Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,909 --> 00:00:23,669
7 HOMENS MAUS
(1949)
2
00:00:51,173 --> 00:00:54,473
AGRADECEMOS A CORTESIA DO
MINIST�RIO DO INTERIOR,
3
00:00:54,574 --> 00:00:57,974
SERVI�O DE PARQUES NACIONAIS,
POR AUTORIZAR AS FILMAGENS
4
00:00:58,075 --> 00:01:01,375
FEITAS NO MONUMENTO
NACIONAL DO VALE DA MORTE
5
00:01:17,416 --> 00:01:21,416
UMA CIDADE FRONTEIRI�A,
COMO MUITAS NO SUDOESTE,
6
00:01:21,516 --> 00:01:26,516
SEPARADA EM DUAS PELA LINHA DIVIS�RIA
INTERNACIONAL, E POSSUINDO DOIS NOMES:
7
00:01:26,616 --> 00:01:31,116
CALEXICO, NOS ESTADOS UNIDOS,
E MEXICALI, NO LADO MEXICANO.
8
00:02:14,544 --> 00:02:15,384
� ele.
9
00:02:15,982 --> 00:02:17,930
Ok, vamos peg�-lo, estou convencido.
10
00:02:18,115 --> 00:02:20,969
Eu n�o. Qualquer um que passa
olha para aquela garota.
11
00:02:20,970 --> 00:02:23,993
Mas n�o do modo como
ela olhou para ele.
12
00:02:35,249 --> 00:02:36,718
Se cruzar a fronteira...
13
00:02:36,719 --> 00:02:39,073
S� precisa passar pela barreira.
14
00:02:39,702 --> 00:02:41,801
Assim que cruzar aquela
linha, n�o vai parar.
15
00:02:41,802 --> 00:02:43,734
Vai se perder no M�xico.
16
00:02:43,735 --> 00:02:45,456
- N�s o perdemos!
- Se for ele.
17
00:02:45,791 --> 00:02:46,968
Escute!
18
00:02:47,094 --> 00:02:49,688
� dif�cil ter outro homem
chamado "Shep" em El Paso.
19
00:02:49,689 --> 00:02:51,779
Tudo o que tem que
fazer � ir por tr�s dele
20
00:02:51,789 --> 00:02:52,499
e dizer "Shep"!
21
00:02:52,509 --> 00:02:54,859
Tem mais alguma coisa aqui.
22
00:02:56,579 --> 00:02:58,289
Vai cruzar a fronteira?
23
00:02:58,299 --> 00:03:00,419
- Voc� � dos Estados Unidos?
- Sim.
24
00:03:02,969 --> 00:03:06,099
L� vai ele.
Est� feito!
25
00:03:06,109 --> 00:03:07,982
Vou dar uma olhada
nesse sujeito.
26
00:03:08,094 --> 00:03:11,023
N�o fale com ningu�m, se falar, por
mais que me pague, eu desisto.
27
00:03:11,049 --> 00:03:12,024
N�o estou brincando.
28
00:03:12,229 --> 00:03:14,759
- Falo com voc� no hotel.
- Estarei � espera.
29
00:03:46,099 --> 00:03:48,559
- � o cavalo do Jim Carrey, n�o?
- Sim.
30
00:03:48,569 --> 00:03:50,449
Ele est� por aqui?
31
00:03:50,900 --> 00:03:53,446
Esperando que a �gua
complete a quarentena.
32
00:03:53,490 --> 00:03:54,190
Oh...
33
00:03:56,378 --> 00:03:57,578
Conhece Jim?
34
00:03:58,496 --> 00:03:59,846
J� ouvi falar dele.
35
00:04:06,599 --> 00:04:12,279
Como quero voc�
sim como preciso!
36
00:04:13,709 --> 00:04:18,069
Mas j� estou de sa�da.
37
00:04:18,079 --> 00:04:23,889
Oh! garota, se me ama
38
00:04:23,899 --> 00:04:27,339
N�o me deixar� partir.
39
00:04:27,349 --> 00:04:28,429
Uma cerveja.
40
00:04:28,439 --> 00:04:31,069
Esse amor � sincero...
41
00:04:31,079 --> 00:04:33,559
Sim, � sincero.
42
00:04:33,569 --> 00:04:38,429
E nunca morrer�...
43
00:04:38,439 --> 00:04:41,069
Mas se me ama
44
00:04:41,079 --> 00:04:44,219
E se for sincera
45
00:04:44,229 --> 00:04:49,189
N�o me deixar� partir.
46
00:04:49,199 --> 00:04:53,159
Se n�o disser que me ama
47
00:04:53,169 --> 00:04:57,859
J� estou caindo fora,
� o que me resta fazer.
48
00:04:57,869 --> 00:05:02,009
Mas espero que me chame
49
00:05:02,019 --> 00:05:06,399
E escute me chamar
de querido, outra vez...
50
00:05:06,409 --> 00:05:11,329
Porque eu amo voc�,
sim, eu amo voc�.
51
00:05:11,339 --> 00:05:15,679
Do fundo do meu cora��o
e da alma.
52
00:05:15,689 --> 00:05:20,899
Oh! garota, se me ama
53
00:05:20,909 --> 00:05:26,209
N�o me deixar� partir.
54
00:05:26,219 --> 00:05:28,779
- Meio parado, n�o?
- Si.
55
00:05:29,649 --> 00:05:30,349
Oh...
56
00:05:30,350 --> 00:05:33,650
Mas tem alguns "milion�rios"
jogando l� atr�s.
57
00:05:43,729 --> 00:05:44,429
Aposto dois.
58
00:05:44,430 --> 00:05:47,934
E a �gua, ela se alimenta de aveia,
e isso faz com que corra!
59
00:05:48,029 --> 00:05:49,789
N�o tem ra�a melhor.
60
00:05:51,439 --> 00:05:52,549
Cartas, Willy!
61
00:05:52,850 --> 00:05:53,550
Pronto!
62
00:05:53,551 --> 00:05:56,124
Voc� fala como se j� tivesse
ganhado em Santa Anita.
63
00:05:56,124 --> 00:05:56,824
Sim...
64
00:05:56,825 --> 00:05:57,525
Tr�s...
65
00:05:57,549 --> 00:05:58,969
Vim participar da corrida.
66
00:05:58,979 --> 00:06:01,610
Criar um cavalo � caro,
mas um cavalo como esse...
67
00:06:01,635 --> 00:06:02,435
Quero uma.
68
00:06:02,999 --> 00:06:06,329
Vale a pena criar
um cavalo como esse.
69
00:06:07,809 --> 00:06:09,149
Sente-se, se quiser.
70
00:06:09,159 --> 00:06:10,779
S� precisa de
alguns trocados.
71
00:06:10,789 --> 00:06:12,199
Tudo bem.
72
00:06:12,769 --> 00:06:14,939
Posso anotar se quiser.
73
00:06:14,949 --> 00:06:16,139
Pode anotar para Shep.
74
00:06:16,149 --> 00:06:16,909
Shep!
75
00:06:16,919 --> 00:06:19,019
Ok, dois d�lares.
76
00:06:20,309 --> 00:06:22,319
Como eu estava dizendo...
77
00:06:22,459 --> 00:06:24,939
tinham �timas carro�as
naquela caravana e
78
00:06:24,949 --> 00:06:27,539
iam direto para as "dunas errantes".
79
00:06:27,709 --> 00:06:30,949
Por um atalho,
como costumavam fazer.
80
00:06:31,229 --> 00:06:33,899
- Quando foi isso?
- H� uns 100 anos atr�s.
81
00:06:33,909 --> 00:06:35,519
E nunca sairam do deserto.
82
00:06:35,529 --> 00:06:37,729
Viajam devagar, n�o �?
83
00:06:38,249 --> 00:06:40,569
- O jogo est� aberto?
- Claro.
84
00:06:41,889 --> 00:06:43,169
N�o posso trocar esse valor.
85
00:06:43,179 --> 00:06:46,079
- Vou anotar.
