All language subtitles for 514 Make Over

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,346 --> 00:00:02,346 Sezona 5 Epizoda 14 [Sre�ivanje] 2 00:00:03,131 --> 00:00:05,131 Jesi li siguran da ne izgledam sme�no? 3 00:00:10,982 --> 00:00:15,266 Odli�no izgleda�. Osim toga, ne mo�e� da bude� izbirljiva kada sam ja morao sve da kupujem. 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,731 I kod "Velikog medveda" sigurno ima domet... proverio si? 5 00:00:18,773 --> 00:00:23,782 To nije tundra. Udaljeno je dva sata. Osim toga sa tvojim ski-pasom �e� biti toliko zauzeta, 6 00:00:23,869 --> 00:00:25,899 da �emo mo�da skroz zaboraviti na posao. 7 00:00:26,576 --> 00:00:28,576 Tu�ilac Hobs, se�ate se... 8 00:00:30,536 --> 00:00:36,198 �efica D�onson, a ovo je njen mu�, specijalni FBI agent Fric Hauard. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,099 Izvinite �to prekidamo. 10 00:00:39,141 --> 00:00:41,336 Samo sam htela da se uverim da je sve spremno za ponedeljak. 11 00:00:43,808 --> 00:00:45,598 Za Oksi Lab slu�aj. 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,922 Oksi Lab? Da naravno. 13 00:00:48,591 --> 00:00:50,591 Sve je spremno. 14 00:00:51,339 --> 00:00:53,107 U koliko sati u ponedeljak? 15 00:00:53,149 --> 00:00:54,974 Su�enje po�inje u 9 ujutru. 16 00:00:55,016 --> 00:00:56,586 Su�enje. 17 00:00:56,628 --> 00:00:58,628 Ta�no. 18 00:01:00,372 --> 00:01:02,349 Vidimo se u sudu, onda. 19 00:01:02,391 --> 00:01:04,438 Da, vidimo se, potpuno spremni. 20 00:01:09,832 --> 00:01:11,832 Nema� pojma o �emu je ona pri�ala? 21 00:01:17,804 --> 00:01:20,847 Oksi Lab je radio neke toksikolo�ke testove za grad. 22 00:01:20,889 --> 00:01:23,832 Na nesre�u, laboratorija je diskreditovana pre devet meseci. 23 00:01:24,820 --> 00:01:26,348 �itala sam o tome. 24 00:01:26,390 --> 00:01:30,130 42 presude su pobijene, ve�ina od njih vo�nja u pijanom stanju. 25 00:01:30,602 --> 00:01:37,453 Ali jedno od njih je ubistvo, koje u zadnjih par nedelja pripada Te�kim zlo�inima. 26 00:01:37,822 --> 00:01:39,822 Zavitlava� me! Koje ubistvo? 27 00:01:44,658 --> 00:01:49,958 Pre sedam godina, �ena po imenu Doris Osgud, medicinska sestra nekog bogatog bankara. 28 00:01:50,130 --> 00:01:54,985 Prvo ga je oplja�kala, a onda ubila sa prekomernom dozom morfijuma. 29 00:01:55,107 --> 00:02:00,362 Rezultati krvi su odba�eni kao dokaz kada je Oksi Lab diskreditovan. 30 00:02:00,549 --> 00:02:02,549 I to ide na sud u ponedeljak? 31 00:02:02,919 --> 00:02:05,416 Komandante, kada ste planirali da mi ka�ete? 32 00:02:05,513 --> 00:02:07,793 Prebacio sam ubistvo Te�kim zlo�inima pre mesec dana. 33 00:02:08,341 --> 00:02:10,341 Kome? 34 00:02:11,727 --> 00:02:13,690 �efe, nisam hteo da vas zamaram s tim. 35 00:02:13,732 --> 00:02:17,016 To je stari slu�aj na kome sam radio sa partnerom D�ord�om Andrjusom. 36 00:02:17,380 --> 00:02:19,380 Odli�an policajac... Prerano penzionisan. 37 00:02:19,742 --> 00:02:22,057 U svakom slu�aju, idem po njega na stanicu sada. 38 00:02:22,265 --> 00:02:24,439 I spremni ste za su�enje u ponedeljak? 39 00:02:24,865 --> 00:02:26,342 100%. 40 00:02:26,384 --> 00:02:29,634 Vidite, D�ord� je dobio spontano priznanje od te la�ne medicinske sestre. 41 00:02:29,688 --> 00:02:35,000 Mislim, rekla mu je sve, uklju�uju�i kako je predozirala tipa sa morfijumom. 42 00:02:35,584 --> 00:02:37,698 Sve �to treba da uradimo je da stavimo D�ord�a da svedo�i. 43 00:02:37,796 --> 00:02:40,451 I Doris Osgud �e biti vra�ena u zatvor do kraja �ivota. 44 00:02:40,548 --> 00:02:43,621 - A mi mo�emo u "Veliki medved" - Da, molim vas, idite! 45 00:02:43,893 --> 00:02:47,344 Mislim, �efe, kada sam vas izneverio... 46 00:02:52,372 --> 00:02:54,372 Mislim da �u da sa�ekam... 47 00:02:54,478 --> 00:02:57,562 da upoznam detektiva Andrjusa, samo... da pro�emo kroz njegovo svedo�enje. 48 00:02:57,604 --> 00:03:02,165 Dragi, ti i ja idemo na ru�ak, a onda �emo se vratiti, pa posle idemu u planine. Va�i? 49 00:03:08,661 --> 00:03:11,465 Na umrlici pi�e "prirodan uzrok smrti". 50 00:03:11,542 --> 00:03:15,007 I samo zato �to je Osgod poku�ala da proda onu glupu sliku... 51 00:03:15,303 --> 00:03:17,450 �agal. Znam. Se�am se. 52 00:03:17,918 --> 00:03:23,048 Da nije bilo tog glupog poteza, D�ord� i ja ne bismo nikada prona�li... 53 00:03:23,594 --> 00:03:25,065 A to priznanje... 54 00:03:25,107 --> 00:03:28,094 Jedan od najve�ih momenata u L.A. policijskoj istoriji. 55 00:03:28,931 --> 00:03:36,386 D�ord� je zaveo tu Osgoud �enu... tako da je sve odala. 56 00:03:36,781 --> 00:03:43,078 D�ord� Endrjus je bio najbolji partner koga �ovek mo�e imati, 57 00:03:43,219 --> 00:03:45,026 Stvarno? 58 00:03:45,068 --> 00:03:47,068 Hvala. 59 00:03:47,272 --> 00:03:49,210 Za�to ne po�e� sa nama ve�eras, a? 60 00:03:49,252 --> 00:03:52,031 Popi�emo neko pi�e, mo�da na�i neke fine �enske. 61 00:03:52,182 --> 00:03:54,182 U redu je, Kazanova. Smiri se. 62 00:03:54,849 --> 00:03:56,849 Ako ne�e� da ide�, to je u redu. 63 00:03:57,809 --> 00:04:02,725 Ja sam malo usamljen u poslednje vreme. 64 00:04:02,893 --> 00:04:06,245 Ali nikad ne manjka �ena kad je D�ord� u blizini. 65 00:04:08,468 --> 00:04:10,468 Pogodi ko je, matori. 66 00:04:10,579 --> 00:04:12,636 D�ord�, moj �ove�e! 67 00:04:13,619 --> 00:04:15,619 Sada sam D�ord�eta! 68 00:04:24,443 --> 00:04:26,767 Mo�e� li da veruje� kakva muda ima ovaj moma, a? 69 00:04:30,257 --> 00:04:31,908 Ne verujem... 70 00:04:31,950 --> 00:04:33,948 Ma to je �ala! 71 00:04:33,990 --> 00:04:35,698 Ajde, ka�i. 72 00:04:35,740 --> 00:04:37,740 Ka�i mu da je �ala, D�ord�. 73 00:04:38,514 --> 00:04:40,514 Nije �ala. 74 00:04:43,253 --> 00:04:49,056 Ovo sam pravi ja. Napokon. 75 00:05:03,082 --> 00:05:05,082 Imamo ogroman problem. 76 00:05:05,272 --> 00:05:08,299 Da, veli�ina 44. 77 00:05:09,135 --> 00:05:11,351 Poru�ni�e Provenca, kako se ovo dogodilo? 78 00:05:11,448 --> 00:05:13,914 Pa, pretpostavljam pomo�u skalpela. 79 00:05:14,949 --> 00:05:16,739 �efice, ovde... unutra. 80 00:05:16,781 --> 00:05:19,525 Jel sve pro�lo dobro sa detektivom Endrjusom na stanici? 