All language subtitles for 21 Days Under the Sky [2016] 720p [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,048 --> 00:02:10,592 Kirjoita enemm�n ja ajattele v�hemm�n. 2 00:02:10,759 --> 00:02:14,637 Unohda hienoimmat yksityiskohdat ja tee yksikin joutava, turha asia - 3 00:02:14,804 --> 00:02:17,724 vain pelk�n ajatuksen perusteella. 4 00:02:17,890 --> 00:02:22,021 Unohda sanat "seikkailu," "eeppinen," "legenda." 5 00:02:22,187 --> 00:02:25,149 Kiell� ne nykyisest� el�m�st�si. 6 00:02:25,315 --> 00:02:26,524 21 P�IV�� TAIVAAN ALLA 7 00:02:26,691 --> 00:02:29,609 Se ei ala seikkailuna. 8 00:02:29,776 --> 00:02:31,362 Se alkaa riskinottona. 9 00:02:35,699 --> 00:02:37,993 Olin valmistumassa yliopistosta. 10 00:02:38,161 --> 00:02:42,165 Olin mennyt naimisiin ja eronnut, 11 00:02:42,330 --> 00:02:45,708 ja silloin moottoripy�r�ily - 12 00:02:45,875 --> 00:02:48,295 astui t�ysill� el�m��ni. 13 00:02:48,462 --> 00:02:52,466 Olin vain... 14 00:02:52,631 --> 00:02:53,966 En ole... 15 00:02:54,134 --> 00:02:57,386 En halua istuskella t��ll�k��n... 16 00:02:57,552 --> 00:03:01,474 Voi vitsi. En tied�, mit� yrit�n ajaa takaa. Helvetti. 17 00:03:01,639 --> 00:03:07,521 Moottoripy�r�, jota p��osin ajan, on 1977 Ironhead Sportster. 18 00:03:07,687 --> 00:03:11,023 Kukaan ei halua sellaista, 19 00:03:11,191 --> 00:03:13,817 mutta minulla ei ollut muuhunkaan varaa. 20 00:03:13,984 --> 00:03:16,820 Se alkoi kasasta osia. 21 00:03:16,987 --> 00:03:21,409 Minulla ei ollut aavistustakaan sen kokoamisesta. 22 00:03:21,575 --> 00:03:24,329 En ole koskaan hitsannut. En ole k�ytt�nyt sorvia - 23 00:03:24,496 --> 00:03:27,872 tai jyrsint� tai mit��n. 24 00:03:28,039 --> 00:03:30,750 Tavoitteeni oli tehd� niist� osista - 25 00:03:30,917 --> 00:03:33,836 jotain omaa, 26 00:03:34,003 --> 00:03:36,340 enk� halunnut apua kenelt�k��n. 27 00:03:43,387 --> 00:03:45,264 JOHNNY CASHIN PARHAAT 28 00:03:45,431 --> 00:03:47,599 Tom Fuglen sukupolvi - 29 00:03:47,766 --> 00:03:51,395 innosti minua tavassa, jolla rakensin py�r�ni. 30 00:03:51,562 --> 00:03:53,604 En tiennyt sit� silloin. 31 00:03:53,771 --> 00:03:57,024 Rakentaessani py�r��ni - 32 00:03:57,192 --> 00:03:59,486 kukaan ei rakentanut hyvin radikaaleja py�ri�. 33 00:03:59,652 --> 00:04:03,198 Niiss� oli lyhyet etuosat, 34 00:04:03,365 --> 00:04:07,284 pienet Bates-istuimet, ei matkustajan selk�nojaa. 35 00:04:07,451 --> 00:04:09,911 Ne olivat kaupunkipy�ri�. 36 00:04:10,078 --> 00:04:15,126 Olin saanut k�siini etuosan... 37 00:04:15,292 --> 00:04:18,254 Pitk�n etuosan ja kehyksen, 38 00:04:18,420 --> 00:04:21,964 joten p��tin todella irrotella. 39 00:04:22,132 --> 00:04:27,803 L�hdin opiskelemaan kultasep�n ja metallisep�n t�it�. 40 00:04:27,970 --> 00:04:31,474 Opin ty�st�m��n metallia - 41 00:04:31,640 --> 00:04:35,059 ja tekem��n yksityiskohtaisia juttuja. 42 00:04:35,227 --> 00:04:38,272 Siksi halusin sis�llytt�� - 43 00:04:38,438 --> 00:04:41,483 pieni� yksityiskohtia py�r��ni. 44 00:04:41,649 --> 00:04:46,070 Siit� on vuosia. Vuonna 2008 - 45 00:04:46,238 --> 00:04:50,158 aloin rakentaa t�t� py�r��. 46 00:04:50,324 --> 00:04:53,411 Jos rakentaisin sen, 47 00:04:53,578 --> 00:04:57,747 voisin ajaa sill� maailman ymp�ri. 48 00:04:57,914 --> 00:05:00,209 Osaisin korjata itse viat. 49 00:05:17,225 --> 00:05:20,477 "Tiesin sen olevan unelma, ja asetuttuani aloilleni - 50 00:05:20,644 --> 00:05:22,145 tulin taas pian levottomaksi. 51 00:05:22,313 --> 00:05:25,608 Heti istuttuani halusin - 52 00:05:25,773 --> 00:05:31,070 vet�� jalkaani vanhat saappaani, sy�d� likaista ruokaa kapyysist�, 53 00:05:31,238 --> 00:05:33,615 pit�� paitoja ilman kaulusnappeja, 54 00:05:33,780 --> 00:05:37,577 raataa kuin orja, kuolla janoon auringossa, 55 00:05:37,743 --> 00:05:41,331 ty�nt�� kieleni ulos, kirota koiranel�m��ni, 56 00:05:41,497 --> 00:05:43,999 nukahtaa oudoissa kaupungeissa, 57 00:05:44,166 --> 00:05:47,377 maata kurjana, haluta rahaa, 58 00:05:47,544 --> 00:05:50,046 tavat itseni kaltaisen vanhan pummin, 59 00:05:50,214 --> 00:05:53,174 jolla oli toinen jalka haudassa ja joka ei halua jatkaa, 60 00:05:53,342 --> 00:05:56,511 mutta jotenkin viel� potkii - 61 00:05:56,678 --> 00:05:58,763 ja haisee pukilta. 62 00:05:58,930 --> 00:06:02,683 Ei sill� ole v�li�. Sain pureman ikiajoiksi. 63 00:06:02,849 --> 00:06:04,560 Tytt� oli kaunis..." 64 00:06:04,726 --> 00:06:06,895 "Olin sy�nyt makoisan murkinan. 65 00:06:07,062 --> 00:06:10,566 Juomat seurasivat toistaan. Taskuni olivat t�ynn�. 66 00:06:10,732 --> 00:06:14,068 Pienet mekaaniset linnut lauloivat Baari kuhisi, 67 00:06:14,236 --> 00:06:16,655 ja olin pingottanut puomejani hieman liikaa - 68 00:06:16,820 --> 00:06:20,157 sen kirotun, ikuisen vanhan valasaluksen kannella." 69 00:06:20,325 --> 00:06:22,577 Sill� tavalla. 70 00:06:23,744 --> 00:06:27,374 Mutta t�m� on tosi hyv� kirja. Olen lukenut sen 10 kertaa. 71 00:06:27,540 --> 00:06:29,375 Joka tapauksessa... 72 00:06:32,210 --> 00:06:36,590 Moottori on vuoden 67 Shovelheadista. 73 00:06:36,756 --> 00:06:40,344 Olen aina halunnut sen, sill� se on syntym�vuoteni. 74 00:06:45,013 --> 00:06:47,015 En tied�, mist� fiilis johtuu, 75 00:06:47,182 --> 00:06:51,271 mutta py�r�ss� on tietty voimaskaala, joka tuntuu hyv�lt�. 76 00:06:51,437 --> 00:06:53,772 Se ei johdu vauhdista. 77 00:06:53,939 --> 00:06:55,816 Voi ajaa vaikka satasta, 78 00:06:55,982 --> 00:07:01,237 mutta moottori vain tuntuu... 79 00:07:01,405 --> 00:07:05,534 Se on sanoinkuvaamaton tunne. Se vain hyrisee. 80 00:07:05,701 --> 00:07:09,621 Moottorin tuntee toimivan. Akselien tuntee - 81 00:07:09,787 --> 00:07:12,456 py�riv�n allaan. 