- Anote para Frazee.
86
00:06:46,089 --> 00:06:48,169
Ok, dois d�lares.
87
00:06:49,729 --> 00:06:51,379
Ol�.
88
00:06:52,089 --> 00:06:53,319
Eu o vi em outro lugar?
89
00:06:53,329 --> 00:06:54,179
Viu?
90
00:06:54,189 --> 00:06:56,889
- J� esteve em Denver?
- Talvez!
91
00:06:57,219 --> 00:07:00,079
Eles transportavam
um carregamento
92
00:07:00,089 --> 00:07:01,659
de ouro a caminho do M�xico.
93
00:07:01,669 --> 00:07:03,519
Voc� d� as cartas, Willy!
94
00:07:03,959 --> 00:07:05,229
Ei, Shep!
95
00:07:05,239 --> 00:07:07,389
Est� vendo aquela "gata"?
Sabe com quem se parece?
96
00:07:07,399 --> 00:07:10,969
Que "gata"?
Ah, aquela sentada no gelo?
97
00:07:10,979 --> 00:07:12,589
Ei...
98
00:07:17,719 --> 00:07:21,159
� gelo. N�o tinha
notado que era gelo.
99
00:07:23,449 --> 00:07:25,629
D� cartas para mim, sim?
100
00:07:28,669 --> 00:07:31,679
Como ela faz isso sem
congelar o traseiro?
101
00:07:32,739 --> 00:07:36,419
Quarenta anos procurando
aquela carro�a. � muito tempo!
102
00:07:36,429 --> 00:07:42,399
Subindo e descendo colinas
como um desesperado.
103
00:07:42,539 --> 00:07:44,709
Tudo isso por uma carro�a.
104
00:07:44,719 --> 00:07:46,679
- Por qu�?
- Por qu�?!
105
00:07:46,689 --> 00:07:49,289
Por cinco milh�es
de d�lares em ouro.
106
00:07:49,299 --> 00:07:52,529
Tudo enterrado no ch�o.
Ouro em sacos.
107
00:07:52,539 --> 00:07:53,509
N�o diga!
108
00:07:53,519 --> 00:07:55,629
Aquelas carro�as
foram soterradas
109
00:07:55,639 --> 00:07:58,059
com aquele ouro dentro delas,
110
00:07:58,069 --> 00:07:59,789
em 1852.
111
00:07:59,799 --> 00:08:02,709
- Sup�e que estava l�.
- Est� registrado!
112
00:08:02,719 --> 00:08:04,829
Ou�a, Willy, todos
neste lugar ouviram
113
00:08:04,839 --> 00:08:06,519
falar sobre essas carro�as
umas cem vezes...
114
00:08:06,529 --> 00:08:08,179
melhor dizendo,
duzentas vezes...
115
00:08:08,189 --> 00:08:10,329
que tal mostrar seu jogo?
116
00:08:10,339 --> 00:08:13,599
Acho que nunca mais
vou voltar naquelas colinas.
117
00:08:13,609 --> 00:08:16,489
Queimei meus miolos
garimpando um bocado.
118
00:08:16,499 --> 00:08:17,299
Eu passo.
119
00:08:17,309 --> 00:08:18,759
Ele diz mais ou menos...
120
00:08:18,769 --> 00:08:21,979
e aposta 25 centavos.
- Estou dentro.
121
00:08:22,689 --> 00:08:25,979
Nunca vi algu�m precisar
tanto de uma almofada!
122
00:08:25,989 --> 00:08:29,219
Aquele carro�a
n�o pode sumir na areia.
123
00:08:29,229 --> 00:08:31,229
� um lugar perigoso.
124
00:08:32,106 --> 00:08:34,665
Outro dia, meu cavalo
trope�ou numa velha carro�a.
125
00:08:34,691 --> 00:08:36,095
Me jogou de cabe�a no ch�o.
126
00:08:36,849 --> 00:08:38,599
Vamos ver,
eu quero duas.
127
00:08:39,239 --> 00:08:42,898
Voltei uns dias depois e ca�
de novo no mesmo lugar.
128
00:08:42,924 --> 00:08:45,264
Montei meu cavalo e fui embora.
129
00:08:45,289 --> 00:08:46,089
D� tr�s aqui.
130
00:08:46,659 --> 00:08:48,759
- Uma roda velha roda, n�o era?
- Sim, uma pequena.
131
00:08:49,209 --> 00:08:52,014
N�o era como aquelas grandonas...
132
00:08:52,040 --> 00:08:55,024
Aquelas que usavam no deserto.
133
00:08:55,079 --> 00:08:57,479
Era fina e estreita.
Engra�ado, n�o?
134
00:08:57,989 --> 00:08:59,369
Cinquenta centavos.
135
00:09:11,189 --> 00:09:12,469
O que houve?
136
00:09:12,479 --> 00:09:14,871
Eu sempre disse que
estavam na areia.
137
00:09:15,400 --> 00:09:16,889
A areia cobriu tudo.
138
00:09:17,309 --> 00:09:19,169
Quando foi isso, Johnny?
139
00:09:19,179 --> 00:09:20,929
Como eu disse,
faz alguns dias.
140
00:09:20,939 --> 00:09:22,399
Por qu�? O que h�?
141
00:09:22,449 --> 00:09:24,019
N�o me sinto muito bem.
142
00:09:24,029 --> 00:09:25,169
Continue sentado, Willy.
143
00:09:25,179 --> 00:09:27,509
Acha que pode localizar
novamente essas carro�as?
144
00:09:27,519 --> 00:09:28,779
Suponho que sim.
145
00:09:28,789 --> 00:09:29,949
Onde pensa que vai?
146
00:09:30,100 --> 00:09:31,926
S� ia limpar. S� varrendo.
147
00:09:31,926 --> 00:09:34,726
Pois varra aqui. � melhor
fechar a porta.
148
00:09:36,129 --> 00:09:37,479
Tranque.
149
00:09:37,649 --> 00:09:39,289
A portinhola.
150
00:09:44,769 --> 00:09:48,059
Ei, o que h� com voc�s, rapazes?
Aconteceu algo?
151
00:09:48,069 --> 00:09:50,113
Acho que voc� n�o
sabe o que encontrou.
152
00:09:50,139 --> 00:09:52,234
Acho que sua cabe�a
est� em outro lugar.
153
00:09:52,852 --> 00:09:53,552
H�?
154
00:09:53,748 --> 00:09:56,498
N�o percebeu que h� muito
tempo ninguem vai ao deserto...
155
00:09:56,499 --> 00:09:58,359
com esse tipo de
roda que encontrou?
156
00:09:58,399 --> 00:10:00,009
H� cem anos...
157
00:10:00,259 --> 00:10:02,309
era esse o tipo de roda que usavam.
158
00:10:02,319 --> 00:10:04,769
Quantos milh�es voc� disse
que estavam na caravana?
159
00:10:05,889 --> 00:10:07,439
� muito longe esse lugar?
160
00:10:07,449 --> 00:10:09,929
� nos Estados Unidos,
a umas 30 milhas.
161
00:10:09,949 --> 00:10:12,169
Eu nunca levei muita
f� nessa est�ria antiga.
162
00:10:12,179 --> 00:10:13,879
Mas pode ser verdadeira.
163
00:10:14,019 --> 00:10:15,729
Precisamos verificar.
164
00:10:15,739 --> 00:10:17,019
Todos n�s.
165
00:10:17,029 --> 00:10:19,679
Eu j� recusei muita
coisa em minha vida...
166
00:10:19,689 --> 00:10:21,659
mas nunca a um milh�o.
167
00:10:21,669 --> 00:10:23,339
Quer dizer alguma coisa?
168
00:10:23,509 --> 00:10:24,919
Deixa pra l�.
169
00:10:25,649 --> 00:10:27,589
Como vamos
cruzar a fronteira?
170
00:10:27,599 --> 00:10:30,029
Entramos pelo
port�o leste, um por um.
