Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,679 --> 00:00:15,413
Go on, pull the trigger.
2
00:00:15,415 --> 00:00:17,749
But if you do,
there'll be an oil fire.
3
00:00:17,751 --> 00:00:20,351
Never seen an oil fire,
have you?
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,020
It'll wipe out everything
you've worked for.
5
00:01:05,798 --> 00:01:07,599
Ladies and gentlemen,
6
00:01:07,601 --> 00:01:11,569
San francisco's most
respected wine connoisseur,
7
00:01:11,571 --> 00:01:13,104
Mr. Paladin,
8
00:01:13,106 --> 00:01:16,474
Has just chosen
the blue-ribbon award winner.
9
00:01:16,476 --> 00:01:19,477
Tell us which wine
you selected.
10
00:01:21,547 --> 00:01:24,516
Mr. Chairman, gentlemen,
11
00:01:24,518 --> 00:01:26,283
This is a perfect riesling.
12
00:01:26,285 --> 00:01:29,754
Tart, early dry,
light and clean to the taste,
13
00:01:29,756 --> 00:01:33,090
With a slight greenish-
amber cast in the color.
14
00:01:35,460 --> 00:01:38,796
Mm, let me see,
I have the list right here.
15
00:01:38,798 --> 00:01:42,901
The riesling is the entry
of the donatello vineyards.
16
00:01:48,440 --> 00:01:51,809
Is sr. Renato donatello
present?
17
00:01:51,811 --> 00:01:53,310
S�. S�.
18
00:01:55,916 --> 00:01:57,481
Grazie. Grazie.
19
00:01:57,483 --> 00:02:00,818
Sr. Paladin, I cannot tell you
what this honor means to me.
20
00:02:00,820 --> 00:02:02,319
I cannot thank you enough.
21
00:02:02,321 --> 00:02:05,489
Yes, you can, by sharing a bottle
of your excellent vintage with me.
22
00:02:05,491 --> 00:02:06,591
S�.
23
00:02:15,701 --> 00:02:20,939
Well, I would've expected renato donatello
to be making a barbera or chianti.
24
00:02:20,941 --> 00:02:25,509
Twenty years ago I came here
from asti in the old country.
25
00:02:25,511 --> 00:02:28,312
Now, I'm an american,
I make many wines.
26
00:02:28,314 --> 00:02:30,748
I drink to your
continued success.
27
00:02:30,750 --> 00:02:31,783
Oh, no.
28
00:02:31,785 --> 00:02:33,851
It is all over.
29
00:02:33,853 --> 00:02:37,689
Next year, the poorest peasant
will spit my wine upon the ground.
30
00:02:37,691 --> 00:02:39,523
It is for goats to drink.
31
00:02:39,525 --> 00:02:42,694
Well, it's a crime to let anything
happen to a wine like this.
32
00:02:42,696 --> 00:02:45,162
Perhaps there's some way
I can help?
33
00:02:45,164 --> 00:02:46,631
Oh, no, sr. Paladin.
34
00:02:46,633 --> 00:02:48,833
You are a gentleman,
an epicure.
35
00:02:48,835 --> 00:02:53,437
The help I need would be
a regiment of carbinieri.
36
00:02:53,439 --> 00:02:57,008
A moor. I will need a band
of sicilian cutthroats.
37
00:02:57,010 --> 00:03:00,277
Well, sr. Donatello,
38
00:03:00,279 --> 00:03:03,982
I'm gonna have to go and
judge the horsemanship trials.
39
00:03:03,984 --> 00:03:06,317
If you should
change your mind,
40
00:03:06,319 --> 00:03:08,987
If you should find there's
some way I can help you,
41
00:03:08,989 --> 00:03:11,990
Will you leave word at the
judge's stand, please? Thank you.
42
00:03:11,992 --> 00:03:13,157
Excuse me.
43
00:03:27,673 --> 00:03:29,107
Two things.
