All language subtitles for 99.River.Street.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:17,586 A MORTE RONDA O CAIS (1953) 2 00:00:53,905 --> 00:00:56,909 TRADU��O DAS LEGENDAS: PARENTE - BRASIL 3 00:00:57,000 --> 00:00:58,765 Come�a o s�timo assalto do Campeonato Mundial... 4 00:00:58,848 --> 00:00:59,932 dos Pesos Pesados. 5 00:01:00,015 --> 00:01:02,056 A luta at� agora est� sendo dur�ssima. 6 00:01:02,223 --> 00:01:04,098 Braxton lan�a um golpe de esquerda. 7 00:01:04,182 --> 00:01:07,056 Driscoll responde com um direto que atinge a mand�bula. 8 00:01:07,140 --> 00:01:09,724 Bate repetidamente, e o campe�o for�a um "clinch". 9 00:01:09,807 --> 00:01:13,098 O �rbitro os separa e voltam ao centro do ringue. 10 00:01:13,307 --> 00:01:17,015 Driscoll � espreita, direita esquerda no rosto e direita abaixo. 11 00:01:17,098 --> 00:01:19,641 Retrocede at� as cordas. O campe�o avan�a. 12 00:01:19,724 --> 00:01:22,432 Mas Driscoll golpeia o corpo com a direita e a esquerda. 13 00:01:22,515 --> 00:01:24,182 Que ritmo est�o mantendo! 14 00:01:24,266 --> 00:01:27,141 Esquerda no corpo, direita na mand�bula. Que combina��o! 15 00:01:27,225 --> 00:01:29,350 Driscoll bate com a direita na mand�bula. 16 00:01:29,434 --> 00:01:32,226 Direita no est�mago, outra direita e esquerda no corpo. 17 00:01:32,309 --> 00:01:35,976 O campe�o parece um pouco aturdido e o �rbitro os separa. 18 00:01:36,726 --> 00:01:39,559 Combina��o no corpo e na mand�bula. 19 00:01:39,643 --> 00:01:40,851 O campe�o caiu! 20 00:01:40,935 --> 00:01:43,352 Essa direita contundente fez muito estrago. 21 00:01:43,435 --> 00:01:46,518 Dez segundos para ter um novo campe�o do mundo 22 00:01:46,602 --> 00:01:47,518 dos Pesos Pesados! 23 00:01:47,602 --> 00:01:50,435 A conta vai a seis, sete, oito... 24 00:01:51,560 --> 00:01:55,310 Levanta-se nos 9, o �rbitro pega as luvas e Driscoll e vai por ele. 25 00:01:55,393 --> 00:01:57,936 Braxton retrocede buscando longa dist�ncia. 26 00:01:58,019 --> 00:02:00,519 Driscoll busca a dist�ncia para lhe dar um golpe certeiro. 27 00:02:00,602 --> 00:02:02,352 Lan�a uma esquerda e uma direita. 28 00:02:02,394 --> 00:02:05,395 Outra direita contra a mand�bula deixa o campe�o contra as cordas. 29 00:02:05,977 --> 00:02:09,061 O campe�o tenta golpear o temporal. Agora se abra�a com seu advers�rio! 30 00:02:09,145 --> 00:02:11,603 Tem Driscoll contra as cordas no ringue. 31 00:02:11,686 --> 00:02:13,395 Gancho de direita no rosto. 32 00:02:13,853 --> 00:02:18,354 Driscoll tem um corte feio no olho direito que sangra sobrancelha abaixo. 33 00:02:18,438 --> 00:02:21,438 Eu n�o vi o golpe que fez o corte no olho. 34 00:02:21,647 --> 00:02:24,521 O campe�o solta uma chuva de golpes, e vai � carga. 35 00:02:24,605 --> 00:02:27,480 Busca dist�ncia curta e golpeia sem parar. 36 00:02:31,439 --> 00:02:34,522 Driscoll est� aturdido devido a esse direto na mand�bula. 37 00:02:34,730 --> 00:02:37,439 E a� vai uma forte direita! Driscoll caiu! 38 00:02:38,480 --> 00:02:41,856 � a primeira vez em sua carreira que o deixam fora de combate... 39 00:02:43,059 --> 00:02:46,642 Retrocederemos para lhes oferecer esse nocaute em c�mera lenta. 40 00:02:47,309 --> 00:02:49,184 "Grandes combates de ontem" 41 00:02:49,475 --> 00:02:51,725 oferece-lhes o Campeonato dos Pesos Pesados 42 00:02:51,809 --> 00:02:54,309 entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll 43 00:02:56,851 --> 00:02:59,685 O golpe que desencadeou o problema foi na cabe�a. 44 00:02:59,768 --> 00:03:01,726 Em seus setenta e dois combates profissionais Driscoll 45 00:03:01,809 --> 00:03:04,852 nunca foi derrotado por nocaute, neste s�timo assalto 46 00:03:04,935 --> 00:03:07,519 ganhava por pontos quando o campe�o o derrubou. 47 00:03:07,644 --> 00:03:10,436 Seis, sete, oito...! 48 00:03:10,645 --> 00:03:13,436 Luta para ficar em p�. Levanta-se na contagem de nove. 49 00:03:13,519 --> 00:03:15,311 Est� aturdido, n�o v� nada pelo olho do corte. 50 00:03:15,395 --> 00:03:17,394 e Braxton est� dando uma surra brutal. 51 00:03:17,478 --> 00:03:19,228 Driscoll s� luta por instinto! 52 00:03:19,311 --> 00:03:21,729 O �rbitro para o combate para examinar o olho. 53 00:03:21,812 --> 00:03:23,103 Acabe de jantar, Ernie. 54 00:03:23,561 --> 00:03:24,853 Um minuto. 55 00:03:27,271 --> 00:03:29,687 O �rbitro est� levando Driscoll a seu canto. 56 00:03:30,312 --> 00:03:32,646 Driscoll est� protestando com o �rbitro. 57 00:03:33,228 --> 00:03:34,937 Est� bem? 58 00:03:35,187 --> 00:03:38,895 O m�dico sobe ao ringue. Examina o olho direito de Driscoll. 59 00:03:38,979 --> 00:03:42,021 N�o h� d�vida que no olho de Driscoll h� algo grave. 60 00:03:42,730 --> 00:03:44,604 H� algo, sim. 61 00:03:48,814 --> 00:03:50,396 V�o suspender a luta. 62 00:03:50,480 --> 00:03:53,564 - Pensa que me divirto com isso? - Pauline... 63 00:03:53,647 --> 00:03:56,940 "Grandes combates de ontem" ofereceu-lhes a luta 64 00:03:57,023 --> 00:04:00,439 entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll. Na pr�xima semana... 65 00:04:00,539 --> 00:04:03,290 Na pr�xima semana Driscoll estar� dirigindo um t�xi. 66 00:04:03,957 --> 00:04:05,706 N�o seja sarc�stica. 67 00:04:05,748 --> 00:04:08,790 ...e sua mulher estar� fazendo ramalhetes na Floricultura Broadway. 68 00:04:09,124 --> 00:04:10,915 Sabe que � s� provisoriamente. 69 00:04:11,040 --> 00:04:14,458 E pegando mulheres que n�o se casaram com um pugilista. 70 00:04:14,541 --> 00:04:16,874 Enquanto tiver dinheiro suficiente... 71 00:04:16,957 --> 00:04:19,791 - comprarei esse posto de gasolina... - E morrer� de fome. 72 00:04:19,875 --> 00:04:21,667 Os postos de gasolina d�o lucro. 73 00:04:21,749 --> 00:04:24,483 Muitos f�s ir�o se lembrar de mim e ficar�o alegres em me ver. 74 00:04:24,566 --> 00:04:25,544 Oh, com certeza! 75 00:04:25,555 --> 00:04:29,155 "Dois gal�es de gasolina, rapaz, e n�o se esque�a de limpar o para brisa." 76 00:04:29,583 --> 00:04:31,292 J� chega, Pauline. 77 00:04:31,459 --> 00:04:33,875 Eu seria uma estrela, se n�o tivesse me casado com voc� 78 00:04:33,958 --> 00:04:35,459 Voc� era uma corista! 79 00:04:36,751 --> 00:04:40,292 - E eu podia ter sido campe�o. - Sim, poderia ter sido. 80 00:04:42,668 --> 00:04:45,710 Pauline, poderia ganhar muito dinheiro com o com o neg�cio da gasolina. 81 00:04:45,793 --> 00:04:48,336 - Se tivesse um pouco de paci�ncia... - J� acabou. 82 00:04:51,627 --> 00:04:53,419 Aguentamos quatro anos. 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,044 D�-me quatro meses. 84 00:04:56,127 --> 00:04:58,961 Ernie, jante. Tenho que voltar � loja, sou eu quem fecha. 85 00:04:59,919 --> 00:05:01,419 � novo? 86 00:05:01,503 --> 00:05:05,170 Bijuteria. Pedras falsas em uma m�quina de dez d�lares. 87 00:05:05,586 --> 00:05:08,045 Tem t�o bom aspecto que parece verdadeiro. 88 00:05:08,212 --> 00:05:10,920 Seria verdadeiro se n�o tivesse me casado com um pugilista. 89 00:05:28,990 --> 00:05:31,241 Sei que os dois �ltimos anos foram duros, 90 00:05:31,324 --> 00:05:34,658 mas deixemos dessas brigas e tentemos levar o melhor poss�vel. 91 00:05:35,700 --> 00:05:37,367 Que poderia fazer? 92 00:05:37,701 --> 00:05:40,826 Talvez um pouco de paz de esp�rito, um sorriso de vez em quando... 93 00:05:42,201 --> 00:05:44,242 Que motivos tenho para sorrir? 94 00:05:45,326 --> 00:05:47,660 J� pensou que quando vou de t�xi... 95 00:05:47,743 --> 00:05:49,742 preferiria ir no banco de tr�s? 96 00:05:53,160 --> 00:05:54,618 Sim, acho que sim. 97 00:06:04,452 --> 00:06:07,244 - Eu lhe pego nove horas? - N�o se incomode. 98 00:06:16,702 --> 00:06:18,078 539 em Giles. 99 00:06:18,494 --> 00:06:19,911 Adiante, 539. 100 00:06:20,536 --> 00:06:23,371 Estou come�ando, Stan. Estarei na central dentro de 10 minutos. 101 00:06:23,454 --> 00:06:26,788 Valeu, campe�o. Ficamos antes para tomar um caf�. 102 00:06:51,497 --> 00:06:53,498 - Ol�, campe�o. - Ola, Stan 103 00:06:53,581 --> 00:06:56,456 Esta noite lhe vi na televis�o. Que luta, hem? 104 00:06:56,539 --> 00:06:57,831 Que luta. 105 00:06:58,415 --> 00:07:01,956 J�nior esteve vendo comigo. Sabe o que me disse? 106 00:07:02,248 --> 00:07:06,706 "Papai, o tio Ernie ganha, n�o �? Do tio ningu�m ganha." 107 00:07:07,498 --> 00:07:10,666 Diga a J�nior que domingo irei v�-lo com uma caixa de chicletes. 108 00:07:10,832 --> 00:07:12,124 Uma x�cara de caf�, Chuck. 109 00:07:12,374 --> 00:07:14,500 - Pauline tamb�m viu a luta? - Sim. 110 00:07:14,583 --> 00:07:16,333 - Gostou? - N�o. 111 00:07:17,166 --> 00:07:21,209 N�o gosta de lembrar que deixou o ringue por causa do seu olho. 112 00:07:21,417 --> 00:07:24,542 Quando uma mulher ama um cara, n�o gosta de ver que ele paga o pato. 113 00:07:24,625 --> 00:07:25,559 Claro. 114 00:07:26,376 --> 00:07:28,709 Olhe, voc� n�o me engana. 115 00:07:28,792 --> 00:07:32,001 Agora mesmo acha que j� n�o � o homem que era com Pauline 116 00:07:32,085 --> 00:07:34,167 s� por que discutiu. - Certo. 117 00:07:34,251 --> 00:07:37,251 Todos os casais discutem. N�o leve t�o a s�rio. 118 00:07:37,335 --> 00:07:38,267 Certo. 119 00:07:38,626 --> 00:07:40,168 Sabe o que os iria reconciliar? 120 00:07:41,293 --> 00:07:42,710 Ter um filho. 121 00:07:50,543 --> 00:07:52,919 Gostaria de ter um filho como o seu. 122 00:07:53,336 --> 00:07:55,252 Deixe-me lhe dar um pequeno conselho. 123 00:07:55,335 --> 00:07:57,961 Se quiser ter filho, tem que dizer com delicadeza. 124 00:07:58,169 --> 00:08:01,212 � como com Eloise. Sempre estava dizendo: "Nada de filhos, 125 00:08:01,295 --> 00:08:03,712 n�o quero estar amarrada." E todas essas coisas, j� sabe. 126 00:08:04,212 --> 00:08:06,837 Uma noite cheguei em casa com uma grande caixa de bombons. 