171
00:10:30,039 --> 00:10:34,699
N�o, com o equipamento que vamos
levar, iremos despertar suspeitas.
172
00:10:34,915 --> 00:10:37,449
Vamos partir bem tarde
esta noite, pelo deserto.
173
00:10:37,459 --> 00:10:38,899
Assim � melhor.
174
00:10:39,489 --> 00:10:41,239
E se formos pegos por
uma patrulha da fronteira?
175
00:10:41,249 --> 00:10:43,039
Dizemos que estamos perdidos.
176
00:10:43,049 --> 00:10:45,083
C�us, eu n�o sei...
177
00:10:45,719 --> 00:10:47,429
Qual �? Tem medo de entrar
nos Estados Unidos?
178
00:10:47,439 --> 00:10:49,673
Oh, n�o... claro que n�o.
179
00:10:50,035 --> 00:10:52,485
Ou�am! Eu n�o vou a lugar
nenhum cavoucar areia.
180
00:10:52,535 --> 00:10:53,235
Cale-se.
181
00:10:53,236 --> 00:10:55,634
Sabe o que acontece se eu
for pego com 100 d�lares?
182
00:10:55,634 --> 00:10:56,714
Vou para a cadeia.
183
00:10:56,739 --> 00:10:57,719
Eu disse para calar-se.
184
00:10:57,729 --> 00:10:59,899
Tenho uma �gua l�
fora para cuidar
185
00:10:59,909 --> 00:11:01,129
e n�o posso abandon�-la.
186
00:11:01,139 --> 00:11:02,759
Ei, espera um pouco...
187
00:11:02,769 --> 00:11:04,799
E meu ajudante vai tamb�m.
188
00:11:04,809 --> 00:11:08,179
N�o vamos incluir ningu�m
mais para dividir.
189
00:11:08,446 --> 00:11:11,114
Eu s� estou dizendo o que
vou e n�o vou fazer.
190
00:11:11,509 --> 00:11:14,829
Eu n�o sou tolo. Podem dividar
nas cartas o meu milh�o.
191
00:11:14,839 --> 00:11:16,199
Voc� vai ficar aqui!
192
00:11:16,400 --> 00:11:18,110
� melhor ficar. Se
deixarmos que saia daqui
193
00:11:18,111 --> 00:11:19,361
vai ter milhares de homens
194
00:11:19,362 --> 00:11:20,858
naquelas dunas
antes do amanhecer.
195
00:11:20,859 --> 00:11:22,169
Eu n�o vou falar nada.
196
00:11:22,179 --> 00:11:25,309
Eu sei que n�o vai,
o mesmo vale para voc�.
197
00:11:25,439 --> 00:11:28,289
Se eu decidir sair
desta sala eu saio.
198
00:11:28,999 --> 00:11:31,039
Fa�a uma lista das coisas
que vamos precisar.
199
00:11:36,079 --> 00:11:39,149
Ou�a-me, estou trabalhando
numa coisa h� muito tempo...
200
00:11:39,249 --> 00:11:41,669
Se formos para aquelas
dunas, eu deixo pra l�.
201
00:11:42,269 --> 00:11:45,829
- Acha que vale a pena?
- Por um milh�o? Est� brincando?
202
00:11:46,829 --> 00:11:48,639
E sobre comida e �gua?
203
00:11:49,779 --> 00:11:52,249
Voc� deve estar com
uma boa m�o, garoto.
204
00:11:58,200 --> 00:11:59,500
Como estamos indo, garoto?
205
00:12:00,069 --> 00:12:02,389
Estamos no caminho certo.
206
00:12:06,459 --> 00:12:08,829
O que acha dessas montanhas, Josh?
207
00:12:08,839 --> 00:12:11,169
Diria que v�o direto para cima.
208
00:12:13,799 --> 00:12:15,829
Estamos
chegando ao deserto.
209
00:12:28,409 --> 00:12:32,749
- Que diabo � isso?
- Argila... leito de um lago ressecado.
210
00:12:33,659 --> 00:12:35,189
Est� esquentando.
211
00:12:46,499 --> 00:12:49,399
Bem, l� est�o elas.
As dunas errantes.
212
00:12:51,059 --> 00:12:54,769
Voc� n�o as viu ainda;
voc� ainda n�o viu nada.
213
00:12:54,779 --> 00:12:57,549
N�o d� pra ver daqui.
214
00:12:57,559 --> 00:13:01,419
N�o v� como elas se
inclinam, rastejam, incham...
215
00:13:01,429 --> 00:13:03,349
como se estivessem vivas.
216
00:13:04,159 --> 00:13:05,939
Qual o caminho, Johnny?
217
00:13:06,309 --> 00:13:08,689
Bem, acredito
que por aqui.
218
00:13:56,889 --> 00:13:58,939
Eu pensei que soubesse aonde ia.
219
00:13:59,299 --> 00:14:02,469
Deve ter mudado de novo.
Est� tudo bagun�ado.
220
00:14:02,479 --> 00:14:04,449
Claro que mudou.
Muda o tempo todo.
221
00:14:04,459 --> 00:14:05,809
N�o gravou nenhuma refer�ncia?
222
00:14:05,810 --> 00:14:08,204
Por que guardaria refer�ncias de
um lugar onde caiu do cavalo?
223
00:14:08,404 --> 00:14:09,943
Para erguer um monumento
ou coisa parecida?
224
00:14:10,189 --> 00:14:13,656
Acho que vou at� aquela
eleva��o, dar uma olhada.
225
00:14:19,700 --> 00:14:21,500
O que h� com
aquele �ndio?
226
00:14:22,300 --> 00:14:24,219
N�o sei, a menos que a
�gua esteja com problema.
227
00:14:24,220 --> 00:14:26,090
Aquela �gua esteve nos
atrasando o dia todo.
228
00:14:26,099 --> 00:14:29,429
E pode nos atrasar mais.
Eu n�o vou perder meu cavalo.
229
00:14:42,899 --> 00:14:44,149
Algum problema, Cleve?
230
00:14:44,159 --> 00:14:45,689
Eu n�o gosto disto, Jim.
231
00:14:45,699 --> 00:14:49,389
Eles n�o me querem aqui.
� melhor eu voltar com a �gua.
232
00:14:49,399 --> 00:14:50,999
Vai jogar fora seu milh�o, hein?
233
00:14:51,009 --> 00:14:53,319
N�o me interessa
nenhum milh�o, Jim.
234
00:14:53,329 --> 00:14:54,579
O que tem aqui
que voc� n�o gosta?
235
00:14:54,589 --> 00:14:56,669
N�o tem nada
a ver com voc�, Jim.
236
00:14:56,679 --> 00:14:58,109
Entenda uma coisa, Cleve.
237
00:14:58,119 --> 00:14:59,909
Essas pessoas n�o
v�o deixar voc� voltar.
238
00:14:59,919 --> 00:15:02,279
N�o vejo quem
possa me impedir.
239
00:15:02,299 --> 00:15:05,319
Se eles n�o conseguirem,
eu terei que tentar.
240
00:15:05,539 --> 00:15:07,439
Fala s�rio, Jim?
241
00:15:07,779 --> 00:15:09,529
Tudo bem.
242
00:15:15,139 --> 00:15:16,849
Eu sabia que est�vamos perdidos!
243
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
Ei!
244
00:15:18,949 --> 00:15:23,359
- Ei... Ei... vejam isso!
- O que achou?
245
00:15:23,369 --> 00:15:25,769
Isso n�o � nada.
� apenas uma caveira de vaca.
246
00:15:25,779 --> 00:15:27,504
� um cr�neo de boi.
247
00:15:28,265 --> 00:15:29,435
De boi?
248
00:15:30,619 --> 00:15:32,705
Estamos � procura de
carro�as de bois, n�o �?
249
00:15:33,939 --> 00:15:36,429
Peguem as p�s e tirem
os cavalos do caminho.
250
00:15:36,439 --> 00:15:38,389
Eu sabia! Eu disse!