81 00:05:21,600 --> 00:05:27,566 U stvari, ispalo je, �efe, da je on nedostupan. 82 00:05:27,644 --> 00:05:29,644 - Bar ne ceo on. - U�uti, Flin. 83 00:05:32,541 --> 00:05:36,139 Znam da sam rekao da �u sve srediti i... 84 00:05:39,643 --> 00:05:40,983 To je detektiv Endrjus? 85 00:05:41,025 --> 00:05:42,760 - Da. - Gospode bo�e. 86 00:05:42,802 --> 00:05:45,213 - Bog nema ni�ta s tim. - Sa�ekajte minut. 87 00:05:45,722 --> 00:05:48,609 Jel ovo samo haljina, ili je oti�ao do kraja? 88 00:05:48,944 --> 00:05:51,247 O, da, on je prava dama. 89 00:05:51,446 --> 00:05:53,729 Ja ne mogu postaviti detektiva Endrjusa da svedo�i ovakav. 90 00:05:53,771 --> 00:05:54,772 Za�to ne? 91 00:05:54,814 --> 00:05:56,756 Treba nam njegov iskaz, a ne njegovi testisi. 92 00:05:56,798 --> 00:06:03,195 Osgudin advokat �e re�i da ako se Endrus zabunio oko svog pola, zabunio se i oko priznanja. 93 00:06:04,097 --> 00:06:05,902 Hobsova je u pravu. Ovo je stvar kredibiliteta. 94 00:06:05,944 --> 00:06:11,438 Ali... detektiv Endrjus je jedina osoba koja mo�e da svedo�i o spontanom priznanju. 95 00:06:11,623 --> 00:06:13,416 Bez toga... 96 00:06:13,458 --> 00:06:16,271 Da je ovo slu�aj u Santa Monici, rekla bih da se poku�a, 97 00:06:16,313 --> 00:06:18,824 ali ne ovde. Ovde ne�e pro�i ovakva stvar. 98 00:06:19,023 --> 00:06:21,726 Porota ne�e videti biv�eg detektiva Endrjusa ispod ove �minke. 99 00:06:21,943 --> 00:06:24,750 Osgudin sin je anga�ovao najbolje advokate. 100 00:06:24,886 --> 00:06:26,769 I onda �emo pustiti ubicu na slobodu? 101 00:06:26,811 --> 00:06:31,609 Pa, mislili smo da bismo mogli da nagovorimo D�ord�a da svedo�i obu�en kao mu�karac. 102 00:06:31,896 --> 00:06:33,013 Da. 103 00:06:33,055 --> 00:06:35,017 A po�to je ovo tvoj slu�aj... 104 00:06:35,059 --> 00:06:37,809 Ho�e� da ja nagovorim detektiva Endrjusa da skine haljinu? 105 00:06:38,154 --> 00:06:40,154 Ja ga ne poznajem... nju. 106 00:06:40,789 --> 00:06:42,868 Zato �e poru�nik Provenza biti s tobom. 107 00:06:42,910 --> 00:06:45,069 Baz, ima� li selotejp? 108 00:06:45,111 --> 00:06:47,111 Da, u drugoj fioci. 109 00:06:48,016 --> 00:06:50,670 �to pre ubedi� Endrjusa, pre �emo krenuti u planine. 110 00:06:57,209 --> 00:06:59,597 Ajmo svi, na posao! 111 00:06:59,930 --> 00:07:01,930 Ovo nije zoolo�ki vrt... Stvarno. 112 00:07:02,956 --> 00:07:04,956 San�ez, ni re�. 113 00:07:09,106 --> 00:07:10,725 Detektiv Endrjus... 114 00:07:10,767 --> 00:07:12,697 Zamenik �efa Brenda Li D�onson. 115 00:07:12,739 --> 00:07:16,484 - Zadovoljstvo je upoznati vas. - Zadovoljstvo je moje. 116 00:07:16,526 --> 00:07:18,526 Svi�a mi se va�a jakna. 117 00:07:18,700 --> 00:07:20,952 Hvala. To je za... skijanje. 118 00:07:21,723 --> 00:07:23,723 U svakom slu�aju, dobrodo�li nazad. 119 00:07:24,312 --> 00:07:26,181 Lepo �to to ka�ete. 120 00:07:26,223 --> 00:07:30,940 Treba da se izvinim �to sam se pojavila... nenajavljena. 121 00:07:31,002 --> 00:07:36,466 Ali kad je do�lo do preokreta u ovom slu�aju, osetila sam da je moja du�nost... 122 00:07:36,838 --> 00:07:38,882 da zanemarim svoje li�ne bojazni. 123 00:07:38,924 --> 00:07:40,924 Izvinjenje nije potrebno. 124 00:07:41,343 --> 00:07:43,752 - Za�to ne sednete? - Hvala vam. 125 00:07:47,512 --> 00:07:53,984 Kao �to znate, nemamo vi�e uzorak morfijuma kori��en za ubistvo. 126 00:07:54,191 --> 00:08:02,267 A po�to ste vi uradili tako dobar posao sa spontanim priznanjem, nemamo ni drugih dokaza. 127 00:08:02,532 --> 00:08:04,532 Tako... 128 00:08:05,485 --> 00:08:08,487 Postoje neke... sumnje kod dela tu�ila�tva... 129 00:08:08,711 --> 00:08:11,169 O, za ime boga! Evo o �emu se radi... 130 00:08:11,448 --> 00:08:13,890 Ne mo�e� da svedo�i� ako tako izgleda�, D�ord�. 131 00:08:14,382 --> 00:08:21,049 Zato, ispravi se, odbaci haljinu, o�i�aj kosu. Pretvori se u mu�karca. 132 00:08:21,317 --> 00:08:23,188 �ao mi je, ali ne mogu to da uradim. 133 00:08:23,230 --> 00:08:26,095 �ta... ra�e �e� da �eta� vrte�i torbicu?! 134 00:08:26,137 --> 00:08:27,484 Poru�ni�e, dosta je bilo! 135 00:08:27,526 --> 00:08:30,688 Pustite me da objasnim, molim vas. Hvala. 136 00:08:35,715 --> 00:08:41,311 Detektiv Endrjus, tu�ilac Hobs smatra da ne mo�ete svedo�iti kao �ena. 137 00:08:43,802 --> 00:08:50,078 Pa, �ao mi je �to to �ujem, po�to odbijam da svedo�im obu�en kao mu�karac. 138 00:08:51,485 --> 00:08:57,180 Ne samo �to bi time po�inila krivokletstvo, lagala bih i samog sebe, a odlu�ila sam 139 00:08:57,510 --> 00:08:59,592 da to vi�e nikad ne radim. - Bo�e smiluj se! 140 00:09:01,098 --> 00:09:03,007 I �ta �emo sad? 141 00:09:03,049 --> 00:09:04,228 �eka�emo. 142 00:09:04,270 --> 00:09:06,881 On je sad �ena. Mo�da se predomisli. 143 00:09:07,128 --> 00:09:08,546 Onda... 144 00:09:08,588 --> 00:09:10,551 U�ivaj u protestu. 145 00:09:10,593 --> 00:09:12,593 Izvini. 146 00:09:12,918 --> 00:09:21,398 Zna� �ta Endrjus, kad ti je doktor ocekao muda, izgleda ti je u isto vreme i nabio �tap u dupe. 147 00:09:21,969 --> 00:09:23,969 Ti... 148 00:09:25,540 --> 00:09:27,540 Od svih ljud... ti! 149 00:09:33,775 --> 00:09:35,775 �ta se de�ava? 150 00:09:35,886 --> 00:09:37,904 - �ta on radi? - Pa �ta mislite da radi? 151 00:09:37,946 --> 00:09:39,686 Ona pla�e. Povredili ste joj ose�anja. 152 00:09:39,728 --> 00:09:42,256 - Ose�anja?! - Da, moja ose�anja! 153 00:09:43,114 --> 00:09:45,597 Ti... bezose�ajno kopile. 154 00:09:46,499 --> 00:09:51,240 Do�ala sam ovde, uprkos ogromnom strahu, zato �to sam �elela da uradim pravu stvar, 155 00:09:51,358 --> 00:09:54,105 a ti me bez prestanka vre�a� od kako sam si�la sa voza. 156 00:09:55,366 --> 00:10:02,649 Pa ne�u dozvoliti da me nagovorite da podignem ruku i zakunem se da sam mu�ko. 157 00:10:02,864 --> 00:10:04,864 Ne�u! 158 00:10:07,604 --> 00:10:09,593 Ne mogu. 159 00:10:09,635 --> 00:10:11,635 Ne mogu. 160 00:10:12,728 --> 00:10:14,543 Naravno da ne mo�ete. 161 00:10:14,585 --> 00:10:16,585 �ao mi je. 162 00:10:18,674 --> 00:10:20,674 Odli�no. Sad nemamo slu�aj. 163 00:10:21,443 --> 00:10:24,052 Da. Ni putno osiguranje. 