127 00:08:06,920 --> 00:08:09,338 Levei-a para jantar no Giuseppe... 128 00:08:09,546 --> 00:08:11,587 e depois a convidei para uns drinques de conhaque. 129 00:08:11,837 --> 00:08:13,921 quando a levei para casa, sabe o que fiz? 130 00:08:15,505 --> 00:08:16,921 Sussurrei ao seu ouvido. 131 00:08:17,921 --> 00:08:21,172 � assim que tem que fazer, campe�o, com muita delicadeza. 132 00:08:23,421 --> 00:08:25,630 - Vamos nos ver na garagem, hem? - Obrigado, Stan. 133 00:08:26,547 --> 00:08:28,797 - Esquento, Ernie? - N�o, obrigado. 134 00:08:29,589 --> 00:08:30,922 D�-me uma caixa de bombons. 135 00:08:31,839 --> 00:08:32,922 Claro. De que tamanho? 136 00:08:33,130 --> 00:08:34,255 A grande. 137 00:08:36,839 --> 00:08:37,964 S�o cinco paus. 138 00:08:38,047 --> 00:08:40,506 Est� bem. Embrulhe para presente. 139 00:08:41,756 --> 00:08:44,714 Ol�, amigos. Olhem o que me trouxeram hoje. 140 00:08:44,923 --> 00:08:47,923 "Chamada para um assassino", Lloyd Morgan. Uma pe�a nova? 141 00:08:48,132 --> 00:08:51,466 Broadway! E tenho possibilidades de ser a protagonista. 142 00:08:51,549 --> 00:08:52,966 Verdadeiras possibilidades! 143 00:08:53,175 --> 00:08:55,091 � genial! Espero que consiga. 144 00:08:55,174 --> 00:08:58,342 Talvez n�o. Tr�s anos em Nova York e nenhum papel em uma pe�a pequena. 145 00:08:58,425 --> 00:08:59,799 Nada mais que televis�o. 146 00:08:59,883 --> 00:09:01,175 Pelo menos d� para viver. 147 00:09:01,258 --> 00:09:03,467 Para viver e nada mais. O que me lembra... 148 00:09:03,550 --> 00:09:05,925 que me pagaram hoje e lhe devo v�rias corridas. 149 00:09:06,008 --> 00:09:07,467 - 4,80, n�o? - 4,20. 150 00:09:07,550 --> 00:09:09,176 E se ainda espera que lhe d�em o papel? 151 00:09:09,259 --> 00:09:10,592 N�o, pegue agora! 152 00:09:13,509 --> 00:09:15,176 N�o, por favor, fique com tudo. 153 00:09:15,259 --> 00:09:17,676 De voc� n�o, querida. Tome um caf�. 154 00:09:18,051 --> 00:09:20,218 - Chuck, outra x�cara de caf�. - Est� indo. 155 00:09:21,842 --> 00:09:23,676 Fale-me disso. Como foi? 156 00:09:23,759 --> 00:09:26,093 Conhece o Sr. Morgan? Sr. Lloyd Morgan? 157 00:09:26,177 --> 00:09:27,884 O que escreveu "Aranhas do s�bado". 158 00:09:27,968 --> 00:09:29,218 Uma obra muito boa, n�o �? 159 00:09:29,301 --> 00:09:31,594 Muito boa! Foi o sucesso da temporada! 160 00:09:31,677 --> 00:09:34,885 Eu a interpretei h� tempos, mas o Sr. Morgan se lembrou de mim 161 00:09:34,968 --> 00:09:37,177 e acha que sou a adequada para este papel. 162 00:09:37,261 --> 00:09:40,095 Agora s� tenho que convencer o produtor. 163 00:09:40,178 --> 00:09:41,720 Acha que consegue? 164 00:09:41,803 --> 00:09:45,095 Tenho que fazer! Eu o vi hoje e me pediu que voltasse as nove. 165 00:09:45,428 --> 00:09:48,553 Trinta e cinco minutos. Tenho que convenc�-lo, Ernie. 166 00:09:48,636 --> 00:09:50,554 N�o sabe como isso � importante para mim. 167 00:09:50,637 --> 00:09:52,096 Sim, eu sei. 168 00:09:52,179 --> 00:09:55,304 Uma oportunidade importante. � a mais importante do mundo. 169 00:09:55,554 --> 00:09:57,346 Sobretudo quando � na Broadway. 170 00:09:57,429 --> 00:09:59,846 � a �nica coisa que queria na vida. 171 00:10:00,679 --> 00:10:02,513 Aqui est�o os bombons. Gostou? 172 00:10:02,763 --> 00:10:05,596 - Obrigado. Est� �tima! - � anivers�rio de algu�m? 173 00:10:05,679 --> 00:10:07,388 Sim, algo especial. 174 00:10:09,263 --> 00:10:12,388 Adeus, Linda. E... boa sorte 175 00:10:12,472 --> 00:10:13,972 Obrigada, vou precisar. 176 00:10:50,600 --> 00:10:51,683 Ol�, Pauline. 177 00:10:53,809 --> 00:10:54,975 Tudo acabou. 178 00:10:55,808 --> 00:10:57,892 - Victor, como foi? - Foi f�cil. 179 00:10:58,475 --> 00:11:00,475 Quatrocentos quilates de mercadoria. 180 00:11:01,725 --> 00:11:03,851 N�o lhe reconhecer� se voltar a lhe ver? 181 00:11:03,934 --> 00:11:06,184 O Holand�s? Sequer ficou sabendo. 182 00:11:07,642 --> 00:11:10,060 H� 50.000 d�lares nos esperando. 183 00:11:10,809 --> 00:11:12,059 Vamos a eles. 184 00:11:13,268 --> 00:11:14,685 Victor, estou preocupada. 185 00:11:14,726 --> 00:11:18,061 N�o h� com que se preocupar. Ningu�m nos viu juntos. 186 00:11:18,519 --> 00:11:20,353 Eu sei, mas o vigilante me viu. 187 00:11:20,770 --> 00:11:24,478 Tr�s horas antes que acontecesse. Tem o �libi perfeito. 188 00:11:24,811 --> 00:11:26,520 Quando aconteceu j� estava trabalhando. 189 00:11:26,769 --> 00:11:28,478 Quero sair de Nova York. 190 00:11:29,395 --> 00:11:31,062 Quando poderemos sair da cidade? 191 00:11:31,228 --> 00:11:33,561 Estaremos no navio amanh� de manh�. 192 00:11:34,061 --> 00:11:35,812 Por que n�o esta noite? 193 00:11:36,062 --> 00:11:39,520 Tenho que levar a mercadoria a Christopher e troc�-la por notas. 194 00:11:40,145 --> 00:11:43,645 No caminho pararemos em minha casa. Espero uma liga��o. 195 00:11:44,437 --> 00:11:45,979 Para as passagens? 196 00:11:46,354 --> 00:11:48,021 N�o h� passagens, querida. 197 00:11:48,520 --> 00:11:50,646 Fizemos um trato para ir em um cargueiro. 198 00:11:51,604 --> 00:11:53,688 A chamada telef�nica � pelos passaportes. 199 00:12:07,565 --> 00:12:09,815 Dentro de duas semanas estaremos na Fran�a. 200 00:12:12,648 --> 00:12:16,440 Vou lhe comprar a roupa mais bonita de Paris. 201 00:12:18,524 --> 00:12:19,565 Oh, Victor! 202 00:12:39,900 --> 00:12:41,942 Motorista, leve-me ao Waldorf. 203 00:12:43,358 --> 00:12:44,525 O t�xi est� ocupado. 204 00:12:44,567 --> 00:12:46,775 Mas olhe, jovem, est� com a bandeira levantada! 205 00:12:49,442 --> 00:12:50,775 Disse-lhe que est� ocupado! 206 00:13:03,111 --> 00:13:04,403 Aqui tem um t�xi, Pauline. 207 00:13:09,000 --> 00:13:10,792 A Park South, 300, motorista. 208 00:13:12,250 --> 00:13:13,184 Ernie! 209 00:13:22,376 --> 00:13:23,334 Conhece-o? 210 00:13:25,251 --> 00:13:26,252 � meu marido. 211 00:13:27,668 --> 00:13:28,876 Vai me matar! 212 00:13:30,002 --> 00:13:32,334 Se fosse jogar duro, n�o teria fugido. 213 00:13:34,002 --> 00:13:35,544 Voc� n�o sabe como ele �. 214 00:13:36,919 --> 00:13:38,335 Controla as coisas... 215 00:13:39,460 --> 00:13:40,752 e de repente explode. 216 00:13:40,836 --> 00:13:44,461 Certo, querida, n�o ficaremos esperando. T�xi! 217 00:13:45,878 --> 00:13:49,253 Esque�a de minha casa. Vamos diretamente a Washington Square. 218 00:13:50,170 --> 00:13:51,712 A Washington Square, motorista. 219 00:14:09,005 --> 00:14:09,964 Sim? 220 00:14:10,546 --> 00:14:12,547 Gostaria de ver um c�o policial. 221 00:14:13,172 --> 00:14:14,881 Quer dizer um pastor alem�o? 222 00:14:15,006 --> 00:14:16,463 Quero dizer um c�o policial. 223 00:14:16,672 --> 00:14:18,630 Voc� os tem no quarto de tr�s, n�o �? 224 00:14:19,256 --> 00:14:20,923 Um momento, Rawlins! 225 00:14:22,839 --> 00:14:26,880 Os c�es policiais s�o perigosos. � melhor que a mo�a espere aqui fora. 226 00:14:27,589 --> 00:14:30,381 Prefiro que venha comigo, Christopher. 227 00:14:36,966 --> 00:14:38,549 - Ol�, Mickey. - Ol�, Vic. 228 00:14:39,091 --> 00:14:42,924 O senhor Rawlins insistiu em trazer a jovem para nos ver, Mickey. 229 00:14:43,007 --> 00:14:44,424 - Foi mesmo? - Cuidado, Mickey! 230 00:14:48,217 --> 00:14:49,800 Aqui est�o seus diamantes, Chris. 231 00:14:51,300 --> 00:14:53,217 Quatrocentos quilates do melhor. 232 00:14:53,551 --> 00:14:56,884 Victor, tenho que ficar aqui? N�o posso esperar l� fora? 233 00:14:56,967 --> 00:14:59,134 Voc� demonstra um ju�zo excelente, senhora. 234 00:14:59,467 --> 00:15:01,926 Teria sido melhor que o Sr. Rawlins viesse s�. 235 00:15:02,009 --> 00:15:04,634 Melhor para quem? � minha menina, Chris. 236 00:15:05,134 --> 00:15:06,092 Muito prazer. 237 00:15:18,177 --> 00:15:20,177 Cometeu um erro, Rawlins. 238 00:15:22,969 --> 00:15:25,220 N�o me diga que peguei as pedras erradas. 239 00:15:25,928 --> 00:15:29,887 Pegou as pedras corretas, mas de modo equivocado. 240 00:15:31,970 --> 00:15:33,220 Aqui as tem. 241 00:15:35,054 --> 00:15:36,262 S�o todas suas. 242 00:15:36,554 --> 00:15:38,720 N�o quero. Eu quero o dinheiro. 243 00:15:40,596 --> 00:15:42,179 N�o estou mais interessado. 244 00:15:42,263 --> 00:15:44,221 Foi ideia sua! Mandou peg�-las! 245 00:15:44,846 --> 00:15:46,346 Acho que n�o. 246 00:15:46,513 --> 00:15:48,971 Disse que havia 50.000 d�lares no neg�cio. 247 00:15:49,388 --> 00:15:50,763 N�o me lembro. 248 00:15:51,096 --> 00:15:52,972 Ser� melhor que comece a se lembrar! 249 00:15:53,347 --> 00:15:56,138 De qualquer modo, n�o trabalho com mulheres presentes. 250 00:15:56,388 --> 00:15:58,930 Ouviu o que Sr. Christopher disse. 251 00:16:02,597 --> 00:16:03,806 Quer dizer que � uma trai��o. 252 00:16:04,222 --> 00:16:06,347 Eu nunca traio os amigos, Rawlins. 253 00:16:06,930 --> 00:16:08,806 Tome! Pegue! 254 00:16:09,431 --> 00:16:10,640 Ponha no bolso! 255 00:16:11,932 --> 00:16:15,057 Nosso neg�cio terminou. J� pode ir. 256 00:16:15,141 --> 00:16:16,515 N�o foi este o nosso trato. 257 00:16:16,682 --> 00:16:19,683 Era que eu trouxesse os diamantes, e voc� me pagaria 50.000. 258 00:16:20,474 --> 00:16:22,891 Eu nunca fa�o neg�cios com mulheres! 259 00:16:22,974 --> 00:16:25,891 Ela estar� no navio de manh�. Pegaremos um em Jersey! 260 00:16:26,266 --> 00:16:28,641 N�o, Victor. Que tenha uma boa viagem. 261 00:16:28,724 --> 00:16:31,974 Precis�vamos de Pauline, para saber onde guardava as pedras. 262 00:16:32,599 --> 00:16:35,392 - O Holand�s gostava de mulheres. - Gostava. 263 00:16:36,142 --> 00:16:37,100 Qu�? 264 00:16:37,300 --> 00:16:38,967 Agora j� n�o respira muito bem. 265 00:16:39,050 --> 00:16:40,467 N�o ouviu no r�dio? 266 00:16:41,009 --> 00:16:42,151 N�o. 267 00:16:42,218 --> 00:16:44,551 Voc� o matou quando bateu com a arma. 268 00:16:45,009 --> 00:16:46,468 N�o me disse isso! 269 00:16:46,551 --> 00:16:48,967 Disse que estava bem. N�o disse que o tinha matado! 