251
00:15:38,499 --> 00:15:39,899
Olhe para esses
chifres nesse cr�neo.
252
00:15:40,610 --> 00:15:43,733
� parte de um conjunto de bois que puxava
uma carro�a aqui, h� cem anos atr�s.
253
00:15:44,259 --> 00:15:48,819
Eu sabia que conseguiria, apesar de n�o
ter marcas, s� areia por toda parte.
254
00:15:49,252 --> 00:15:50,702
N�o fale tanto e comece a cavar.
255
00:15:50,727 --> 00:15:51,827
Me d� uma p�.
256
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
Vamos deixar que
comecem juntos.
257
00:16:02,401 --> 00:16:03,201
Jim!
258
00:16:46,600 --> 00:16:48,800
Muito bem. Quem ela
est� procurando?
259
00:16:50,669 --> 00:16:52,861
Algu�m falou, isso eu sei.
260
00:16:52,887 --> 00:16:53,789
Quem foi?
261
00:16:54,196 --> 00:16:55,769
Eu encontrei o caminho sozinha.
262
00:16:55,779 --> 00:16:58,359
Pois pode voltar por
sua conta tamb�m.
263
00:17:00,252 --> 00:17:01,852
Eu sei o que procuram.
264
00:17:02,400 --> 00:17:04,100
Sei que acham que est� aqui.
265
00:17:04,379 --> 00:17:08,539
Podem continuar. Me expulsem,
mas eu n�o vou voltar.
266
00:17:09,759 --> 00:17:11,459
Eu quero uma parte disto.
267
00:17:12,054 --> 00:17:13,554
Algu�m faz obje��o?
268
00:17:13,555 --> 00:17:15,365
Ela pegou voc�!
269
00:17:21,029 --> 00:17:22,679
Voc� fez isso,
seu moleque!
270
00:17:22,901 --> 00:17:24,001
- Deixe ele fora disso.
- Eu s�...
271
00:17:24,002 --> 00:17:25,508
Vou arrancar seus miolos.
Eu disse para...
272
00:17:25,609 --> 00:17:26,979
Deixe-o, Frazee!
273
00:17:26,989 --> 00:17:30,619
N�o adianta criar confus�o.
Ela est� aqui e vai ficar.
274
00:17:30,629 --> 00:17:33,683
J� trouxe aquele �ndio. Acha que
vai dar uma parte para ela tamb�m?
275
00:17:33,683 --> 00:17:34,683
O que podemos fazer?
276
00:17:34,684 --> 00:17:35,974
Vamos mandar ela de volta.
277
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
- Ou�a...
- E mais uma coisa.
278
00:17:37,509 --> 00:17:39,229
Voc� tem falado muito
279
00:17:39,239 --> 00:17:40,839
sobre o que est�
acontecendo aqui.
280
00:17:40,840 --> 00:17:41,540
Olha...
281
00:17:41,541 --> 00:17:43,041
Quem nomeou voc�
chefe desta expedi��o?
282
00:17:43,069 --> 00:17:44,748
Esse moleque amigo seu...
283
00:17:50,319 --> 00:17:52,296
Esse � um modo de
resolver uma discurs�o.
284
00:17:53,269 --> 00:17:54,999
Fiquei sem argumentos.
285
00:17:56,000 --> 00:17:57,837
Hei! Vejam! Eu encontrei! Achei!
286
00:17:58,119 --> 00:18:00,319
Encontrei! Eu sabia
que estava aqui!
287
00:18:00,419 --> 00:18:03,005
Hei, vejam! Uma
corrente, uma corrente!
288
00:18:03,317 --> 00:18:04,601
Vejam! Vejam!
289
00:18:04,601 --> 00:18:06,201
� uma corrente velha!
Vejam! Vejam!
290
00:18:07,200 --> 00:18:09,100
Olhem! � uma canga.
291
00:18:09,479 --> 00:18:12,679
� uma canga. Havia uma junta de
bois puxando um carro��o bem aqui.
292
00:18:13,606 --> 00:18:15,106
- Vejam!
- Vamos! Cavem!
293
00:18:15,980 --> 00:18:17,380
Vamos! Cavem!
294
00:18:18,409 --> 00:18:20,109
Est� aqui h� muito tempo!
295
00:18:22,000 --> 00:18:24,217
Junte as mulas,
antes que fujam.
296
00:18:29,850 --> 00:18:30,732
Obrigada, Jim.
297
00:18:30,806 --> 00:18:32,456
N�o precisa
me agradecer, Chris.
298
00:18:33,400 --> 00:18:35,532
Voc� nunca perdoa nada, n�o �?
299
00:18:36,752 --> 00:18:38,052
Tudo, menos uma.
300
00:18:56,329 --> 00:18:58,099
Est�o vendo que
n�o vai ser moleza.
301
00:18:58,109 --> 00:19:00,219
Aposto que esse cr�neo �
de um boi extraviado.
302
00:19:00,229 --> 00:19:01,649
Achamos a canga, n�o foi?
303
00:19:01,659 --> 00:19:04,029
�, mas garanto que n�o
dar�o nado por ela.
304
00:19:04,039 --> 00:19:06,009
Vamos cavar de outro modo.
Se espalhando.
305
00:19:06,019 --> 00:19:08,252
Cada homem cava uma vala, como...
306
00:19:08,271 --> 00:19:10,159
como se fosse o raio de uma
roda at� acharmos um sinal.
307
00:19:10,169 --> 00:19:11,769
Mas antes vamos
comer alguma coisa.
308
00:19:11,770 --> 00:19:12,470
Certo.
309
00:19:12,489 --> 00:19:13,900
Cleve e eu vamos dar
�gua aos cavalos.
310
00:19:13,901 --> 00:19:15,401
Onde � o po�o mais
pr�ximo, Johnny?
311
00:19:15,679 --> 00:19:17,499
Oh, a cerca de seis
quil�metros a leste.
312
00:19:17,509 --> 00:19:19,738
Traga umas cordas,
por favor, Shep.
313
00:19:21,149 --> 00:19:23,059
Vamos ver como cozinha, Bibbs?
314
00:19:23,169 --> 00:19:25,569
Se n�o gostar, pode ir comer
do outro lado da rua.
315
00:19:33,589 --> 00:19:35,189
Est� se divertindo, Davey?
316
00:19:35,759 --> 00:19:37,129
Precisa me chamar assim?
317
00:19:37,139 --> 00:19:38,729
Ningu�m me ouviu.
318
00:19:41,709 --> 00:19:43,947
- Por que n�o falou para ele?
- Para Jim?
319
00:19:44,188 --> 00:19:45,804
Ele vai descobrir logo, logo.
320
00:19:45,950 --> 00:19:47,750
A menos que voc�
saia daqui antes.
321
00:19:48,029 --> 00:19:50,749
Pensou nisso o dia
todo, n�o foi, Davey?
322
00:19:51,583 --> 00:19:53,914
Voc� n�o vai conseguir.
Ele vigia voc� de perto.
323
00:19:53,939 --> 00:19:55,962
N�o � com Jim que me preocupo.
324
00:19:57,209 --> 00:19:59,359
Ah, n�o �. � mesmo um bom dinheiro.
325
00:19:59,959 --> 00:20:02,089
Voc� n�o conhece Jim como eu.
326
00:20:02,349 --> 00:20:03,669
Ou�a...
327
00:20:04,019 --> 00:20:06,588
N�o acredito nessa hist�ria
sobre o ouro e a caravana.
328
00:20:06,688 --> 00:20:08,288
N�o vim aqui por causa disso.
329
00:20:08,409 --> 00:20:12,765
Vim porque sei que Jim vai peg�-lo
e isso eu n�o quero perder.
330
00:20:13,229 --> 00:20:16,329
Eu n�o a culpo, Chris.
Se � isso que quer ver.
331
00:20:17,209 --> 00:20:19,429
Eu s� queria que voc�
soubesse, Davey.
332
00:20:20,109 --> 00:20:21,409
Quer dizer, Shep.