82 00:07:12,623 --> 00:07:16,167 Kaikki tuntuu hyv�lt�. Tunnen olevani yhteydess� siihen. 83 00:07:20,506 --> 00:07:23,634 Asuin ennen Coloradossa. Vuoristossa. 84 00:07:23,800 --> 00:07:27,886 L�hell� oli moottoripy�r�n�yttely, johon paikalliset kutsuivat minut. 85 00:07:28,053 --> 00:07:30,889 Siihen aikaan minulla oli �lyt�n Knuckle-chopper. 86 00:07:31,056 --> 00:07:33,976 Minulla oli n�yttelyss� tosi kivaa. 87 00:07:34,143 --> 00:07:36,771 Joimme ja pidimme hauskaa. 88 00:07:36,937 --> 00:07:39,022 L�htiess�ni hevib�ndi soitti. 89 00:07:39,188 --> 00:07:43,860 K�ynnistin py�r�ni, ja he huusivat: "Burnout! Burnout! Burnout!" 90 00:07:44,027 --> 00:07:46,655 Tein pikku py�r�hdyksen lattialla - 91 00:07:46,821 --> 00:07:50,033 ja sy�ksyin naapurihuoneeseen melkein osuen ihmisiin. 92 00:07:50,199 --> 00:07:53,243 Ovimikko hypp�si eteeni - 93 00:07:53,411 --> 00:07:55,912 ja ty�nsi minua n�in. K�teni osui kaasuun. 94 00:07:56,079 --> 00:07:59,667 T�rm�sin sein��n. Etup�� oli kaarella kuin jousi. 95 00:07:59,833 --> 00:08:01,502 Se oli n�in kaukana. 96 00:08:01,669 --> 00:08:05,297 Kaikki olivat olleet siell� hyv�� pataa kanssani - 97 00:08:05,465 --> 00:08:09,593 ja halunneet hengailla kanssani, mutta eiv�t en��. 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,803 Minut nostettiin niskasta ilmaan, 99 00:08:11,969 --> 00:08:14,556 laseja ly�tiin kasvoilleni. 100 00:08:14,723 --> 00:08:16,891 Yritin saada py�r�n pois sielt�. 101 00:08:17,058 --> 00:08:20,144 T�h�n p�iv��n asti pid�n siit�. 102 00:08:20,311 --> 00:08:23,773 Se oli yksi el�m�ni parhaista p�ivist� ja olen siit� iloinen. 103 00:08:23,938 --> 00:08:28,652 Jos sit� ei voi rakastaa, paskat. 104 00:08:33,948 --> 00:08:35,991 Miksi rakastan pr�tk�ily�? 105 00:08:37,577 --> 00:08:40,954 En luota ihmisiin, jotka eiv�t sy� lihaa. 106 00:08:43,583 --> 00:08:48,170 Muistan istuneeni isovanhempieni auton takapenkill� - 107 00:08:48,337 --> 00:08:51,130 sunnuntaisin... 108 00:08:52,298 --> 00:08:54,926 katsellen ulos ikkunasta - 109 00:08:55,093 --> 00:08:57,929 ja n�hneeni pr�tk�porukoita. 110 00:08:58,096 --> 00:09:01,307 Tiesin, ett� halusin tehd� sit�. 111 00:09:17,071 --> 00:09:18,698 En voi l�hte� kotoa ilman t�t�. 112 00:09:18,865 --> 00:09:21,283 Josh on teurastaja. 113 00:09:21,451 --> 00:09:25,287 Sen tyypin v�lineet olivat upeat. 114 00:09:26,956 --> 00:09:30,209 Haluan itsekin sellaiset. 115 00:09:30,376 --> 00:09:32,586 H�nell� oli t�ydellinen pikku kondomi, 116 00:09:32,753 --> 00:09:35,964 jonka h�n veti kaiken p��lle, ja se pit�� kaiken kuivana. 117 00:09:43,848 --> 00:09:46,098 Joskus haluan vain l�hte�. 118 00:09:46,265 --> 00:09:50,936 Siin� mielentilassa mieli p��st�� irti - 119 00:09:51,103 --> 00:09:56,651 ideoista, ajatuksista, huolista ja kaikesta. 120 00:09:56,818 --> 00:09:59,360 Ja matkalta palatessaan... 121 00:09:59,528 --> 00:10:00,696 VILLIT ENKELIT 122 00:10:00,863 --> 00:10:05,950 ...tuntee unohtaneensa ne, tuntee tietynlaisen vapautuksen, 123 00:10:06,117 --> 00:10:08,620 kuin olisi k�ynyt terapiassa. 124 00:10:08,787 --> 00:10:10,288 AMFETAMIINIA 125 00:10:15,668 --> 00:10:16,836 EI BENSAA 126 00:10:17,002 --> 00:10:20,255 He p��ttiv�t Labour Day -viikonlopusta. 127 00:10:20,422 --> 00:10:21,423 K�PEL�STI K�VI 128 00:10:21,591 --> 00:10:23,133 Liput liehuivat p��kadulla - 129 00:10:23,300 --> 00:10:26,721 ja Troy, Kurpius, Ryan ja Gentry - 130 00:10:26,888 --> 00:10:29,723 ajoivat kokoukseen San Franciscossa. 131 00:10:29,890 --> 00:10:33,518 Sin� vuonna Old Lincoln -valtatie t�ytti sata vuotta. 132 00:10:46,988 --> 00:10:51,869 Nelj� miest� kokoontui eri syist�. 133 00:10:53,537 --> 00:10:56,831 Heill� oli tilaisuus tavata legendaarinen Tom Fugle - 134 00:10:56,997 --> 00:10:58,999 Sioux Cityss�, Iowassa. 135 00:10:59,166 --> 00:11:01,711 Nerokas py�r�nrakentaja ja luova mestari, 136 00:11:01,878 --> 00:11:05,005 joka oli pakoillut tapahtumia alusta asti. 137 00:11:07,759 --> 00:11:09,968 Sitten oli my�s aikaraja. 138 00:11:12,930 --> 00:11:18,560 21. syyskuuta, Brooklyn Invitational. 139 00:11:18,727 --> 00:11:22,230 Se oli kaiken kattava yhden illan chopper-n�yttely Brooklynissa. 140 00:11:23,649 --> 00:11:28,026 Kaikki olisivat siell�, joten osallistuminen oli v�ltt�m�t�nt�. 141 00:11:29,027 --> 00:11:30,487 CROWN POINT -RAVINTOLA 142 00:11:30,655 --> 00:11:33,114 Mutta loppupointti oli kiinnostavin. 143 00:11:33,281 --> 00:11:36,661 Kukaan heist� ei ollut ajanut Amerikan halki. 144 00:11:36,827 --> 00:11:39,871 Vanhoissa pr�tkiss� on vain muutaman litran bensatankki, 145 00:11:40,037 --> 00:11:41,748 ei kunnon jousitusta - 146 00:11:41,915 --> 00:11:44,751 ja ne on rakennettu sekalaisista tai vanhoista osista - 147 00:11:44,918 --> 00:11:48,379 yksil�llisill� ruuveilla ja muttereilla. 148 00:11:48,547 --> 00:11:52,131 Ei ole k�yt�nn�llist� ajaa sellaisella yli 160 kilometri� - 149 00:11:52,298 --> 00:11:55,093 saati sitten Kanadan halki. 150 00:11:57,596 --> 00:12:02,267 Mutta jos joku halusi tapahtumaan yht� paljon kuin he, 151 00:12:02,433 --> 00:12:06,604 tekosyiden sarja oli t�ydellinen. 152 00:12:12,777 --> 00:12:15,905 Eilisiltana Gentry l�ysi halkeaman rungossaan, 153 00:12:16,071 --> 00:12:18,741 eik� niin voi aloittaa 5 000 kilometrin matkaa. 154 00:12:22,451 --> 00:12:24,871 V�ist�m�tt� vanhoilla py�rill� ajaessa... 155 00:12:25,038 --> 00:12:26,957 Yksi menee v�kisinkin rikki. 156 00:12:28,374 --> 00:12:30,459 Aina. Ehk� juuri oma py�r�. 157 00:12:30,627 --> 00:12:32,378 Tai yst�v�n. 158 00:12:32,545 --> 00:12:37,424 Mutta jollekin koituu ongelmia, tai itselle kaikki ongelmat. 