44
00:03:29,109 --> 00:03:31,609
Two things at this stage
of my life
45
00:03:31,611 --> 00:03:33,778
That ruined what
I have been.
46
00:03:33,780 --> 00:03:35,647
A madman, and a well.
47
00:03:35,649 --> 00:03:38,683
From a well, there should
come life, refreshment, water.
48
00:03:38,685 --> 00:03:41,418
From this well, comes evil,
49
00:03:41,420 --> 00:03:44,388
Stink, blackness and ruin.
Oil...?
50
00:03:44,390 --> 00:03:47,258
This black slime drains
onto my land.
51
00:03:47,260 --> 00:03:48,626
Ruins my vines.
52
00:03:48,628 --> 00:03:52,363
The smoke from the boilers
coats my grapes,
53
00:03:52,365 --> 00:03:55,767
And the wine's bitterness
will crack the very bottles.
54
00:03:55,769 --> 00:03:58,435
Well, that should just about
cover the well.
55
00:03:58,437 --> 00:04:02,239
This madman is cunning.
He is powerful. He defies me.
56
00:04:02,241 --> 00:04:06,477
He will not pay damages,
and will not change his ways.
57
00:04:06,479 --> 00:04:08,479
What did you say
the fellow's name was?
58
00:04:08,481 --> 00:04:10,414
Gorman. Tim gorman.
59
00:04:10,416 --> 00:04:11,783
Irish.
60
00:04:11,785 --> 00:04:14,085
Oh, are the irish so bad?
61
00:04:14,087 --> 00:04:17,789
What kind of savages would
drink whiskey made from potatoes?
62
00:04:36,775 --> 00:04:38,242
Come in, come in.
63
00:04:39,311 --> 00:04:42,479
Renato! I miss you!
64
00:04:42,481 --> 00:04:44,315
Basta, basta,
we have a guest.
65
00:04:44,317 --> 00:04:46,918
This is sr. Paladin
of san francisco.
66
00:04:46,920 --> 00:04:49,921
A great judge of wines. Look
what he gave me, the first prize.
67
00:04:49,923 --> 00:04:51,856
Ah, magnifico.
68
00:04:51,858 --> 00:04:54,325
This is my niece,
teresa.
69
00:04:54,327 --> 00:04:56,293
Benvenuto, sr. Paladin.
70
00:04:56,295 --> 00:04:58,129
You are welcome in this house.
71
00:04:58,131 --> 00:05:01,465
Thank you, your uncle didn't tell
me you're a very attractive woman.
72
00:05:01,467 --> 00:05:05,169
Teresa is also the finest
cook this side of rome.
73
00:05:05,171 --> 00:05:07,504
Today, I make scaloppini.
74
00:05:07,506 --> 00:05:09,841
Very nice,
it is waiting for you.
75
00:05:11,510 --> 00:05:12,844
I'll go see...
76
00:05:12,846 --> 00:05:15,679
Oh, no, you must eat.
Please sit down, sr. Paladin.
77
00:05:15,681 --> 00:05:17,681
I will join you in a moment. Renato.
78
00:05:17,683 --> 00:05:19,050
Where are you going?
79
00:05:19,052 --> 00:05:21,385
Get some wine for
the scaloppini.
80
00:05:33,098 --> 00:05:36,234
Signorina, you're worried
about your uncle?
81
00:05:36,236 --> 00:05:39,170
S�, sr. Paladin.
82
00:05:39,172 --> 00:05:41,973
Renato is so upset.
83
00:05:41,975 --> 00:05:44,575
It is this terrible
fight with sr. Gorman.
84
00:05:44,577 --> 00:05:46,878
What's your opinion
of gorman?
85
00:05:46,880 --> 00:05:49,647
He is a bad enemy.
86
00:05:49,649 --> 00:05:52,083
But he would be
a good friend.
87
00:05:52,085 --> 00:05:55,086
Please, do not
tell my uncle,
88
00:05:55,088 --> 00:05:58,756
But today I sent sr. Gorman
some scaloppini.
