All language subtitles for 23. Bitter Wine.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,679 --> 00:00:15,413 Go on, pull the trigger. 2 00:00:15,415 --> 00:00:17,749 But if you do, there'll be an oil fire. 3 00:00:17,751 --> 00:00:20,351 Never seen an oil fire, have you? 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,020 It'll wipe out everything you've worked for. 5 00:01:05,798 --> 00:01:07,599 Ladies and gentlemen, 6 00:01:07,601 --> 00:01:11,569 San francisco's most respected wine connoisseur, 7 00:01:11,571 --> 00:01:13,104 Mr. Paladin, 8 00:01:13,106 --> 00:01:16,474 Has just chosen the blue-ribbon award winner. 9 00:01:16,476 --> 00:01:19,477 Tell us which wine you selected. 10 00:01:21,547 --> 00:01:24,516 Mr. Chairman, gentlemen, 11 00:01:24,518 --> 00:01:26,283 This is a perfect riesling. 12 00:01:26,285 --> 00:01:29,754 Tart, early dry, light and clean to the taste, 13 00:01:29,756 --> 00:01:33,090 With a slight greenish- amber cast in the color. 14 00:01:35,460 --> 00:01:38,796 Mm, let me see, I have the list right here. 15 00:01:38,798 --> 00:01:42,901 The riesling is the entry of the donatello vineyards. 16 00:01:48,440 --> 00:01:51,809 Is sr. Renato donatello present? 17 00:01:51,811 --> 00:01:53,310 S�. S�. 18 00:01:55,916 --> 00:01:57,481 Grazie. Grazie. 19 00:01:57,483 --> 00:02:00,818 Sr. Paladin, I cannot tell you what this honor means to me. 20 00:02:00,820 --> 00:02:02,319 I cannot thank you enough. 21 00:02:02,321 --> 00:02:05,489 Yes, you can, by sharing a bottle of your excellent vintage with me. 22 00:02:05,491 --> 00:02:06,591 S�. 23 00:02:15,701 --> 00:02:20,939 Well, I would've expected renato donatello to be making a barbera or chianti. 24 00:02:20,941 --> 00:02:25,509 Twenty years ago I came here from asti in the old country. 25 00:02:25,511 --> 00:02:28,312 Now, I'm an american, I make many wines. 26 00:02:28,314 --> 00:02:30,748 I drink to your continued success. 27 00:02:30,750 --> 00:02:31,783 Oh, no. 28 00:02:31,785 --> 00:02:33,851 It is all over. 29 00:02:33,853 --> 00:02:37,689 Next year, the poorest peasant will spit my wine upon the ground. 30 00:02:37,691 --> 00:02:39,523 It is for goats to drink. 31 00:02:39,525 --> 00:02:42,694 Well, it's a crime to let anything happen to a wine like this. 32 00:02:42,696 --> 00:02:45,162 Perhaps there's some way I can help? 33 00:02:45,164 --> 00:02:46,631 Oh, no, sr. Paladin. 34 00:02:46,633 --> 00:02:48,833 You are a gentleman, an epicure. 35 00:02:48,835 --> 00:02:53,437 The help I need would be a regiment of carbinieri. 36 00:02:53,439 --> 00:02:57,008 A moor. I will need a band of sicilian cutthroats. 37 00:02:57,010 --> 00:03:00,277 Well, sr. Donatello, 38 00:03:00,279 --> 00:03:03,982 I'm gonna have to go and judge the horsemanship trials. 39 00:03:03,984 --> 00:03:06,317 If you should change your mind, 40 00:03:06,319 --> 00:03:08,987 If you should find there's some way I can help you, 41 00:03:08,989 --> 00:03:11,990 Will you leave word at the judge's stand, please? Thank you. 42 00:03:11,992 --> 00:03:13,157 Excuse me. 43 00:03:27,673 --> 00:03:29,107 Two things. 44 00:03:29,109 --> 00:03:31,609 Two things at this stage of my life 45 00:03:31,611 --> 00:03:33,778 That ruined what I have been. 46 00:03:33,780 --> 00:03:35,647 A madman, and a well. 47 00:03:35,649 --> 00:03:38,683 From a well, there should come life, refreshment, water. 