159 00:12:37,592 --> 00:12:40,845 Brandon, yksi parhaista hitsaajista Mississipin t�ll� puolen, 160 00:12:41,012 --> 00:12:44,724 sanoi korjaavansa sit� l�pi y�n. 161 00:12:52,313 --> 00:12:54,565 Ja niin h�n tekikin. 162 00:13:16,294 --> 00:13:21,214 Kaikessa loistossaan Lincoln on vanhin Amerikan halki kulkeva tie. 163 00:13:21,381 --> 00:13:24,509 Ensimm�inen polku, joka yhdisti Yhdysvallat - 164 00:13:24,677 --> 00:13:26,763 lyhyimm�ll� ja k�yt�nn�llisimm�ll� tavalla. 165 00:13:26,929 --> 00:13:31,557 Se alkoi Times Squarelta ja p��ttyi San Franciscoon. 166 00:13:33,018 --> 00:13:35,186 He ajaisivat enimm�kseen sit� pitkin. 167 00:13:54,454 --> 00:13:57,165 Ensin se oli kuin verisuoni - 168 00:13:57,332 --> 00:14:00,794 joka pumppasi rajatonta vaurautta kaupunkeihin ja kyliin - 169 00:14:00,960 --> 00:14:03,129 varrellaan. 170 00:14:03,295 --> 00:14:07,383 Se sai rakastetun lempinimen "Amerikan p��katu." 171 00:14:40,915 --> 00:14:44,667 Yksin�inen valtatie alkoi valtavana, muuttumattomana tien� - 172 00:14:44,835 --> 00:14:47,045 paikassa, josta se alkujaan alkoi. 173 00:14:48,504 --> 00:14:51,465 200 kilometri� bensa-asemien v�lill� - 174 00:14:51,632 --> 00:14:54,720 tyhjent�v�ll� osuudella matkaa. 175 00:15:06,063 --> 00:15:09,108 Seikkailu odottaa polttavan kuumalla asvalttikaistaleella - 176 00:15:09,274 --> 00:15:11,860 jolla bensa varmasti loppuu. 177 00:15:15,196 --> 00:15:17,824 Tarpeeksi n�lk�iset riskinottajat - 178 00:15:17,991 --> 00:15:20,409 ovat ne, jotka osaavat el�� t�ytt� el�m��. 179 00:16:13,125 --> 00:16:18,671 Vain Amerikka pitkine teineen ja liian korkeine odotuksineen - 180 00:16:18,839 --> 00:16:21,174 voi antaa meille t�llaisia luusereita. 181 00:16:26,137 --> 00:16:30,307 Useimmat ihmiset eiv�t tied� sellaisesta el�m�ntavasta. 182 00:16:30,474 --> 00:16:34,812 Tai ehk� tiet�v�t, mutta sit� on vaikea arvata. 183 00:16:34,978 --> 00:16:38,190 Se irtosi lopulta, mutta mutteri pysyi, sill� sill� ei ollut paikkaa. 184 00:16:39,649 --> 00:16:41,609 Se on ollut tuossa vuosia. 185 00:16:41,776 --> 00:16:44,029 Koskemattomana. 186 00:16:44,196 --> 00:16:46,447 Vanhoilla py�rill� ajaminen on osa haastetta. 187 00:16:46,614 --> 00:16:48,406 Ne on pidett�v� k�ynniss�. 188 00:16:48,573 --> 00:16:52,410 Ja usein niiden menness� rikki - 189 00:16:52,577 --> 00:16:55,039 niist� syntyykin jotain parasta. 190 00:16:56,456 --> 00:17:01,295 Chopperin osa yht�l�� liittyy - 191 00:17:01,461 --> 00:17:06,091 siihen, miten yst�vyyssuhteet kehittyv�t tai sortuvat tien p��ll�. 192 00:17:42,416 --> 00:17:46,211 Bonnevillest� he kaartoivat pohjoiseen, Utahiin. 193 00:17:47,545 --> 00:17:51,091 Jos tulee n�in l�helle, on pakko tehd� pyhiinvaellusmatka. 194 00:17:51,258 --> 00:17:55,262 Arvonsa tunteva pr�tk�ilij� k�y Bonnevilless�. 195 00:17:55,428 --> 00:17:57,722 Suola-aavikoiden aerodynamiikka - 196 00:17:57,890 --> 00:17:59,891 saa py�r�n myyttiseen vauhtiin. 197 00:18:00,057 --> 00:18:01,309 Kansainv�linen vauhtirata 198 00:18:01,474 --> 00:18:03,227 Mutta ei t�n��n. 199 00:18:03,393 --> 00:18:06,730 Bonneville oli veden peitossa. 200 00:19:16,878 --> 00:19:18,880 Pysyk�� s�ngyss� hetki. 201 00:19:19,048 --> 00:19:21,425 Otan teist� kuvan. 202 00:19:22,426 --> 00:19:26,388 T�llaisella matkalla tutustuu v�kisinkin. 203 00:19:31,558 --> 00:19:34,312 Mutta vain yhten� tai kahtena p�iv�n� - 204 00:19:34,478 --> 00:19:37,147 tuntee olonsa t�ydelliseksi. 205 00:19:38,983 --> 00:19:40,985 T�m� oli yksi niist�. 206 00:20:03,672 --> 00:20:07,259 El�mme valtiossa, jossa kaikki haluavat vastauksia. 207 00:20:07,426 --> 00:20:10,137 Palava mies, joogaleirit, 208 00:20:10,303 --> 00:20:14,141 maksamattomat harjoittelupaikat, digitaaliset puhdistukset, 209 00:20:14,307 --> 00:20:18,769 jatkuva p��sy rajattomaan, nopeaan kybermaailmaan - 210 00:20:18,936 --> 00:20:22,440 t�ynn� ilmaista pornoa ja sanakirjoja. 211 00:20:33,741 --> 00:20:38,371 Joskus paras vastaus on vain tulla paikalle... 212 00:20:39,538 --> 00:20:42,666 v�litt�m�tt� siit�, miten kauan matka kest��... 213 00:20:44,127 --> 00:20:47,422 tiet�en, ett� pystyi l�htem��n. 214 00:21:04,437 --> 00:21:06,855 El�m�ni el�� sis�ll�ni. 215 00:21:09,192 --> 00:21:12,819 Sen oppii ajassaan vanhalla Harleylla Amerikan halki. 216 00:21:34,631 --> 00:21:38,302 Choppereilla ajaminen ei ole moottoriturpia varten. 217 00:21:38,469 --> 00:21:42,806 Se on jatkuvaa mielen ja ruumiin itsekuria. 218 00:21:42,972 --> 00:21:46,309 Taiteilija. J�ykk�selk�inen marjanpoimija. 219 00:21:46,476 --> 00:21:49,645 Aseenkantaja, humalainen sotasankari. 220 00:21:49,812 --> 00:21:52,773 Rakentaja. Ketju ketjua vasten. 221 00:21:52,940 --> 00:21:55,651 Hitsattua tuulta ja ilotulituksia. 222 00:21:55,818 --> 00:22:00,947 Taustar�j�hdys raamatullisten vetokoirien vaahtoavalle joukolle. 223 00:22:23,261 --> 00:22:25,346 Suola sokaisee. 224 00:22:32,561 --> 00:22:34,687 Tulit sielt�. Onko kaikki hyvin? 225 00:22:37,566 --> 00:22:39,733 T�m� on j�rjet�nt�. Voi luoja. 226 00:22:44,572 --> 00:22:48,450 Siihen voi panna paperiliittimen ja taittaa sitten t�m�n p��lle - 227 00:22:48,617 --> 00:22:50,076 kunnes n�kee kipin�n. 228 00:22:50,244 --> 00:22:53,497 Jos vaikka vaihtaa osia ja haluaa tiet��, toimiiko magneetto. 229 00:22:53,663 --> 00:22:58,083 Joskus ne vain alkavat kipin�id�. 230 00:24:11,236 --> 00:24:13,987 Gentry valitsee sanansa tarkasti. 231 00:24:14,154 --> 00:24:18,701 Jos ei kysy oikeaa kysymyst� oikeaan aikaan, h�nen ei kuule puhuvan. 232 00:24:20,952 --> 00:24:24,038 H�n pakkaa yht� minimaalisesti. 