89
00:05:58,758 --> 00:06:00,758
It is my finest dish.
90
00:06:00,760 --> 00:06:03,527
That's a very fine
peace offering.
91
00:06:03,529 --> 00:06:05,629
The noise we heard
was nothing.
92
00:06:06,765 --> 00:06:09,033
Just a bottle exploding.
93
00:06:09,035 --> 00:06:11,568
Sr. Paladin,
94
00:06:11,570 --> 00:06:15,139
This is last year's
riesling that won the prize.
95
00:06:15,141 --> 00:06:17,341
This is this year.
96
00:06:20,645 --> 00:06:21,979
Taste it.
97
00:06:28,553 --> 00:06:30,888
Tastes like the inside
of a chimney.
98
00:06:46,138 --> 00:06:49,974
Ah, sr. Gorman does this.
99
00:06:49,976 --> 00:06:52,109
He shoots my scaloppini.
100
00:06:52,111 --> 00:06:55,779
What I thought. I will go up
there and curse that savage.
101
00:06:55,781 --> 00:06:56,981
No you won't.
102
00:06:58,616 --> 00:06:59,917
Ah.
103
00:06:59,919 --> 00:07:02,586
That's my job.
104
00:07:14,632 --> 00:07:17,768
All right, give me
a hand with this.
105
00:07:21,773 --> 00:07:23,374
What're you doing?!
106
00:07:23,376 --> 00:07:25,376
Get back on your own end.
107
00:07:25,378 --> 00:07:26,710
Go on, move!
108
00:07:33,085 --> 00:07:35,219
All right, give me a hand.
109
00:07:46,464 --> 00:07:49,833
Well, don't stand there staring,
go get those barrels loaded.
110
00:07:49,835 --> 00:07:52,469
Gorman? Yeah, that's me. Who are you?
111
00:07:52,471 --> 00:07:54,372
My name's paladin.
112
00:07:54,374 --> 00:07:56,374
Sorry I can't
shake hands right now.
113
00:07:56,376 --> 00:07:58,142
Well, put the casing down.
114
00:07:58,144 --> 00:07:59,977
Oh.
115
00:08:07,886 --> 00:08:09,887
How did you get in here?
116
00:08:09,889 --> 00:08:11,389
I walked in.
117
00:08:11,391 --> 00:08:13,057
It's a wonder
you weren't shot.
118
00:08:13,059 --> 00:08:15,059
I got rifle guards
all around the place.
119
00:08:15,061 --> 00:08:16,560
I noticed.
What's the reason?
120
00:08:16,562 --> 00:08:17,828
I'll tell you the reason.
121
00:08:17,830 --> 00:08:20,697
That crazy italian's
trying to ruin me.
122
00:08:20,699 --> 00:08:24,201
You look like a good man in a
fight. How'd you like to work for me?
123
00:08:24,203 --> 00:08:27,071
I'd like that very much,
except for one thing. What?
124
00:08:27,073 --> 00:08:30,141
Well, I already work for
that crazy italian.
125
00:08:36,681 --> 00:08:38,916
Now, before we discuss this,
126
00:08:38,918 --> 00:08:41,152
There are two things
I'd like to make clear.
127
00:08:41,154 --> 00:08:43,487
He's not crazy, and he's
an american, all right?
128
00:08:43,489 --> 00:08:46,257
Why don't you
show me around?
129
00:08:46,259 --> 00:08:47,925
Looks like a good rig.
130
00:08:47,927 --> 00:08:49,760
What would you
know about it?
131
00:08:49,762 --> 00:08:52,763
I was in texas when the tavole
came in. 100 barrels a day.
132
00:09:03,075 --> 00:09:05,709
It's a nice rig
you got there.
133
00:09:05,711 --> 00:09:07,845
Only two things
wrong with it.
134
00:09:07,847 --> 00:09:08,912
Oh?