48 00:03:38,685 --> 00:03:41,418 From this well, comes evil, 49 00:03:41,420 --> 00:03:44,388 Stink, blackness and ruin. Oil...? 50 00:03:44,390 --> 00:03:47,258 This black slime drains onto my land. 51 00:03:47,260 --> 00:03:48,626 Ruins my vines. 52 00:03:48,628 --> 00:03:52,363 The smoke from the boilers coats my grapes, 53 00:03:52,365 --> 00:03:55,767 And the wine's bitterness will crack the very bottles. 54 00:03:55,769 --> 00:03:58,435 Well, that should just about cover the well. 55 00:03:58,437 --> 00:04:02,239 This madman is cunning. He is powerful. He defies me. 56 00:04:02,241 --> 00:04:06,477 He will not pay damages, and will not change his ways. 57 00:04:06,479 --> 00:04:08,479 What did you say the fellow's name was? 58 00:04:08,481 --> 00:04:10,414 Gorman. Tim gorman. 59 00:04:10,416 --> 00:04:11,783 Irish. 60 00:04:11,785 --> 00:04:14,085 Oh, are the irish so bad? 61 00:04:14,087 --> 00:04:17,789 What kind of savages would drink whiskey made from potatoes? 62 00:04:36,775 --> 00:04:38,242 Come in, come in. 63 00:04:39,311 --> 00:04:42,479 Renato! I miss you! 64 00:04:42,481 --> 00:04:44,315 Basta, basta, we have a guest. 65 00:04:44,317 --> 00:04:46,918 This is sr. Paladin of san francisco. 66 00:04:46,920 --> 00:04:49,921 A great judge of wines. Look what he gave me, the first prize. 67 00:04:49,923 --> 00:04:51,856 Ah, magnifico. 68 00:04:51,858 --> 00:04:54,325 This is my niece, teresa. 69 00:04:54,327 --> 00:04:56,293 Benvenuto, sr. Paladin. 70 00:04:56,295 --> 00:04:58,129 You are welcome in this house. 71 00:04:58,131 --> 00:05:01,465 Thank you, your uncle didn't tell me you're a very attractive woman. 72 00:05:01,467 --> 00:05:05,169 Teresa is also the finest cook this side of rome. 73 00:05:05,171 --> 00:05:07,504 Today, I make scaloppini. 74 00:05:07,506 --> 00:05:09,841 Very nice, it is waiting for you. 75 00:05:11,510 --> 00:05:12,844 I'll go see... 76 00:05:12,846 --> 00:05:15,679 Oh, no, you must eat. Please sit down, sr. Paladin. 77 00:05:15,681 --> 00:05:17,681 I will join you in a moment. Renato. 78 00:05:17,683 --> 00:05:19,050 Where are you going? 79 00:05:19,052 --> 00:05:21,385 Get some wine for the scaloppini. 80 00:05:33,098 --> 00:05:36,234 Signorina, you're worried about your uncle? 81 00:05:36,236 --> 00:05:39,170 S�, sr. Paladin. 82 00:05:39,172 --> 00:05:41,973 Renato is so upset. 83 00:05:41,975 --> 00:05:44,575 It is this terrible fight with sr. Gorman. 84 00:05:44,577 --> 00:05:46,878 What's your opinion of gorman? 85 00:05:46,880 --> 00:05:49,647 He is a bad enemy. 86 00:05:49,649 --> 00:05:52,083 But he would be a good friend. 87 00:05:52,085 --> 00:05:55,086 Please, do not tell my uncle, 88 00:05:55,088 --> 00:05:58,756 But today I sent sr. Gorman some scaloppini. 89 00:05:58,758 --> 00:06:00,758 It is my finest dish. 90 00:06:00,760 --> 00:06:03,527 That's a very fine peace offering. 91 00:06:03,529 --> 00:06:05,629 The noise we heard was nothing. 92 00:06:06,765 --> 00:06:09,033 Just a bottle exploding. 93 00:06:09,035 --> 00:06:11,568 Sr. Paladin, 94 00:06:11,570 --> 00:06:15,139 This is last year's riesling that won the prize. 95 00:06:15,141 --> 00:06:17,341 This is this year. 96 00:06:20,645 --> 00:06:21,979 Taste it. 97 00:06:28,553 --> 00:06:30,888 Tastes like the inside of a chimney. 98 00:06:46,138 --> 00:06:49,974 Ah, sr. Gorman does this. 99 00:06:49,976 --> 00:06:52,109 He shoots my scaloppini. 100 00:06:52,111 --> 00:06:55,779 What I thought. I will go up there and curse that savage. 