233 00:24:24,205 --> 00:24:25,666 Yksi paita. 234 00:24:25,831 --> 00:24:31,045 Yksi paita 5 000 kilsan matkalle. 235 00:24:31,212 --> 00:24:33,256 Gentry... 236 00:24:33,422 --> 00:24:37,343 Gentry ei kest� kymment� minuuttia, 237 00:24:37,510 --> 00:24:39,512 jos h�nell� on n�lk�. 238 00:24:40,638 --> 00:24:43,807 Jos matkustaa h�nen kanssaan ja h�nelle tulee n�lk�, 239 00:24:43,974 --> 00:24:47,018 h�n vain l�htee hakemaan ruokaa. 240 00:24:47,184 --> 00:24:49,061 H�net l�yt�� jostain kahvilasta. 241 00:24:51,564 --> 00:24:52,898 Hors d'oeuvre. 242 00:24:55,067 --> 00:24:57,861 Tuolla h�n on. Ahmatti. 243 00:24:58,028 --> 00:25:00,532 -Tulen heti. -Joo. 244 00:25:02,700 --> 00:25:06,202 -Saanko maistaa? -H�net diskataan. 245 00:25:06,370 --> 00:25:08,497 -Ihanko totta? -DQ. 246 00:25:08,664 --> 00:25:12,875 Muista, et saa l�hte� ulos etk� vessaan. 247 00:25:13,042 --> 00:25:14,461 Olen t�ynn�. 248 00:25:16,920 --> 00:25:18,298 Nauti. Onnea matkaan. 249 00:25:18,464 --> 00:25:19,757 Kiinni veti. 250 00:25:21,551 --> 00:25:23,176 Vau! 251 00:25:25,305 --> 00:25:27,598 -Romua. -Elukka. 252 00:25:27,765 --> 00:25:29,641 -El�intyyliin. -Suosikkini. 253 00:25:33,102 --> 00:25:35,647 Olen �im�n k�ken�. Ja sanaton. 254 00:25:35,813 --> 00:25:37,441 H�n n�ytt�� kiusaantuneelta. 255 00:25:37,607 --> 00:25:40,652 Nen�si on muuttumassa punaiseksi. 256 00:25:40,818 --> 00:25:43,195 Pit�� jatkaa. 257 00:25:43,363 --> 00:25:46,407 -Olet tosi l�hell�. -Katso tuota. 258 00:25:46,574 --> 00:25:48,908 Vain 65 ranskalaista j�ljell� - 259 00:25:49,075 --> 00:25:52,747 ja 100 gramman hampurilaista. Ja hapan limppu. 260 00:25:52,912 --> 00:25:56,584 En saa sit� edes hyv��n kohtaan sy�d�. 261 00:25:56,751 --> 00:25:57,792 Olet niin sitoutunut. 262 00:25:57,958 --> 00:25:59,918 Jokainen suupala on kaksi pihvi� - 263 00:26:00,085 --> 00:26:02,171 jotka painavat 100 g. 264 00:26:02,339 --> 00:26:05,592 Kuka haluaa daiquirin? Hauskaa syntym�p�iv��. 265 00:26:32,367 --> 00:26:33,368 MOTELLI 266 00:26:34,369 --> 00:26:35,370 MOTELLI 267 00:26:39,624 --> 00:26:42,667 Kaikkien pr�tk�ilij�iden haamu el�� t��ll�. 268 00:26:45,044 --> 00:26:48,130 Syd�met ly�v�t ja s�rkyv�t yhtaikaa. 269 00:26:50,132 --> 00:26:53,010 Heit� odottaa l�yt�v�ns� kaikkialta. 270 00:26:54,052 --> 00:26:57,807 Askelten alla, kuiskauksina rotkoissa, 271 00:26:57,972 --> 00:27:00,308 vet�m�ss� hyl�tty� baaria kohti. 272 00:27:00,476 --> 00:27:04,647 Kangastus kuohuvasta oluesta hiekkapaperikielell�. 273 00:27:04,814 --> 00:27:09,024 Strippiklubin Jennieit�, jotka muistavat metelin. 274 00:27:09,191 --> 00:27:11,569 Valinta ei ole koskaan helppo. 275 00:27:18,410 --> 00:27:21,912 Maan halki ajaminen on kuin vuoristorataa. 276 00:27:22,079 --> 00:27:24,665 Sit� on kuin taivaassa, ja seuraavassa hetkess� ei tied�, 277 00:27:24,832 --> 00:27:26,834 jaksaako jatkaa. 278 00:27:30,671 --> 00:27:33,424 Mutta sit� vain jatkaa. 279 00:27:33,590 --> 00:27:35,174 Se on sen kauneus. 280 00:27:35,341 --> 00:27:37,802 Se tekee siit� j�nnitt�v��. 281 00:28:44,447 --> 00:28:46,990 Se maa... 282 00:28:48,033 --> 00:28:52,078 aina tarpeeksi pitk��n pys�htyess� my�nt�m��n aitouden. 283 00:28:52,245 --> 00:28:54,790 Mutta maa on suuri - 284 00:28:54,957 --> 00:28:58,251 ja edess� on uusia, outoja juttuja. 285 00:29:51,133 --> 00:29:52,970 Helvetti! 286 00:29:57,389 --> 00:29:59,474 Olen valmis aavekaupunkeihin, 287 00:29:59,642 --> 00:30:02,310 huumeriippuvaisiin ja autiomaaekologeihin. 288 00:30:04,312 --> 00:30:07,399 Bensa-aseman mummoihin, 10 koiran taloihin - 289 00:30:07,567 --> 00:30:10,068 ja grillattuun juustoon joka kaupungissa. 290 00:30:12,403 --> 00:30:17,283 Gettysburgissa katsot villihevosten laukkaavan taivaalla. 291 00:30:19,118 --> 00:30:21,663 Ampiaisluoti kuoli iskussa - 292 00:30:21,830 --> 00:30:23,999 kasvoihin alam�ess� - 293 00:30:24,164 --> 00:30:26,834 Sierran l�ntisell� reunalla. 294 00:31:35,606 --> 00:31:40,819 T��lt� silm�t etsiv�t kilometrien p��h�n bensa-aseman muotoja. 295 00:31:40,986 --> 00:31:44,031 Jos menett�� tilaisuutensa, voi k�yd� kalpaten. 296 00:31:46,075 --> 00:31:48,952 Maa vy�ryy p��ttym�tt�m�n�, kun lehm�t piiskaavat - 297 00:31:49,119 --> 00:31:51,620 kovan maan v�ri�. 298 00:31:53,288 --> 00:31:55,750 Pitki� teit�, kaupunkeja - 299 00:31:55,917 --> 00:31:59,294 eik� paljon muuta nautittavaa. 300 00:32:51,051 --> 00:32:53,971 Jos t�h�n maahan ei suhtaudu vakavasti, 301 00:32:54,138 --> 00:32:58,183 her�� jonain aamuna ja aja 1 000 km Wyomingin poikki - 302 00:32:58,349 --> 00:33:00,642 piiskaavassa tuulessa ja sateessa. 303 00:33:03,478 --> 00:33:06,648 Ruohotasankojen sivutuulet ovat vaarallisia. 304 00:33:06,816 --> 00:33:09,819 Sit� liikkuu niiden mukana. 305 00:33:13,697 --> 00:33:16,867 Sade on asia erikseen. 306 00:33:17,033 --> 00:33:20,746 Se voi nielaista preerialla el�v�n�, jos ei ole varovainen. 307 00:33:21,747 --> 00:33:25,208 Se on kylmemp�� kylmyytt� kuin mik��n koskaan kokemasi. 308 00:33:25,374 --> 00:33:28,335 Kun se tunkeutuu vaatekerrosten l�pi ja imeytyy nahkaan - 309 00:33:28,502 --> 00:33:30,129 iskien luodinkovana, 310 00:33:30,295 --> 00:33:34,591 on pahinta ymm�rt��, ettei kuivu p�iv�kausiin. 311 00:33:37,803 --> 00:33:41,639 Pit�� riisuutua alasti jossain Cheyenne-kolikkopesulassa. 312 00:33:41,807 --> 00:33:43,640 Kuivatella miten pystyy. 313 00:33:43,808 --> 00:33:46,019 Saappaat ovat j�yk�t ja m�r�t. 314 00:33:46,186 --> 00:33:49,730 Takki ja hanskat muuttuvat irvist�viksi pedoiksi. 315 00:33:49,898 --> 00:33:53,734 Kyp�r� j��tyy kalloon periaatteesta. 316 00:33:53,902 --> 00:33:56,112 Amerikkalaisille se on luonnotonta. 