333
00:20:22,638 --> 00:20:24,605
Certo. Eu sei!
334
00:20:26,759 --> 00:20:32,729
Menina, menina...
335
00:20:33,459 --> 00:20:39,209
veja o que anda fazendo...
336
00:20:39,879 --> 00:20:43,769
Menina, menina, menina...
337
00:20:43,779 --> 00:20:47,949
veja o que anda fazendo...
338
00:20:53,379 --> 00:20:56,789
porque pra amar voc�...
339
00:20:56,799 --> 00:21:02,799
algum sentido tem que ter...
340
00:21:04,389 --> 00:21:10,389
Quando me deito pra dormir...
341
00:21:11,409 --> 00:21:15,759
tentando puxar uma palha...
342
00:21:15,769 --> 00:21:19,969
Senhor eu tento descansar...
343
00:21:19,979 --> 00:21:23,519
s� tentando puxar uma palha...
344
00:21:26,169 --> 00:21:29,919
mas minha cabe�a come�a a voar...
345
00:21:29,929 --> 00:21:35,269
como um ganso selvagem
do oeste...
346
00:21:36,459 --> 00:21:42,459
pare�o como um p�ssaro...
347
00:21:42,739 --> 00:21:46,169
voando alto no c�u...
348
00:21:46,179 --> 00:21:50,149
pare�o como um p�ssaro...
349
00:21:50,159 --> 00:21:53,759
voando alto no c�u...
350
00:21:56,129 --> 00:22:00,009
� assim que vou vivendo...
351
00:22:00,019 --> 00:22:05,629
esperando realizar seu amor...
352
00:22:05,639 --> 00:22:10,699
O sol vai continuar a brilhar...
353
00:22:10,709 --> 00:22:15,149
Na minha porta, todo dia,
Senhor, Senhor!
354
00:22:15,159 --> 00:22:17,299
o sol vai continuar a brilhar...
355
00:22:17,309 --> 00:22:21,559
na minha porta, todo dia...
356
00:22:22,209 --> 00:22:27,029
e o vento vem bater, menina...
357
00:22:27,039 --> 00:22:32,399
e vai soprar minha tristeza,
358
00:22:32,409 --> 00:22:38,409
pra bem longe daqui.
359
00:22:51,789 --> 00:22:55,979
- Como est� se saindo, Chris?
- Bem, obrigada, Jim.
360
00:23:00,499 --> 00:23:04,079
Que bando n�s somos.
O que voc� acha desse pessoal?
361
00:23:04,709 --> 00:23:06,589
Vamos ter feij�o hoje � noite.
362
00:23:06,591 --> 00:23:08,663
E queijo cozido na areia.
363
00:23:12,839 --> 00:23:16,969
Hei, Christie. Fique por perto
de Johnny se a coisa esquentar.
364
00:23:16,979 --> 00:23:18,959
N�o quero que ele se
meta em encrenca.
365
00:23:21,755 --> 00:23:22,955
Eu, h�...
366
00:23:23,259 --> 00:23:25,259
andei pensando um bocado...
367
00:23:25,629 --> 00:23:29,284
como seria... �... t�-la por
perto novamente.
368
00:23:30,879 --> 00:23:32,639
E como seria?
369
00:23:32,659 --> 00:23:35,345
Creio que joguei algo fora...
370
00:23:36,417 --> 00:23:37,964
e seria bom achar de novo.
371
00:24:57,409 --> 00:24:58,819
Vou assumir a vigil�ncia.
372
00:25:16,129 --> 00:25:17,329
Ei, garoto!
373
00:25:17,339 --> 00:25:18,969
Vou assumir!
374
00:25:29,749 --> 00:25:31,439
� todo seu.
375
00:25:32,919 --> 00:25:35,339
- Suponho que n�o vai adiantar...
- N�o.
376
00:25:35,589 --> 00:25:37,269
Acho que sei
como se sente.
377
00:25:37,279 --> 00:25:38,679
Sinto-me bem.
378
00:25:38,689 --> 00:25:41,729
- Quero dizer como sente sobre Denver.
- N�o, n�o sabe.
379
00:25:42,809 --> 00:25:45,097
Pensei que tinha voltado para o Jim.
380
00:25:46,205 --> 00:25:49,308
Eu disse que voltaria.
Pensei at� em faz�-lo.
381
00:25:50,103 --> 00:25:51,259
Depois de Denver...
382
00:25:51,759 --> 00:25:54,539
voltei para onde ele
estava, � verdade.
383
00:25:54,819 --> 00:25:57,009
N�o acho que poderia dar certo.
384
00:25:57,259 --> 00:25:59,129
N�o com Jim, como ele �.
385
00:25:59,139 --> 00:26:00,909
Sinto muito, Chris.
386
00:26:01,349 --> 00:26:04,299
- Voc� n�o sabe como �.
- Voc� se engana!
387
00:26:04,309 --> 00:26:06,419
Eu fui a Denver andando nas nuvens.
388
00:26:06,429 --> 00:26:10,669
Era a garota mais feliz do mundo,
pois estava apaixonada por voc�.
389
00:26:11,289 --> 00:26:12,799
Eu amava voc�.
390
00:26:14,489 --> 00:26:17,559
Parece hoje inacredit�vel,
mas eu me lembro...
391
00:26:17,669 --> 00:26:20,009
como foi desde o primeiro dia.
392
00:26:20,939 --> 00:26:24,062
Voc� parecia t�o engra�ado,
se fazendo de bobo...
393
00:26:24,082 --> 00:26:25,739
mas eu gostei de voc�.
394
00:26:26,009 --> 00:26:28,809
Voc� estava se gabava da
montaria que iria domar.
395
00:26:29,009 --> 00:26:31,709
Voc� era mesmo uma figura.
396
00:26:32,100 --> 00:26:35,100
Esse cavalo � um assassino,
ele matou um homem chamado Paine.
397
00:26:35,101 --> 00:26:37,257
� melhor segurar bem,
pois nunca foi montado.
398
00:26:37,269 --> 00:26:40,359
Est� montado agora, vai ficar
mansinho, quando eu acabar.
399
00:26:40,369 --> 00:26:42,949
Solte a �ltima amarra!
400
00:26:48,449 --> 00:26:51,559
Uns poucos pulos e voc�... vapt.
Caiu bem de cabe�a. Me matei de rir.
401
00:26:51,569 --> 00:26:53,862
Eu nunca ri tanto em minha vida.
402
00:26:55,499 --> 00:26:57,909
Por que voc� n�o tenta, engra�adinha?
403
00:26:58,039 --> 00:27:01,439
Voc� foi embora t�o zangado,
que achei que voc� n�o viu...
404
00:27:01,749 --> 00:27:04,259
porque eu mesma fui tentar.
405
00:27:04,269 --> 00:27:08,949
Eu j� tinha feito isso antes,
mas n�o em concursos.
406
00:27:12,119 --> 00:27:13,779
Eu at� que comecei bem...
407
00:27:13,789 --> 00:27:15,829
mas voc� acha que caiu feio?
408
00:27:35,539 --> 00:27:38,969
- Ei, Christie, o que est� fazendo?
- Cai fora!
409
00:27:38,979 --> 00:27:41,289
Sou eu, Dave Wilson, o vaqueiro.
410
00:27:41,299 --> 00:27:42,799
Ora, n�o me diga.
411
00:27:42,809 --> 00:27:44,589
Soube que se saiu
muito bem esta tarde.
412
00:27:44,599 --> 00:27:46,509
Sim, at� cair de cara no ch�o.
413
00:27:46,519 --> 00:27:47,999
Agora d� o fora, ok?
414
00:27:48,100 --> 00:27:49,430
Est� certo!
415
00:27:50,019 --> 00:27:52,119
Vou lhe dar um cigarro.
416
00:28:02,999 --> 00:28:03,772
Caramba!
417
00:28:03,798 --> 00:28:06,089
Parece que voc�
caiu da vassoura.
418
00:28:06,099 --> 00:28:09,859
Muito bem. Sua vez de rir.