101 00:06:55,781 --> 00:06:56,981 No you won't. 102 00:06:58,616 --> 00:06:59,917 Ah. 103 00:06:59,919 --> 00:07:02,586 That's my job. 104 00:07:14,632 --> 00:07:17,768 All right, give me a hand with this. 105 00:07:21,773 --> 00:07:23,374 What're you doing?! 106 00:07:23,376 --> 00:07:25,376 Get back on your own end. 107 00:07:25,378 --> 00:07:26,710 Go on, move! 108 00:07:33,085 --> 00:07:35,219 All right, give me a hand. 109 00:07:46,464 --> 00:07:49,833 Well, don't stand there staring, go get those barrels loaded. 110 00:07:49,835 --> 00:07:52,469 Gorman? Yeah, that's me. Who are you? 111 00:07:52,471 --> 00:07:54,372 My name's paladin. 112 00:07:54,374 --> 00:07:56,374 Sorry I can't shake hands right now. 113 00:07:56,376 --> 00:07:58,142 Well, put the casing down. 114 00:07:58,144 --> 00:07:59,977 Oh. 115 00:08:07,886 --> 00:08:09,887 How did you get in here? 116 00:08:09,889 --> 00:08:11,389 I walked in. 117 00:08:11,391 --> 00:08:13,057 It's a wonder you weren't shot. 118 00:08:13,059 --> 00:08:15,059 I got rifle guards all around the place. 119 00:08:15,061 --> 00:08:16,560 I noticed. What's the reason? 120 00:08:16,562 --> 00:08:17,828 I'll tell you the reason. 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,697 That crazy italian's trying to ruin me. 122 00:08:20,699 --> 00:08:24,201 You look like a good man in a fight. How'd you like to work for me? 123 00:08:24,203 --> 00:08:27,071 I'd like that very much, except for one thing. What? 124 00:08:27,073 --> 00:08:30,141 Well, I already work for that crazy italian. 125 00:08:36,681 --> 00:08:38,916 Now, before we discuss this, 126 00:08:38,918 --> 00:08:41,152 There are two things I'd like to make clear. 127 00:08:41,154 --> 00:08:43,487 He's not crazy, and he's an american, all right? 128 00:08:43,489 --> 00:08:46,257 Why don't you show me around? 129 00:08:46,259 --> 00:08:47,925 Looks like a good rig. 130 00:08:47,927 --> 00:08:49,760 What would you know about it? 131 00:08:49,762 --> 00:08:52,763 I was in texas when the tavole came in. 100 barrels a day. 132 00:09:03,075 --> 00:09:05,709 It's a nice rig you got there. 133 00:09:05,711 --> 00:09:07,845 Only two things wrong with it. 134 00:09:07,847 --> 00:09:08,912 Oh? 135 00:09:08,914 --> 00:09:10,314 Name 'em. 136 00:09:10,316 --> 00:09:13,317 The main drainage ditch and the smoke from that boiler. 137 00:09:13,319 --> 00:09:15,019 Waste drains onto donatello's land, 138 00:09:15,021 --> 00:09:17,355 Smoke drifts over and coats his vines. 139 00:09:17,357 --> 00:09:19,690 The wind takes care of my smoke, 140 00:09:19,692 --> 00:09:21,692 And gravity hauls away my waste. 141 00:09:21,694 --> 00:09:23,861 None of my business what they do with it. 142 00:09:23,863 --> 00:09:25,562 So now it's my business? 143 00:09:25,564 --> 00:09:28,232 And you're business is killing? 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,900 Not if there's a better way. 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,869 Do you know any? 146 00:09:31,871 --> 00:09:33,170 I think so. 147 00:09:33,172 --> 00:09:35,706 Dig a sump, right over there. 148 00:09:35,708 --> 00:09:40,611 Pump the waste over that rise and drain it off the opposite side. 149 00:09:40,613 --> 00:09:43,314 And a twenty foot stack on the boiler 150 00:09:43,316 --> 00:09:45,949 Would carry the smoke above a down-draft. 151 00:09:45,951 --> 00:09:48,052 Be carried off harmlessly. 152 00:09:48,054 --> 00:09:50,821 I could do those things you said. 153 00:09:50,823 --> 00:09:53,491 But it would cost money, a lot of money. 