135
00:09:08,914 --> 00:09:10,314
Name 'em.
136
00:09:10,316 --> 00:09:13,317
The main drainage ditch and
the smoke from that boiler.
137
00:09:13,319 --> 00:09:15,019
Waste drains onto
donatello's land,
138
00:09:15,021 --> 00:09:17,355
Smoke drifts over and
coats his vines.
139
00:09:17,357 --> 00:09:19,690
The wind takes care
of my smoke,
140
00:09:19,692 --> 00:09:21,692
And gravity hauls away
my waste.
141
00:09:21,694 --> 00:09:23,861
None of my business
what they do with it.
142
00:09:23,863 --> 00:09:25,562
So now it's my business?
143
00:09:25,564 --> 00:09:28,232
And you're business
is killing?
144
00:09:28,234 --> 00:09:29,900
Not if there's a better way.
145
00:09:29,902 --> 00:09:31,869
Do you know any?
146
00:09:31,871 --> 00:09:33,170
I think so.
147
00:09:33,172 --> 00:09:35,706
Dig a sump,
right over there.
148
00:09:35,708 --> 00:09:40,611
Pump the waste over that rise and
drain it off the opposite side.
149
00:09:40,613 --> 00:09:43,314
And a twenty foot stack
on the boiler
150
00:09:43,316 --> 00:09:45,949
Would carry the smoke
above a down-draft.
151
00:09:45,951 --> 00:09:48,052
Be carried off harmlessly.
152
00:09:48,054 --> 00:09:50,821
I could do those things
you said.
153
00:09:50,823 --> 00:09:53,491
But it would cost money,
a lot of money.
154
00:09:53,493 --> 00:09:55,592
I haven't got it.
155
00:09:55,594 --> 00:09:58,929
Every cent I could beg or
borrow went into this well.
156
00:09:58,931 --> 00:10:02,266
I have to run full-blast
just the way things are.
157
00:10:02,268 --> 00:10:04,668
Otherwise, I'll go broke.
Lose everything.
158
00:10:04,670 --> 00:10:06,003
Understand?
159
00:10:06,005 --> 00:10:07,405
Perfectly.
160
00:10:07,407 --> 00:10:10,408
If donatello gets hurt in the
process, so much the better.
161
00:10:10,410 --> 00:10:13,744
He's fought me every step of the way,
from the minute I bought the land.
162
00:10:13,746 --> 00:10:16,747
If I can ruin him,
that's just fine.
163
00:10:16,749 --> 00:10:19,783
Personalities aside, it's
a crime to ruin a vineyard
164
00:10:19,785 --> 00:10:22,486
That produces the finest
wine in the state.
165
00:10:22,488 --> 00:10:24,621
I never tasted wine.
166
00:10:24,623 --> 00:10:27,425
When I want a drink,
I take white mule, straight.
167
00:10:27,427 --> 00:10:28,826
That's a man's drink.
168
00:10:28,828 --> 00:10:30,694
It has its virtues.
169
00:10:30,696 --> 00:10:32,729
Oh, one more question,
170
00:10:32,731 --> 00:10:35,066
What do you think of
teresa donatello?
171
00:10:35,068 --> 00:10:37,668
Well, she's not
a bad looking woman.
172
00:10:37,670 --> 00:10:40,671
I kind of liked her,
until she tried to poison me.
173
00:10:40,673 --> 00:10:43,341
That italian food hits me
the wrong way.
174
00:10:43,343 --> 00:10:45,542
Well, the scaloppini
was well-meant.
175
00:10:45,544 --> 00:10:47,878
I took one taste,
and it bit me.
176
00:10:47,880 --> 00:10:51,115
So I figured I better shoot it
before it got loose and ran wild.
177
00:10:52,352 --> 00:10:54,352
Would you shoot
an unarmed scaloppini?
178
00:10:56,154 --> 00:10:59,123
I would shoot anything
that gives me trouble.