164 00:10:33,242 --> 00:10:35,242 Onda, ho�e li Hobs odbaciti slu�aj? 165 00:10:36,127 --> 00:10:38,127 Jo� ne. 166 00:10:39,127 --> 00:10:43,525 Pod uslovom da ga Provenca bolje tretira, Endrjus je obe�ao da �e ostati. 167 00:10:43,706 --> 00:10:49,844 Mo�da nam mo�e pomo�i da na�emo jo� ne�to sem spontanog priznanja. 168 00:10:49,994 --> 00:10:51,605 Onda, ti ne ide�? 169 00:10:51,647 --> 00:10:54,487 Ne mogu. �ao mi je. Za�to ne pomerimo put? 170 00:10:55,008 --> 00:10:57,008 Ne, ne, ne. U redu je. 171 00:10:57,278 --> 00:11:00,826 Znam koliko si se radovao da u�imo da skijamo. 172 00:11:01,207 --> 00:11:03,015 Ja idem. 173 00:11:03,057 --> 00:11:05,057 Ve� smo uplatili... 174 00:11:05,380 --> 00:11:08,097 Hotel, lekcije skijanja... 175 00:11:08,708 --> 00:11:10,708 masa�u. 176 00:11:10,792 --> 00:11:12,213 Sve je pla�eno. 177 00:11:12,255 --> 00:11:14,007 Ne mo�e� da ode� bez mene. 178 00:11:14,049 --> 00:11:16,842 Ostavi�u D�oela ku�i, i posla�u ti neke slike mailom... 179 00:11:17,596 --> 00:11:19,596 �elim ti lepo ubistvo. 180 00:11:20,171 --> 00:11:22,171 Uplatio si masa�e? 181 00:11:24,294 --> 00:11:31,078 Za 7 nedelja koliko je Doris Osgud negovala �arlsa Bilingsa 182 00:11:31,223 --> 00:11:37,516 falsifikovala je 23 �eka i izvadila 7 kreditnih kartica na njegovo ime. 183 00:11:37,709 --> 00:11:41,283 Sve u svemu ukrala je 55,000 dolara. 184 00:11:44,176 --> 00:11:50,012 Billings je imao petoro odrasle dece, ali niko nije primetio kra�u, po�to su ga i oni potkradali. 185 00:11:50,561 --> 00:11:53,254 Starac je na kraju postao sumnji�av. Zato ga je ubila. 186 00:11:53,743 --> 00:12:00,366 Par dana kasnije, probala je da proda �agala, ali je diler koga je unajmila pozvao policiju. 187 00:12:00,451 --> 00:12:02,324 Ra�ena je obdukcija. 188 00:12:02,366 --> 00:12:06,078 Oksi Lab je prona�la veliku dozu morfijuma u Bilingsovom telu. 189 00:12:07,697 --> 00:12:09,248 - Neka pitanja? - Da. 190 00:12:09,290 --> 00:12:11,290 Detektive Endrjus, gospodine... 191 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 gospo�o... 192 00:12:13,107 --> 00:12:15,651 �ta se desilo sa va�im penisom? 193 00:12:16,402 --> 00:12:18,529 Detektive San�ez, to nije prikladno pitanje! 194 00:12:18,613 --> 00:12:20,614 Ne, ne, ne. U redu je �efice D�onson. 195 00:12:20,656 --> 00:12:23,097 U stvari, volela bih da odgovorim, ako se sla�ete. 196 00:12:25,369 --> 00:12:30,229 Interesantno je, detektive, da ja i dalje imam dosta iste opreme kao i pre operacije. 197 00:12:30,413 --> 00:12:37,959 Ona je samo preokrenuta da izgleda sli�no kao svaki �enski seksualni organ. 198 00:12:38,057 --> 00:12:44,191 Napredak koji je postignut u vaginoplastici je stvarno zadivljuju�i. 199 00:12:44,511 --> 00:12:46,891 - U redu, to je bilo informativno. - Samo sekund, �efe. 200 00:12:48,102 --> 00:12:51,520 Onda, da li volite �ene ili mu�karce sada? 201 00:12:51,745 --> 00:12:53,911 U stvari, i dalje volim �ene. 202 00:12:54,546 --> 00:12:56,546 �ta? 203 00:12:56,935 --> 00:12:58,935 �ta? 204 00:12:59,086 --> 00:13:02,731 Promenio si pol da bi postao lezbejka? 205 00:13:02,907 --> 00:13:06,535 Ta promena nema veze sa mojim seksualnim opredeljenjem. 206 00:13:07,006 --> 00:13:10,975 Ovde se radi o mom intimnom do�ivljaju sveta, 207 00:13:11,575 --> 00:13:14,293 a nije ti smetalo �to sam lezbejka dok sam bila mu�karac. 208 00:13:14,734 --> 00:13:15,955 O, izvini. 209 00:13:15,997 --> 00:13:18,422 Sve �to sam �uo je: "bla, bla, bla, lezbejka". 210 00:13:19,507 --> 00:13:21,675 Jel imate devojku? 211 00:13:22,915 --> 00:13:24,984 Detektive San�ez... dosta! 212 00:13:26,670 --> 00:13:29,892 Detektiv Endrjus, Doris Osgud nije bila registrovana medicinska sestra... 213 00:13:30,267 --> 00:13:31,659 Jel to ta�no? 214 00:13:31,701 --> 00:13:36,541 Da, ukrala je identitet sestre D�ejn Ve� i tako se zaposlila u ordinaciji 215 00:13:36,774 --> 00:13:44,936 gde je �arls Bilding bio pacijent. A kada mu je zatrebala ku�na nega, 216 00:13:45,034 --> 00:13:46,408 Osgud se prijavila. 217 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Dobro je sve promislila. 218 00:13:48,660 --> 00:13:50,465 I bila je dobra u tome... 219 00:13:50,507 --> 00:13:52,507 Izigravanju medicinske sestre, mislim... 220 00:13:52,629 --> 00:13:55,721 U stvari, toliko dobra da sam mislila da je istu prevaru izvela i ranije. 221 00:13:55,880 --> 00:13:59,296 Ali priznanje joj je donelo do�ivotnu, pa je za ono ranije nismo teretili. 222 00:13:59,677 --> 00:14:02,401 Mislim, da imamo ranije slu�ajeve, ne bi nam bilo potrebno priznanje. 223 00:14:02,443 --> 00:14:04,635 Imali smo njeno priznanje. 224 00:14:05,971 --> 00:14:09,294 Samo zato �to ove "prazne pantalone" ovde, ne�e da se obu�e 225 00:14:09,336 --> 00:14:12,309 kao �to priroda nala�e, ne zna�i da neko ne mo�e 226 00:14:12,394 --> 00:14:14,478 da pro�ita njegovo svedo�enje u sudu. 227 00:14:15,055 --> 00:14:17,606 To mo�emo samo ako on nije dostupan. 228 00:14:18,017 --> 00:14:21,318 - ON nije dostupan! - To nije ono �to smo se dogovorili. 229 00:14:21,729 --> 00:14:23,729 Poru�ni�e, dosta. 230 00:14:24,657 --> 00:14:29,637 Detektiv Endrjus je ovde gost L.A. policije, i ima pravo na podr�ku. 231 00:14:29,960 --> 00:14:33,520 A ba� sam se radovala da boravim kod tebe dok sam ovde. 232 00:14:33,562 --> 00:14:35,562 U redu. U mojoj ku�i... lepo... samo... 233 00:14:36,029 --> 00:14:40,255 Samo, molim te, nemoj opet da pla�e�. 234 00:14:41,790 --> 00:14:43,841 Koliko je stara ova slika Doris Osgud? 235 00:14:43,925 --> 00:14:46,760 Par nedelja. Lompok ju je snimio pre nego �to je vra�ena u Okru�ni. 236 00:14:47,083 --> 00:14:49,083 Jel ima ne�to starije u njenom dosijeu? 237 00:14:49,300 --> 00:14:55,167 Jedna stara fotografija i jedna sa hap�enja 2002. godine. 238 00:14:56,323 --> 00:15:00,562 Ako Bildings nije bio njena prva �rtva, mo�da ima drugih koje je ubila na isti na�in. 239 00:15:00,719 --> 00:15:03,569 Hajde da javimo Ramosu da objavi ove slike u novinama. 240 00:15:03,995 --> 00:15:06,974 Mo�da se neko se�a Doris Osgud kao vrlo lo�e medicinske sestre. 241 00:15:07,116 --> 00:15:10,767 �efe, mogu li da predlo�im da objavimo jo� neke fotografije Osgudove? 