270 00:16:49,301 --> 00:16:51,260 Est� vendo por que nunca trato com mulheres? 271 00:16:51,593 --> 00:16:53,093 - Cale-se! - N�o vou me calar! 272 00:16:53,260 --> 00:16:56,301 Disse que n�o o machucaria! Que era totalmente seguro. 273 00:16:56,593 --> 00:16:58,177 Mentiu para mim! 274 00:16:58,260 --> 00:17:00,844 Por que teve que bater nele? Por que teve de mat�-lo? 275 00:17:05,969 --> 00:17:08,053 - N�o deveria demorar tanto. - Carro 208 276 00:17:08,137 --> 00:17:09,887 Livre em Madison Square Garden. 277 00:17:10,094 --> 00:17:15,761 - 208. V� para a parada quatro. - Carro 223. Carro para Grande Central. 278 00:17:15,928 --> 00:17:17,470 223, recebido. 279 00:17:17,679 --> 00:17:19,887 Stan, precisam de v�rios carros no Garden. 280 00:17:20,221 --> 00:17:25,888 Algu�m me ouve? Aproximem-se do Garden; tem poucos t�xis. 281 00:17:25,971 --> 00:17:27,387 Mas diga-me onde est�o! 282 00:17:27,471 --> 00:17:29,221 Estar�o l� agora mesmo. Obrigado, senhor. 283 00:17:29,304 --> 00:17:31,388 - Tome, substitua-me por um momento. - Est� certo. 284 00:17:39,555 --> 00:17:42,097 - Arranje outro, estou lhe deixando. - Que aconteceu? 285 00:17:42,846 --> 00:17:44,680 Voc� e sua caixa de bombons! 286 00:17:46,931 --> 00:17:49,515 - Leve-a para Eloise! - Um momento! 287 00:17:50,307 --> 00:17:52,265 "Quando uma mulher est� apaixonada por seu marido, 288 00:17:52,349 --> 00:17:54,307 n�o gosta de ver que ele pague o pato" 289 00:17:54,390 --> 00:17:56,390 Tem que ter aprender sobre as mulheres! 290 00:17:56,474 --> 00:17:57,807 O que lhe mordeu esta noite? 291 00:17:57,891 --> 00:18:01,266 Voc� e seu falso conselho! "V� com delicadeza"! 292 00:18:02,016 --> 00:18:05,682 Se eu fizesse isso com sua mentirosa boca! 293 00:18:05,766 --> 00:18:08,433 Calma! Calma! Por que est� t�o aborrecido? 294 00:18:08,516 --> 00:18:10,933 Porque estou casado com uma vagabunda! 295 00:18:11,016 --> 00:18:12,225 Tenho que gostar? 296 00:18:13,058 --> 00:18:14,683 Tome as chaves! Vou embora! 297 00:18:14,767 --> 00:18:16,725 Ou�a, n�o pode se mandar no meio de um turno. 298 00:18:16,808 --> 00:18:19,225 Quem disse que n�o posso? Eu posso fazer o que quiser. 299 00:18:19,309 --> 00:18:21,433 Posso lhe dar um murro e ningu�m vai me deter. 300 00:18:21,516 --> 00:18:23,684 Eu estou do seu lado. Por que est� assim comigo? 301 00:18:23,767 --> 00:18:25,726 Voc� e seu falso conselho! 302 00:18:37,900 --> 00:18:39,109 Sinto muito, Stan. 303 00:18:46,110 --> 00:18:47,568 N�o � com voc�. 304 00:18:50,276 --> 00:18:54,151 Acho que estou t�o alterado que qualquer um que vejo paga por isso. 305 00:19:13,389 --> 00:19:15,888 N�o lutava assim quando estava no ringue, campe�o. 306 00:19:16,430 --> 00:19:19,598 Quando lhe batiam no ringue reagia bem... 307 00:19:21,139 --> 00:19:22,347 e com intelig�ncia. 308 00:19:23,973 --> 00:19:25,181 Isso � diferente. 309 00:19:25,681 --> 00:19:26,923 N�o. 310 00:19:27,640 --> 00:19:30,307 Olhe, tenho sido seu treinador durante muito tempo, Ernie. 311 00:19:30,516 --> 00:19:32,640 Quando se metia em um embrulho, escutava-me. 312 00:19:33,724 --> 00:19:35,058 Quer me escutar agora? 313 00:19:36,641 --> 00:19:38,182 Estou escutando. 314 00:19:39,058 --> 00:19:41,183 Entre no t�xi e v� para a cafeteria. 315 00:19:41,266 --> 00:19:43,599 Tome um caf� e recolha esses punhos... 316 00:19:43,641 --> 00:19:45,183 at� que esfrie a cabe�a. 317 00:19:47,600 --> 00:19:48,766 Tome. 318 00:19:49,308 --> 00:19:51,517 Vou me encontrar com voc� quando acabar o turno. 319 00:19:51,600 --> 00:19:54,017 Iremos a algum lugar e falaremos sobre este assunto... 320 00:19:54,183 --> 00:19:56,017 com calma e sensatez. 321 00:19:57,142 --> 00:19:58,268 Que me diz? 322 00:19:59,892 --> 00:20:00,826 Est� certo! 323 00:20:02,309 --> 00:20:03,226 Est� certo! 324 00:20:22,061 --> 00:20:23,478 Mulheres... 325 00:20:27,978 --> 00:20:30,729 Aqui est�, senhora, nosso especial de baixas calorias. 326 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 Ola, cativante. J� voltou? 327 00:20:38,562 --> 00:20:39,812 Chuck, viu Ernie? 328 00:20:39,896 --> 00:20:42,063 N�o desde que saiu com aquela caixa de bombons. 329 00:20:42,396 --> 00:20:44,521 Que est� havendo? N�o lhe deram o papel? 330 00:20:44,604 --> 00:20:46,313 Tenho que encontrar Ernie agora mesmo. 331 00:20:46,521 --> 00:20:50,063 Stan pode encontr�-lo pelo r�dio do t�xi. Quer que lhe telefone? 332 00:20:54,938 --> 00:20:56,188 A� est� ele! 333 00:20:57,689 --> 00:20:59,938 - Ernie, tenho que lhe falar! - Convido-lhe a um caf�. 334 00:21:00,022 --> 00:21:03,773 Por favor, n�o podemos entrar a�! Tenho problemas. 335 00:21:04,189 --> 00:21:07,107 - Olhe... - Sei que n�o � justo que se meta, 336 00:21:07,398 --> 00:21:09,732 mas n�o tenho ningu�m a quem recorrer, ningu�m. 337 00:21:10,065 --> 00:21:11,982 Ent�o est� com problemas, e da�? 338 00:21:13,441 --> 00:21:15,857 Vejo que n�o quer me ajudar. 339 00:21:16,940 --> 00:21:18,107 N�o importa. 340 00:21:21,065 --> 00:21:23,774 Olhe, querida, n�o tenho certeza que vou lhe ajudar. 341 00:21:23,858 --> 00:21:25,775 Diga-me o que est� havendo e verei o que posso fazer. 342 00:21:25,858 --> 00:21:26,849 Est� certo. 343 00:21:27,983 --> 00:21:30,817 Ernie, eu matei um homem. 344 00:21:35,692 --> 00:21:36,859 Fez o qu�? 345 00:21:38,275 --> 00:21:41,026 Extra! Extra! Leia tudo! 346 00:21:41,109 --> 00:21:43,859 Extra! Extra! O jornal da tarde! 347 00:21:45,567 --> 00:21:49,609 Se quiser me ajudar, tem que vir agora ao teatro comigo. 348 00:21:51,359 --> 00:21:52,360 Est� certo. 349 00:22:25,154 --> 00:22:26,904 N�o h� ningu�m. 350 00:22:53,781 --> 00:22:55,282 Est� ali, estirado! 351 00:22:55,907 --> 00:22:57,449 Calma, querida! 352 00:22:57,574 --> 00:23:00,490 Quando lhe batem no queixo tem que conservar a cabe�a. 353 00:23:00,824 --> 00:23:02,741 Do contr�rio, acabam explodindo os miolos! 354 00:23:04,365 --> 00:23:05,340 Entendeu? 355 00:23:06,866 --> 00:23:07,949 Entendeu? 356 00:23:09,616 --> 00:23:10,699 Obrigada. 357 00:23:13,950 --> 00:23:15,908 Me diga como aconteceu. 358 00:23:22,141 --> 00:23:28,117 Bem, eu vim aqui nove horas para meu encontro. 359 00:23:30,618 --> 00:23:33,702 Ele estava... sentado l�, atr�s da escrivaninha. 360 00:23:34,702 --> 00:23:35,619 Quem �? 361 00:23:36,786 --> 00:23:38,744 Waldo Daggeti, o produtor. 362 00:23:40,452 --> 00:23:42,827 A luz estava acesa... 363 00:23:43,869 --> 00:23:44,844 assim. 364 00:23:47,578 --> 00:23:50,244 Eu notei que havia algo diferente, 365 00:23:51,536 --> 00:23:53,619 mas n�o me ocorreu o que poderia ser. 366 00:23:54,744 --> 00:23:56,161 Logo percebi, 367 00:23:56,953 --> 00:23:58,537 mas ent�o era muito tarde. 368 00:23:58,911 --> 00:24:00,161 O que percebeu? 369 00:24:01,328 --> 00:24:03,496 Que est�vamos sozinhos no teatro. 370 00:24:06,954 --> 00:24:10,120 Ele disse: "Sente-se ali, querida." 371 00:24:15,746 --> 00:24:17,496 Eu o fiz. 372 00:24:19,296 --> 00:24:24,631 Ele disse que n�o duvidava que eu podia fazer o papel satisfatoriamente. 373 00:24:25,506 --> 00:24:29,048 O fato que o Sr. Morgan me quisesse tamb�m jogava a meu favor. 374 00:24:29,840 --> 00:24:33,881 Mas, para mim, a obra dificilmente seria financiada, 375 00:24:34,590 --> 00:24:36,340 porque eu era desconhecida... 376 00:24:36,799 --> 00:24:39,465 e nenhum dos investidores havia ouvido falar de mim. 377 00:24:41,806 --> 00:24:45,598 Fiquei nervosa. Aproximei-me e lhe implorei. 378 00:24:45,806 --> 00:24:49,640 Disse a ele: "Sr. Daggett, quero este papel desesperadamente. 379 00:24:49,900 --> 00:24:51,401 Trabalharei dia e noite! 380 00:24:51,609 --> 00:24:54,151 Ningu�m do teatro o interpretar� como eu. 381 00:24:55,651 --> 00:24:57,443 Darei minha vida inteira." 382 00:25:00,943 --> 00:25:02,402 Ent�o, ele... 383 00:25:02,777 --> 00:25:08,110 se levantou e deu a volta at� onde eu estava. 384 00:25:09,486 --> 00:25:11,153 Ele disse: "Senhorita James, 385 00:25:12,486 --> 00:25:15,736 h� uma possibilidade de que lhe d� o papel, 386 00:25:16,528 --> 00:25:20,446 mas se o fa�o, ser� uma aposta, uma possibilidade remota." 387 00:25:21,945 --> 00:25:25,821 E disse que quem corre tanto risco... 388 00:25:26,695 --> 00:25:29,154 tem direito a uma grande recompensa. 389 00:25:30,946 --> 00:25:32,987 A recompensa que ele queria era eu. 390 00:25:34,946 --> 00:25:38,238 Disse que, se me desse o papel... 391 00:25:39,113 --> 00:25:41,655 seria por raz�es pessoais, 392 00:25:43,363 --> 00:25:47,864 seria porque, na primeira vez que me viu esta tarde, 393 00:25:49,030 --> 00:25:53,780 havia sentido uma forte atra��o f�sica. 394 00:25:56,072 --> 00:25:58,031 Eu comecei a gaguejar e disse: 395 00:25:59,615 --> 00:26:02,574 "Sabe quanto desejo este papel. 396 00:26:04,657 --> 00:26:06,824 Por favor, n�o me ponha nesta situa��o. 397 00:26:07,657 --> 00:26:09,616 N�o me importo com o dinheiro. 398 00:26:10,824 --> 00:26:14,241 Trabalharei por... trabalharei pelo que quiser me pagar. 399 00:26:14,992 --> 00:26:16,324 Trabalharei por nada." 400 00:26:17,366 --> 00:26:20,575 E ent�o, ele p�s suas m�os sobre mim! 401 00:26:21,366 --> 00:26:23,950 Suas m�os gordas e suadas! 402 00:26:25,492 --> 00:26:26,991 Eu disse: "N�o. 403 00:26:28,033 --> 00:26:28,967 N�o. 404 00:26:30,159 --> 00:26:31,201 Por favor, n�o." 405 00:26:32,825 --> 00:26:34,326 Comecei a lutar com ele. 406 00:26:36,992 --> 00:26:39,492 Era... muito mais forte que eu. 407 00:26:40,868 --> 00:26:44,076 Havia... Havia um ati�ador nesta prateleira. Eu o peguei. 408 00:26:44,409 --> 00:26:46,285 Bati nele! Forte! 