Agora, suma-se.
419
00:28:09,869 --> 00:28:13,419
- Ora, vamos, Christie.
- Est� perdendo o baile.
420
00:28:13,429 --> 00:28:17,139
N�o vou me divertir l�,
se voc� est� aqui.
421
00:28:17,149 --> 00:28:20,729
Sempre derrotei os vaqueiros
que tentavam algo comigo.
422
00:28:20,739 --> 00:28:25,049
Voc� foi o �nico que
deixei se aproximar.
423
00:28:25,389 --> 00:28:27,969
E passamos outros dias juntos.
424
00:28:28,159 --> 00:28:30,819
Quanto mais eu o conhecia,
mais gostava de voc�.
425
00:28:30,829 --> 00:28:33,259
Lembra-se quando
arrumei minhas coisas?
426
00:28:33,269 --> 00:28:36,439
Eu sabia que n�o iria participar
de mais concursos de montaria.
427
00:28:36,449 --> 00:28:39,539
E n�o me importava,
pois voc� � quem faria isso.
428
00:28:39,549 --> 00:28:42,599
Jim ainda estava nos circuitos
com seu cavalo.
429
00:28:42,609 --> 00:28:46,659
Sabia que era um modo
duro de dar-lhe o fora...
430
00:28:46,769 --> 00:28:48,979
mas era o que eu podia fazer.
431
00:28:49,049 --> 00:28:54,549
Fui �s compras. Gastei tudo para
ficar mais bonita para voc�.
432
00:28:55,389 --> 00:29:01,432
Ent�o, fiquei em Denver, com as malas
cheias, na rua, esperando por voc�...
433
00:29:01,947 --> 00:29:03,639
e vendo chover lilases.
434
00:29:04,129 --> 00:29:06,316
At� que come�ou a
chover apenas chuva...
435
00:29:09,300 --> 00:29:10,116
e, finalmente,
436
00:29:10,959 --> 00:29:13,229
come�ou a chover pedras...
437
00:29:13,239 --> 00:29:15,937
E, depois de muito tempo,
a chuva se foi
438
00:29:17,119 --> 00:29:19,359
assim como tudo mais.
439
00:29:21,619 --> 00:29:23,849
Eu n�o sabia para onde ir,
nem o que fazer...
440
00:29:23,859 --> 00:29:25,219
n�o podia nem pensar.
441
00:29:25,229 --> 00:29:27,219
Mas eu tentava pensar.
442
00:29:28,359 --> 00:29:31,709
Pensei no poderia ter lhe acontecido,
liguei para os hospitais...
443
00:29:31,719 --> 00:29:33,589
esperei uma carta sua...
444
00:29:33,599 --> 00:29:35,329
qualquer tipo de not�cia...
445
00:29:35,549 --> 00:29:37,219
durante muito tempo.
446
00:29:37,469 --> 00:29:40,059
Nunca pensou que
eu tivesse um motivo?
447
00:29:40,389 --> 00:29:41,809
Um motivo?
448
00:29:48,689 --> 00:29:49,989
0 que � aquilo?
449
00:29:49,990 --> 00:29:51,290
Eu n�o sei.
450
00:30:10,799 --> 00:30:12,199
Vamos comer alguma coisa.
451
00:30:12,629 --> 00:30:14,469
Vou preparar algo.
452
00:30:31,359 --> 00:30:33,549
Suponho que todos viram.
453
00:30:33,559 --> 00:30:34,729
Os flashes?
454
00:30:34,739 --> 00:30:36,449
Pode ser algu�m de carro.
455
00:30:36,459 --> 00:30:38,769
N�o tem estradas por l�.
456
00:30:38,779 --> 00:30:41,579
- Algu�m usando um espelho.
- Em c�digo?
457
00:30:41,671 --> 00:30:44,039
- Aqueles flashes eram c�digo, Jim?
- Sim.
458
00:30:44,049 --> 00:30:45,049
Algu�m entende?
459
00:30:45,059 --> 00:30:46,569
Eram heliogr�ficos.
460
00:30:46,579 --> 00:30:49,579
Heliogr�ficos? Ger�nimo
costumava lazer
461
00:30:49,589 --> 00:30:50,549
sinais heliogr�ficos.
462
00:30:50,559 --> 00:30:53,979
- Ent�o devia ser Ger�nimo.
- Ele est� morto!
463
00:30:54,029 --> 00:30:56,859
- Poderia ser o ex�rcito.
- O ex�rcito n�o est� por perto.
464
00:30:56,869 --> 00:30:57,989
Obrigado, Cleve.
465
00:30:58,000 --> 00:30:59,420
Poderia ser, mas n�o foi.
466
00:30:59,470 --> 00:31:01,270
Qual de voc�s respondeu?
467
00:31:01,339 --> 00:31:02,369
Como assim, Jim?
468
00:31:02,379 --> 00:31:05,559
J� vi sinais emitidos daqui,
quando estava nas dunas.
469
00:31:05,609 --> 00:31:08,519
Pode ser qualquer coisa,
ou uma resposta em flash daqui.
470
00:31:08,529 --> 00:31:10,089
O que poderia significar?
471
00:31:10,939 --> 00:31:14,499
Gostaria de ter a resposta
do cara que emitiu os sinais.
472
00:31:14,919 --> 00:31:18,149
- Mas quem?
- N�o olhe para mim.
473
00:31:18,159 --> 00:31:22,131
Eu... talvez eu... H� uma coisa...
474
00:31:22,131 --> 00:31:23,729
O que h�, Johnny?
475
00:31:23,739 --> 00:31:26,838
Detesto fazer isso,
mas creio que devo.
476
00:31:27,079 --> 00:31:30,839
Um de n�s.. vi que
estava com um espelho.
477
00:31:33,250 --> 00:31:34,690
Fala desse aqui?
478
00:31:36,649 --> 00:31:38,779
Eu posso provar que...
479
00:31:42,519 --> 00:31:46,859
N�o, isso n�o prova nada.
480
00:31:49,579 --> 00:31:51,419
Isto n�o poderia enviar nada.
481
00:31:52,149 --> 00:31:53,783
Bem, se acham
que foi isso...
482
00:31:55,969 --> 00:31:57,230
n�o vai mandar mais nada.
483
00:31:57,230 --> 00:31:58,339
Poderia ser alguma coisa.
484
00:31:58,349 --> 00:32:00,629
Isso � uma mostra de
como voc�s pensam.
485
00:32:00,639 --> 00:32:02,849
Brincando com a sorte...
486
00:32:02,899 --> 00:32:04,999
criando problemas com
a menor desculpas.
487
00:32:05,009 --> 00:32:05,999
Eu pensei que...
488
00:32:06,009 --> 00:32:07,869
Eu n�o me importo
com o que pense.
489
00:32:08,209 --> 00:32:10,180
Talvez estejamos a
cent�metros do tesouro...
490
00:32:10,206 --> 00:32:12,909
e briguinhas assim podem nos
deixar a quil�metros de dist�ncia.
491
00:32:14,399 --> 00:32:16,099
E quanto ao que viu, Jim,
seus olhos
492
00:32:16,109 --> 00:32:17,769
podem ter lhe pregado um truque.
493
00:32:17,779 --> 00:32:19,479
Eu posso ter me enganado.
494
00:32:24,329 --> 00:32:27,619
Jim...
Pode vir comigo?
495
00:32:27,629 --> 00:32:30,739
- O que h�?
- Quero lhe mostrar uma coisa.
496
00:32:42,599 --> 00:32:44,049
O que quer comigo, Cleve?
497
00:32:44,059 --> 00:32:46,409
Foi o Frazee quem
respondeu os sinais.
498
00:32:46,419 --> 00:32:48,599
Acho que todos imaginam isso.
499
00:32:49,049 --> 00:32:51,409
Era isto que eu
queria que visse.
500
00:32:52,289 --> 00:32:55,319
Hum, um osso de dedo,
bem polido pela areia.