242 00:15:11,026 --> 00:15:14,121 Ne znamo koliko se ona promenila. 243 00:15:16,627 --> 00:15:20,616 Tu�ilac Hobs je pomenula da je sin Osgudove aktivno uklju�en u njenu odbranu. 244 00:15:20,970 --> 00:15:22,926 Da ga pozovemo da navrati? 245 00:15:22,968 --> 00:15:25,284 Mo�da nam pomogne da na�emo neke mamine slike. 246 00:15:25,613 --> 00:15:27,429 �efe, mi smo mu neprijatelji. 247 00:15:27,471 --> 00:15:29,536 Za�to bi nam on pomagao? 248 00:15:30,082 --> 00:15:33,724 Gosp. Osgud, verujemo da su tokom istrage na�injene neke gre�ke 249 00:15:33,808 --> 00:15:36,894 pored one koju je na�inio Oksi Lab. 250 00:15:36,978 --> 00:15:39,813 Gre�ke kao slanje nevine �ene na do�ivotnu robiju? 251 00:15:40,125 --> 00:15:46,067 Pa, ako je tako, poslednja stvar koju �elimo je da vratimo va�u majku u zatvor. 252 00:15:46,121 --> 00:15:48,064 Za�to bih vam verovao? 253 00:15:48,106 --> 00:15:50,574 Pa, pogledala sam slu�aj va�e majke... 254 00:15:51,810 --> 00:15:54,244 - Sedite, gospo�o. - Hvala vam. 255 00:15:54,657 --> 00:15:56,931 ... otvorene kreditne kartice na ime gosp. Bildinga, 256 00:15:56,973 --> 00:15:59,583 poku�aj prodaje �agala iz njegove kolekcije, 257 00:16:00,103 --> 00:16:02,847 ukraden identitet medicinske sestre, 258 00:16:02,889 --> 00:16:05,423 sve to ne zna�i da je i ubila starca. 259 00:16:05,465 --> 00:16:07,957 On je lako mogao da umre i prirodnom smr�u. 260 00:16:07,999 --> 00:16:12,902 Da, vidite, to ja pri�am svima ve� 7 godina. 261 00:16:13,077 --> 00:16:16,433 Moja majka je pru�ila samo najbolju mogu�u negu gosp. Bilingsu. 262 00:16:16,623 --> 00:16:19,268 - Da, dok ga nije ubila. - Verujte, da je imala izbora, 263 00:16:19,355 --> 00:16:21,438 mama ne bi napustila medicinsku �kolu... 264 00:16:21,702 --> 00:16:24,079 Zna�i, ona je oduvek �elela da radi u zdravstvu? 265 00:16:24,317 --> 00:16:27,121 Da, ali je odustala da bi mene poslala na koled�. 266 00:16:27,652 --> 00:16:30,155 Moja majka je �elela da spa�ava �ivote, ne da ih uzima. 267 00:16:30,670 --> 00:16:33,041 Zato se ne�u smiriti dok je ne proglase nevinom. 268 00:16:33,253 --> 00:16:35,364 Zato sam anga�ovao nove advokate i podneo �albu. 269 00:16:35,406 --> 00:16:36,994 Na to sam potro�io svaki peni. 270 00:16:37,036 --> 00:16:39,498 Bi�e to dobro potro�en novac, po�to �ete je osloboditi. 271 00:16:40,792 --> 00:16:43,877 - Da nije tog priznanja... - Ona nije priznala. 272 00:16:44,538 --> 00:16:46,538 Taj pandur... 273 00:16:46,834 --> 00:16:49,633 On se njoj nabacivao, 274 00:16:50,548 --> 00:16:52,179 a kad ga je odbila, 275 00:16:52,221 --> 00:16:55,764 toliko se naljutio da je lagao da je ona priznala ubistvo. 276 00:16:57,193 --> 00:16:58,260 Onda... 277 00:16:58,302 --> 00:17:00,302 Jel Ozgodova tvoj tip? 278 00:17:00,559 --> 00:17:01,518 Ne ba�. 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,771 Uvek sam vi�e volela plave, naredbodavne devojke. 280 00:17:04,493 --> 00:17:06,019 Pa, izvinjavam se zbog toga. 281 00:17:06,061 --> 00:17:08,942 Oficir koji je uhapsio va�u majku vi�e ne radi ovde. 282 00:17:08,984 --> 00:17:11,029 Zato, da vidimo mo�emo li ispraviti stvar. 283 00:17:12,666 --> 00:17:14,296 Kako mogu da pomognem? 284 00:17:14,338 --> 00:17:17,577 Pa, kada bismo mogli da prona�emo podatke o njenim ranijim zaposlenjima, 285 00:17:17,736 --> 00:17:20,748 utvrdimo da nema dokaza o ranijim prevarama, 286 00:17:21,108 --> 00:17:24,108 mogli bismo da ubedimo tu�ioca da odustane od tu�be. 287 00:17:25,208 --> 00:17:26,838 Ozbiljno? 288 00:17:26,880 --> 00:17:27,904 To bi se moglo desiti? 289 00:17:27,946 --> 00:17:30,841 Ako bismo mogli da pri�amo sa ranijim poslodavcima, 290 00:17:30,968 --> 00:17:33,174 Ako se se�ate njihovih imena... - Znam ih sve. 291 00:17:33,705 --> 00:17:35,526 Ho�ete od prvog do poslednjeg? 292 00:17:35,568 --> 00:17:37,078 To bi bilo odli�no. 293 00:17:37,120 --> 00:17:39,141 Radila je jedno vreme u Gradskoj banci. 294 00:17:39,602 --> 00:17:44,120 I ne samo da nije ni�ta ukrala, nego je tri puta bila radnik meseca. 295 00:17:44,859 --> 00:17:46,277 Odli�no. 296 00:17:46,319 --> 00:17:47,550 A pre toga? 297 00:17:47,592 --> 00:17:50,486 Bila je asistent menad�era u "Mondro Tehu". 298 00:17:51,123 --> 00:17:53,730 Ubacivala je podatke za advokatsku firmu sa Beverli Hilsa, 299 00:17:53,772 --> 00:17:55,574 "Sustin i Reber". 300 00:17:55,616 --> 00:17:59,668 Radila kao administrativni radnik u "Teh U", dve godine. 301 00:17:59,857 --> 00:18:03,178 Pre toga je bila voza� limuzina kompanije u dolini. 302 00:18:04,750 --> 00:18:08,101 I prodavala je polovna kola za "Marfi polovne sedane". 303 00:18:09,116 --> 00:18:10,968 O tome se radi, znate? 304 00:18:11,010 --> 00:18:13,010 Mama je uvek tragala, 305 00:18:13,348 --> 00:18:16,149 menjala posao, starala se o meni, 306 00:18:16,191 --> 00:18:18,191 nikad nije imala vremena za sebe. 307 00:18:22,978 --> 00:18:25,479 Nije neka pri�a, samo... gomila fotografija. 308 00:18:25,606 --> 00:18:28,120 - Kako to misli�? To je odli�na pri�a! - Ili �e biti, 309 00:18:28,162 --> 00:18:32,038 kada novine pomognu da se identifikuju njene druge �rtve. 310 00:18:32,697 --> 00:18:34,453 Ako ima drugih �rtava. 311 00:18:34,495 --> 00:18:37,908 Gosp. Ramos, u interesu za�tite gra�ana, va�e novine su du�ne... 312 00:18:38,035 --> 00:18:41,669 Koliko razumem, diskutabilno je koliko je ona opasna po okolinu. 313 00:18:41,830 --> 00:18:45,249 Ako se ispostavi da je nevina, mogu nas tu�iti za klevetu, zar ne? 314 00:18:45,978 --> 00:18:49,994 Ako ho�ete da se slike objave, platite oglas. 315 00:18:50,124 --> 00:18:51,715 Nemamo para za to. 316 00:18:51,757 --> 00:18:59,443 Dobro, onda mi dozvoli da budem radikalna i pustim Endrjusa da svedo�i kao �ena. 317 00:18:59,745 --> 00:19:01,745 U redu. Neka bude oglas. 318 00:19:02,068 --> 00:19:04,602 Odli�no. Sna�no preporu�ujem duplericu, 319 00:19:04,644 --> 00:19:07,101 u punom koloru, naravno. 320 00:19:07,313 --> 00:19:08,892 Naravno. Hvala Rikardo. 321 00:19:08,934 --> 00:19:14,072 Slu�ajte, mogu da vam obezbedim popust, ako mi ka�ete ko je Endrjus. 