154 00:09:53,493 --> 00:09:55,592 I haven't got it. 155 00:09:55,594 --> 00:09:58,929 Every cent I could beg or borrow went into this well. 156 00:09:58,931 --> 00:10:02,266 I have to run full-blast just the way things are. 157 00:10:02,268 --> 00:10:04,668 Otherwise, I'll go broke. Lose everything. 158 00:10:04,670 --> 00:10:06,003 Understand? 159 00:10:06,005 --> 00:10:07,405 Perfectly. 160 00:10:07,407 --> 00:10:10,408 If donatello gets hurt in the process, so much the better. 161 00:10:10,410 --> 00:10:13,744 He's fought me every step of the way, from the minute I bought the land. 162 00:10:13,746 --> 00:10:16,747 If I can ruin him, that's just fine. 163 00:10:16,749 --> 00:10:19,783 Personalities aside, it's a crime to ruin a vineyard 164 00:10:19,785 --> 00:10:22,486 That produces the finest wine in the state. 165 00:10:22,488 --> 00:10:24,621 I never tasted wine. 166 00:10:24,623 --> 00:10:27,425 When I want a drink, I take white mule, straight. 167 00:10:27,427 --> 00:10:28,826 That's a man's drink. 168 00:10:28,828 --> 00:10:30,694 It has its virtues. 169 00:10:30,696 --> 00:10:32,729 Oh, one more question, 170 00:10:32,731 --> 00:10:35,066 What do you think of teresa donatello? 171 00:10:35,068 --> 00:10:37,668 Well, she's not a bad looking woman. 172 00:10:37,670 --> 00:10:40,671 I kind of liked her, until she tried to poison me. 173 00:10:40,673 --> 00:10:43,341 That italian food hits me the wrong way. 174 00:10:43,343 --> 00:10:45,542 Well, the scaloppini was well-meant. 175 00:10:45,544 --> 00:10:47,878 I took one taste, and it bit me. 176 00:10:47,880 --> 00:10:51,115 So I figured I better shoot it before it got loose and ran wild. 177 00:10:52,352 --> 00:10:54,352 Would you shoot an unarmed scaloppini? 178 00:10:56,154 --> 00:10:59,123 I would shoot anything that gives me trouble. 179 00:10:59,125 --> 00:11:00,992 I like you, paladin. 180 00:11:00,994 --> 00:11:02,293 But be careful. 181 00:11:02,295 --> 00:11:04,962 You could end up looking like that kettle. 182 00:11:17,742 --> 00:11:19,110 Renato. 183 00:11:23,715 --> 00:11:25,749 You saw the oil well? 184 00:11:25,751 --> 00:11:28,585 I did. The well, the boilers, the refinery, everything. 185 00:11:28,587 --> 00:11:30,921 Good, now you can lead an attack. 186 00:11:30,923 --> 00:11:32,990 I will pass out the guns. 187 00:11:32,992 --> 00:11:35,393 We will wipe out this menace. 188 00:11:35,395 --> 00:11:36,560 Renato. 189 00:11:36,562 --> 00:11:39,263 I'm afraid it's not quite that simple. 190 00:11:39,265 --> 00:11:40,797 The vineyards, the winery, 191 00:11:40,799 --> 00:11:43,634 They mean a great deal to you, don't they? 192 00:11:43,636 --> 00:11:45,469 This is my whole life. 193 00:11:45,471 --> 00:11:48,105 I have no wife, no little ones. 194 00:11:48,107 --> 00:11:53,010 But I have my vines that I put in the ground with my own hands. 195 00:11:53,012 --> 00:11:56,980 I make them grow with water I carry on my own back. 196 00:11:56,982 --> 00:11:59,016 These are not vats of wine. 197 00:11:59,018 --> 00:12:01,718 These are years of my life. 198 00:12:01,720 --> 00:12:04,488 I understand, believe me. 199 00:12:04,490 --> 00:12:06,723 And I want you to understand. 200 00:12:06,725 --> 00:12:11,195 Tim gorman feels exactly the same way about his oil well. 201 00:12:11,197 --> 00:12:15,032 Oh, no! You cannot compare my beautiful wine with that black slime. 202 00:12:15,034 --> 00:12:16,233 I agree. 