00:35:12,340 --> 00:35:15,289
Muchos cambios desde la
�ltima vez que te vimos.
410
00:35:15,380 --> 00:35:18,580
Dime, Walter, �has tomado un trago
en El Cordero recientemente?
411
00:35:18,740 --> 00:35:21,860
No.
�En ese nido de ratas? Para nada.
412
00:35:22,320 --> 00:35:25,409
Es Kit quien nunca
sale del lugar.
413
00:35:25,500 --> 00:35:27,420
�Por qu� lo preguntas?
414
00:35:31,980 --> 00:35:35,060
Walter,
los ver� a ti y a Henry ma�ana.
415
00:35:37,460 --> 00:35:39,369
�Est�s bien, Matt?
416
00:35:39,460 --> 00:35:40,940
Buenas noches, Henry.
417
00:36:00,060 --> 00:36:02,220
Hablaste de Diana.
418
00:36:04,800 --> 00:36:06,629
Ni siquiera te molestes
en tratar de negarlo.
419
00:36:06,720 --> 00:36:09,320
�Por qu� lo negar�a?
420
00:36:09,780 --> 00:36:12,140
Y har�a lo mismo otra vez.
421
00:36:14,480 --> 00:36:17,249
Ten�a tu lealtad. S� que la tuve.
�D�nde est� ahora?
422
00:36:17,340 --> 00:36:20,100
- Todav�a la tienes.
- No puede respirar, Matthew.
423
00:36:22,220 --> 00:36:24,460
�No puedes ver las cosas
desde mi perspectiva?
424
00:36:24,620 --> 00:36:26,620
Se supone que est�s en
Escocia con Gallowglass.
425
00:36:26,780 --> 00:36:30,060
No aqu�, casado con una bruja,
�sin una palabra de explicaci�n!
426
00:36:30,220 --> 00:36:33,300
No eres t� mismo, Matthew.
427
00:36:34,400 --> 00:36:37,560
Tenemos que dec�rselo.
Viste lo que mi magia hizo hoy.
428
00:36:37,820 --> 00:36:41,900
Seguir� causando problemas,
hasta que me vaya.
429
00:36:44,080 --> 00:36:45,549
�l te conoce.
430
00:36:45,640 --> 00:36:48,960
Cuando oiga la verdad, la creer�.
431
00:36:51,280 --> 00:36:53,720
No tendr�s otra
oportunidad conmigo.
432
00:37:07,380 --> 00:37:09,849
Le dije a Walter que
soy de Cambridge.
433
00:37:09,940 --> 00:37:11,380
Y lo soy.
434
00:37:11,740 --> 00:37:14,389
Pero no el Cambridge que conoces.
435
00:37:14,480 --> 00:37:18,080
Cambridge, Massachusetts.
Es una colonia del Nuevo Mundo.
436
00:37:18,240 --> 00:37:20,680
Nunca he o�do hablar de tal cosa.
437
00:37:21,040 --> 00:37:24,960
No del Nuevo Mundo como es ahora,
sino del futuro.
438
00:37:29,580 --> 00:37:31,689
Ella afirma que es una
giradora del tiempo.
439
00:37:31,780 --> 00:37:34,500
Amigo m�o,
est�s m�s perdido de lo que pensaba.
440
00:37:34,760 --> 00:37:35,949
S� que ella es una
giradora del tiempo...
441
00:37:36,040 --> 00:37:38,760
porque yo mismo viaj�
con ella hasta aqu�.
442
00:37:39,220 --> 00:37:40,540
�T�?
443
00:37:40,700 --> 00:37:42,909
Matthew no se est� comportando
como el hombre que era,
444
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
porque �l no es el hombre que conoces.
445
00:37:47,260 --> 00:37:49,069
No del todo.
Ya no.
446
00:37:49,160 --> 00:37:53,760
Fingir� por un momento que
me creo esta historia.
447
00:37:55,040 --> 00:37:57,640
�A d�nde est� el
Matthew de esta �poca?
448
00:37:57,800 --> 00:38:00,649
El que viaj� al Norte,
pero hace semanas.
449
00:38:00,740 --> 00:38:02,060
No estamos seguros.
450
00:38:02,220 --> 00:38:05,309
Es posible que cuando llegamos,
quedara desplazado.
451
00:38:05,400 --> 00:38:07,680
�Desplazado?