322 00:20:15,113 --> 00:20:17,113 Dobro jutro, Lui. 323 00:20:19,296 --> 00:20:21,296 Vidi ti to. 324 00:20:22,364 --> 00:20:24,364 �udi me da se Pop isprsio za ovo. 325 00:20:25,557 --> 00:20:27,359 �efica D�onson dobija �ta �eli. 326 00:20:27,401 --> 00:20:30,152 Pa, sa takvom zadnjicom, naravno da dobija. 327 00:20:31,396 --> 00:20:33,396 Misli� da �e oglas da pomogne? 328 00:20:33,662 --> 00:20:35,092 Ko zna? 329 00:20:35,134 --> 00:20:40,003 Ne bismo morali da brinemo, kada bi prestao da se zajebava� i uradio �ta treba. 330 00:20:40,246 --> 00:20:42,536 Imamo dogovor. Ti treba da bude�... 331 00:20:42,578 --> 00:20:45,242 Mislio si da �e� prosto si�i sa voza 332 00:20:45,329 --> 00:20:49,262 i sve �e biti kao u stara vremena? - Mi smo stari prijatelji, Lui. 333 00:20:49,398 --> 00:20:53,222 Ne, ja sam bio prijatelj sa momkom, D�ord�om, koji vi�e ne postoji. 334 00:20:53,766 --> 00:20:57,053 Mo�da nije nikad ni postojao. 335 00:20:57,304 --> 00:21:02,979 Mo�da najbolje priznanje u istoriji L.A. policije nije postojalo! 336 00:21:03,142 --> 00:21:08,777 Niko drugi nije �uo �ta je Doris Osgod rekla... - U redu, to je stvarno nisko! 337 00:21:08,911 --> 00:21:12,011 Zna� da ja ne bih lagala u vezi sa svedo�enjem! 338 00:21:12,653 --> 00:21:15,165 I da, izgledam druga�ije. 339 00:21:15,268 --> 00:21:19,128 Nisam vi�e mu�karac, �to zna�i da ne pi�kim stoje�i. 340 00:21:19,357 --> 00:21:22,359 Nosim haljine umesto odela. Druga�ije hodam. 341 00:21:22,401 --> 00:21:27,005 Promenilo se mnogo stvari, ali ne i ono �to mi je u srcu! 342 00:21:30,236 --> 00:21:32,236 Uvek sam bila tvoj prijatelj, Lui. 343 00:21:33,966 --> 00:21:38,068 Ne mo�e� baciti sve one godine. 344 00:21:38,258 --> 00:21:40,750 Evo, �ak ne�e� ni da me saslu�a�. 345 00:21:40,968 --> 00:21:44,074 �ovek ti pri�a o svojim os�anjima, ti... 346 00:21:44,116 --> 00:21:46,116 Ne, ne, ne. �ekaj. 347 00:21:46,884 --> 00:21:50,724 �ekaj. Mislili smo da je Doris Ozgod promenila svoj izgled. 348 00:21:51,147 --> 00:21:53,147 - Ta�no. - Mo�da je vi�e od toga. 349 00:21:53,555 --> 00:21:56,438 Mo�da smo je uhvatili kod Bildingsa 350 00:21:56,525 --> 00:21:59,691 zato �to nije samo promenila izgled... 351 00:22:01,956 --> 00:22:04,704 nego je promenila ceo svoj... 352 00:22:05,062 --> 00:22:07,062 na�in rada. 353 00:22:10,414 --> 00:22:14,105 �etvoro ljudi se javilo na oglas i svi se se�aju 354 00:22:14,147 --> 00:22:17,154 da je Doris Ozgud negovala bogatog starca 355 00:22:17,196 --> 00:22:22,571 i da je svaki put pacijent umro prirodnom smr�u. 356 00:22:22,843 --> 00:22:25,579 Ne�to je uradila druga�ije sa Bilingsom. 357 00:22:25,975 --> 00:22:27,514 Zato smo je uhvatili. 358 00:22:27,556 --> 00:22:30,762 Svako od njih zna Ozgudovu pod drugim imenom 359 00:22:30,804 --> 00:22:34,080 uvek sa licencom za rad u Los An�eles okrugu. 360 00:22:34,651 --> 00:22:37,532 Zna�i ukrala je i njihov identitet. To je isti na�in rada. 361 00:22:37,574 --> 00:22:38,981 Ne, nije. 362 00:22:39,023 --> 00:22:41,977 Kod Bilingsa je dobila posao preko ordinacije doktora, 363 00:22:42,019 --> 00:22:46,079 a kod ostalih se zaposlila preko agencije koja vi�e ne postoji. 364 00:22:46,296 --> 00:22:48,736 Agencije za ku�nu negu. 365 00:22:48,778 --> 00:22:50,249 Vidite? Vidite? 366 00:22:50,291 --> 00:22:51,872 To vam pri�amo. 367 00:22:51,914 --> 00:22:56,600 Fascinatno, ali kako �e nas to �to je promenila na�in rada, 368 00:22:56,804 --> 00:22:58,804 pribli�iti osudi za ubistvo? 369 00:22:59,172 --> 00:23:04,878 Ne znam jo�. Ali to je klju�. Siguran sam. 370 00:23:10,221 --> 00:23:16,745 �efe, na telefonu je �ena koja misli da joj je Ozgudova ubila oca 2001. 371 00:23:22,801 --> 00:23:25,733 G�o. Kejsi, hvala vam �to ste do�li. 372 00:23:25,775 --> 00:23:27,262 Ja sam zamenik �efa D�onson. 373 00:23:27,304 --> 00:23:28,980 Nema na �emu, draga. 374 00:23:29,022 --> 00:23:34,333 Sad kada mogu da snimim sve serije, ne�u ni�ta propustiti. 375 00:23:34,477 --> 00:23:35,947 O, to je dobro. 376 00:23:35,989 --> 00:23:40,915 Sad, rekli ste da ste ovde zbog oglasa u novinama? 377 00:23:41,115 --> 00:23:45,522 Da, to je ta�no. Znala sam da je ta �ena opasna. 378 00:23:45,708 --> 00:23:51,747 Pod "ta �ena" mislite na Doris Ozgud, �enu koju ste znali kao Lindu Parker? 379 00:23:51,987 --> 00:23:52,849 Da... 380 00:23:52,891 --> 00:23:54,891 Ta�no. 381 00:23:55,094 --> 00:23:57,794 Se�am je se. Imala je sve papire... 382 00:23:58,156 --> 00:24:01,058 Li�ni broj, licencu za negovateljicu, 383 00:24:01,562 --> 00:24:04,602 �ak i preporuku od agencije. 384 00:24:05,186 --> 00:24:07,778 Jel to bila agencija za ku�nu negu? 385 00:24:07,939 --> 00:24:09,939 Sve ta�no. 386 00:24:10,000 --> 00:24:12,551 Za�to ste koristili njihove usluge? 387 00:24:12,593 --> 00:24:17,079 Mislim da je bio neki problem sa sestrom koju smo zaposlili... 388 00:24:17,235 --> 00:24:21,237 a tatino osiguranje je preporu�ilo da je zamenimo. 389 00:24:21,945 --> 00:24:27,240 - I dali su vam broj agencije? - To se ne se�am. 390 00:24:27,468 --> 00:24:33,249 Rekli ste da je Doris Ozgud bila "opasna". �ta ste time mislili? 391 00:24:33,337 --> 00:24:41,024 Jedan Mone je nestao iz tatine kolekcije dan po�to je pao niz stepenice i umro. 392 00:24:41,155 --> 00:24:44,398 Sumnjala sam da ga je ta �ena uzela. 393 00:24:45,934 --> 00:24:48,694 - �ta ste uradili? - Kontaktirala sam osiguranje, 394 00:24:49,650 --> 00:24:52,698 i jedan od njihovih ljudi je povratio sliku, 395 00:24:53,052 --> 00:24:57,400 i optu�io jednog od ba�tovana. 396 00:24:57,530 --> 00:24:58,845 Gde �e�? 397 00:24:58,887 --> 00:25:01,665 Da vidim mo�emo li da pri�amo sa momkom koji je povratio sliku. 398 00:25:05,629 --> 00:25:07,629 - Ho�e� sa mnom? - Hajdemo. 399 00:25:11,065 --> 00:25:13,065 Ali nisam nikad verovala 400 00:25:13,446 --> 00:25:22,608 da je ba�tovan znao vrednost Monea, �ak i ako su to bili "Lokvanji". 401 00:25:22,753 --> 00:25:28,135 Rekli ste da vam je otac pao niz stepenice. Jel bila istraga o smrti? 402 00:25:28,486 --> 00:25:34,116 Trebalo je da bude, zar ne? Moj otac je mesecima bio u kolicima. 