203 00:12:16,235 --> 00:12:18,469 But the principle's the same. 204 00:12:18,471 --> 00:12:21,972 The oil business is here to stay and night raids won't stop it. 205 00:12:21,974 --> 00:12:23,074 But why? 206 00:12:23,076 --> 00:12:24,908 Who needs this oil? 207 00:12:24,910 --> 00:12:27,545 Some very useful things come from it. 208 00:12:27,547 --> 00:12:30,681 Oil for the lamps, benzene for cleaning, 209 00:12:30,683 --> 00:12:32,316 Very useful things. 210 00:12:32,318 --> 00:12:36,820 Well, what must I do? Let myself be ruined? 211 00:12:36,822 --> 00:12:41,625 No, you must loan tim gorman $3,000. 212 00:12:43,161 --> 00:12:44,595 Never! 213 00:12:44,597 --> 00:12:47,331 I will cut my throat first. 214 00:12:47,333 --> 00:12:51,569 Sr. Paladin, you're a fine judge of wines, but nothing else. 215 00:12:51,571 --> 00:12:55,072 Go back to san francisco and leave me to my battle. 216 00:12:55,074 --> 00:12:57,575 No, when I take a job, I see it through. 217 00:12:57,577 --> 00:13:00,911 I have to go into stockton and see a lawyer about technical details. 218 00:13:00,913 --> 00:13:02,913 Will you loan me a horse? 219 00:13:02,915 --> 00:13:06,584 Oh, s�, and if you do me the favor of not returning, 220 00:13:06,586 --> 00:13:09,052 You may keep the horse. 221 00:13:23,901 --> 00:13:25,269 You have the key? 222 00:13:25,271 --> 00:13:26,670 S�,s�, tutti pronto. 223 00:13:34,246 --> 00:13:35,746 Open the lock. 224 00:13:40,852 --> 00:13:43,354 The time of choice is past. 225 00:13:43,356 --> 00:13:45,922 We must fight or lose everything. 226 00:13:45,924 --> 00:13:48,626 If I've been good to you, 227 00:13:48,628 --> 00:13:50,827 Stand by me at this moment. 228 00:13:50,829 --> 00:13:52,963 Now... 229 00:13:52,965 --> 00:13:54,798 Who will have guns? 230 00:14:15,987 --> 00:14:17,655 Fire! 231 00:14:24,396 --> 00:14:26,096 All right, this is it! 232 00:14:26,098 --> 00:14:28,666 Take cover along the banks and start firing! 233 00:14:51,623 --> 00:14:54,625 Dirty, rotten, tight-squeezing... 234 00:15:07,805 --> 00:15:09,940 Attack! 235 00:15:17,915 --> 00:15:19,683 Sr. Paladin. 236 00:15:19,685 --> 00:15:23,721 I tried to pray, but I cannot. Not for this. 237 00:15:23,723 --> 00:15:24,888 What's happened? 238 00:15:24,890 --> 00:15:26,624 Renato will be killed. 239 00:15:26,626 --> 00:15:28,292 You must help! 240 00:15:38,637 --> 00:15:41,805 They're dropping back! After them! 241 00:16:05,430 --> 00:16:08,165 We must attack. We must attack. 242 00:16:15,640 --> 00:16:19,176 Clean out those bushwhackers and head for the wine shed. 243 00:16:32,957 --> 00:16:36,126 Boys, come on! We got 'em on the run! 244 00:16:36,128 --> 00:16:37,861 Hold it. 245 00:16:39,364 --> 00:16:41,298 Call 'em back. 246 00:16:41,300 --> 00:16:42,299 Call 'em! 247 00:16:44,569 --> 00:16:48,038 Hold it, wait. It's a trap, come back. 248 00:16:48,040 --> 00:16:50,106 That's fine, more of the same. 249 00:16:50,108 --> 00:16:51,875 Everybody back. 250 00:16:51,877 --> 00:16:55,045 It's a trap, everybody get back to the line. 251 00:16:57,716 --> 00:17:01,051 Don't stare, get back to the rig. Go on, move! 252 00:17:01,053 --> 00:17:02,553 Keep going now! 253 00:17:07,392 --> 00:17:10,060 So that's how a big-time gunman acts? 254 00:17:10,062 --> 00:17:12,062 Trotting up to shoot people in the back? 255 00:17:12,064 --> 00:17:14,898 You didn't get shot. I thought you'd listen to reason. 