409 00:26:48,702 --> 00:26:50,869 N�o sabia o que estava fazendo! Bati nele! 410 00:26:51,119 --> 00:26:55,703 - Bati nele! Bati nele! Bati nele! - Acalme-se! Basta! Basta, Linda! 411 00:26:55,786 --> 00:26:58,328 Como posso me acalmar? Eu matei um homem! 412 00:26:58,412 --> 00:26:59,536 N�o p�de evitar! 413 00:26:59,619 --> 00:27:01,995 Podia ter fugido, mas n�o fiz. 414 00:27:03,995 --> 00:27:06,495 Uma ira terr�vel me possuiu! 415 00:27:08,245 --> 00:27:09,620 Queria mat�-lo. 416 00:27:10,287 --> 00:27:12,704 Por isso n�o posso me perdoar! 417 00:27:13,204 --> 00:27:15,495 Como pude desejar mat�-lo? 418 00:27:15,579 --> 00:27:17,829 N�o p�de evitar, voc� � humana! 419 00:27:17,912 --> 00:27:20,163 Aguentamos at� um ponto, depois contra-atacamos. 420 00:27:20,246 --> 00:27:22,288 Se lhe batem forte, contra-ataque mais forte! 421 00:27:22,371 --> 00:27:24,705 Mas, Ernie, o assassinato...! 422 00:27:25,247 --> 00:27:29,038 H� coisas piores que o assassinato. Pode-se matar pouco a pouco. 423 00:27:29,705 --> 00:27:31,330 Agora, ou�a-me. Ou�a-me. 424 00:27:31,913 --> 00:27:34,414 Quantas pessoas sabiam que iria estar aqui esta noite? 425 00:27:35,289 --> 00:27:37,498 Morgan, o diretor... 426 00:27:38,331 --> 00:27:39,623 e mais seis pessoas. 427 00:27:40,957 --> 00:27:43,331 Quando o encontrarem saber�o que esteve com ele. 428 00:27:43,415 --> 00:27:44,623 Sim! Sim! 429 00:27:46,332 --> 00:27:47,831 Teremos que nos desfazer dele. 430 00:27:48,332 --> 00:27:49,665 Como? 431 00:27:49,957 --> 00:27:52,499 Poremos no taxi, como se estivesse b�bado. 432 00:27:52,916 --> 00:27:55,916 Eu o levarei ate o Hudson. Conhe�o uma velha vala. 433 00:27:56,207 --> 00:27:59,832 - Eu o enterrarei l�! - N�o! N�o, n�o posso permitir! 434 00:28:00,708 --> 00:28:02,500 � muito perigoso. 435 00:28:02,958 --> 00:28:07,125 Perigoso � atravessar a rua ou parar seu t�xi na frente de uma loja de flores. 436 00:28:09,708 --> 00:28:10,875 Vamos. 437 00:28:12,625 --> 00:28:13,792 Que foi isso? 438 00:28:14,334 --> 00:28:18,042 N�o sei. Nesses teatros velhos h� ratos. 439 00:28:18,459 --> 00:28:20,126 Poderia ser. E o vigia? 440 00:28:20,708 --> 00:28:21,792 Que vigia? 441 00:28:22,084 --> 00:28:23,459 A porta estava aberta. 442 00:28:24,418 --> 00:28:26,251 Ele tinha deixado aberta para mim. 443 00:28:28,419 --> 00:28:29,794 Vou coloc�-lo no t�xi. 444 00:28:34,669 --> 00:28:36,128 Luzes! 445 00:28:40,628 --> 00:28:43,503 Uma grande atua��o, querida! Simplesmente maravilhosa! 446 00:28:43,586 --> 00:28:46,503 Waldo, est� a� um grande momento para o segundo ato! 447 00:28:46,587 --> 00:28:49,628 E esta mocinha o interpretou como uma verdadeira estrela! 448 00:28:49,795 --> 00:28:52,170 Eu lhe disse que n�o era justo lhe meter nisto, 449 00:28:52,254 --> 00:28:54,712 mas n�o tinha ningu�m mais para recorrer. 450 00:28:54,795 --> 00:28:57,546 "Uma velha vala, o enterrarei l�." Senti calafrios. 451 00:28:57,629 --> 00:28:59,253 Muito convincente, n�o �, Waldo? 452 00:28:59,462 --> 00:29:00,879 N�o esteve mal. 453 00:29:00,921 --> 00:29:03,046 Senhorita Henderson, tomou nota do di�logo do taxista? 454 00:29:03,129 --> 00:29:05,254 Porque � melhor usarmos algumas de suas frases. 455 00:29:05,337 --> 00:29:06,629 Se puder ler minha taquigrafia. 456 00:29:06,713 --> 00:29:08,755 N�o estou acostumada a escrever no escuro. 457 00:29:08,838 --> 00:29:11,629 - � uma goza��o genial. - Ernie, deixe-me explicar... 458 00:29:11,713 --> 00:29:13,838 N�o, Linda, deixe que eu explique. 459 00:29:13,922 --> 00:29:16,389 - Ver�, jovem... - N�o sou mais jovem que voc�! 460 00:29:16,797 --> 00:29:18,715 N�o, ambos somos jovens. 461 00:29:18,798 --> 00:29:22,173 Ernie, este � o Sr. Morgan, o que quer que fa�a o trabalho. 462 00:29:22,256 --> 00:29:24,173 Esta � uma pequena experi�ncia, meu amigo. 463 00:29:24,257 --> 00:29:27,506 Prov�vamos que a Srta. James poderia convencer no papel. 464 00:29:27,590 --> 00:29:29,007 E certamente o fez. 465 00:29:29,090 --> 00:29:31,715 N�o s� nos convenceu de que poderia acontecer, 466 00:29:31,798 --> 00:29:33,674 convenceu-lhe que estava acontecendo. 467 00:29:33,757 --> 00:29:36,383 Ela me convenceu completamente, e voc� Waldo? 468 00:29:36,466 --> 00:29:39,382 A contragosto, mas a resposta � sim. 469 00:29:39,466 --> 00:29:42,215 Oh, � maravilhoso! N�o vai se arrepender! 470 00:29:42,549 --> 00:29:44,674 Nem voc�, eu prometo! 471 00:29:44,758 --> 00:29:46,925 E isto tem que haver uma boa publicidade. 472 00:29:47,091 --> 00:29:49,091 Ernie, n�o se aborre�a comigo. 473 00:29:49,174 --> 00:29:51,425 Tive que fazer isso ou n�o me dariam o papel. 474 00:29:51,508 --> 00:29:54,883 Ernie n�o v� se aborrecer, quando pode construir frases como: 475 00:29:54,966 --> 00:29:58,217 "H� coisas piores que um assassinato. Pode-se matar pouco a pouco." 476 00:29:58,384 --> 00:30:01,342 Entretanto creio que seria justo um pequeno honor�rio. 477 00:30:01,625 --> 00:30:03,251 Freddie, d�-lhe uma nota de 20 d�lares. 478 00:30:03,334 --> 00:30:05,084 Claro, Sr. Dagget. Aqui tem. 479 00:30:05,168 --> 00:30:06,918 Fique! Fique com seu dinheiro! 480 00:30:07,752 --> 00:30:09,419 Fique com as frases! 481 00:30:11,210 --> 00:30:12,919 E fique com seu teatro! 482 00:30:13,627 --> 00:30:15,210 Com os ratos de dentro! 483 00:30:15,293 --> 00:30:18,711 Um momento, jovem. N�o pode falar assim com a senhorita James. 484 00:30:22,086 --> 00:30:24,211 Ernie! Ernie! N�o! 485 00:30:24,503 --> 00:30:26,086 - N�o! - Pare! 486 00:30:26,169 --> 00:30:29,128 N�o, Ernie, n�o! Por favor, n�o! Pare! 487 00:30:29,628 --> 00:30:30,753 Pare! 488 00:30:34,337 --> 00:30:36,836 Pode ser que seja a grande estrela do ano, 489 00:30:37,461 --> 00:30:40,254 mas para mim n�o mais do que uma falsa! 490 00:30:45,070 --> 00:30:48,862 Waldo, tenho uma ideia! Sei como conseguir um sucesso antes de estrear. 491 00:30:52,530 --> 00:30:54,238 Telefonista? Ligue-me com a pol�cia. 492 00:31:20,795 --> 00:31:23,463 GIN�SIO 493 00:32:08,342 --> 00:32:11,341 Sim, poderia ter sido o campe�o. 494 00:32:18,592 --> 00:32:21,550 "Seria uma estrela se n�o tivesse me casado com voc�." 495 00:32:21,759 --> 00:32:24,551 "Semana que vem, Driscoll, estar� dirigindo um t�xi." 496 00:32:40,428 --> 00:32:42,511 Quem vai querer no sexto de Hialeah? 497 00:32:42,719 --> 00:32:45,345 Bem, um para dez no Washington Park. 498 00:32:46,220 --> 00:32:49,595 Como eu vejo, vai ser mole. 499 00:32:49,678 --> 00:32:50,595 Obrigado, Pop. 500 00:32:52,345 --> 00:32:53,296 Ol�, Pop. 501 00:32:55,095 --> 00:32:57,137 Ol�, Ernie, meu rapaz! 502 00:32:57,346 --> 00:33:00,012 Onde se meteu? Como est�o lhe tratando? 503 00:33:00,095 --> 00:33:01,262 Tratam-me bem. 504 00:33:02,262 --> 00:33:03,888 Quero que me consiga uma luta. 505 00:33:05,387 --> 00:33:08,596 N�o posso fazer, rapaz. A Comiss�o proibiu. 506 00:33:10,096 --> 00:33:13,180 S� em Nova York. H� outros 47 Estados. 507 00:33:13,388 --> 00:33:15,679 Mas j� tem tr�s anos longe do ringue. 508 00:33:15,763 --> 00:33:17,722 Em tr�s anos perdeu a forma. 509 00:33:18,347 --> 00:33:20,514 Posso recuper�-la em tr�s semanas. 510 00:33:23,390 --> 00:33:25,598 Quase vou acreditar que fala s�rio. 511 00:33:27,098 --> 00:33:29,307 Vamos dar um passeio, hem? 512 00:33:30,474 --> 00:33:34,140 Ernie, Ernie Driscoll! Eu lhe vi esta noite. Esteve genial. 513 00:33:34,224 --> 00:33:35,766 Quase viu um novo campe�o. 514 00:33:35,849 --> 00:33:38,057 Se eu tivesse sido o promotor teria conseguido. 515 00:33:38,140 --> 00:33:40,724 Se voc� tivesse sido o promotor, eu teria sa�do vaiado. 516 00:33:40,808 --> 00:33:42,182 Vamos, busquemos companhia melhor. 517 00:33:48,849 --> 00:33:50,725 Agora falemos de verdade. 518 00:33:51,808 --> 00:33:54,891 Ernie, voc� n�o pode voltar ao ringue. 519 00:33:55,183 --> 00:33:57,017 Sabe o que disse o m�dico... 520 00:33:57,100 --> 00:33:58,975 se lhe tornasse a "tocar" no nervo �ptico. 521 00:33:59,266 --> 00:34:02,225 Harry Greb tinha um olho ruim e era um dos melhores, 522 00:34:04,308 --> 00:34:07,809 Mas Harry Greb s� tinha 22 anos quando morreu. 523 00:34:07,976 --> 00:34:10,101 Eu n�o quero que lhe aconte�a o mesmo. 524 00:34:10,185 --> 00:34:13,394 N�o vim para ouvir discursos, Pop, mas para conseguir uma luta! 525 00:34:13,477 --> 00:34:16,519 Um momento, hoje em dia h� muito dinheiro no boxe, 526 00:34:16,935 --> 00:34:20,019 mas n�o h� dinheiro que pague a perda da vis�o. 527 00:34:20,810 --> 00:34:22,477 Cinquenta paus resolvem alguma coisa? 528 00:34:22,561 --> 00:34:24,228 Oh, n�o � o dinheiro, Pop! 529 00:34:24,645 --> 00:34:26,977 Tenho que lutar. Tenho que lutar! 530 00:34:27,186 --> 00:34:29,853 Tenho que voltar a fazer a �nica coisa que sei fazer! 531 00:34:30,228 --> 00:34:32,061 Falou isso com Pauline? 532 00:34:36,354 --> 00:34:38,312 Pop, vai conseguir uma luta ou n�o? 533 00:34:39,020 --> 00:34:42,186 Ernie, n�o quero que volte a lutar outra vez. 534 00:34:42,937 --> 00:34:45,146 Ent�o vou procurar algu�m que queira. 535 00:34:45,312 --> 00:34:46,271 Ernie! 536 00:34:48,104 --> 00:34:50,104 H� muitos promotores neste neg�cio 537 00:34:50,187 --> 00:34:51,938 E s� lhes interessa uma coisa: 538 00:34:52,021 --> 00:34:54,271 os trinta e tr�s por cento da bolsa. 539 00:34:54,521 --> 00:34:57,355 Poderia ter uma pedra no olho e ningu�m iria tirar. 540 00:34:57,438 --> 00:35:00,198 Poderia levar um corte e n�o iriam lhe levar a um m�dico. 541 00:35:02,481 --> 00:35:06,481 Se tiver que lutar outra vez, Ernie, lutar� para mim. 542 00:35:09,731 --> 00:35:11,106 Obrigado, Pop. 543 00:35:11,148 --> 00:35:14,107 Venha amanh� para treinar. Veremos como est� a forma. 544 00:35:30,066 --> 00:35:32,274 Carro 775, a central. 