403 00:25:34,239 --> 00:25:36,278 Pla�io se stepenica. 404 00:25:36,448 --> 00:25:45,188 Za�to se dovezao do ivice stepenica, nikad ne�u shvatiti. 405 00:25:46,530 --> 00:25:51,768 Detektive Gebrijel, treba mi nalog za eshumaciju svih pacijenata koje je Doris Ozgud negovala. 406 00:25:51,810 --> 00:25:55,431 - Jesmo li dobili Popovo odobrenje? - Re�i �u mu, �im zavr�im. 407 00:25:55,615 --> 00:25:57,615 Lepe cipele. 408 00:25:58,335 --> 00:26:00,335 Hvala. 409 00:26:16,841 --> 00:26:22,216 Znate gospodina Kejsija. Ima nekoliko polomljenih kostiju, indikacija na pad. 410 00:26:22,474 --> 00:26:25,525 Ne mogu da ka�em da li je gurnut, ili je sam pao. 411 00:26:25,822 --> 00:26:28,309 Pacijenti 2 i 3... 412 00:26:28,647 --> 00:26:30,897 Po umrlicama je prirodna smrt, ali stvarno, 413 00:26:30,939 --> 00:26:36,028 kad iskopavamo ovako stara tela, bolje da zovete arheologa. 414 00:26:36,114 --> 00:26:39,902 Jel mo�ete da uradite toksikologiju, za svaki slu�aj? 415 00:26:40,183 --> 00:26:42,183 Dajte mi ruku? 416 00:26:45,310 --> 00:26:46,262 Hvala. 417 00:26:46,304 --> 00:26:48,304 Dalje. 418 00:26:48,942 --> 00:26:50,320 Pacijent 4... 419 00:26:50,362 --> 00:26:55,979 Umrlica "priodna smrt", ali... 420 00:26:56,203 --> 00:26:58,203 Pogledajte ovo. 421 00:26:59,794 --> 00:27:01,490 Vrat joj je slomljen... 422 00:27:01,532 --> 00:27:04,760 Nije dokaz ubistva, ali te�ko da je to sama sebi uradila. 423 00:27:05,218 --> 00:27:07,218 Zar nije bilo... 424 00:27:07,481 --> 00:27:09,304 - Da li je bilo obdukcije? - Ne. 425 00:27:09,346 --> 00:27:12,129 Nikom nije ra�ena obdukcija, po�to su bili stari i bolesni, 426 00:27:12,171 --> 00:27:14,499 i svaki od lekara je potpisao "prirodna smrt". 427 00:27:14,885 --> 00:27:16,885 A poslednje telo, doktore? 428 00:27:20,376 --> 00:27:24,225 Ova jadnica je bila u komi dve nedelje pre smrti. 429 00:27:24,630 --> 00:27:31,064 Umrlica ka�e "prrodna smrt", ali sumnjam, zato �to... 430 00:27:31,165 --> 00:27:33,165 �ta je ovo? 431 00:27:34,291 --> 00:27:41,274 Poklopac bo�ice kapi za nos. Neko joj je ovo ugurao u grlo i ugu�ila se. 432 00:27:41,530 --> 00:27:43,530 Ne vidim ni�ta "prirodno" u tome. 433 00:27:47,677 --> 00:27:49,051 Izvolite �efe. 434 00:27:49,093 --> 00:27:51,093 Hvala. 435 00:27:53,474 --> 00:27:55,484 Eshumirala si 5 tela?! 436 00:27:55,526 --> 00:28:03,972 �ao mi je. Ali za tvoju informaciju, troje je umrlo pod sumnjivim okolnostima. 437 00:28:04,304 --> 00:28:06,140 I mo�e� li da pove�e� Ozgodovu sa tim slu�ajevima? 438 00:28:06,182 --> 00:28:08,182 Poku�avamo. Poru�ni�e Proveza. 439 00:28:09,650 --> 00:28:12,079 Pa, da po�nemo od po�etka. 440 00:28:12,538 --> 00:28:19,764 Osiguravaju�e ku�e vole da proveravaju pro�lost svih koji dolaze u kontakt sa bogatim klijentima. 441 00:28:19,820 --> 00:28:21,294 Doma�ice, ba�tovane... 442 00:28:21,336 --> 00:28:23,336 - Ili medicinske sestre. - Ta�no. 443 00:28:23,395 --> 00:28:29,901 Sad, sve �rtve su imale druge osiguravaju�e ku�e, 444 00:28:30,035 --> 00:28:33,345 ali je svaka od njih proveru radila kod istog analiti�ara. 445 00:28:33,443 --> 00:28:36,165 Taj analiti�ar je Sem Ozgud. 446 00:28:38,312 --> 00:28:40,312 Sin Doris Ozgud. 447 00:28:41,508 --> 00:28:47,023 Na�li smo ga, zato �to je on isti tip koji je povratio ukradenog Monea. 448 00:28:47,294 --> 00:28:49,311 Mislite da su Sem Ozgud i njegova majka sau�esnici? 449 00:28:49,353 --> 00:28:52,601 Zato njeni poslodavci nisu prijavljivali nestale stvari. 450 00:28:52,821 --> 00:28:54,200 On ju je pokrivao. 451 00:28:54,242 --> 00:28:57,018 Sem kod Bilingsa gde je majka izgleda radila solo. 452 00:28:57,195 --> 00:29:02,019 To se promenilo u njenom na�inu rad. Prestala je da radi sa sinom. 453 00:29:03,268 --> 00:29:04,724 Ni�ta od ovoga ne dokazuje ubistvo. 454 00:29:04,766 --> 00:29:06,816 �efe, Doris Ozgud je u sobi 1. 455 00:29:06,888 --> 00:29:09,264 - Hvala vam, detektive. - �ta ona radi ovde? 456 00:29:09,389 --> 00:29:12,586 Nadamo se, da �e uz malo ohrabrivanje, ponovo priznati. 457 00:29:12,907 --> 00:29:14,979 Koju vrstu ohrabrivanja... 458 00:29:17,810 --> 00:29:18,893 Dobro jutro, momci. 459 00:29:18,935 --> 00:29:20,137 �efice D�onson. 460 00:29:20,179 --> 00:29:22,739 To je D�ord� koga se se�am. 461 00:29:22,992 --> 00:29:24,992 A tu je i Lui koji mi je nedostajao. 462 00:29:26,544 --> 00:29:33,206 Detektive Gebrijel, da se spremimo da dovedemo gosp. Osguda u elektronsku sobu. 463 00:29:33,408 --> 00:29:36,758 Za�to je ovo razli�ito od svedo�enja na sudu, detektive? 464 00:29:36,902 --> 00:29:39,602 Ne �inim krivokletstvo u sobi za saslu�anja, �efe. 465 00:29:39,648 --> 00:29:41,591 Ovo je tajni zadatak. 466 00:29:41,633 --> 00:29:46,051 A za�to misli� da D�ord� mo�e da ti pribavi priznanje? 467 00:29:46,284 --> 00:29:48,284 �enska intuicija. 468 00:30:00,188 --> 00:30:02,188 Doris, lepo �to te ponovo vidim. 469 00:30:02,293 --> 00:30:04,029 Ni ne pomi�ljaj. 470 00:30:04,071 --> 00:30:06,110 Se�a� se poru�nika Provenze? 471 00:30:08,383 --> 00:30:10,383 Slu�aj... 472 00:30:10,700 --> 00:30:13,230 �ta se desilo pre 7 godina, kako sam te naveo na... 473 00:30:13,406 --> 00:30:15,406 Stvarno se izvinjavam. 474 00:30:15,729 --> 00:30:18,438 Znam da si previ�e pametna da ponovo nasedne�. 475 00:30:20,565 --> 00:30:22,565 O, te o�i... 476 00:30:22,655 --> 00:30:24,655 Predivne kakvih se i se�am. 477 00:30:24,968 --> 00:30:26,968 Jo� si pun sranja. 478 00:30:27,531 --> 00:30:29,531 Moj sin ka�e da vi�e ne radi� ovde. 479 00:30:29,671 --> 00:30:31,671 A ipak - evo me. 480 00:30:32,635 --> 00:30:35,080 - Kako si? - Usamljena... 481 00:30:36,735 --> 00:30:38,207 ... kao da te je briga. 482 00:30:38,249 --> 00:30:40,249 Pro�lih 7 godina... Nema� pojma. 483 00:30:40,914 --> 00:30:42,191 Imam. 484 00:30:42,233 --> 00:30:49,056 Dugo si ve� u zatvoru i ljudi te gledaju kao ne�to �to ti nisi. 485 00:30:49,388 --> 00:30:51,674 Nema� mogu�nost da bude� svoja. 486 00:30:53,093 --> 00:30:55,248 Mo�emo li da nastavimo, molim te? 487 00:30:56,212 --> 00:30:59,438 Ne mo�ete me ispitivati o Bilingsu bez prisustva mog advokata. 