501
00:32:55,329 --> 00:32:56,409
Sim, Jim.
502
00:32:56,419 --> 00:32:57,439
Onde pegou isso?
503
00:32:57,449 --> 00:33:00,529
Perto da sua vala,
tirei da areia.
504
00:33:00,539 --> 00:33:03,019
Bem, sab�amos das
pessoas na caravana.
505
00:33:03,029 --> 00:33:06,979
N�o, Jim. Este osso tem
menos de vinte anos.
506
00:33:06,989 --> 00:33:08,569
Por que diz isso?
507
00:33:10,059 --> 00:33:11,769
H� muito tempo atr�s...
508
00:33:11,779 --> 00:33:15,379
ganhava-se muito dinheiro
contrabandeando chineses pelo M�xico.
509
00:33:15,389 --> 00:33:17,069
Para enganar a
lei da imigra��o.
510
00:33:17,079 --> 00:33:18,879
Voc� tentou isso?
511
00:33:18,889 --> 00:33:20,659
Eu tinha cinco comigo.
512
00:33:20,889 --> 00:33:24,319
Mas ca�mos nas
armadilhas destas dunas.
513
00:33:24,329 --> 00:33:26,959
Tive de me desfazer das
evid�ncias como pude.
514
00:33:26,969 --> 00:33:28,850
Isto � parte de um deles
515
00:33:28,876 --> 00:33:32,110
porque est�o aqui,
debaixo destas areias.
516
00:33:32,929 --> 00:33:34,009
Quem sabe disso?
517
00:33:34,019 --> 00:33:36,285
Acho que Frazee �
agente do Governo.
518
00:33:37,239 --> 00:33:40,795
Aqueles sinais era Frazee
falando com seu pessoal.
519
00:33:42,479 --> 00:33:43,899
Voc� acha que
o Servi�o Secreto
520
00:33:43,909 --> 00:33:47,309
ficou 20 anos esperando
que voc� voltasse?
521
00:33:47,659 --> 00:33:49,603
O Governo n�o esquece.
522
00:33:51,019 --> 00:33:52,179
Ou�a, Cleve...
523
00:33:52,189 --> 00:33:54,434
n�o vai adiantar nada se
fugir com os cavalos
524
00:33:54,460 --> 00:33:56,754
me deixando aqui com
oito pessoas e sem �gua.
525
00:33:56,949 --> 00:33:58,269
Ent�o, esque�a.
526
00:34:07,699 --> 00:34:09,689
Qual � a gra�a?
527
00:34:09,699 --> 00:34:12,269
- Essas nuvens.
- O que t�m elas?
528
00:34:12,279 --> 00:34:13,946
Poderosas e tranquilas,
poderosas e tranquilas.
529
00:34:13,946 --> 00:34:15,414
Parece que poderiam
tornar-se tempestuosas.
530
00:34:15,439 --> 00:34:16,659
Tempestade de areia?
531
00:34:16,669 --> 00:34:18,259
Pode ser que n�o.
532
00:34:18,269 --> 00:34:21,099
- Quando dise que chegar�?
- N�o disse.
533
00:34:21,109 --> 00:34:22,509
Quanto tempo pode durar?
534
00:34:22,519 --> 00:34:23,953
� dif�cil de dizer.
535
00:34:26,209 --> 00:34:27,939
Poderosas e tranquilas.
536
00:34:28,619 --> 00:34:31,049
O que diz � que poderemos
ter uma tempestade ou n�o.
537
00:34:31,059 --> 00:34:34,159
N�o sabe quando ser� e nem
quanto ir� durar, certo?
538
00:34:34,224 --> 00:34:34,924
Isso.
539
00:34:35,024 --> 00:34:36,451
Sabedoria ind�gena.
540
00:34:37,356 --> 00:34:39,695
N�o vai pensar assim quando
a tempestade explodir sobre voc�.
541
00:34:46,789 --> 00:34:48,349
Obrigado, Bibbs.
542
00:34:51,579 --> 00:34:52,739
O que est� fazendo com isso?
543
00:34:52,900 --> 00:34:54,294
Usei para comer.
544
00:34:54,959 --> 00:34:56,799
Agora estou guardando.
545
00:34:57,399 --> 00:34:59,739
Nunca vi outra pessoa
guardar uma faca assim.
546
00:34:59,749 --> 00:35:01,207
Est� vendo agora.
547
00:35:03,989 --> 00:35:05,789
O que aconteceu
com sua tempestade?
548
00:35:06,969 --> 00:35:09,375
Parece que sumiu mesmo.
549
00:35:09,589 --> 00:35:11,320
Mas n�o quero nada com ela.
550
00:35:11,792 --> 00:35:13,711
Pode estar vindo neste momento.
551
00:35:14,900 --> 00:35:17,200
Vem, sopra e vai embora.
552
00:35:18,093 --> 00:35:20,882
Ent�o sopra de novo e
vai embora novamente.
553
00:35:21,559 --> 00:35:25,189
Ent�o um dia.. com o sol brilhando...
554
00:35:25,199 --> 00:35:27,449
venta, venta e segue ventando...
555
00:35:27,459 --> 00:35:29,019
A�, ent�o, cuidado!
556
00:35:29,609 --> 00:35:32,591
Voc� e suas tempestades.
Prefiro ouvir o Josh cantar.
557
00:35:36,089 --> 00:35:38,094
Eu tamb�m gostaria de ouvi-lo.
558
00:35:53,149 --> 00:35:59,149
Eu dei ao meu amor
uma cereja...
559
00:36:00,109 --> 00:36:06,069
que n�o tinha caro�o...
560
00:36:07,359 --> 00:36:13,359
Eu dei ao meu amor
uma galinha
561
00:36:13,379 --> 00:36:16,899
que n�o tinha ossos...
562
00:36:16,909 --> 00:36:22,899
Eu contei ao meu amor
uma est�ria...
563
00:36:22,979 --> 00:36:26,869
que n�o tinha fim.
564
00:36:26,879 --> 00:36:31,889
Eu dei ao meu amor
565
00:36:31,899 --> 00:36:35,129
um filho...
566
00:36:35,139 --> 00:36:41,099
que nunca chorava...
567
00:36:41,929 --> 00:36:47,929
Como pode existir uma cereja
568
00:36:48,429 --> 00:36:54,429
que n�o tenha caro�o...
569
00:36:55,769 --> 00:37:01,499
Como pode existir uma galinha
570
00:37:01,509 --> 00:37:05,359
que n�o tenha ossos...
571
00:37:05,369 --> 00:37:11,169
Quem j� ouviu uma est�ria
572
00:37:11,179 --> 00:37:15,449
que n�o tenha fim...
573
00:37:15,459 --> 00:37:21,459
Como pode ser um beb�
574
00:37:23,629 --> 00:37:29,619
que nunca chorou...
575
00:37:31,599 --> 00:37:37,599
Quando a cereja est� florindo
576
00:37:38,219 --> 00:37:44,209
ainda n�o tem caro�o...
577
00:37:45,869 --> 00:37:50,809
A galinha quando sai do ovo...
578
00:37:50,819 --> 00:37:51,679
Jim?
579
00:37:51,689 --> 00:37:52,729
ainda n�o tem ossos...
580
00:37:52,739 --> 00:37:53,659
N�o.
581
00:37:53,669 --> 00:37:55,169
Desculpe-me.
582
00:37:55,529 --> 00:38:01,529
E a est�ria do meu amor
por voc�
583
00:38:02,099 --> 00:38:06,789
nunca ter� fim.
584
00:38:06,799 --> 00:38:12,479
Oh! um beb�...
585
00:38:12,519 --> 00:38:18,519
quando est� dormindo...
586
00:38:19,669 --> 00:38:25,669
nunca estar� chorando.
587
00:38:39,899 --> 00:38:41,819
Eu n�o devia
ter vindo para c�.
588
00:38:42,249 --> 00:38:45,499
Pensei que queria v�-lo
ser preso, mas...
589
00:38:45,549 --> 00:38:47,329
eu n�o quero, Davey.