545 00:35:32,566 --> 00:35:36,025 Carro, 629, entrada do Carnegie Hall. 546 00:35:38,858 --> 00:35:41,650 Carro, 629, entrada do Carnegie Hall. 547 00:35:41,859 --> 00:35:44,692 A mulher de Driscoll. Quer falar com voc�. 548 00:35:46,734 --> 00:35:48,484 Stan, sou eu, Pauline. 549 00:35:48,526 --> 00:35:51,735 Poderia localizar Ernie para que venha me buscar imediatamente? 550 00:35:51,943 --> 00:35:53,276 � muito importante. 551 00:35:53,735 --> 00:35:55,985 Tentarei localiz�-lo, Pauline. Espere. 552 00:35:58,069 --> 00:35:59,735 Carro, 539, adiante. 553 00:36:00,193 --> 00:36:01,861 Adiante, 539. 554 00:36:04,277 --> 00:36:05,694 Aqui 539. 555 00:36:05,860 --> 00:36:08,528 Tenho a Pauline na linha. Quer que v� busc�-la. 556 00:36:09,319 --> 00:36:11,111 N�o arrebente, campe�o. 557 00:36:11,194 --> 00:36:13,278 Ela v� pelo seu caminho e isso � o que voc� quer. 558 00:36:13,361 --> 00:36:15,277 V� busc�-la e ver o que tem a dizer. 559 00:36:17,195 --> 00:36:18,362 Irei busc�-la. 560 00:36:18,445 --> 00:36:19,528 Bom rapaz, campe�o. 561 00:36:21,945 --> 00:36:24,195 Bem, Pauline, onde quer que lhe pegue? 562 00:36:25,112 --> 00:36:27,362 O endere�o � Park South, 304. 563 00:36:27,778 --> 00:36:29,404 � o Bar Park South. 564 00:36:30,237 --> 00:36:31,170 Entendido. 565 00:36:33,321 --> 00:36:36,029 Ernie, Park South, 304. 566 00:36:38,155 --> 00:36:40,614 304? N�o seria Park South, 300? 567 00:36:41,197 --> 00:36:44,239 N�o, Park South, 304. � o Bar Park South. 568 00:36:46,031 --> 00:36:46,989 Est� certo. 569 00:36:59,948 --> 00:37:01,532 Por que temos que esperar aqui? 570 00:37:02,949 --> 00:37:05,448 Passaram quinze minutos. Pode ser que n�o venha. 571 00:37:05,532 --> 00:37:07,616 Calma, querida, ele vir�. 572 00:37:08,032 --> 00:37:10,365 E esperar� no bar enquanto faz as malas. 573 00:37:11,699 --> 00:37:13,491 Um t�xi. Veja se � ele. 574 00:37:24,825 --> 00:37:26,159 Est� olhando para c�! 575 00:37:26,409 --> 00:37:29,118 - Est� imaginando coisas. - E se n�o esperar no bar? 576 00:37:29,368 --> 00:37:31,201 N�s nos encarregamos disso, n�o? 577 00:37:31,742 --> 00:37:33,368 N�o h� nada, querida. 578 00:37:33,910 --> 00:37:36,326 Est� saindo tal qual como planejamos. 579 00:37:37,201 --> 00:37:38,535 Victor, n�o... 580 00:37:40,494 --> 00:37:42,743 J� n�o tem nada que se preocupar, querida. 581 00:37:43,660 --> 00:37:44,869 Absolutamente nada. 582 00:37:47,368 --> 00:37:49,952 Todo mundo deixou de beber em Nova York? 583 00:37:50,036 --> 00:37:52,702 Creio que criaram uma nova lei ou coisa parecida, 584 00:37:52,785 --> 00:37:54,327 outra Emenda Dezenove. 585 00:37:54,661 --> 00:37:57,503 A mulher que ligou, disse quanto tempo deveria esperar? 586 00:37:57,620 --> 00:38:00,369 N�o, s� disse que estaria aqui logo. 587 00:38:00,911 --> 00:38:04,661 N�o se impaciente. Aqui n�o teve um cliente desde as oito. 588 00:38:04,744 --> 00:38:06,620 - Tome uma cerveja. - N�o, obrigado. 589 00:38:07,287 --> 00:38:10,161 Tome, eu convido. Sinto-me s�. 590 00:38:10,370 --> 00:38:12,995 Se aparecer, diga que chamou o taxista errado, 591 00:38:13,079 --> 00:38:16,163 que h� outros 20.000 t�xis em Nova York, todos com banco traseiro. 592 00:38:17,997 --> 00:38:19,954 Nem pude presentear a mercadoria! 593 00:39:07,126 --> 00:39:08,101 Pauline? 594 00:39:42,794 --> 00:39:44,253 Tenho que lhe falar! 595 00:39:44,294 --> 00:39:46,837 - J� falou bastante! - Ernie, a pol�cia vir�! 596 00:39:47,252 --> 00:39:48,419 Que pol�cia? 597 00:39:48,503 --> 00:39:50,545 Pediram uma ordem de busca contra voc�. 598 00:39:50,628 --> 00:39:53,129 - Agress�o com les�o corporal. - Devia ter imaginado! 599 00:39:53,546 --> 00:39:56,755 Cada vez que me meto com uma mulher, acabo metido em apuros! 600 00:40:00,004 --> 00:40:01,755 Ernie, sinto muito. 601 00:40:01,838 --> 00:40:03,754 Vim lhe dizer que testemunharei a seu favor. 602 00:40:03,838 --> 00:40:05,505 Obrigado! 603 00:40:05,588 --> 00:40:07,880 Sinto-me mal, eles nem sequer est�o com raiva. 604 00:40:08,081 --> 00:40:09,622 � s� publicidade. 605 00:40:09,705 --> 00:40:11,914 Para que sua pe�a saia na imprensa. 606 00:40:11,997 --> 00:40:14,705 Acham que seria uma grande noticia de primeira p�gina. 607 00:40:14,789 --> 00:40:17,081 A pe�a � t�o boa que pensou que era real. 608 00:40:17,164 --> 00:40:19,582 Enfrentaria uma acusa��o de assassinato por mim. 609 00:40:19,665 --> 00:40:22,748 Muito bem, convenceu-me! Que faz agora aqui? Mande-se! 610 00:40:22,831 --> 00:40:25,914 Ainda n�o terminei. Quero que saiba que deixei a pe�a. 611 00:40:25,998 --> 00:40:29,540 Quando chamaram a pol�cia, disse que n�o tomaria parte e fui embora. 612 00:40:29,624 --> 00:40:31,915 Ent�o, fugiu. Agora v� embora daqui! 613 00:40:32,998 --> 00:40:35,416 N�o at� que termine o que tenho a dizer. 614 00:40:35,832 --> 00:40:38,124 Esta noite fui uma verdadeira canalha, n�o �? 615 00:40:39,291 --> 00:40:41,791 Sei que fui ruim, ego�sta, sem piedade... 616 00:40:41,875 --> 00:40:44,500 e disposta a cortar pesco�os para chegar a Broadway. 617 00:40:44,584 --> 00:40:45,959 Isso define muito bem. 618 00:40:46,042 --> 00:40:48,459 Bem, Ernie, estou totalmente envergonhada de mim mesma. 619 00:40:49,042 --> 00:40:51,626 O menos que posso fazer � pagar sua multa. 620 00:40:51,834 --> 00:40:53,292 N�o haver� nenhuma multa! 621 00:40:53,584 --> 00:40:55,793 Est� vendo isso? O punho de um boxeador! 622 00:40:55,876 --> 00:40:57,626 � perigoso, pode matar algu�m! 623 00:40:57,793 --> 00:41:00,835 Quando prendem um boxeador na rua, n�o o multam, 624 00:41:00,918 --> 00:41:02,835 metem na cadeia e tiram a chave. 625 00:41:03,252 --> 00:41:05,751 Por isso est� fazendo as malas? Vai fugir? 626 00:41:05,835 --> 00:41:07,127 N�o da pol�cia. 627 00:41:07,544 --> 00:41:09,668 Fujo de um mau casamento, de uma mulher... 628 00:41:09,751 --> 00:41:12,752 que pensou que estaria na primeira fila e acabou no galinheiro, 629 00:41:12,835 --> 00:41:15,168 Nem casacos de peles, nem diamantes, nem nada! 630 00:41:15,252 --> 00:41:18,628 Mas era ambiciosa, como voc�, tanto que procurou outro homem. 631 00:41:19,169 --> 00:41:20,544 Pode ficar com ela. 632 00:41:20,627 --> 00:41:23,336 Escolhi um mau momento para lhe meter em meus problemas. 633 00:41:23,419 --> 00:41:24,503 Acho que sim. 634 00:41:24,711 --> 00:41:26,669 Fique o tempo que quiser, eu vou embora. 635 00:41:31,970 --> 00:41:35,305 Se conseguir que retirem o processo, telefonarei para companhia de t�xis. 636 00:41:35,388 --> 00:41:37,429 - N�o estarei l�. - Aonde irei lhe encontrar? 637 00:41:37,512 --> 00:41:38,521 N�o ir�! 638 00:41:45,513 --> 00:41:46,764 Pauline! 639 00:41:50,805 --> 00:41:52,181 Feche a porta! Depressa! 640 00:42:00,489 --> 00:42:02,198 Por que fez isso? N�o acreditar�...? 641 00:42:02,281 --> 00:42:05,489 N�o, claro que n�o, mas um estranho poderia chamar a pol�cia! 642 00:42:05,573 --> 00:42:07,781 Se a encontrarem em seu t�xi, pensar�o que voc�... 643 00:42:08,698 --> 00:42:12,156 Sim, pensar�o que eu a matei. 644 00:42:15,823 --> 00:42:18,115 Algu�m quer que pensem que eu a matei. 645 00:42:22,366 --> 00:42:24,075 O cara da casa de flores... 646 00:42:26,283 --> 00:42:29,367 Pediu que ela telefonasse para que ficasse registrada a chamada. 647 00:42:30,451 --> 00:42:32,658 Fez-me ir a Park South para mat�-la. 648 00:42:35,159 --> 00:42:36,700 E colocasse em meu t�xi. 649 00:42:39,201 --> 00:42:40,659 V� embora, n�o me conhece! 650 00:42:40,868 --> 00:42:43,576 N�o! Sou sua testemunha, eu lhe vi encontr�-la! 651 00:42:57,160 --> 00:42:58,952 - Aonde acha que vai? - Com voc�. 652 00:42:59,202 --> 00:43:00,910 - N�o, nada disso! Fora! - Ernie! 653 00:43:01,119 --> 00:43:02,869 D�-me a oportunidade de me recuperar! 654 00:43:34,747 --> 00:43:36,206 Carro 539. 655 00:43:36,288 --> 00:43:39,122 - Est� certo, voltarei mais tarde. - Quando quiser, policial. 656 00:43:39,664 --> 00:43:40,789 Carro 539. 657 00:43:40,997 --> 00:43:42,413 Fale, 539. 658 00:43:42,789 --> 00:43:43,997 Stan, isto � urgente. 659 00:43:44,164 --> 00:43:46,623 Reconheceu a voz de Pauline quando lhe telefonou? 660 00:43:47,289 --> 00:43:49,664 Oi, Jack! Espere um momento, certo? 661 00:43:49,914 --> 00:43:51,623 Stan, sou Ernie, Ernie Driscoll! 662 00:43:52,540 --> 00:43:55,123 Sim, eu sei. Estava falando de voc�. 663 00:43:55,290 --> 00:43:58,290 Johnny Law veio por aqui. Queria saber como voc� ia. 664 00:43:58,707 --> 00:44:01,083 N�o me provoque, Stan! Diga-me sobre Pauline! 665 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Ol�, Joe. 666 00:44:03,707 --> 00:44:05,499 Eu mesmo falei com ela, Ernie. 667 00:44:05,583 --> 00:44:07,291 E a pol�cia acaba de perguntar por voc�. 668 00:44:08,125 --> 00:44:09,083 Para qu�? 669 00:44:09,166 --> 00:44:11,083 N�o sei, mas tinham uma ordem. 670 00:44:11,166 --> 00:44:13,417 N�o deu uma surra em em Pauline, n�o �? 671 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 N�o, por qu�? 672 00:44:14,750 --> 00:44:16,875 A ordem era por agress�o com les�es corporais. 673 00:44:17,917 --> 00:44:19,459 Obrigado, Stan. Chamarei mais tarde. 674 00:44:19,542 --> 00:44:21,167 Isso � pela briga no teatro! 675 00:44:22,250 --> 00:44:23,766 Sim. 676 00:44:33,168 --> 00:44:34,877 Era uma mo�a t�o bonita. 677 00:44:38,293 --> 00:44:40,502 Quando nos conhecemos, sempre estava rindo. 678 00:44:41,918 --> 00:44:44,544 Pergunto-me se foi por culpa minha que tenha deixado de rir. 679 00:44:45,711 --> 00:44:47,544 Tenho certeza que n�o. 680 00:44:49,065 --> 00:44:51,379 Voc�... 681 00:44:51,670 --> 00:44:52,836 a amava? 682 00:44:53,711 --> 00:44:54,878 Eu a amei. 683 00:44:58,170 --> 00:44:59,670 Mas tudo veio abaixo. 684 00:45:08,296 --> 00:45:11,921 Disse algo sobre um homem na casa de flores, quem �? 