488 00:30:59,666 --> 00:31:02,412 Ho�emo da pri�amo o ne�emu sasvim drugom. 489 00:31:02,454 --> 00:31:04,449 - O �emu? - Ma, hajde, Doris. 490 00:31:04,491 --> 00:31:06,592 Znamo da ti Bilings nije bio prva meta. 491 00:31:06,634 --> 00:31:08,160 - Mislim... - Poru�ni�e, molim vas. 492 00:31:08,202 --> 00:31:10,710 Izvodi� tu "negovateljica" prevaru ve� godinama. 493 00:31:10,752 --> 00:31:12,952 Gosp. Ozgud, hvala �to ste do�li. 494 00:31:12,994 --> 00:31:14,545 Mo�da biste voleli ovo da pogledate. 495 00:31:14,587 --> 00:31:17,149 Imamo dokaze za najmanje... 496 00:31:17,191 --> 00:31:19,122 - jo� 5 slu�ajeva. - Ovo nije konstruktivno. 497 00:31:19,164 --> 00:31:20,502 Moja majka? 498 00:31:20,544 --> 00:31:21,600 Gde je njen advokat? 499 00:31:21,642 --> 00:31:24,546 Znamo za kra�u umetnina. Pa, znamo! 500 00:31:24,643 --> 00:31:27,194 Sedite gosp. Ozgud. Planiramo da odbacimo slu�aj Bilings. 501 00:31:27,236 --> 00:31:29,260 Rekli smo to va�oj majci, pre nego �to smo joj pro�itali prava. 502 00:31:29,483 --> 00:31:31,677 Znamo za kra�u identiteta! 503 00:31:31,719 --> 00:31:33,911 Ne razumem �ta poku�avate. 504 00:31:33,953 --> 00:31:35,953 Samo sekund. Doris, �ao mi je. 505 00:31:36,010 --> 00:31:38,010 Daj nam minut. 506 00:31:47,838 --> 00:31:49,838 Ume da bude ba� kreten. 507 00:31:49,939 --> 00:31:51,098 Izvinjavam se. 508 00:31:51,140 --> 00:31:53,999 To je on... to je policajac koji je iznudio priznanje. 509 00:31:54,504 --> 00:31:56,631 - Rekli ste da on ne radi vi�e ovde. - I ne radi. 510 00:31:56,673 --> 00:31:59,172 Doris, treba da zna� da je 511 00:31:59,616 --> 00:32:05,326 da je prona�eno drugih 5 kra�a i to je dobra vest za tebe. 512 00:32:05,438 --> 00:32:07,438 "Dobra vest". Kako? 513 00:32:07,611 --> 00:32:09,550 Tip je neverovatan. 514 00:32:09,592 --> 00:32:11,843 Ona ne�e nasesti na te la�i ponovo. 515 00:32:11,885 --> 00:32:13,394 Kada si mi rekla 516 00:32:13,436 --> 00:32:18,644 da si ubila Bilingsa pre 7 godina, zvu�ala si kao profesionalac, 517 00:32:18,984 --> 00:32:24,074 ali, me�u nama, mislim da si samo htela da za�titi� sina. 518 00:32:24,212 --> 00:32:25,279 �ta? 519 00:32:25,321 --> 00:32:27,026 Znam da voli� Sema. 520 00:32:27,068 --> 00:32:32,497 Misli� da je on na tvojoj strani, ali on nam je dao informacije o svim ovim drugim ljudima 521 00:32:32,669 --> 00:32:35,435 koje si oplja�kala dok si izigravala medicinsku sestru... 522 00:32:35,477 --> 00:32:37,477 Nisam nikad... 523 00:32:38,633 --> 00:32:40,003 Sem ne bi izmislio 524 00:32:40,045 --> 00:32:42,648 - ovakvu stvar. - To je la�! On la�e! 525 00:32:42,887 --> 00:32:44,963 - Sin poku�ava da te ukopa... - Polako. 526 00:32:45,005 --> 00:32:47,347 ... ukloni te zauvek i zadr�i sve pare. 527 00:32:48,409 --> 00:32:49,990 On ti je nabacivao te poslove. 528 00:32:50,032 --> 00:32:52,175 On je birao umetnine koje ste krali. 529 00:32:52,217 --> 00:32:54,217 On ih je prodavao... Zar ne? 530 00:32:56,021 --> 00:32:58,575 Ti si majka puna ljubavi i poverenja 531 00:32:58,617 --> 00:33:01,176 koju iskori��ava poreme�eno dete 532 00:33:01,218 --> 00:33:03,908 i prodaje te iz koristoljublja. 533 00:33:05,397 --> 00:33:07,148 To nije istina. 534 00:33:07,190 --> 00:33:10,723 Kako bih znao ovo da mi Sem nije rekao? 535 00:33:15,886 --> 00:33:17,886 Stvarno mi je �ao... 536 00:33:18,778 --> 00:33:21,887 �to sam te poslao u zatvor, zato mi molim te, pomozi da te oslobodim. 537 00:33:29,718 --> 00:33:31,718 Posle svega �to sam u�inila za njega... 538 00:33:37,334 --> 00:33:39,334 Kada je smislio ovaj plan, ja... 539 00:33:40,826 --> 00:33:42,583 Pa, znala sam da je to pogre�no. 540 00:33:42,625 --> 00:33:44,625 �ta to ona pri�a? 541 00:33:44,859 --> 00:33:46,213 O, moj bo�e. 542 00:33:46,255 --> 00:33:48,337 Zaposlili su ga da radi provere. 543 00:33:49,483 --> 00:33:51,111 Bila sam tako ponosna na njega. 544 00:33:51,153 --> 00:33:53,153 Provere? Koga je proveravao? 545 00:33:53,993 --> 00:33:55,993 Radnike bogatih klijenata. 546 00:33:56,377 --> 00:33:58,377 Kao sigurnosni analiti�ar, on... 547 00:33:59,792 --> 00:34:01,792 Imao je pristup njihovim ku�ama, i ... 548 00:34:06,178 --> 00:34:10,359 kada bi na�ao bogata�a, kome je bila potrebna ku�na nega... 549 00:34:10,598 --> 00:34:12,580 Mislim, ko drugi bi to mogao da priu�ti? 550 00:34:12,622 --> 00:34:20,204 Pretvarao se da je neka od sestara bezbednosni rizik, dok ne bi dobila otkaz, 551 00:34:20,632 --> 00:34:24,420 pa je porodici preporu�ivao agenciju za ku�nu negu. 552 00:34:24,844 --> 00:34:26,467 �to je bila prevara, ta�no? 553 00:34:26,509 --> 00:34:28,509 Ja sam bila jedina tamo. 554 00:34:29,027 --> 00:34:34,483 I na toj poziciji, on je mogao da mi pribavi novi identitet... 555 00:34:39,741 --> 00:34:42,388 Nisam to �elela da radim, kunem se. 556 00:34:42,690 --> 00:34:50,054 Ali kad je po�elo, rekao mi je da �u ja napokon biti negovateljica.. 557 00:34:52,440 --> 00:34:54,435 Moja ro�ena majka. 558 00:34:54,477 --> 00:34:55,547 Ne mogu da verujem. 559 00:34:55,589 --> 00:34:57,593 Odli�no. To je dobro. 560 00:35:03,345 --> 00:35:05,345 Zapi�i ovo �to i mi rekla. 561 00:35:08,625 --> 00:35:10,625 Prive��emo ovo kraju. 562 00:35:17,521 --> 00:35:19,532 Nemate ni�ta o meni. 563 00:35:19,616 --> 00:35:21,617 Zato �to je va�a majka sve ovo izmislila. 564 00:35:22,040 --> 00:35:24,368 Ubedila vas je da joj na�ete posao kod bogata�a, 565 00:35:24,410 --> 00:35:30,428 i kada bi ukrala �ta je �elela, nagovarala vas je da to prodajete. 566 00:35:30,991 --> 00:35:32,991 Ti! 567 00:35:38,008 --> 00:35:40,277 Mo�da bi hteo da promisli� o ovome, sinko. 568 00:35:50,158 --> 00:35:52,158 Znate �ta? 569 00:35:52,562 --> 00:35:55,757 Nema veze �ta vi mislite, 570 00:35:56,733 --> 00:36:03,381 zato �to je pro�lo vi�e od 7 godina, i kao profesionalni anali�ar, mogu da vas obavestim 571 00:36:03,580 --> 00:36:07,538 da su ovi slu�ajevi kra�e odavno zastareli. 572 00:36:07,767 --> 00:36:10,171 Kra�a da, ali ne i ubistava. 573 00:36:10,213 --> 00:36:12,213 Ubistava. Kakvih ubistava? 