179
00:10:59,125 --> 00:11:00,992
I like you, paladin.
180
00:11:00,994 --> 00:11:02,293
But be careful.
181
00:11:02,295 --> 00:11:04,962
You could end up
looking like that kettle.
182
00:11:17,742 --> 00:11:19,110
Renato.
183
00:11:23,715 --> 00:11:25,749
You saw the oil well?
184
00:11:25,751 --> 00:11:28,585
I did. The well, the boilers,
the refinery, everything.
185
00:11:28,587 --> 00:11:30,921
Good, now you can
lead an attack.
186
00:11:30,923 --> 00:11:32,990
I will pass out the guns.
187
00:11:32,992 --> 00:11:35,393
We will wipe out
this menace.
188
00:11:35,395 --> 00:11:36,560
Renato.
189
00:11:36,562 --> 00:11:39,263
I'm afraid it's not
quite that simple.
190
00:11:39,265 --> 00:11:40,797
The vineyards, the winery,
191
00:11:40,799 --> 00:11:43,634
They mean a great deal
to you, don't they?
192
00:11:43,636 --> 00:11:45,469
This is my whole life.
193
00:11:45,471 --> 00:11:48,105
I have no wife,
no little ones.
194
00:11:48,107 --> 00:11:53,010
But I have my vines that I put
in the ground with my own hands.
195
00:11:53,012 --> 00:11:56,980
I make them grow with water
I carry on my own back.
196
00:11:56,982 --> 00:11:59,016
These are not vats of wine.
197
00:11:59,018 --> 00:12:01,718
These are years of my life.
198
00:12:01,720 --> 00:12:04,488
I understand,
believe me.
199
00:12:04,490 --> 00:12:06,723
And I want you
to understand.
200
00:12:06,725 --> 00:12:11,195
Tim gorman feels exactly the
same way about his oil well.
201
00:12:11,197 --> 00:12:15,032
Oh, no! You cannot compare my
beautiful wine with that black slime.
202
00:12:15,034 --> 00:12:16,233
I agree.
203
00:12:16,235 --> 00:12:18,469
But the principle's the same.
204
00:12:18,471 --> 00:12:21,972
The oil business is here to stay
and night raids won't stop it.
205
00:12:21,974 --> 00:12:23,074
But why?
206
00:12:23,076 --> 00:12:24,908
Who needs this oil?
207
00:12:24,910 --> 00:12:27,545
Some very useful things
come from it.
208
00:12:27,547 --> 00:12:30,681
Oil for the lamps,
benzene for cleaning,
209
00:12:30,683 --> 00:12:32,316
Very useful things.
210
00:12:32,318 --> 00:12:36,820
Well, what must I do?
Let myself be ruined?
211
00:12:36,822 --> 00:12:41,625
No, you must loan
tim gorman $3,000.
212
00:12:43,161 --> 00:12:44,595
Never!
213
00:12:44,597 --> 00:12:47,331
I will cut my throat first.
214
00:12:47,333 --> 00:12:51,569
Sr. Paladin, you're a fine
judge of wines, but nothing else.
215
00:12:51,571 --> 00:12:55,072
Go back to san francisco
and leave me to my battle.
216
00:12:55,074 --> 00:12:57,575
No, when I take a job,
I see it through.
217
00:12:57,577 --> 00:13:00,911
I have to go into stockton and see
a lawyer about technical details.
218
00:13:00,913 --> 00:13:02,913
Will you loan me a horse?
219
00:13:02,915 --> 00:13:06,584
Oh, s�, and if you do me
the favor of not returning,
220
00:13:06,586 --> 00:13:09,052
You may keep the horse.
221
00:13:23,901 --> 00:13:25,269
You have the key?
222
00:13:25,271 --> 00:13:26,670
S�,s�, tutti pronto.
223
00:13:34,246 --> 00:13:35,746
Open the lock.
224
00:13:40,852 --> 00:13:43,354
The time of choice
is past.