685 00:45:13,297 --> 00:45:16,880 N�o sei, mas vamos saber agora mesmo. Park South, 300. 686 00:45:36,932 --> 00:45:39,474 Fique aqui. Distancie-se do t�xi. 687 00:45:40,099 --> 00:45:41,765 A pol�cia poderia encontr�-lo. 688 00:46:05,642 --> 00:46:06,586 O que �? 689 00:46:06,634 --> 00:46:09,850 Sinto acord�-la, mas um inquilino me deu 20 d�lares para trocar... 690 00:46:09,934 --> 00:46:11,642 e esqueci o n�mero do andar. 691 00:46:11,726 --> 00:46:15,059 Se n�o lhe der o troco, pensar� que roubei e ligar� para a companhia. 692 00:46:15,517 --> 00:46:16,976 Como era? 693 00:46:17,018 --> 00:46:19,852 Um cara de bom aspecto de uns 35 anos, bom terno azul, 694 00:46:19,934 --> 00:46:22,268 deve ter custado uns 150 d�lares, por alto... 695 00:46:22,351 --> 00:46:25,310 Refere-se ao Sr. Rawlins! Em cima, n�mero 32. 696 00:46:25,394 --> 00:46:26,352 Obrigado, senhora. 697 00:47:16,406 --> 00:47:17,448 Encontrou? 698 00:47:17,532 --> 00:47:19,991 N�o, l� n�o tem ningu�m. Chama-se Rawlins. 699 00:47:21,698 --> 00:47:22,949 Vou entrar. 700 00:48:30,454 --> 00:48:32,328 N�o encontrar� nenhum diamante, garoto. 701 00:48:33,579 --> 00:48:36,246 Ele os levou. Entrei muito bem nessa. 702 00:48:36,454 --> 00:48:37,996 Ou j� os passou para algu�m. 703 00:48:39,538 --> 00:48:41,330 - Rawlins? - Quem mais? 704 00:48:41,870 --> 00:48:44,996 Sentemos para falar do assunto. Pode ser que tenha algo para mim. 705 00:48:49,455 --> 00:48:50,447 Quieto! 706 00:49:02,299 --> 00:49:03,923 - Taxista, hem? - Sim. 707 00:49:04,006 --> 00:49:05,090 Onde voc� entra nisso? 708 00:49:08,507 --> 00:49:09,882 Deve-me dinheiro. 709 00:49:09,965 --> 00:49:12,466 Aposto que sim, como parte dos cinquenta mil. 710 00:49:13,049 --> 00:49:15,590 Que fez? Dirigiu o carro de sua fuga? 711 00:49:18,549 --> 00:49:19,840 Sim, dirigi. 712 00:49:19,924 --> 00:49:22,174 - E ele lhe deixou sem nada, n�o �? - Isso a�. 713 00:49:22,883 --> 00:49:25,633 Certo. Onde tinha que se encontrar com ele para lhe pagar? 714 00:49:26,549 --> 00:49:28,842 Onde tinha que se encontrar com ele para lhe pagar? 715 00:49:29,383 --> 00:49:31,508 - N�o disse. - N�o me venha com essa! 716 00:49:31,591 --> 00:49:32,633 Onde? 717 00:49:33,092 --> 00:49:34,175 N�o sei! 718 00:49:37,758 --> 00:49:41,009 Diga, cara, ou lhe estouro os miolos! 719 00:49:41,468 --> 00:49:43,218 Aonde iam se encontrar? 720 00:49:44,802 --> 00:49:45,844 Na loja de flores. 721 00:49:46,469 --> 00:49:47,593 Que hora? 722 00:49:48,260 --> 00:49:49,260 H� uma hora. 723 00:49:52,385 --> 00:49:54,677 - E n�o apareceu? - N�o. 724 00:49:54,761 --> 00:49:56,469 E a mo�a? Como se chama? 725 00:49:57,595 --> 00:49:58,677 A mo�a? 726 00:49:58,761 --> 00:50:01,053 Eu disse a mo�a! Como se chama? 727 00:50:02,220 --> 00:50:03,195 Pauline? 728 00:50:05,386 --> 00:50:08,054 Sim. Pauline de qu�? 729 00:50:09,553 --> 00:50:12,387 - � isso a�. - Pauline de qu�! 730 00:50:50,140 --> 00:50:51,524 Quem � Victor? 731 00:50:54,890 --> 00:50:56,057 Quem �? 732 00:50:57,973 --> 00:51:00,641 Um ladr�o de diamantes. Matou o Holand�s. 733 00:51:02,141 --> 00:51:05,182 O Holand�s? Quem �? O que faz? 734 00:51:08,298 --> 00:51:09,443 �... 735 00:51:09,849 --> 00:51:11,433 Continue. 736 00:51:33,235 --> 00:51:36,568 Ent�o ela estava bem quando saiu da loja de animais. 737 00:51:36,652 --> 00:51:37,569 Onde �? 738 00:51:38,902 --> 00:51:40,153 Em Washington Square. 739 00:51:40,986 --> 00:51:42,819 Disse que Rawlins n�o tinha dinheiro? 740 00:51:43,402 --> 00:51:44,903 S� os diamantes. 741 00:51:45,028 --> 00:51:47,777 Pensei que se Christopher n�o os quisesse, eu poderia ficar. 742 00:51:49,028 --> 00:51:51,362 Aonde iria Rawlins se n�o veio em casa? 743 00:51:51,445 --> 00:51:52,528 Como vou saber? 744 00:51:54,195 --> 00:51:55,320 Aonde iria? 745 00:51:55,528 --> 00:51:56,503 N�o sei! 746 00:52:00,820 --> 00:52:02,279 Aonde iria? 747 00:52:04,653 --> 00:52:06,737 Disse que ia pegar um navio em Jersey. 748 00:52:10,863 --> 00:52:13,906 Ernie, a pol�cia! Encontraram seu t�xi! 749 00:52:15,072 --> 00:52:16,530 Saiamos daqui agora mesmo. 750 00:52:17,114 --> 00:52:18,106 Levante! 751 00:52:18,447 --> 00:52:19,381 Por ali! 752 00:52:24,615 --> 00:52:25,564 Entre! 753 00:52:34,032 --> 00:52:35,032 Vamos. 754 00:53:00,242 --> 00:53:02,368 Eu lhe disse que o trato tinha sido cancelado. 755 00:53:02,451 --> 00:53:05,368 N�o seja t�o pouco hospitaleiro, Chris. Convide-me a entrar. 756 00:53:05,451 --> 00:53:06,785 N�o lhe quero aqui! 757 00:53:07,160 --> 00:53:08,493 Espere para ouvir a noticia. 758 00:53:09,701 --> 00:53:11,326 Cumpri as suas ordens. 759 00:53:19,993 --> 00:53:21,660 Eu n�o lhe dei nenhuma ordem. 760 00:53:21,744 --> 00:53:23,411 Sim, voc� deu. 761 00:53:24,578 --> 00:53:28,327 Disse que n�o queria tratos com Pauline, ent�o eu me desfiz dela. 762 00:53:30,203 --> 00:53:31,952 O que est� dizendo? 763 00:53:34,578 --> 00:53:38,120 S� entre n�s. Tinha raz�o sobre as mulheres nos neg�cios. 764 00:53:38,203 --> 00:53:39,412 N�o s�o confi�veis. 765 00:53:42,661 --> 00:53:44,787 � um imprudente, Rawlins. 766 00:53:45,995 --> 00:53:47,569 Sim. 767 00:53:49,288 --> 00:53:51,372 Saiba que n�o gosto dos imprudentes. 768 00:53:54,788 --> 00:53:56,664 Agora que a mulher n�o est� mais, 769 00:53:56,914 --> 00:53:59,038 suponho que terminemos nosso neg�cio. 770 00:54:01,331 --> 00:54:03,955 Se lhe viram com ela a pol�cia vai lhe buscar. 771 00:54:07,748 --> 00:54:10,539 Buscar�o seu marido, j� me encarreguei disso. 772 00:54:13,331 --> 00:54:14,747 Aqui est�o seus diamantes. 773 00:54:15,081 --> 00:54:18,498 Avaliados em 50.000 d�lares. Contra reembolso. 774 00:54:20,164 --> 00:54:22,040 N�o tenho o dinheiro aqui. 775 00:54:32,415 --> 00:54:34,416 Est� tentando a sorte. 776 00:54:34,749 --> 00:54:37,875 Eu a estou protegendo. Poderia entreg�-los agora, 777 00:54:38,083 --> 00:54:41,792 mas depois que pague os diamantes, far� parte dos mesmos. 778 00:54:42,834 --> 00:54:44,959 Pode me pagar em notas coloridas. 779 00:54:47,959 --> 00:54:49,855 Sim. 780 00:55:16,586 --> 00:55:17,669 Cinquenta mil. 781 00:55:18,086 --> 00:55:19,877 Agora ponha isto no cofre. 782 00:55:23,420 --> 00:55:27,546 Felicidades, Christopher. Saiu tudo como planejou. 783 00:55:28,254 --> 00:55:29,838 N�o se incomode em me acompanhar. 784 00:55:39,900 --> 00:55:42,566 539, fale. Onde est�, 539? 785 00:55:43,441 --> 00:55:45,692 Sim, muito obrigada. 786 00:55:46,067 --> 00:55:47,733 448. C�digo verde. 787 00:55:49,108 --> 00:55:52,191 539, fale. Localiza��o 539. 788 00:55:53,567 --> 00:55:55,025 Atenda isto, Edna. 789 00:55:56,943 --> 00:55:59,692 Tenho que falar com voc�, Ernie. Desculpe, Linda. 790 00:56:00,818 --> 00:56:04,067 A pol�cia esteve aqui outra vez. Encontraram a Pauline no t�xi. 791 00:56:04,651 --> 00:56:07,193 - Estava morta. - Eu n�o fiz isso, Stan. 792 00:56:07,402 --> 00:56:09,026 Para mim � suficiente, campe�o. 793 00:56:09,234 --> 00:56:12,193 Mas sei quem fez, um ladr�o chamado Rawlins. 794 00:56:12,402 --> 00:56:15,319 O telefonema de Pauline era uma armadilha para culpar-me. 795 00:56:15,402 --> 00:56:17,945 � s�rio? Bem, talvez tenha lhe incomodado. 796 00:56:18,134 --> 00:56:21,757 Queria lhe cobrir, ent�o disse que foi pegar sua mulher. 797 00:56:22,132 --> 00:56:24,112 Ent�o me disseram que estava morta. 798 00:56:24,861 --> 00:56:26,153 Como ia saber? 799 00:56:26,820 --> 00:56:28,654 Deixe-me ver sua lista de telefonemas. 800 00:56:28,737 --> 00:56:30,196 Claro, mas para qu�? 801 00:56:30,278 --> 00:56:31,570 Para encontrar Rawlins. 802 00:56:31,653 --> 00:56:33,904 Esta noite teve que pegar um t�xi para ir a Jersey. 803 00:56:36,654 --> 00:56:39,404 - N�o o vimos, est� certo? - Por mim, est� certo. 804 00:56:39,613 --> 00:56:41,113 Obrigado, Edna. 805 00:56:41,195 --> 00:56:43,654 Vejamos: Poughkeepsie, Newark... De onde haveria partido? 806 00:56:43,988 --> 00:56:45,738 Dos arredores de Park South. 807 00:56:46,696 --> 00:56:48,238 Nesta p�gina nada. 808 00:56:49,488 --> 00:56:51,947 N�o tivemos uma corrida para Jersey durante toda a noite. 809 00:56:52,196 --> 00:56:53,946 Pode telefonar a outras companhias? 810 00:56:54,030 --> 00:56:55,864 Claro. Ligue com "Blue & White", Edna 811 00:56:55,947 --> 00:56:58,363 V� para a garagem de George, a pol�cia pode voltar. 812 00:56:58,447 --> 00:56:59,489 De acordo. Vamos. 813 00:57:03,198 --> 00:57:04,865 210 na parada 27. 814 00:57:07,615 --> 00:57:09,573 Blue & White, Hogan falando. 815 00:57:09,657 --> 00:57:12,699 20.000 t�xis nesta cidade e tenho que encontrar o que ele pegou. 816 00:57:12,782 --> 00:57:14,407 Ernie, sua boca est� sangrando. 817 00:57:17,449 --> 00:57:19,824 J� me ajudou muito, agora fa�a-me um favor. 818 00:57:19,907 --> 00:57:21,449 - Qual? - Saia por essa porta! 819 00:57:22,574 --> 00:57:25,074 Se me pegaram por isto v�o lhe prender tamb�m! 820 00:57:26,158 --> 00:57:28,575 - N�o � sua briga! - Eu fiz minha esta briga. 821 00:57:28,658 --> 00:57:30,866 Olhe, voc� � decente! Estamos quites! 822 00:57:30,949 --> 00:57:33,283 Eu n�o me alisto � toa, mas quanto fa�o, 823 00:57:33,367 --> 00:57:34,700 � para qualquer guerra. 824 00:57:35,284 --> 00:57:38,242 N�o me confunda! As mulheres n�o s�o assim! 825 00:57:40,784 --> 00:57:42,367 Como s�o as mulheres? 826 00:57:42,700 --> 00:57:44,951 Como as que me assediavam em meu vesti�rio... 827 00:57:45,034 --> 00:57:46,368 quando ganhava uma luta, 828 00:57:46,492 --> 00:57:50,535 todas com peles e perfumes que botavam antes de entrar. 829 00:57:52,327 --> 00:57:54,494 Passavam as m�os nos meus ombros suados... 