574 00:36:14,022 --> 00:36:15,447 Bilings... 575 00:36:15,489 --> 00:36:17,767 Jo� uvek je to njegova re� protiv njene. 576 00:36:18,012 --> 00:36:20,965 - Nisam ni radio sa njom. - Ona ne pri�a o Bilingsu. 577 00:36:21,007 --> 00:36:23,866 Pri�a o svim drugim ljudima koji su umrli dok ih je va�a majka negovala. 578 00:36:23,908 --> 00:36:26,850 Bili su stari. Umrli su prirodnom smr�u. 579 00:36:27,059 --> 00:36:29,511 Imam suprotne dokaze, gosp. Ozgud. 580 00:36:29,619 --> 00:36:37,221 I posle ovog �to je va�a majka rekla, ne�e biti te�ko ubediti porotu da ste vi odgovorni. 581 00:36:37,457 --> 00:36:41,448 Osim... ako va�a majka nije pobila sve one ljude. 582 00:36:42,719 --> 00:36:44,719 Ma daj! 583 00:36:45,220 --> 00:36:47,139 �ta ho�ete od mene? 584 00:36:47,181 --> 00:36:48,628 Ne mogu. 585 00:36:48,670 --> 00:36:51,015 - Ona je moja mama. - Koja vas je upravo izdala. 586 00:36:51,334 --> 00:36:53,065 Za�to je �titite? 587 00:36:53,107 --> 00:36:55,107 Ili ti ili ona, sinko. 588 00:36:57,229 --> 00:36:58,257 U redu onda. 589 00:36:58,299 --> 00:37:00,900 Odvedite gosp. Ozguda i uhapsite ga zbog... 590 00:37:00,942 --> 00:37:02,942 Ne. Ne, �ekajte. 591 00:37:09,617 --> 00:37:13,167 Ubila je svoje pacijente, u redu? 592 00:37:14,172 --> 00:37:16,172 Ubila ih je. 593 00:37:17,666 --> 00:37:20,216 I kada se prvi put izvukla... 594 00:37:21,124 --> 00:37:23,134 postalo joj je lak�e. 595 00:37:23,176 --> 00:37:24,801 Koga? Koga je ubila? 596 00:37:24,843 --> 00:37:26,243 One koji su postali sumnji�avi. 597 00:37:26,285 --> 00:37:28,285 Ne se�am se njihovih imena. 598 00:37:28,814 --> 00:37:30,393 Jednog je zadavila. 599 00:37:30,435 --> 00:37:32,435 Slomila mu vrat, pri tom? 600 00:37:33,182 --> 00:37:35,423 Jednoj je ne�to gurnula u grlo. 601 00:37:35,597 --> 00:37:37,592 Pa, to bi bio poklopac kapi za nos. 602 00:37:37,634 --> 00:37:39,466 Tre�eg je gurnula niz stepenice. 603 00:37:39,508 --> 00:37:41,382 To bi bio otac g�e. Kejsi. 604 00:37:41,424 --> 00:37:44,343 I kad me je njegova �erka pozvala, sva sumnji�ava... 605 00:37:44,636 --> 00:37:46,573 U vezi sa Moneom koga je va�a majka ukrala? 606 00:37:46,615 --> 00:37:51,024 Morao sam da ga povu�em iz prodaje i vratim porodici, pa sam shvatio 607 00:37:51,112 --> 00:37:53,155 da je preterala. 608 00:37:54,739 --> 00:37:56,739 Hteo sam da se izvu�em. Ja... 609 00:37:57,228 --> 00:37:59,228 Rekao sam joj da prekine. 610 00:38:00,747 --> 00:38:03,235 Ali nije mogla, pa je nastavila bez mene. 611 00:38:04,987 --> 00:38:10,483 I kao �to sam i o�ekivao, uhva�ena je zbog ubistva gosp. Bilingsa, 612 00:38:10,589 --> 00:38:12,589 O, moj bo�e. 613 00:38:18,381 --> 00:38:21,230 Vrlo dobro, gosp. Ozgud. Znam da vam je sve ovo te�ko palo. 614 00:38:26,147 --> 00:38:30,211 Detektive, odvedite gosp. Ozguda dole i uhapsite ga zbog... - �ta? 615 00:38:30,345 --> 00:38:32,318 Hapsite me? Ne mo�ete me zadr�ati zbog onih kra�a. 616 00:38:32,360 --> 00:38:34,316 Ta�no, ali sudi�e vam se za ubistvo. 617 00:38:34,358 --> 00:38:35,434 To je uradila moja majka! 618 00:38:35,476 --> 00:38:37,813 A vi ste joj bili partner i znali ste za njena dela. 619 00:38:38,226 --> 00:38:40,121 Ali ja ih nisam ubio! 620 00:38:40,163 --> 00:38:50,036 Pa, kao jedan "profesionalac" drugome, mogu da vas obavestim da zakon na to ne gleda tako. 621 00:38:52,266 --> 00:38:55,482 Sad, ho�ete li mi u�initi �ast i uhapsiti na�u "Florens Najtingejl"? 622 00:39:00,521 --> 00:39:02,521 Dame imaju prednost. 623 00:39:13,294 --> 00:39:15,294 Frici? Zdravo. 624 00:39:15,697 --> 00:39:17,309 Kad bi podigao slu�alicu... 625 00:39:17,351 --> 00:39:20,801 Kupim svoje stvari i sti�iem u Velikog medveda za poslednje ve�e. 626 00:39:27,568 --> 00:39:29,568 U kupatilu sam! 627 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 �ta radi�?! 628 00:39:36,133 --> 00:39:37,526 Pa... 629 00:39:37,568 --> 00:39:41,263 Dok sam se vozio �i�arom danas posle podne, odjednom sam shvatio... 630 00:39:43,076 --> 00:39:45,076 ... da mi nedostaje�. 631 00:39:48,277 --> 00:39:52,855 Istina je da vi�e ne volim da putujem bez �ene. 632 00:39:53,199 --> 00:39:55,443 Ovo je nasla�e �to sam ikad �ula. 633 00:40:01,762 --> 00:40:06,490 Osim toga, na prvom spustu, 12-godi�nji klinac me je isekao i povredio sam koleno. 634 00:40:06,829 --> 00:40:08,829 Upadaj! 635 00:40:13,613 --> 00:40:15,613 Upadaj. 636 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 Za hvatanje lo�ih momaka. 637 00:40:24,583 --> 00:40:26,583 �iveli! 638 00:40:32,138 --> 00:40:34,138 Slu�aj. 639 00:40:34,820 --> 00:40:36,820 Ho�u da se izvinim... 640 00:40:38,332 --> 00:40:40,817 �to nisam bio u stanju 641 00:40:41,439 --> 00:40:42,984 da se izborim sa ovim. 642 00:40:43,026 --> 00:40:45,244 Lui, znam da nije lako. 643 00:40:45,788 --> 00:40:47,788 Nije ni za mene. 644 00:40:48,080 --> 00:40:54,064 Mislim, da smo 20 godina mla�i i da se nismo ranije poznavali... 645 00:40:55,432 --> 00:40:58,130 - i da nisi lezbejka... - Bili biste savr�en par. 646 00:41:00,120 --> 00:41:02,361 Ne znam ni imam li to u sebi jo� uvek. 647 00:41:02,403 --> 00:41:04,403 O, ima�. 648 00:41:07,791 --> 00:41:09,791 Pa, mislim... 649 00:41:10,149 --> 00:41:12,149 - Mislim, vau. - O, znam. 650 00:41:12,355 --> 00:41:14,355 Lepe su, a? 651 00:41:15,132 --> 00:41:17,142 Flin, vidi ovo! 652 00:41:17,301 --> 00:41:19,301 Ne hvala. Dobro mi je ovako. 653 00:41:19,551 --> 00:41:21,551 Treba da se ukrcam. 654 00:41:23,022 --> 00:41:25,022 Da se vi�amo �e��e ubudu�e. 655 00:41:27,665 --> 00:41:29,665 Hvala na svemu. 656 00:41:29,845 --> 00:41:32,666 Ovo je bilo hrabro... do�i nazad... 657 00:41:34,085 --> 00:41:36,085 D�ord�et. 658 00:41:46,300 --> 00:41:48,300 Koristilo je i meni. 659 00:42:09,029 --> 00:42:10,273 Onda... 660 00:42:10,315 --> 00:42:12,315 spreman da krenemo, Lui? 661 00:42:14,692 --> 00:42:20,202 Jo� jednom me tako nazovi, i D�ord�eta ne�e biti moj jedini partner bez penisa. 662 00:42:27,661 --> 00:42:29,661 Prevod: Zet 663 00:42:32,661 --> 00:42:36,661 Preuzeto sa www.titlovi.com 53654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.