256 00:17:14,900 --> 00:17:17,501 Otherwise, I'd have had to shoot a half dozen innocent men. 257 00:17:17,503 --> 00:17:20,036 You talk big, paladin. But the next time we meet, 258 00:17:20,038 --> 00:17:22,706 You better be ready to back it up. 259 00:17:22,708 --> 00:17:24,775 I'll look forward to the occasion. 260 00:17:24,777 --> 00:17:26,910 'night, mr. Gorman. 261 00:17:35,353 --> 00:17:37,521 Renato, I think you know by now 262 00:17:37,523 --> 00:17:39,857 That your move tonight was a foolish one. 263 00:17:39,859 --> 00:17:42,860 Paladin, I'm a ruined man, I don't need you to insult me. 264 00:17:42,862 --> 00:17:44,895 Please go away and leave us. 265 00:17:44,897 --> 00:17:48,399 Gorman can ruin my vineyard as he pleases, 266 00:17:48,401 --> 00:17:50,567 But I won't stay here to see it. 267 00:17:50,569 --> 00:17:53,103 Tomorrow, teresa and I will pack. 268 00:17:53,105 --> 00:17:56,740 We move as soon as the wounded can be taken elsewhere. 269 00:17:56,742 --> 00:17:59,743 Tomorrow, if you still feel like moving, I'll help you pack. 270 00:17:59,745 --> 00:18:03,414 In the meantime, tonight I'd like to use a barrel of your wine. 271 00:18:03,416 --> 00:18:05,348 A whole barrel? 272 00:18:05,350 --> 00:18:06,817 A keg, small barrel. 273 00:18:06,819 --> 00:18:09,887 Not the prize riesling, but something fairly good. 274 00:18:09,889 --> 00:18:12,088 Why not? Nothing matters now. 275 00:18:12,090 --> 00:18:13,524 Here. 276 00:18:13,526 --> 00:18:15,058 Thank you. 277 00:18:24,869 --> 00:18:26,870 Where is sr. Paladin going? 278 00:18:26,872 --> 00:18:28,705 To get drunk, I guess. 279 00:18:28,707 --> 00:18:31,041 You better get back to the men. 280 00:18:49,494 --> 00:18:50,994 Come in. 281 00:18:52,764 --> 00:18:54,264 Good evening. 282 00:18:57,469 --> 00:18:59,837 Oh, I'm sorry to have missed dinner. 283 00:18:59,839 --> 00:19:02,172 It is not too late, sr. Paladin. 284 00:19:02,174 --> 00:19:04,407 Sit down, please. Eat something. 285 00:19:04,409 --> 00:19:06,643 We cannot, you see. 286 00:19:06,645 --> 00:19:09,279 The lasagna's delicious, but it chokes me. 287 00:19:09,281 --> 00:19:11,949 If you'll come with me, I think I can show you something 288 00:19:11,951 --> 00:19:13,617 That will help your appetite. 289 00:19:13,619 --> 00:19:15,318 What will you show me? 290 00:19:15,320 --> 00:19:17,821 I will show you what the poet omar khayyam meant 291 00:19:17,823 --> 00:19:19,990 When he said, "the grape with logic absolute 292 00:19:19,992 --> 00:19:22,158 "shall all the warring tribes confute." 293 00:19:22,160 --> 00:19:23,159 Come on. 294 00:19:30,668 --> 00:19:33,203 This is crazy. We'll be killed. 295 00:19:33,205 --> 00:19:35,539 Not if you do what I tell you. 296 00:19:35,541 --> 00:19:37,841 We can't get through the lines. 297 00:19:37,843 --> 00:19:39,342 After what happened, 298 00:19:39,344 --> 00:19:42,880 Gorman has every man armed and watching. 299 00:19:42,882 --> 00:19:45,448 I know, I counted on it. 300 00:19:45,450 --> 00:19:46,783 Watch the rise. 301 00:19:49,721 --> 00:19:51,889 What's that dark spot over there? 302 00:19:51,891 --> 00:19:53,590 That's your keg of wine. 303 00:20:16,614 --> 00:20:18,281 They steal my wine. 304 00:20:18,283 --> 00:20:19,950 They're supposed to. 305 00:20:19,952 --> 00:20:22,285 What do we do now? 306 00:20:22,287 --> 00:20:26,289 Now we wait for the wine to lull the red-eyed anger into sleep. 307 00:20:26,291 --> 00:20:28,291 That's omar khayyam again. 308 00:20:28,293 --> 00:20:30,761 Is it? Fitzgerald translation. 309 00:21:30,922 --> 00:21:34,791 Renato! 