225
00:13:43,356 --> 00:13:45,922
We must fight
or lose everything.
226
00:13:45,924 --> 00:13:48,626
If I've been good to you,
227
00:13:48,628 --> 00:13:50,827
Stand by me at this moment.
228
00:13:50,829 --> 00:13:52,963
Now...
229
00:13:52,965 --> 00:13:54,798
Who will have guns?
230
00:14:15,987 --> 00:14:17,655
Fire!
231
00:14:24,396 --> 00:14:26,096
All right, this is it!
232
00:14:26,098 --> 00:14:28,666
Take cover along the banks
and start firing!
233
00:14:51,623 --> 00:14:54,625
Dirty, rotten,
tight-squeezing...
234
00:15:07,805 --> 00:15:09,940
Attack!
235
00:15:17,915 --> 00:15:19,683
Sr. Paladin.
236
00:15:19,685 --> 00:15:23,721
I tried to pray,
but I cannot. Not for this.
237
00:15:23,723 --> 00:15:24,888
What's happened?
238
00:15:24,890 --> 00:15:26,624
Renato will be killed.
239
00:15:26,626 --> 00:15:28,292
You must help!
240
00:15:38,637 --> 00:15:41,805
They're dropping back!
After them!
241
00:16:05,430 --> 00:16:08,165
We must attack.
We must attack.
242
00:16:15,640 --> 00:16:19,176
Clean out those bushwhackers
and head for the wine shed.
243
00:16:32,957 --> 00:16:36,126
Boys, come on!
We got 'em on the run!
244
00:16:36,128 --> 00:16:37,861
Hold it.
245
00:16:39,364 --> 00:16:41,298
Call 'em back.
246
00:16:41,300 --> 00:16:42,299
Call 'em!
247
00:16:44,569 --> 00:16:48,038
Hold it, wait.
It's a trap, come back.
248
00:16:48,040 --> 00:16:50,106
That's fine,
more of the same.
249
00:16:50,108 --> 00:16:51,875
Everybody back.
250
00:16:51,877 --> 00:16:55,045
It's a trap, everybody
get back to the line.
251
00:16:57,716 --> 00:17:01,051
Don't stare, get back
to the rig. Go on, move!
252
00:17:01,053 --> 00:17:02,553
Keep going now!
253
00:17:07,392 --> 00:17:10,060
So that's how a big-time
gunman acts?
254
00:17:10,062 --> 00:17:12,062
Trotting up to shoot
people in the back?
255
00:17:12,064 --> 00:17:14,898
You didn't get shot. I
thought you'd listen to reason.
256
00:17:14,900 --> 00:17:17,501
Otherwise, I'd have had to
shoot a half dozen innocent men.
257
00:17:17,503 --> 00:17:20,036
You talk big, paladin.
But the next time we meet,
258
00:17:20,038 --> 00:17:22,706
You better be
ready to back it up.
259
00:17:22,708 --> 00:17:24,775
I'll look forward to
the occasion.
260
00:17:24,777 --> 00:17:26,910
'night, mr. Gorman.
261
00:17:35,353 --> 00:17:37,521
Renato, I think
you know by now
262
00:17:37,523 --> 00:17:39,857
That your move tonight
was a foolish one.
263
00:17:39,859 --> 00:17:42,860
Paladin, I'm a ruined man,
I don't need you to insult me.
264
00:17:42,862 --> 00:17:44,895
Please go away and leave us.
265
00:17:44,897 --> 00:17:48,399
Gorman can ruin my vineyard
as he pleases,
266
00:17:48,401 --> 00:17:50,567
But I won't stay here
to see it.
267
00:17:50,569 --> 00:17:53,103
Tomorrow, teresa and I
will pack.
268
00:17:53,105 --> 00:17:56,740
We move as soon as the wounded
can be taken elsewhere.
269
00:17:56,742 --> 00:17:59,743
Tomorrow, if you still feel
like moving, I'll help you pack.