317 00:33:56,278 --> 00:34:00,406 T�llainen ep�mukavuuden taso kuoli kauan sitten. 318 00:34:04,702 --> 00:34:07,164 Aurinko ei laskenut Nebraskassa. 319 00:34:07,956 --> 00:34:12,584 Taivas muuttui pilvien takana ja tie pysyi hetken suorana. 320 00:34:12,751 --> 00:34:16,255 Ryan ja Gentry p��tyiv�t vanhalle Lincoln-valtatielle. 321 00:34:16,421 --> 00:34:20,051 He s�iv�t keilahallissa kaupungissa nimelt� Chappell. 322 00:34:20,218 --> 00:34:23,137 Troy ja Kurpius pysyiv�t osavaltioiden v�lisell� tiell� - 323 00:34:23,303 --> 00:34:25,806 ja p��siv�t Woodysiin 2 h aiemmin. 324 00:34:27,306 --> 00:34:30,518 Erkaneminen on osa peli�. 325 00:34:30,684 --> 00:34:33,021 Onnellinen, muinainen h�mmennys, 326 00:34:33,188 --> 00:34:35,481 ei hajuakaan siit�, minne menee. 327 00:34:37,984 --> 00:34:42,029 Kun ajaa tarpeeksi kauan, ajatukset alkavat py�ri� ympyr��. 328 00:34:44,031 --> 00:34:47,325 Sit� uskoo olevansa yksin. 329 00:34:48,743 --> 00:34:52,747 Vaikka yst�vi� on kaikkialla. 330 00:34:54,916 --> 00:34:58,169 Pit�� pys�hty� niin pitk�ksi aikaa, ett� tiet��, miss� on. 331 00:34:58,335 --> 00:35:02,589 Meid�t pys�ytettiin. Mike, Jason ajoi ensimm�isen�. 332 00:35:52,802 --> 00:35:55,513 Bensatankki r�misee tyhjentyess��n. 333 00:35:55,680 --> 00:35:59,268 Pankkitili ja puhelimen akku ovat aina tyhji�. 334 00:35:59,434 --> 00:36:04,022 Ja niiden loppuessa joku pys�htyy auttamaan. 335 00:36:06,523 --> 00:36:08,192 Pit�� menn� rikki. 336 00:36:08,359 --> 00:36:13,323 Parhaat jutut alkavat muukalaisista, jotka p��tyv�t outoihin paikkoihin. 337 00:37:39,777 --> 00:37:43,280 Alkuper�iset lainsuojattomat pr�tk�ilij�t olivat uhka - 338 00:37:43,447 --> 00:37:46,158 valtavirtamedian mukaan. 339 00:37:46,325 --> 00:37:48,160 Tied�tte ne jutut. 340 00:37:48,327 --> 00:37:51,330 �ljyn peitt�mi� villej�, jotka valtasivat p��katumme - 341 00:37:51,496 --> 00:37:54,541 esikaupungin maailmanlopun ukkosruoskalla. 342 00:37:54,708 --> 00:37:56,043 He raiskasivat vaimomme, 343 00:37:56,210 --> 00:37:57,876 tatuoivat tytt�remme, 344 00:37:58,044 --> 00:38:02,298 kusivat nurmikollemme ja saastuttivat leikkikent�t marihuanan savulla. 345 00:38:02,465 --> 00:38:04,384 Koulusta pois j��neit� pummeja, 346 00:38:04,550 --> 00:38:07,511 veteraaneja, arvaamattomia alisuoriutujia. 347 00:38:07,678 --> 00:38:11,181 Amerikan sensuroimattomat, kovarintaiset rippeet. 348 00:38:32,076 --> 00:38:35,787 Legendat ovat enimm�kseen hautoja varten. 349 00:38:38,540 --> 00:38:40,208 Outo, pahamaineinen lista ihmisist�, 350 00:38:40,375 --> 00:38:43,170 jotka antoivat maailmalle jotain muistamisen arvoista. 351 00:38:45,130 --> 00:38:47,006 Kuka tiet��, miten siit� p��tet��n? 352 00:38:48,883 --> 00:38:51,261 Mutta muutamat el�v�t ansaitsevat sen tittelin. 353 00:38:55,473 --> 00:38:58,016 Yksi heist� on Tom Fugle. 354 00:38:58,808 --> 00:39:00,227 Katsokaa. 355 00:39:00,394 --> 00:39:02,771 N�en nyt, miksi halusit... 356 00:39:05,899 --> 00:39:08,859 Et luultavasti tunne h�nt�, eik� sinun pit�isik��n. 357 00:39:09,026 --> 00:39:11,488 Hemmetti. Ei kukaan tunne. 358 00:39:12,738 --> 00:39:17,285 Mutta olet n�hnyt h�net kaikkialla. Tai ainakin kuullut. 359 00:39:17,452 --> 00:39:19,287 Kaikki ter�srunkoiset Harleyt, 360 00:39:19,454 --> 00:39:22,081 joiden ��ni on �rjynyt p�iv�lliskeskustelusi yli, 361 00:39:22,247 --> 00:39:25,084 kiit�nyt ohi vauhdikkaana kuin Technicolor-v�l�hdys - 362 00:39:25,250 --> 00:39:27,294 mittatilausty�n� maalattuna - 363 00:39:27,461 --> 00:39:29,921 kuin kuluneen menneisyyden aave. 364 00:39:30,089 --> 00:39:31,923 Se on Fuglen k�sialaa. 365 00:39:32,091 --> 00:39:33,425 Revin istuimen. 366 00:39:34,551 --> 00:39:35,842 Viisi vuotta sitten - 367 00:39:36,009 --> 00:39:37,428 kukaan ei tiennyt h�nest�. 368 00:39:38,595 --> 00:39:40,264 -Kokeile istuinta. -Mukavan matala. 369 00:39:40,431 --> 00:39:42,225 Joo. Kiva. 370 00:39:42,391 --> 00:39:43,476 -T�h? -Se on kiva. 371 00:39:43,642 --> 00:39:45,186 -Tykk��tk� siit�? -Joo. 372 00:39:45,353 --> 00:39:47,438 Mukavan matala. 373 00:39:47,604 --> 00:39:49,855 Joo. Voin nousta hieman. 374 00:39:50,022 --> 00:39:51,316 -T�h�n n�in. -Aivan. 375 00:39:51,483 --> 00:39:52,484 Ja sitten... 376 00:39:53,943 --> 00:39:55,487 H�n alkoi ilmesty� paikkoihin. 377 00:39:56,695 --> 00:39:58,490 Moottoripy�r�n�yttelyihin. 378 00:39:58,656 --> 00:40:00,783 Mittatilaus-choppereiden kummiset� - 379 00:40:00,950 --> 00:40:03,660 ilmestyi vuoien poissaolon j�lkeen. 380 00:40:03,827 --> 00:40:06,455 Tarinat alkoivat heti liikkua. 381 00:40:07,622 --> 00:40:11,668 H�n rakensi kerran moottoripy�r�� kellarissaan 3 p�iv�� putkeen. 382 00:40:11,835 --> 00:40:14,255 Saatuaan sen valmiiksi h�n tajusi olevansa maan alla, 383 00:40:14,421 --> 00:40:16,923 eik� saanut py�r�� yl�s kadulle. 384 00:40:17,631 --> 00:40:19,800 Tom otti v�h�n dynamiittia, 385 00:40:19,967 --> 00:40:21,844 r�j�ytti tiiliin rei�n, 386 00:40:22,010 --> 00:40:24,096 kaivoi rampin ja ty�nsi sen ulos. 387 00:40:25,639 --> 00:40:28,684 Tomin maine pr�tk�ilij�iden keskuudessa - 388 00:40:28,851 --> 00:40:31,978 alkoi onnekkaasta auton�yttelyst� Kansas Cityss�. 389 00:40:32,146 --> 00:40:36,191 Oli vuosi 1963 ja Fugle tuli sinne. 390 00:40:36,358 --> 00:40:39,902 N�yttelyss� h�n tapasi nuoren pr�tk�ilij�n esittelem�ss� t�it��n. 391 00:40:40,069 --> 00:40:41,654 T�m� oli David Mann, 392 00:40:41,821 --> 00:40:44,657 ja he yst�vystyiv�t nopeasti ja hyvin. 393 00:40:44,824 --> 00:40:48,910 Mann liittyi Tomin klubiin, El Forasteroon, 394 00:40:49,077 --> 00:40:52,373 ja perusti Kansas Cityn kaupan. 