310 00:21:37,829 --> 00:21:40,497 Come down off there! I'll blow a hole through ya! 311 00:21:40,499 --> 00:21:43,600 Be a big fire if you do, gorman. 312 00:21:43,602 --> 00:21:46,336 I mean it, paladin, I'll give you just five seconds. 313 00:21:52,076 --> 00:21:53,777 Time's up. 314 00:21:53,779 --> 00:21:56,112 My life's not worth that to you. 315 00:21:56,114 --> 00:21:57,781 Now put the gun down. 316 00:22:00,217 --> 00:22:02,786 Go... Go ahead, start the fire. 317 00:22:02,788 --> 00:22:04,521 Not unless I have to. 318 00:22:04,523 --> 00:22:08,625 Now, first I want you both to read that. 319 00:22:08,627 --> 00:22:10,326 And sign it! 320 00:22:10,328 --> 00:22:13,229 That's an agreement drawn up by the lawyer in stockton. 321 00:22:13,231 --> 00:22:16,232 It says that you, renato, will give gorman $3,000 322 00:22:16,234 --> 00:22:18,234 To build a new drainage set-up. 323 00:22:18,236 --> 00:22:19,903 Put a stack on that boiler. 324 00:22:19,905 --> 00:22:22,739 In return, you'll get a share in the oil, 325 00:22:22,741 --> 00:22:24,908 And a say in how the well's run. 326 00:22:24,910 --> 00:22:29,813 Why should I pay $3,000? Go ahead, start the fire. 327 00:22:29,815 --> 00:22:32,348 You've never seen an oil fire, have you? 328 00:22:32,350 --> 00:22:35,919 I put this torch in there, that oil will bubble and explode. 329 00:22:35,921 --> 00:22:39,422 In a few minutes, your vineyard will be covered with burning oil. 330 00:22:39,424 --> 00:22:41,091 You'll both be wiped out. 331 00:22:42,727 --> 00:22:46,496 Go ahead, gentlemen, take your choice. 332 00:22:46,498 --> 00:22:50,901 With that agreement, you can both operate your businesses profitably. 333 00:22:50,903 --> 00:22:52,769 Otherwise... 334 00:23:04,882 --> 00:23:06,516 Partners. 335 00:23:08,653 --> 00:23:09,720 Partner. 336 00:23:20,832 --> 00:23:22,599 Grazie. 337 00:23:22,601 --> 00:23:24,768 Here's to the new partnership. 338 00:23:37,149 --> 00:23:39,750 This wine ain't half bad. 339 00:23:39,752 --> 00:23:42,418 'course, it don't have the kick of white mule, 340 00:23:42,420 --> 00:23:43,887 But it feels all right. 341 00:23:43,889 --> 00:23:45,255 How do you mean? 342 00:23:45,257 --> 00:23:47,124 I don't know. 343 00:23:47,126 --> 00:23:49,626 When I came in here, I hated everybody. 344 00:23:54,431 --> 00:23:56,533 But now... 345 00:23:59,170 --> 00:24:01,538 I consider my job well done. 346 00:24:01,540 --> 00:24:04,041 I hope you won't forget my fee, renato. 347 00:24:04,043 --> 00:24:07,077 Case of riesling, delivered to your hotel, each year, 348 00:24:07,079 --> 00:24:08,979 I will never forget. 349 00:24:08,981 --> 00:24:11,414 And the dinner is almost ready. 350 00:24:11,416 --> 00:24:13,216 Wait 'til you taste it. 351 00:24:13,218 --> 00:24:16,887 I'll get the dinner wine. I have just the thing, a fine porto. 352 00:24:16,889 --> 00:24:18,588 Oh, good. 353 00:24:18,590 --> 00:24:21,624 Listen, you've got to get me out of here. 354 00:24:21,626 --> 00:24:23,694 Think of some excuse, you're smart. 355 00:24:23,696 --> 00:24:25,295 Why, what's the trouble? 356 00:24:25,297 --> 00:24:27,097 Teresa's a fine, handsome woman, 357 00:24:27,099 --> 00:24:30,934 But that italian food she cooks scorches my insides. 358 00:24:30,936 --> 00:24:32,502 Oh. 359 00:24:32,504 --> 00:24:33,837 Teresa. 360 00:24:38,542 --> 00:24:42,412 Why don't you show mr. Gorman your special new dish? 361 00:24:51,388 --> 00:24:53,389 Irish stew. 26294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.