270
00:17:59,745 --> 00:18:03,414
In the meantime, tonight I'd
like to use a barrel of your wine.
271
00:18:03,416 --> 00:18:05,348
A whole barrel?
272
00:18:05,350 --> 00:18:06,817
A keg, small barrel.
273
00:18:06,819 --> 00:18:09,887
Not the prize riesling,
but something fairly good.
274
00:18:09,889 --> 00:18:12,088
Why not?
Nothing matters now.
275
00:18:12,090 --> 00:18:13,524
Here.
276
00:18:13,526 --> 00:18:15,058
Thank you.
277
00:18:24,869 --> 00:18:26,870
Where is sr. Paladin
going?
278
00:18:26,872 --> 00:18:28,705
To get drunk, I guess.
279
00:18:28,707 --> 00:18:31,041
You better get back
to the men.
280
00:18:49,494 --> 00:18:50,994
Come in.
281
00:18:52,764 --> 00:18:54,264
Good evening.
282
00:18:57,469 --> 00:18:59,837
Oh, I'm sorry to have
missed dinner.
283
00:18:59,839 --> 00:19:02,172
It is not too late,
sr. Paladin.
284
00:19:02,174 --> 00:19:04,407
Sit down, please.
Eat something.
285
00:19:04,409 --> 00:19:06,643
We cannot, you see.
286
00:19:06,645 --> 00:19:09,279
The lasagna's delicious,
but it chokes me.
287
00:19:09,281 --> 00:19:11,949
If you'll come with me,
I think I can show you something
288
00:19:11,951 --> 00:19:13,617
That will help your appetite.
289
00:19:13,619 --> 00:19:15,318
What will you show me?
290
00:19:15,320 --> 00:19:17,821
I will show you what
the poet omar khayyam meant
291
00:19:17,823 --> 00:19:19,990
When he said, "the grape
with logic absolute
292
00:19:19,992 --> 00:19:22,158
"shall all the warring
tribes confute."
293
00:19:22,160 --> 00:19:23,159
Come on.
294
00:19:30,668 --> 00:19:33,203
This is crazy.
We'll be killed.
295
00:19:33,205 --> 00:19:35,539
Not if you do
what I tell you.
296
00:19:35,541 --> 00:19:37,841
We can't get through
the lines.
297
00:19:37,843 --> 00:19:39,342
After what happened,
298
00:19:39,344 --> 00:19:42,880
Gorman has every man
armed and watching.
299
00:19:42,882 --> 00:19:45,448
I know,
I counted on it.
300
00:19:45,450 --> 00:19:46,783
Watch the rise.
301
00:19:49,721 --> 00:19:51,889
What's that dark spot
over there?
302
00:19:51,891 --> 00:19:53,590
That's your keg of wine.
303
00:20:16,614 --> 00:20:18,281
They steal my wine.
304
00:20:18,283 --> 00:20:19,950
They're supposed to.
305
00:20:19,952 --> 00:20:22,285
What do we do now?
306
00:20:22,287 --> 00:20:26,289
Now we wait for the wine to lull
the red-eyed anger into sleep.
307
00:20:26,291 --> 00:20:28,291
That's omar khayyam again.
308
00:20:28,293 --> 00:20:30,761
Is it?
Fitzgerald translation.
309
00:21:30,922 --> 00:21:34,791
Renato!
310
00:21:37,829 --> 00:21:40,497
Come down off there!
I'll blow a hole through ya!
311
00:21:40,499 --> 00:21:43,600
Be a big fire
if you do, gorman.
312
00:21:43,602 --> 00:21:46,336
I mean it, paladin, I'll
give you just five seconds.
313
00:21:52,076 --> 00:21:53,777
Time's up.
314
00:21:53,779 --> 00:21:56,112
My life's
not worth that to you.
315
00:21:56,114 --> 00:21:57,781
Now put the gun down.
316
00:22:00,217 --> 00:22:02,786
Go... Go ahead,
start the fire.