395 00:40:52,540 --> 00:40:54,708 Fugle mainosti Mannin uniikkia tyyli� - 396 00:40:54,875 --> 00:40:58,171 yst�villeen chopper-lehdiss�. 397 00:40:58,337 --> 00:41:00,754 He tilasivat Mannin nyky��n pahamaineiset maalaukset, 398 00:41:00,921 --> 00:41:02,840 jotka hehkuttivat py�r�kulttuuria. 399 00:41:03,799 --> 00:41:05,260 Useimmat tiet�v�t, 400 00:41:05,427 --> 00:41:07,220 ett� monet kalliit taulut - 401 00:41:07,387 --> 00:41:11,849 saivat innoitteen Mannin viikon- lopuista Tomin ja muiden kanssa. 402 00:41:12,016 --> 00:41:15,352 Fugle ja Mann olivat aikansa hienoja taiteilijoita. 403 00:41:15,519 --> 00:41:17,687 Mannin t�it� on kankaalla, 404 00:41:17,854 --> 00:41:22,276 Tomin erikoisina kehyksin� ja nahkat�in�. 405 00:41:22,443 --> 00:41:25,111 H�n vangitsi maalauksiinsa - 406 00:41:25,279 --> 00:41:29,740 sen totuuden, ett� jos py�ri� rakennetaan tai ajetaan, 407 00:41:29,907 --> 00:41:32,993 kaikki ovat kokeneet pienen hetken - 408 00:41:33,160 --> 00:41:36,163 muistista, kuten tyyppi, joka ottaa tankkiaan kiinni. 409 00:41:36,331 --> 00:41:37,582 H�n valmistelee autoansa, 410 00:41:37,748 --> 00:41:41,835 tankki on valmiina, h�n katsoo sit� - 411 00:41:42,001 --> 00:41:43,545 ja se alkaa kaatua. 412 00:41:43,711 --> 00:41:45,339 H�n huutaa: "Ei!" 413 00:41:45,505 --> 00:41:46,548 H�n vangitsee - 414 00:41:46,714 --> 00:41:50,009 juuri sen hetken, kun mies yritt�� ottaa tankkia kiinni - 415 00:41:50,176 --> 00:41:52,638 sen pudotessa lattialle. 416 00:41:53,222 --> 00:41:54,264 Sellaiset jutut... 417 00:41:54,431 --> 00:41:58,892 H�n oli niist� kiinnostunut ja n�ki ne yksityiskohdat. 418 00:41:59,059 --> 00:42:03,397 Sitten h�n v�litti ne kankaalle. 419 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 10 minuuttia Tomin seurassa, ja alkaa uskoa asiaan. 420 00:42:19,287 --> 00:42:23,500 Enimm�kseen siksi, ettei Tom tunne ket��n Sioux Cityn ulkopuolelta, 421 00:42:23,667 --> 00:42:25,750 ymm�rr�mme, miss� h�n on ollut. 422 00:42:25,917 --> 00:42:28,420 -Kurvasitko koskaan py�r�ll�si? -'66 elokuuhun '67. 423 00:42:28,587 --> 00:42:30,256 Kuvasitko? 424 00:42:30,422 --> 00:42:31,881 -Vai... -Ehk� v�h�n. 425 00:42:32,048 --> 00:42:36,010 Ei uskoisi h�nen johtaneen keskil�nnen lainsuojattomia. 426 00:42:36,177 --> 00:42:38,429 Mutta h�n johti. 427 00:42:38,596 --> 00:42:39,597 Niin... 428 00:42:39,763 --> 00:42:41,056 Niit� tarinoita liikkuu. 429 00:42:41,223 --> 00:42:42,808 Ne ovat uskomattomia. 430 00:42:42,975 --> 00:42:47,397 Kunnioituksesta muita kohtaan emme jaa niit�. 431 00:42:54,777 --> 00:42:58,448 Ymm�rsin Tomista ensiksi sen, 432 00:42:58,615 --> 00:43:02,201 ett� rakentamani moottoripy�r� - 433 00:43:02,369 --> 00:43:05,497 oli samanlainen kuin h�nell� ja h�nen yst�vill��n ennen. 434 00:43:10,751 --> 00:43:12,336 Kaikki istuimet... 435 00:43:12,503 --> 00:43:14,879 Ne on suunniteltu - 436 00:43:15,046 --> 00:43:17,924 ensin mukaviksi, sitten vasta cooleiksi. 437 00:43:18,091 --> 00:43:19,843 Tom tekee coolin n�k�isi� juttuja. 438 00:43:26,849 --> 00:43:30,562 Tom, jos maali levi�� py�r��si, haluatko, ett� siirr�n sen? 439 00:43:30,729 --> 00:43:32,062 Voisitko? 440 00:43:32,229 --> 00:43:33,398 Joo. 441 00:43:33,565 --> 00:43:34,732 N�ytt�� autolta. 442 00:43:39,193 --> 00:43:40,738 T�m� on Dave Mann. 443 00:43:40,903 --> 00:43:42,489 Ai, kirjeet. 444 00:43:44,949 --> 00:43:45,950 Vai niin... 445 00:43:46,117 --> 00:43:49,911 "Dave Mann, Independence, Missouri." 446 00:43:50,078 --> 00:43:52,415 "Hei, Tom. P��simme kotiin." 447 00:43:52,582 --> 00:43:56,753 "Sinun ja Tinyn py�r�t ovat �rjympi� kuin Graycatin." 448 00:43:59,589 --> 00:44:03,132 H�n sanoo: "Onko t�m� paras setti itsemurhakytkimeeni?" 449 00:44:03,299 --> 00:44:04,718 "Onko parempia ideoita?" 450 00:44:04,884 --> 00:44:06,345 Loistavaa. 451 00:44:07,679 --> 00:44:11,015 Kaikista n�kemist�mme h�n on nelj�ss�. 452 00:44:11,182 --> 00:44:15,562 N�m� ovat vuosilta '68... '67, '68 ja '69. 453 00:44:15,729 --> 00:44:17,438 H�n on... He puhuvat... 454 00:44:17,605 --> 00:44:18,855 H�nt� kehutaan. 455 00:44:19,022 --> 00:44:22,443 Kauppaan tullessaan h�n pyysi l�j�� Ed Roth -chopper-lehti�. 456 00:44:22,610 --> 00:44:25,446 H�n ei sanonut olevansa niiss�. 457 00:44:25,945 --> 00:44:29,157 Ajan viel� kolme kertaa. 458 00:44:29,324 --> 00:44:31,576 Ja sitten uudelleen. 459 00:44:31,743 --> 00:44:34,995 Tom on yksi luojista, keksij�ist�, 460 00:44:35,162 --> 00:44:39,124 joka oli mukana alusta asti, joka aloitti koko jutun - 461 00:44:39,291 --> 00:44:41,335 yst�viens� kanssa. 462 00:44:41,503 --> 00:44:45,589 On tosi coolia, ett� viime vuosina - 463 00:44:45,756 --> 00:44:47,424 h�n on voinut n�ytt�yty�. 464 00:44:47,591 --> 00:44:49,718 H�n on pian 75-vuotias - 465 00:44:49,884 --> 00:44:52,136 ja innokkaampi kuin koskaan. 466 00:44:54,390 --> 00:44:55,599 Olin punainen. 467 00:44:55,766 --> 00:44:56,891 Olin kerran n�in vihre�. 468 00:44:57,058 --> 00:44:58,435 Olitko smurffi? 469 00:44:58,602 --> 00:44:59,811 Smurffi, joo. 470 00:44:59,976 --> 00:45:02,145 Siihen aikaan - 471 00:45:02,312 --> 00:45:04,732 heit� vihattiin sen takia. 472 00:45:07,943 --> 00:45:09,152 Onko minulla vaihtoehtoja? 473 00:45:09,319 --> 00:45:10,362 Joo... 474 00:45:11,864 --> 00:45:12,865 Jo vain. 475 00:45:13,031 --> 00:45:15,074 Tykk��n k�yd� n�yttelyiss� - 476 00:45:15,241 --> 00:45:19,871 ja esitell� py�r��ni ja muuta. 477 00:45:20,037 --> 00:45:21,790 En v�lit�, menenk� t�nne vai en. 478 00:45:21,956 --> 00:45:24,584 Tykk��n silti esitell� sit�. 479 00:45:27,002 --> 00:45:30,171 Miten perustit klubin? Olitko yksin? 