452
00:38:08,440 --> 00:38:11,069
�Acaso, quieres decir muerto?
453
00:38:11,160 --> 00:38:14,140
No. Cuando nos vayamos, las cosas
deber�an volver a ser como antes.
454
00:38:14,300 --> 00:38:16,780
Esc�chame, Kit.
455
00:38:17,140 --> 00:38:20,269
Si alguna vez fuiste mi amigo,
s� mi amigo ahora,
456
00:38:20,360 --> 00:38:22,360
ac�ptanos, a los dos.
457
00:38:22,520 --> 00:38:25,200
O puedes dejar esta casa
y no volver nunca m�s.
458
00:38:25,360 --> 00:38:28,120
De cualquier manera,
459
00:38:28,480 --> 00:38:32,320
s� le dices una palabra
de esto a alguien,
460
00:38:33,340 --> 00:38:35,820
que Dios me ayude,
461
00:38:37,560 --> 00:38:39,160
pues acabar� contigo.
462
00:38:53,480 --> 00:38:55,600
Uno de los hombres de Cecil.
463
00:38:56,600 --> 00:38:58,800
Gracias.
464
00:39:35,700 --> 00:39:37,700
�Matthew?
465
00:39:46,560 --> 00:39:48,720
Ha salido.
466
00:39:49,540 --> 00:39:51,700
�No te ha despertado?
467
00:39:54,440 --> 00:39:56,120
�Estaba bien?
468
00:39:57,240 --> 00:40:02,080
- Es dif�cil de decir.
- S�. A menudo lo es con �l.
469
00:40:05,080 --> 00:40:06,436
�Vino?
470
00:40:19,020 --> 00:40:21,260
Si eres sincera en tu afecto,
471
00:40:21,420 --> 00:40:24,789
entonces,
te mereces una advertencia.
472
00:40:24,880 --> 00:40:27,600
Tu Matthew es
473
00:40:28,260 --> 00:40:29,940
...diferente.
474
00:40:30,300 --> 00:40:32,100
M�s gentil, creo.
475
00:40:33,760 --> 00:40:35,680
El estar de vuelta aqu�,
476
00:40:36,240 --> 00:40:40,080
usando la capa de su antiguo yo, lo...
477
00:40:41,420 --> 00:40:47,269
cambiar� a �l, a su trabajo,
a sus enemigos, incluso a sus aliados.
478
00:40:47,360 --> 00:40:51,840
Al final de esto,
ya no ser� tu Matthew.
479
00:40:52,300 --> 00:40:54,780
S� lo que est�s haciendo, Kit.
480
00:40:55,040 --> 00:40:58,760
Crees que si nos vamos,
recuperar�s a tu Matthew.
481
00:40:59,020 --> 00:41:01,549
Tengo el suficiente ingenio para
saber que nunca ha sido as�.
482
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
Ya sabes lo que quiero decir.
483
00:41:04,820 --> 00:41:07,500
He visto a Matthew
en su peor momento,
484
00:41:09,720 --> 00:41:11,869
pero me temo que est�s
muy superada aqu�.
485
00:41:11,960 --> 00:41:14,160
Con todo respeto, t� no me conoces.
486
00:41:15,300 --> 00:41:17,900
- �No?
- No.
487
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
Cuando lo conociste,
488
00:41:28,000 --> 00:41:30,680
�l te ha elegido a ti.
489
00:41:30,840 --> 00:41:34,320
Fuiste completamente inusual.
490
00:41:35,800 --> 00:41:39,200
Excepcional de una manera
que no podr�a ni definir.
491
00:41:40,920 --> 00:41:43,229
Y aunque hab�a una oscuridad en �l,
492
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
era de alguna manera como si
siempre lo hubieras conocido.
493
00:41:48,040 --> 00:41:49,400
Por la forma en que hablaba,
494
00:41:49,560 --> 00:41:52,560
era como si todas esas muchas vidas...
495
00:41:52,720 --> 00:41:57,720
que hab�a vivido antes,
s�lo estaban marcando el tiempo...
496
00:42:00,160 --> 00:42:02,160
hasta que finalmente te conoci�.
497
00:42:05,840 --> 00:42:08,040
Qu�date entonces, si es necesario.
498
00:42:08,200 --> 00:42:11,901
Pero ni por un momento,
asumas que lo conoces...
38657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.