830 00:57:54,577 --> 00:57:56,703 e me diziam que grande homem que eu era. 831 00:57:57,286 --> 00:58:00,453 Era f�cil de acreditar com os gritos da multid�o nos meus ouvidos, mas 832 00:58:00,536 --> 00:58:03,202 onde estavam essas mulheres quando me arrebentaram o olho? 833 00:58:03,286 --> 00:58:06,787 - No vesti�rio do outro cara! - Ernie, nem todas s�o assim. 834 00:58:08,120 --> 00:58:09,745 Fora! V� embora, sim? 835 00:58:09,953 --> 00:58:11,162 Chega. 836 00:58:11,245 --> 00:58:13,329 Sou acusado de assassinato. 837 00:58:13,496 --> 00:58:16,537 Voc� estava disposto a me ajudar, quando pensou que era o contr�rio. 838 00:58:18,371 --> 00:58:20,787 Quando crian�a pensava que conheceria uma mo�a... 839 00:58:20,870 --> 00:58:23,038 que n�o me abandonaria no meu canto fosse o que fosse. 840 00:58:24,163 --> 00:58:25,704 Mas cresci... 841 00:58:26,662 --> 00:58:29,705 e as coisas n�o s�o como voc� acha que ser�o quando voc� � pequeno. 842 00:58:32,663 --> 00:58:34,080 Escute, Linda. 843 00:58:34,372 --> 00:58:37,205 Se eu conhecesse uma mo�a assim, seria muito tarde, 844 00:58:37,288 --> 00:58:38,372 entendeu? 845 00:58:41,247 --> 00:58:42,831 Talvez melhor que voc�. 846 00:58:43,892 --> 00:58:47,641 Mas, Ernie, n�o importa. Temos muito tempo. 847 00:58:48,300 --> 00:58:51,884 Ol�, policial, se procura Ernie Driscoll, n�o esteve aqui. 848 00:58:52,008 --> 00:58:54,842 A maioria de seus taxistas conhece Driscoll, n�o? 849 00:58:55,009 --> 00:58:58,092 - Sim, acho que sim. - Mande uma mensagem pelo r�dio. 850 00:58:58,175 --> 00:59:00,968 Diga-lhes se virem Driscoll que chamem a pol�cia, sim? 851 00:59:01,134 --> 00:59:02,260 Claro. 852 00:59:02,343 --> 00:59:04,468 Rua 92, 21 Oeste 853 00:59:04,884 --> 00:59:07,593 Aten��o todos os motoristas. Aten��o todos os motoristas. 854 00:59:07,677 --> 00:59:10,093 Se virem Ernie Driscoll, informem � pol�cia. 855 00:59:10,176 --> 00:59:13,219 Aten��o todos os motoristas. Se virem Ernie Driscoll, informem. 856 00:59:14,968 --> 00:59:19,177 Ouviu falar alguma vez de uma mo�a chamada Linda James? 857 00:59:19,260 --> 00:59:21,677 - N�o. Por qu�? - Acreditamos que est� com ele. 858 00:59:22,177 --> 00:59:24,553 Chame a central se souber dele, est� certo? 859 00:59:24,636 --> 00:59:26,802 Claro. At� logo, policial. 860 00:59:26,886 --> 00:59:28,636 Volte se achar que podemos ajudar. 861 00:59:29,178 --> 00:59:31,387 Ou�a, Stan, n�o perguntou por Driscoll? 862 00:59:31,470 --> 00:59:32,512 Alto! Alto! 863 00:59:32,595 --> 00:59:36,804 406. Azul para o verde por River Drive. C�digo 17. 864 00:59:36,887 --> 00:59:38,137 - Ernie... - O que h� com voc�? 865 00:59:38,221 --> 00:59:39,638 Acaso ficou idiota? 866 00:59:39,721 --> 00:59:41,637 Quer ver um colega na cadeia? 867 00:59:41,804 --> 00:59:44,471 - Bem, Stan, sinto muito. - Muito bem, v� embora. 868 00:59:44,555 --> 00:59:47,054 "Companhia R�dio T�xi". Obrigada. 869 00:59:48,721 --> 00:59:50,430 "Blue & White T�xi" respondendo. 870 00:59:51,805 --> 00:59:52,805 Hogan falando. 871 00:59:53,430 --> 00:59:54,388 De verdade? 872 00:59:54,888 --> 00:59:56,222 De onde vinha? 873 00:59:57,014 --> 00:59:58,680 Sim, bem. Obrigado. 874 00:59:59,180 --> 01:00:01,639 - Vieram outra vez? - Sabem que Linda est� com voc�. 875 01:00:02,287 --> 01:00:04,328 Alguma not�cia das outras companhias? 876 01:00:04,537 --> 01:00:07,871 Nada. Olhe, acho que a pol�cia voltar�. 877 01:00:07,954 --> 01:00:09,162 Tem que sair daqui. 878 01:00:09,245 --> 01:00:12,121 Pegue a 3035 e ande por a� at� que lhe diga. 879 01:00:12,204 --> 01:00:13,371 E v� logo! 880 01:00:13,954 --> 01:00:16,538 Quer ir, por favor, e circular sem parar? 881 01:00:17,705 --> 01:00:18,747 Obrigado, amigo. 882 01:00:18,830 --> 01:00:20,414 Ligue-me outra vez com "Blue & White", Edna. 883 01:00:21,039 --> 01:00:22,497 251 livre. 884 01:00:23,289 --> 01:00:24,997 Sim, sim, sim. 885 01:00:25,747 --> 01:00:29,540 H� algu�m, al�m de Monk Beesley, que falsifique passaportes? 886 01:00:31,206 --> 01:00:33,373 Em t�o pouco tempo, n�o. 887 01:00:34,873 --> 01:00:37,498 Entendo. Bem, continue tentando encontrar Monk. 888 01:00:37,957 --> 01:00:39,290 Com que lhe bateram? 889 01:00:39,874 --> 01:00:42,332 - Com um ventilador el�trico? - Algu�m zombou de mim. 890 01:00:42,707 --> 01:00:45,166 Uma fulana me telefonou dizendo que estava s�, 891 01:00:45,249 --> 01:00:46,957 e por que n�o ia tomar uns drinques. 892 01:00:47,207 --> 01:00:50,124 Quando passei pela porta, as paredes vieram a baixo. 893 01:00:51,791 --> 01:00:53,291 Victor Rawlins? 894 01:00:53,791 --> 01:00:55,458 Que o faz pensar que foi ele? 895 01:00:55,625 --> 01:00:57,666 Dois caras que eu nunca tinha visto. 896 01:00:58,082 --> 01:01:00,458 Rawlins planejou para lhe tirar do meio. 897 01:01:01,292 --> 01:01:04,958 Esteve aqui h� meia hora e me tirou 50.000 d�lares. 898 01:01:05,125 --> 01:01:06,333 50.000? 899 01:01:07,292 --> 01:01:09,459 Middleton? Hogan, do R�dio T�xi. 900 01:01:09,543 --> 01:01:11,293 Qual foi seu primeiro servi�o a Jersey? 901 01:01:17,875 --> 01:01:19,582 3035 a Stan. 902 01:01:20,416 --> 01:01:21,916 Adiante, 3035. 903 01:01:22,250 --> 01:01:23,375 H� alguma coisa? 904 01:01:24,125 --> 01:01:25,791 Nada. Continue circulando. 905 01:01:34,251 --> 01:01:35,958 Christopher falando. Diga? 906 01:01:37,250 --> 01:01:38,917 Ol�, Monk. 907 01:01:40,400 --> 01:01:44,900 Victor Rawlins foi lhe pedir um passaporte nas �ltimas 24 horas? 908 01:01:45,275 --> 01:01:46,983 Sim, estava para lev�-lo. 909 01:01:47,066 --> 01:01:49,150 Vai lev�-lo? Onde? 910 01:01:49,442 --> 01:01:51,651 No caf� Harbor Light, em Jersey. 911 01:01:52,067 --> 01:01:54,067 Escute atentamente o que lhe digo, Monk. 912 01:01:54,901 --> 01:01:57,901 Espere mais uma hora, antes de entreg�-lo. 913 01:01:59,985 --> 01:02:02,778 Quer que espere uma hora antes de entreg�-lo? 914 01:02:03,568 --> 01:02:06,277 � isso, uma hora. 915 01:02:08,652 --> 01:02:10,111 Rawlins? 916 01:02:11,736 --> 01:02:15,403 Estar� no Caf� Harbor Light de Jersey durante uma hora. 917 01:02:18,528 --> 01:02:21,778 Iremos at� l� e nos encarregaremos dele para sempre. 918 01:02:22,778 --> 01:02:25,903 Carro 628, Rua 66. 919 01:02:26,195 --> 01:02:29,821 Carro 625. No Garden tudo livre. 920 01:02:29,904 --> 01:02:31,403 3035 a Stan. 921 01:02:31,612 --> 01:02:33,487 Adiante 3035. 922 01:02:33,571 --> 01:02:35,612 Dirijo-me a Jersey. Alguma novidade? 923 01:02:35,862 --> 01:02:37,529 Ainda n�o. Eu lhe direi j�. 924 01:02:37,612 --> 01:02:40,446 Tem que localiz�-lo, Stan! O tempo corre contra mim! 925 01:02:40,655 --> 01:02:43,196 Estou tentando, campe�o. � a �nica coisa que posso fazer. 926 01:02:43,279 --> 01:02:44,655 N�o pode se apressar? 927 01:02:45,572 --> 01:02:47,405 Olhe, Ernie... Um momento! 928 01:02:48,906 --> 01:02:51,281 "Black & Gold" informou de uma corrida para Jersey. 929 01:02:52,156 --> 01:02:54,823 Olhe isso: terno azul e chap�u cinza. 930 01:02:55,073 --> 01:02:56,448 � ele, Stan! 931 01:02:57,739 --> 01:03:00,823 Sinto muito, Ernie, a entrada foi em Washington Square. 932 01:03:01,490 --> 01:03:03,031 Washington Square... 933 01:03:07,907 --> 01:03:09,865 Washington Square! Espere um momento! 934 01:03:10,074 --> 01:03:11,574 Isso � a loja de animais! 935 01:03:11,866 --> 01:03:13,449 � isso! Aonde o levou? 936 01:03:14,240 --> 01:03:16,699 Ao n�mero 99 de River Street, caf� Harbor Light. 937 01:03:23,992 --> 01:03:25,533 Tem que estar por aqui. 938 01:03:26,241 --> 01:03:28,075 S� espero que ainda esteja l�. 939 01:03:29,075 --> 01:03:31,491 - Que vai fazer? - Arrancar-lhe a confiss�o. 940 01:03:31,825 --> 01:03:34,159 � um caf� p�blico, n�o iriam lhe permitir. 941 01:03:34,242 --> 01:03:36,159 - Eu o levarei para fora. - Como? 942 01:03:36,243 --> 01:03:38,035 N�o sei, mas pensarei num jeito! 943 01:03:54,161 --> 01:03:55,494 - Ernie! - Volte para o t�xi. 944 01:03:55,578 --> 01:03:57,369 - Espere! - Aonde pensa que vai? 945 01:03:57,452 --> 01:04:00,786 Deixe-me entrar s�, voc� espera aqui fora at� sairmos. 946 01:04:00,870 --> 01:04:02,120 Nada disso. � um assassino. 947 01:04:02,203 --> 01:04:04,536 N�o pode me fazer mal diante dos clientes. 948 01:04:04,620 --> 01:04:06,870 N�o vai ter oportunidade. Volte para o carro! 949 01:04:06,953 --> 01:04:08,203 Ei, voc�, taxista! 950 01:04:10,495 --> 01:04:11,579 Venha c� um momento! 951 01:04:12,620 --> 01:04:13,536 Fique aqui. 952 01:04:14,328 --> 01:04:15,829 Vamos. 953 01:04:18,287 --> 01:04:21,787 N�o sabe que n�o pode estacionar na frente de um hidrante? 954 01:04:22,746 --> 01:04:24,705 Sinto muito. Vou tirar dentro de um minuto. 955 01:04:24,788 --> 01:04:26,288 Vai tirar agora mesmo! 956 01:04:27,872 --> 01:04:29,414 Est� certo. 957 01:04:29,456 --> 01:04:32,497 Motorista, espere aqui at� que saia com meu par, por favor. 958 01:04:33,039 --> 01:04:36,039 Vai deixar de conversa ou vou ter que lhe dar uma multa? 959 01:04:42,123 --> 01:04:43,290 Assim � melhor! 960 01:05:04,899 --> 01:05:06,066 Calma, garoto. 961 01:05:08,857 --> 01:05:10,900 Voc� e eu nos vimos muito ultimamente. 962 01:05:12,025 --> 01:05:14,317 Quero lhe apresentar a uns amigos. Vamos. 963 01:05:27,300 --> 01:05:28,300 Quem � este? 964 01:05:28,384 --> 01:05:29,884 Um dos caras que me bateram. 965 01:05:30,050 --> 01:05:31,842 Talvez venha se reunir com Rawlins. 966 01:05:32,050 --> 01:05:33,592 Bote no banco da frente. 967 01:06:02,428 --> 01:06:05,970 S� chego uma hora atrasada e o cara nem sequer me espera. 968 01:06:06,262 --> 01:06:08,262 Mas quem pensa quem �? 969 01:06:09,762 --> 01:06:13,054 N�o ser� que o viu entrar h� mais ou menos uma hora? 970 01:06:13,637 --> 01:06:15,804 N�o vi ningu�m em particular. 