480 00:45:30,338 --> 00:45:31,549 En. Min� ja Tiny. 481 00:45:31,715 --> 00:45:34,844 H�n asui lapsena naapurissani. 482 00:45:35,009 --> 00:45:36,887 H�n oli 13. 483 00:45:37,053 --> 00:45:39,473 Min� olin 11. 484 00:45:39,640 --> 00:45:41,182 Meill� oli polkupy�r�kerho. 485 00:45:41,349 --> 00:45:43,601 Me vain... 486 00:45:45,437 --> 00:45:48,063 Meill� oli surkeaa. 487 00:45:48,230 --> 00:45:50,023 Ja... 488 00:45:50,190 --> 00:45:51,233 K�vimme paikoissa - 489 00:45:51,400 --> 00:45:53,736 ja katselimme chopper-jengi�. 490 00:45:53,903 --> 00:45:56,404 Ei meid�n ollut tarkoitus perustaa klubia. 491 00:45:56,572 --> 00:45:59,365 Pidimme vain ik�v��. 492 00:46:07,583 --> 00:46:09,333 Mutta me emme... Te... 493 00:46:09,501 --> 00:46:12,043 Olette todenn�k�isesti minua vanhempia. 494 00:46:14,922 --> 00:46:16,381 Tunnen oloni 57-vuotiaaksi. 495 00:46:16,549 --> 00:46:19,050 En tietenk��n n�yt� silt�, 496 00:46:19,217 --> 00:46:21,428 mutta silt� minusta tuntuu. 497 00:46:21,596 --> 00:46:23,013 Tied�tk�? 498 00:46:29,101 --> 00:46:30,687 Lapsena kasvaessani - 499 00:46:30,854 --> 00:46:35,692 halusin olla cowboy, 500 00:46:35,859 --> 00:46:38,569 ratsastaa kaupungista toiseen, 501 00:46:38,736 --> 00:46:41,362 pit�� hauskaa, 502 00:46:41,530 --> 00:46:44,407 ja vaikka se ei ole aivan sama juttu, 503 00:46:44,575 --> 00:46:47,160 hevosten sijaan - 504 00:46:47,327 --> 00:46:50,915 ostin moottoripy�r�n, ajelin sill�, 505 00:46:51,080 --> 00:46:54,082 tapasimme ihmisi�, 506 00:46:54,249 --> 00:46:58,337 ja sit� me teimme tai min� tein. 507 00:46:58,505 --> 00:47:00,965 En halunnut el�� sill� tavalla. 508 00:47:02,842 --> 00:47:05,887 Se oli esitt�mist�. 509 00:47:27,782 --> 00:47:31,619 Mit� enemm�n sit� ajattelee, sen siistimp�� se on. 510 00:47:31,786 --> 00:47:38,374 Aloitit tietynlaisen perinteen. 511 00:47:53,847 --> 00:47:57,350 Kiit�minen pitkin aavikkoa puolialastomana. 512 00:47:57,517 --> 00:48:00,144 Kanjonissa v��nteletii tomumyrsky. 513 00:48:00,311 --> 00:48:03,480 Vuorten linnut v�l�htelev�t safiireina yl�puolella. 514 00:48:03,648 --> 00:48:07,359 Biisoni nostaa painavaa otsaansa laidunmaaltaan. 515 00:48:07,526 --> 00:48:10,029 Se katsoo outoa petoa silmiin. 516 00:48:10,195 --> 00:48:14,951 Silm�nr�p�yksess� olen poissa, ja sen tie on taas tyhj�. 517 00:48:17,578 --> 00:48:23,374 En tarkoita, ett� pr�tk�ll� kokee korkeimman el�m�nmuodon. 518 00:48:23,541 --> 00:48:26,335 Todellisuudessa sit� tarttuu v�riseviin sarviin - 519 00:48:26,502 --> 00:48:27,921 omaa kuolemantuomiotaan - 520 00:48:28,087 --> 00:48:30,923 ja ratsastaa sen sel�ss� v�ist�m�tt�m��n loppuun. 521 00:48:33,174 --> 00:48:35,135 Maissia, maissia, maissia, 522 00:48:35,302 --> 00:48:37,805 tuskin yht��n preeriaa. 523 00:48:37,972 --> 00:48:39,347 Rekkakuskeja v�sytt�� - 524 00:48:39,514 --> 00:48:42,350 ja tienvarren peuroista tulee y�ll� rohkeampia. 525 00:48:42,517 --> 00:48:44,729 On vaikea sanoa, milloin lakkasimme v�litt�m�st� - 526 00:48:44,894 --> 00:48:46,437 maasta kokonaisuutena. 527 00:49:04,913 --> 00:49:07,540 Kuusi Coors Lightin mainosnarttua - 528 00:49:07,708 --> 00:49:11,586 valmistautui t�ihin ja kysyin: 529 00:49:11,754 --> 00:49:13,087 "Tarvitsetteko rahaa?" 530 00:49:13,253 --> 00:49:14,546 "Hyp�tk�� mukaan!" 531 00:49:14,714 --> 00:49:17,132 Per�vaunussa oli kuusi tytt��... 532 00:49:17,299 --> 00:49:20,637 Py�r�ll�ni olin min� kolmen tyt�n kanssa - 533 00:49:20,803 --> 00:49:24,348 ja per�vaunussa oli nelj�. 534 00:49:24,514 --> 00:49:28,309 Pys�hdyimme helvetin Broken Spokeen - 535 00:49:28,476 --> 00:49:32,563 kaljalle, ja h�n kyseli: "Kuis huiskii?" 536 00:49:32,731 --> 00:49:35,566 Kaikki tyt�t vain... 537 00:49:35,859 --> 00:49:37,653 Wakow voisi olla... 538 00:49:37,819 --> 00:49:40,864 Ja autolla ajo. 539 00:49:41,031 --> 00:49:43,991 Menoksi heti. 540 00:49:44,157 --> 00:49:46,911 Sit� on Sunset Boulevardilla - 541 00:49:47,078 --> 00:49:48,829 ja pit�� l�hte� tosi nopeasti. 542 00:49:48,996 --> 00:49:51,373 Pikku wakow ja heipat. 543 00:49:53,709 --> 00:49:56,711 Kiitos, ett� kuuntelitte, W-A-K-O-W, 544 00:49:56,878 --> 00:49:58,129 Wakow-radio. 545 00:49:58,295 --> 00:50:00,715 Wakowkity Radio. 546 00:50:03,258 --> 00:50:04,928 En ymm�rr�. 547 00:50:05,095 --> 00:50:06,721 Kokeilen my�hemmin uudelleen. 548 00:50:13,559 --> 00:50:17,188 Troyn rengas puhkesi. Se oli tosi pelottavaa. 549 00:50:17,355 --> 00:50:20,067 H�nt� kohti tuli rekka, 550 00:50:20,233 --> 00:50:22,443 h�n k��nsi ja oli v�h�ll� menett�� hallinnan. 551 00:50:22,610 --> 00:50:23,610 Palasia irtoili. 552 00:50:23,778 --> 00:50:26,781 Tuntui silt�, kuin joku olisi vet�nyt akselista. Se vain puhkesi. 553 00:50:26,948 --> 00:50:28,657 Py�r� meni t�ll� tavalla. 554 00:50:28,825 --> 00:50:33,788 H�nen jalkansa savusivat, sill� h�n yritti pys�ytt�� sen. 555 00:50:33,955 --> 00:50:35,372 -Ne savusivat. -Niink�? 556 00:50:35,580 --> 00:50:37,416 Saappaistasi nousi savua. 557 00:50:37,540 --> 00:50:40,626 Niist� tuprusi savua. 558 00:50:40,794 --> 00:50:42,294 Pys�hdyimme. H�n oli kauhuissaan. 559 00:50:42,461 --> 00:50:44,172 Nostimme sen kivelle. 560 00:50:44,338 --> 00:50:48,634 T�ss� on pieni tahra. Se nipisti v�h�n t�st�. 561 00:50:48,802 --> 00:50:52,470 Otin py�r�n - 562 00:50:52,637 --> 00:50:55,182 ja k�vin kaupassa, jonka l�ysimme - 563 00:50:55,348 --> 00:50:56,892 juuri ennen kuin bensani loppui. 564 00:50:57,059 --> 00:50:58,393 Selvisin takaisin. 565 00:50:58,560 --> 00:51:00,228 Siivil�imme bensaa tankkeihin. 566 00:51:00,395 --> 00:51:03,481 Korjattu rengas. Bum, ja matkaan. 