317
00:22:02,788 --> 00:22:04,521
Not unless I have to.
318
00:22:04,523 --> 00:22:08,625
Now, first I want you both
to read that.
319
00:22:08,627 --> 00:22:10,326
And sign it!
320
00:22:10,328 --> 00:22:13,229
That's an agreement drawn up
by the lawyer in stockton.
321
00:22:13,231 --> 00:22:16,232
It says that you, renato,
will give gorman $3,000
322
00:22:16,234 --> 00:22:18,234
To build
a new drainage set-up.
323
00:22:18,236 --> 00:22:19,903
Put a stack on that boiler.
324
00:22:19,905 --> 00:22:22,739
In return, you'll get
a share in the oil,
325
00:22:22,741 --> 00:22:24,908
And a say in
how the well's run.
326
00:22:24,910 --> 00:22:29,813
Why should I pay $3,000?
Go ahead, start the fire.
327
00:22:29,815 --> 00:22:32,348
You've never seen
an oil fire, have you?
328
00:22:32,350 --> 00:22:35,919
I put this torch in there, that
oil will bubble and explode.
329
00:22:35,921 --> 00:22:39,422
In a few minutes, your vineyard
will be covered with burning oil.
330
00:22:39,424 --> 00:22:41,091
You'll both be wiped out.
331
00:22:42,727 --> 00:22:46,496
Go ahead, gentlemen,
take your choice.
332
00:22:46,498 --> 00:22:50,901
With that agreement, you can both
operate your businesses profitably.
333
00:22:50,903 --> 00:22:52,769
Otherwise...
334
00:23:04,882 --> 00:23:06,516
Partners.
335
00:23:08,653 --> 00:23:09,720
Partner.
336
00:23:20,832 --> 00:23:22,599
Grazie.
337
00:23:22,601 --> 00:23:24,768
Here's to the new
partnership.
338
00:23:37,149 --> 00:23:39,750
This wine
ain't half bad.
339
00:23:39,752 --> 00:23:42,418
'course, it don't have
the kick of white mule,
340
00:23:42,420 --> 00:23:43,887
But it feels all right.
341
00:23:43,889 --> 00:23:45,255
How do you mean?
342
00:23:45,257 --> 00:23:47,124
I don't know.
343
00:23:47,126 --> 00:23:49,626
When I came in here,
I hated everybody.
344
00:23:54,431 --> 00:23:56,533
But now...
345
00:23:59,170 --> 00:24:01,538
I consider my job
well done.
346
00:24:01,540 --> 00:24:04,041
I hope you won't
forget my fee, renato.
347
00:24:04,043 --> 00:24:07,077
Case of riesling, delivered
to your hotel, each year,
348
00:24:07,079 --> 00:24:08,979
I will never forget.
349
00:24:08,981 --> 00:24:11,414
And the dinner
is almost ready.
350
00:24:11,416 --> 00:24:13,216
Wait 'til you taste it.
351
00:24:13,218 --> 00:24:16,887
I'll get the dinner wine. I have
just the thing, a fine porto.
352
00:24:16,889 --> 00:24:18,588
Oh, good.
353
00:24:18,590 --> 00:24:21,624
Listen, you've got to
get me out of here.
354
00:24:21,626 --> 00:24:23,694
Think of some excuse,
you're smart.
355
00:24:23,696 --> 00:24:25,295
Why, what's the trouble?
356
00:24:25,297 --> 00:24:27,097
Teresa's a fine,
handsome woman,
357
00:24:27,099 --> 00:24:30,934
But that italian food
she cooks scorches my insides.
358
00:24:30,936 --> 00:24:32,502
Oh.
359
00:24:32,504 --> 00:24:33,837
Teresa.
360
00:24:38,542 --> 00:24:42,412
Why don't you show mr. Gorman
your special new dish?
361
00:24:51,388 --> 00:24:53,389
Irish stew.
26294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.