971 01:06:15,887 --> 01:06:18,680 Neste lugar entra e sai muita gente em uma noite movimentada. 972 01:06:18,763 --> 01:06:20,137 N�o posso ficar olhando todos. 973 01:06:21,054 --> 01:06:23,888 - Como disse que se chamava? - Eu n�o disse. 974 01:06:25,013 --> 01:06:27,472 N�o voltarei a pronunciar seu nome jamais. 975 01:06:27,680 --> 01:06:29,347 Acabei com ele. 976 01:06:37,472 --> 01:06:39,806 - Que vai querer? - Marquei um encontro com Vic Rawlins. 977 01:06:40,098 --> 01:06:41,597 Na �ltima mesa de l�. 978 01:06:49,973 --> 01:06:50,923 Vic? 979 01:06:51,348 --> 01:06:52,282 Ol�, Monk. 980 01:06:53,349 --> 01:06:54,849 Trouxe a mercadoria? 981 01:06:55,516 --> 01:06:58,266 Aqui mesmo. Conseguiu a m�quina que lhe disse, n�o �? 982 01:06:58,589 --> 01:06:59,538 Sim. 983 01:07:00,600 --> 01:07:01,892 � isto que queria? 984 01:07:11,892 --> 01:07:13,142 Usaremos esta. 985 01:07:22,476 --> 01:07:24,268 Esta coisa cheira a pagamento. 986 01:07:25,517 --> 01:07:27,018 500 pelo passaporte. 987 01:07:27,101 --> 01:07:30,184 Pegue o navio no dique seco da Coastline. Do outro lado. 988 01:07:30,893 --> 01:07:33,602 A tripula��o est� de licen�a e o vigia comprado. 989 01:07:33,685 --> 01:07:36,101 Partir� dentro de uns... 45 minutos. 990 01:07:36,476 --> 01:07:37,727 A que hora zarparemos? 991 01:07:37,893 --> 01:07:40,102 A tripula��o tem que voltar �s seis horas. 992 01:07:40,186 --> 01:07:41,644 Deixa o dique dentro de uma hora. 993 01:07:43,770 --> 01:07:44,770 Obrigado, Monk. 994 01:07:46,269 --> 01:07:47,395 Boa viagem. 995 01:07:55,146 --> 01:07:57,395 - Volto agora mesmo. - Muito bem. 996 01:08:39,733 --> 01:08:42,316 Que h� com voc�s, rapazes? Isto est� morto. 997 01:08:42,691 --> 01:08:44,108 Ressuscite-me, querida. 998 01:08:51,691 --> 01:08:52,941 Agora estou vivo! 999 01:09:17,870 --> 01:09:19,162 Ainda est� l� dentro. 1000 01:09:20,829 --> 01:09:21,996 Esperaremos. 1001 01:09:22,079 --> 01:09:23,830 A menina deste cara tamb�m est� l�. 1002 01:09:23,913 --> 01:09:26,413 - Com Rawlins? - N�o, est� dan�ando com outro cara. 1003 01:09:29,080 --> 01:09:30,579 Que tenta fazer? 1004 01:09:31,246 --> 01:09:33,330 N�o pode deix�-la l� dentro com esse assassino! 1005 01:09:34,080 --> 01:09:35,746 � seu amigo, n�o � isso? 1006 01:09:35,830 --> 01:09:37,663 S� o vi uma vez na minha vida. 1007 01:09:37,747 --> 01:09:39,289 E como sabe que � um assassino? 1008 01:09:39,789 --> 01:09:41,622 Matou Pauline, minha esposa. 1009 01:09:42,955 --> 01:09:44,289 Isso parece que se encaixa. 1010 01:09:44,372 --> 01:09:46,539 Poderia mat�-lo atrav�s da janela. 1011 01:09:46,622 --> 01:09:50,164 - Com 50.000 d�lares no bolso? - Est� certo. 1012 01:09:51,373 --> 01:09:54,331 N�o pode ficar l� muito tempo, tem que pegar o navio. 1013 01:09:55,456 --> 01:09:57,081 Vamos peg�-lo quando sair. 1014 01:09:57,539 --> 01:09:59,957 Olhe, n�o pode mat�-lo! � minha �nica testemunha! 1015 01:10:00,707 --> 01:10:03,040 Testemunha? Testemunha de qu�? 1016 01:10:03,165 --> 01:10:05,832 Acusam-me do assassinato de minha esposa! 1017 01:10:06,749 --> 01:10:08,666 Que azar, amigo! 1018 01:10:08,749 --> 01:10:09,725 Escute... 1019 01:10:46,418 --> 01:10:47,393 Amiga? 1020 01:10:47,585 --> 01:10:48,560 Esposa. 1021 01:10:48,877 --> 01:10:50,836 - Ent�o, adeus. - Adeus. 1022 01:11:02,420 --> 01:11:04,045 J� imaginou? 1023 01:11:04,129 --> 01:11:06,504 Perder um cara para sua pr�pria esposa. 1024 01:11:09,713 --> 01:11:11,046 � casado? 1025 01:11:16,755 --> 01:11:17,880 Fogo. 1026 01:11:32,381 --> 01:11:35,130 Disse que iria me convidar para um drinque? 1027 01:11:38,590 --> 01:11:40,215 Sabe o problema com voc�? 1028 01:11:41,006 --> 01:11:43,048 Fala demais. 1029 01:11:46,924 --> 01:11:48,258 Diga algo. 1030 01:11:50,716 --> 01:11:51,757 V� embora. 1031 01:11:52,716 --> 01:11:54,633 N�o seja t�o bruto. 1032 01:11:57,091 --> 01:11:58,966 Poder�amos nos dar bem. 1033 01:12:01,425 --> 01:12:02,716 Esta noite, n�o. 1034 01:12:03,008 --> 01:12:04,800 Oh, meu Deus. 1035 01:12:05,634 --> 01:12:08,008 N�o sabe o que est� perdendo. 1036 01:12:11,051 --> 01:12:13,592 Disse que esta noite, n�o. 1037 01:12:17,301 --> 01:12:19,926 - Joga duro. - Sim. 1038 01:12:23,385 --> 01:12:26,010 Talvez eu goste dos caras que jogam duro. 1039 01:12:28,969 --> 01:12:30,385 D�-me seu n�mero de telefone. 1040 01:12:30,968 --> 01:12:32,885 Eu ligarei qualquer dia. 1041 01:12:33,302 --> 01:12:35,303 N�o acredito em "qualquer dia". 1042 01:12:35,969 --> 01:12:38,053 Comigo � agora ou nunca. 1043 01:12:41,970 --> 01:12:43,679 Ent�o ter� que ser nunca. 1044 01:12:44,262 --> 01:12:45,471 Uma pena. 1045 01:12:54,621 --> 01:12:57,621 Mudaria de opini�o, se eu eu me chamasse Pauline? 1046 01:13:01,372 --> 01:13:02,704 O que sabe de Pauline? 1047 01:13:03,288 --> 01:13:05,622 - Isso � diferente, n�o �? - Quem lhe mandou? 1048 01:13:06,038 --> 01:13:08,580 - N�o gostaria de saber. - Como me encontrou? 1049 01:13:09,747 --> 01:13:12,373 Agora est� mesmo interessado, n�o? 1050 01:13:13,580 --> 01:13:15,456 Vai falar e depressa. 1051 01:13:16,706 --> 01:13:18,081 Aqui n�o. 1052 01:13:30,249 --> 01:13:31,708 Agora, fale! 1053 01:13:32,083 --> 01:13:35,499 Eu n�o faria isso, Vicky, rapaz. Nunca agrida uma dama. 1054 01:13:36,916 --> 01:13:39,834 Muito bem meninos. Vamos dar um passeio. 1055 01:13:52,000 --> 01:13:52,959 Siga-os. 1056 01:14:17,628 --> 01:14:19,211 Quando Mickey parar, 1057 01:14:20,545 --> 01:14:24,503 jogue esse cara no cais e mate-o. A mo�a tamb�m. 1058 01:14:25,253 --> 01:14:26,837 Mickey matar� Victor. 1059 01:14:28,504 --> 01:14:31,921 Parecer� que os ladr�es se mataram entre eles, entendeu? 1060 01:14:32,129 --> 01:14:33,963 N�o gosto de atirar em mulheres. 1061 01:14:34,338 --> 01:14:39,171 Bud, h� 50.000 d�lares no bolso de Rawlins. 1062 01:14:39,255 --> 01:14:41,046 Mickey e voc� podem dividi-los. 1063 01:15:13,674 --> 01:15:16,299 - Est� bem? - Sim. Chame a pol�cia. 1064 01:16:23,605 --> 01:16:25,813 N�o pode escapar agora. 1065 01:16:29,564 --> 01:16:30,729 Agora n�o! 1066 01:16:37,522 --> 01:16:39,272 Tenho que det�-lo! 1067 01:17:08,483 --> 01:17:10,275 Agora n�o... 1068 01:17:24,108 --> 01:17:26,776 � minha �nica testemunha, tenho que det�-lo. 1069 01:18:36,198 --> 01:18:37,740 Driscoll est� na lona. 1070 01:18:37,782 --> 01:18:41,657 � a primeira vez na sua carreira que lhe deixam fora de combate. 1071 01:18:41,865 --> 01:18:44,866 Driscoll est� na lona. O �rbitro est� contando! 1072 01:18:45,033 --> 01:18:48,491 Seis, sete, oito, nove...! 1073 01:18:49,116 --> 01:18:52,158 Est� aturdido, lutando para se manter em p�. 1074 01:18:52,408 --> 01:18:54,408 N�o pode ver por esse olho! 1075 01:18:54,616 --> 01:18:57,241 Driscoll tem um problema no olho. 1076 01:18:57,533 --> 01:18:59,867 Est� lutando para para se manter em p�. 1077 01:19:00,033 --> 01:19:01,951 Est� recebendo uma surra brutal. 1078 01:19:02,200 --> 01:19:04,450 Driscoll s� luta por instinto! 1079 01:19:04,825 --> 01:19:06,825 Sim, s� por instinto! 1080 01:19:07,201 --> 01:19:09,118 N�o quer que parem a luta. 1081 01:19:09,409 --> 01:19:11,285 N�o pode ver por esse olho! 1082 01:19:11,660 --> 01:19:15,577 N�o h� d�vida que no olho de Driscoll acontece algo grave. 1083 01:19:42,370 --> 01:19:45,162 Se lhe baterem forte, contra-ataque mais forte. 1084 01:19:58,538 --> 01:19:59,830 Contra-atacar! 1085 01:20:02,080 --> 01:20:02,997 Atacar! 1086 01:20:04,997 --> 01:20:05,914 Atacar! 1087 01:20:07,248 --> 01:20:08,372 Atacar! 1088 01:20:45,929 --> 01:20:48,513 Bate como Dempsey e se movimenta como Corbett. 1089 01:20:48,722 --> 01:20:51,846 Sabe? N�o estranharia que fosse o pr�ximo campe�o. 1090 01:20:51,930 --> 01:20:53,263 Est� com muito bom aspecto. 1091 01:20:53,930 --> 01:20:56,139 Sente ter mudado de opini�o h� um ano? 1092 01:20:56,555 --> 01:20:58,555 Alegro-me de ter seguido seu conselho, Pop. 1093 01:20:58,847 --> 01:21:00,889 - Continua dirigindo um t�xi? - Oh, n�o! 1094 01:21:01,723 --> 01:21:03,139 Tenho um posto de gasolina. 1095 01:21:03,305 --> 01:21:05,223 Quando quiser trocar o �leo, avise-me. 1096 01:21:05,306 --> 01:21:08,347 Claro que farei. Tem um s�cio, n�o �? 1097 01:21:08,431 --> 01:21:10,223 Sim, est� l�. 1098 01:21:10,806 --> 01:21:15,015 Agora revende uns 8.000 de gasolina por dia e 600 de �leo. 1099 01:21:15,098 --> 01:21:17,640 Depois v�m os pneus, as baterias, as igni��es... 1100 01:21:17,724 --> 01:21:19,890 Se levar esse cart�es e os distribuir... 1101 01:21:19,973 --> 01:21:21,474 - Ol�, s�cia. - Ol�. 1102 01:21:21,890 --> 01:21:24,515 N�o me diga que tenta vender gasolina � companhia. 1103 01:21:24,598 --> 01:21:27,557 N�o, � porque ele compra gasolina no mesmo lugar que n�s... 1104 01:21:27,641 --> 01:21:30,349 Mas a maioria dos taxistas tem sua pr�pria cota, 1105 01:21:30,432 --> 01:21:32,057 e precisa comprar gasolina. 1106 01:21:32,141 --> 01:21:33,891 Ent�o, vem comprar da gente. 1107 01:21:33,975 --> 01:21:35,850 Claro. Vou distribuir os cart�es... 1108 01:21:35,933 --> 01:21:38,642 e se achar algum comprando em outro lugar... 1109 01:21:38,851 --> 01:21:40,142 eu bato no nariz. 1110 01:21:40,225 --> 01:21:42,892 - Que lhe parece como slogan? - Genial, perfeito. 1111 01:21:42,976 --> 01:21:45,934 - Adeus, Stan, e obrigada por tudo. - Adeus, senhora Driscoll. 1112 01:21:46,017 --> 01:21:47,726 - Adeus, Stan. - At� logo, campe�o. 1113 01:21:49,185 --> 01:21:50,602 Ei, Ernie! 1114 01:21:51,684 --> 01:21:54,643 N�o se esque�a do eu disse. Quando chegar em casa, 1115 01:21:54,893 --> 01:21:56,768 sussurre no ouvido. 1116 01:21:59,060 --> 01:22:00,310 Eu lembrarei. 1117 01:22:27,171 --> 01:22:31,710 TRADU��O DAS LEGENDAS: PARENTE - BRASIL 85406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.