567 00:51:07,819 --> 00:51:11,072 Kuka v�litt�� renkaasta? 568 00:51:11,238 --> 00:51:14,324 Joka kerta ajaessani tunnen vaarantavani henkeni. 569 00:51:17,619 --> 00:51:19,913 Olen ollut parissa kolarissa... 570 00:51:20,831 --> 00:51:22,582 Joskus minusta tuntuu... 571 00:51:22,750 --> 00:51:27,880 Haluanko vaarantaa henkeni aina ajaessani py�r�ll�ni? 572 00:51:28,046 --> 00:51:30,966 Ehk� joskus tulen pisteeseen, 573 00:51:31,133 --> 00:51:33,384 jossa se ei ole sen arvoista. 574 00:51:33,551 --> 00:51:37,554 Mielest�ni se on liian vaarallista, mutta... 575 00:51:49,356 --> 00:51:52,027 Gentryn py�r� ei saisi en�� hajota. 576 00:51:52,194 --> 00:51:56,363 Sen piti kest��, jotta he p��sisiv�t New Yorkiin ajoissa. 577 00:52:05,831 --> 00:52:08,876 He raahasivat sen Warrenin korjaamolle - 578 00:52:09,043 --> 00:52:11,461 yhten� iltap�iv�n� poistaakseen naulat arkusta - 579 00:52:11,628 --> 00:52:13,463 ja valmistelemaan sen tielle, 580 00:52:13,630 --> 00:52:16,133 purkamaan sen osiin korjatakseen sen. 581 00:54:27,379 --> 00:54:30,590 Brooklyn Invitationaliin on kolmen p�iv�n ajomatka - 582 00:54:30,757 --> 00:54:33,135 ja olemme kaksi p�iv�� j�ljess�. 583 00:54:33,302 --> 00:54:36,429 Suosiostaan huolimatta tapahtuma - 584 00:54:36,596 --> 00:54:39,473 on hyvin selektiivinen - 585 00:54:39,640 --> 00:54:42,559 ja vieraslista on harvoille ja valituille. 586 00:54:42,726 --> 00:54:47,941 Vain muutama maailman paras kutsutaan esittelem��n py�ri��n. 587 00:54:48,107 --> 00:54:50,442 Jos haluaa n�hd� alan kerman, 588 00:54:50,609 --> 00:54:54,321 standardien sulttaanit, oudoista oudoimmat, 589 00:54:54,487 --> 00:54:59,076 ajaa Brooklyniin, 1 544 kilometri�, 590 00:54:59,242 --> 00:55:01,954 ja matkaa riitt�� yh�. 591 00:55:08,042 --> 00:55:10,710 Milwaukeen satama 592 00:56:13,353 --> 00:56:14,146 PYS�HDY 593 00:56:38,667 --> 00:56:41,046 MARSH - SIKAREITA 594 00:56:50,011 --> 00:56:52,013 Eilen p��timme ajaa Bedfordiin, 595 00:56:52,181 --> 00:56:54,224 ja alkoi tulla tosi kylm�. 596 00:56:54,391 --> 00:56:56,017 Sanoimme, ett� meille riitt��. 597 00:56:57,352 --> 00:56:58,394 Tietenkin sit�... 598 00:56:58,560 --> 00:57:01,147 Kaikki t�m� lis�� vain pient� s�rm��. 599 00:57:01,314 --> 00:57:03,815 Olemme vain 600 kilsan p��ss�. 600 00:57:08,028 --> 00:57:09,405 T�m� on pian valmis. 601 00:57:16,411 --> 00:57:19,498 Hyv� yst�v�ni... 602 00:59:36,081 --> 00:59:37,500 Aina. 603 00:59:37,667 --> 00:59:39,294 N�m� ovat kuumat. 604 00:59:39,461 --> 00:59:40,711 On summittaista... 605 00:59:41,879 --> 00:59:43,506 tullessamme t�t� tiet�... 606 00:59:52,514 --> 00:59:53,765 Ket��n ei ole t��ll�. 607 01:00:02,814 --> 01:00:04,609 Yksi parhaista jutuista. 608 01:00:16,911 --> 01:00:19,080 Oletteko te Kaliforniasta? 609 01:00:20,582 --> 01:00:21,999 -Niink�? -Min� olen. 610 01:00:24,752 --> 01:00:27,213 -Otatko kolme? -Kuin voita vain. 611 01:00:27,381 --> 01:00:29,090 Kuin voita. Vau. 612 01:01:09,670 --> 01:01:12,254 Hei, mit� siell� tapahtuu? 613 01:01:14,089 --> 01:01:15,841 Kuuletko minua? 614 01:01:16,718 --> 01:01:20,638 Troy, sain viestin postimiehelt�. 615 01:01:20,804 --> 01:01:23,056 Luen sen sinulle. 616 01:01:23,974 --> 01:01:25,142 Olet pummi. 617 01:01:34,025 --> 01:01:37,153 Hei. Moro. 618 01:01:37,321 --> 01:01:39,238 Kuin teini-ik�. 619 01:01:44,702 --> 01:01:46,244 Hulluutta y�ll�. 620 01:03:20,915 --> 01:03:24,127 Mit� Amerikka olisikaan ilman n�it� teit�? 621 01:03:25,504 --> 01:03:28,256 Ja muutamia pelottomia, 622 01:03:28,424 --> 01:03:32,511 jotka ovat tarpeeksi villej� ajamaan kunnes luut humisevat. 623 01:03:32,678 --> 01:03:34,512 Nukkumaan kylm�ss� mullassa, 624 01:03:34,679 --> 01:03:37,598 maassa t�ynn� seikkaper�isi� paikkoja - 625 01:03:37,765 --> 01:03:40,183 kosmoksen vaeltelevissa raajoissa. 626 01:03:41,811 --> 01:03:44,271 He ovat joinain p�ivin� hitaita, 627 01:03:44,439 --> 01:03:46,939 ajelehtien l�pi mieliens� sumuisten muistojen - 628 01:03:47,106 --> 01:03:49,901 ja muistavat tekojensa hulluuden. 629 01:04:26,393 --> 01:04:30,606 Mit� valtatiehen tulee, totaalius ei ollut tavoite. 630 01:04:30,772 --> 01:04:33,567 Lincolnissa ei ole kyse siit�. 631 01:04:33,734 --> 01:04:35,359 On lukemattomia variaatioita... 632 01:04:35,527 --> 01:04:37,236 umpikujia ja porsaanreiki�, 633 01:04:37,403 --> 01:04:40,949 umpeen kasvaneita alkuper�isi� reittej�, riidanalaisia oikoteit�. 634 01:04:41,115 --> 01:04:45,035 Niin monia, ett� sit� on l�hes mahdotonta seurata kokonaan. 635 01:04:46,161 --> 01:04:50,165 Lopullinen kunnia on poikkeamisessa. 636 01:04:50,332 --> 01:04:54,252 Pahin mahdollinen tilanne on seurata viivaa kartallaan. 637 01:04:54,419 --> 01:04:58,882 Lincoln-valtatie on todella hillitt�m�n avoin. 638 01:05:09,225 --> 01:05:15,689 NEW YORK CITY - P�IV� 21 639 01:07:00,996 --> 01:07:08,961 BROOKLYN, NY 5 000 KM 21 P�IV�SS� 640 01:07:28,270 --> 01:07:34,777 Pys�hdymme bensa-asemalle - 641 01:07:34,943 --> 01:07:37,821 jossain Nebraskassa, 642 01:07:37,988 --> 01:07:39,489 ja... 643 01:07:40,866 --> 01:07:43,661 siell� oli vanha mies, 644 01:07:43,827 --> 01:07:48,455 joka istui er��n talon kuistilla. 645 01:07:48,622 --> 01:07:53,795 Kysyimme: "Kuinka kaukana seuraava bensa-asema on?" 646 01:07:53,961 --> 01:07:57,381 H�n sanoi: "T�m� tie jatkuu aina Kaliforniaan asti." 647 01:07:58,800 --> 01:08:02,468 "Mutta en ole koskaan ajanut sill�." 648 01:08:07,556 --> 01:08:11,268 Muistan sen, sill� ihmettelin, ettei h�n ollut ajanut sit� tiet�. 649 01:08:29,956 --> 01:08:33,956 Original OPENSUBTITLES.org Release 50204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.