590
00:38:47,729 --> 00:38:50,259
Agora n�o tem como parar isto.
591
00:38:50,989 --> 00:38:52,719
Isso agora j� n�o importa, Christie.
592
00:38:52,879 --> 00:38:54,729
Sou procurado por assassinato.
593
00:38:55,579 --> 00:38:58,169
- Frazee � tira.
- Ele sabe quem voc� �?
594
00:38:58,179 --> 00:38:59,179
Quem sabe.
595
00:38:59,189 --> 00:39:01,419
Estavam me procurando em Mexicali.
596
00:39:01,429 --> 00:39:03,669
Dave, por que
n�o me contou?
597
00:39:04,689 --> 00:39:07,219
Cheguei a Denver um
dia antes de voc�.
598
00:39:07,669 --> 00:39:09,404
Voc� achou que
andava nas nuvens?
599
00:39:09,879 --> 00:39:12,048
Nunca me senti com
tanta sorte na vida.
600
00:39:12,650 --> 00:39:15,149
Ent�o fui dar uma volta e...
601
00:39:15,585 --> 00:39:17,477
entrei num jogo de p�quer.
602
00:39:17,579 --> 00:39:19,569
Isso aconteceu em um hotel,
603
00:39:19,579 --> 00:39:20,969
no quarto de um tal Mccain.
604
00:39:20,999 --> 00:39:23,635
Esse homem j� tinha
ganho de todos, s� restava eu.
605
00:39:23,650 --> 00:39:27,651
Mas, mesmo quando restava um �nico d�lar,
eu tinha certeza de que ainda ia ganhar.
606
00:39:28,070 --> 00:39:30,819
Ent�o, decidimos jogar em
aberto a �ltima cartada.
607
00:39:30,829 --> 00:39:33,089
Todo o dinheiro estava
sobre a mesa, exceto
608
00:39:33,099 --> 00:39:35,319
por uns trocados que
eu ainda tinha.
609
00:39:35,329 --> 00:39:38,669
Devia ter uns mil d�lares.
610
00:39:40,009 --> 00:39:41,399
E eu ganhei.
611
00:39:41,409 --> 00:39:43,399
Voc� tirou essa carta de baixo.
612
00:39:44,619 --> 00:39:47,786
Choro de perdedor �
m�sica para meus ouvidos.
613
00:39:52,669 --> 00:39:55,749
- Essa garrafa est� vazia.
- �, eu sei.
614
00:39:56,569 --> 00:39:58,769
Vi que aquele cara
queria me matar.
615
00:39:58,979 --> 00:40:02,479
E achei que o cara tinha um
rev�lver embaixo do bra�o.
616
00:40:03,249 --> 00:40:07,159
Sabia que se tentasse pegar a arma eu tinha
de me mexer r�pido para salvar a vida.
617
00:40:17,429 --> 00:40:18,652
O cara estava morto.
618
00:40:18,929 --> 00:40:20,053
Leg�tima defesa, h�?
619
00:40:20,079 --> 00:40:23,359
Mas o cara n�o tinha
nenhuma arma.
620
00:40:23,369 --> 00:40:25,019
Apenas uma garrafa,
que se quebrou
621
00:40:25,029 --> 00:40:26,819
e atingiu seu cora��o.
622
00:40:27,339 --> 00:40:29,642
Que piada! Matei um cara que s�
623
00:40:29,643 --> 00:40:31,290
queria tomar um gole.
624
00:40:32,049 --> 00:40:34,499
Eu tinha que avisar a policia.
625
00:40:34,609 --> 00:40:38,049
Mas quando sa�a...
626
00:40:38,059 --> 00:40:39,479
Est� indo para algum lugar?
627
00:40:39,489 --> 00:40:40,649
Quem � voc�?
628
00:40:40,659 --> 00:40:42,569
Sou seguran�a da casa.
629
00:40:42,579 --> 00:40:44,769
Eu ia dar uma olhada
no jogo de voc�s,
630
00:40:44,779 --> 00:40:46,489
mas parece que j� acabou.
631
00:40:46,499 --> 00:40:48,209
Eu estava indo procur�-lo.
632
00:40:48,219 --> 00:40:50,679
Ah, por isso estava com pressa.
633
00:40:50,689 --> 00:40:52,399
Vamos voltar.
634
00:40:52,409 --> 00:40:53,659
N�o tem ningu�m l� dentro.
635
00:40:53,669 --> 00:40:55,149
Todos j� foram
para casa, exceto eu.
636
00:40:55,159 --> 00:40:59,719
Mas mesmo assim
vamos dar uma olhada.
637
00:41:11,899 --> 00:41:13,699
Percebi meu erro assim
que cheguei na rua.
638
00:41:13,765 --> 00:41:17,189
Deveria ter voltado, agora eu reconhe�o,
mas n�o percebi naquela hora.
639
00:41:17,199 --> 00:41:18,959
Eu fugi.
640
00:41:20,489 --> 00:41:22,289
N�o podia ir encontr�-la.
641
00:41:22,794 --> 00:41:24,994
Sai da cidade, enquanto podia.
642
00:41:25,769 --> 00:41:28,409
Finalmente a pol�cia
perdeu o interesse...
643
00:41:28,689 --> 00:41:33,043
mas o pai da vitima contratou
um ca�ador. Manteve as buscas.
644
00:41:33,139 --> 00:41:34,819
Ele nunca desistiu.
645
00:41:34,829 --> 00:41:36,899
Nem por um dia sequer.
646
00:41:37,362 --> 00:41:38,539
N�o deveria ter fugido.
647
00:41:38,549 --> 00:41:39,869
�, mas fugi.
648
00:41:39,879 --> 00:41:41,469
Perdi a cabe�a.
649
00:41:41,479 --> 00:41:44,459
S� por um minuto, por uma
fra��o de segundos!
650
00:41:45,089 --> 00:41:46,869
Mas foi o meu fim.
651
00:41:47,609 --> 00:41:49,479
Davey...
652
00:42:00,151 --> 00:42:01,010
O que � aquilo?
653
00:42:10,929 --> 00:42:12,329
O que foi isso, Frazee?
654
00:42:12,440 --> 00:42:13,506
- Ele tentou me pegar,
- Johnny!
655
00:42:14,400 --> 00:42:15,600
Ele � forte como um touro.
656
00:42:15,601 --> 00:42:18,101
- Ele est� muito ferido?
- Ainda n�o d� pra ver.
657
00:42:18,102 --> 00:42:19,292
Melhor tir�-lo desse buraco.
658
00:42:19,431 --> 00:42:20,279
Encontrem Jim.
659
00:42:20,400 --> 00:42:22,810
Tragam um cobertor e o estojo
de primeiros socorros.
660
00:42:27,259 --> 00:42:28,859
Aqui est� pr�ximo
do acampamento.
661
00:42:28,938 --> 00:42:29,938
Devagar.
662
00:42:36,100 --> 00:42:37,300
Sua arma, h�?
663
00:42:37,649 --> 00:42:39,708
Eu conseguia dormir, ent�o
fui cavar um pouco.
664
00:42:40,033 --> 00:42:42,283
De repente, o garoto pulou em
minhas costas e tentou estrangular-me.
665
00:42:42,284 --> 00:42:43,110
Eu n�o sabia quem era.
666
00:42:43,189 --> 00:42:44,149
A� ent�o atirou?
667
00:42:44,159 --> 00:42:46,279
Tentei me defender,
n�o pude fazer outra coisa.
668
00:42:47,200 --> 00:42:48,580
Jim...
669
00:42:49,229 --> 00:42:50,869
Jim, � voc�?
670
00:42:52,389 --> 00:42:53,869
Ajude-me a levantar.
671
00:42:54,359 --> 00:42:55,922
V� com calma, Johnny.
672
00:42:56,459 --> 00:42:58,338
Peguei-o enterrando alguma coisa.
673
00:43:00,959 --> 00:43:04,319
Eu... eu achei que ele... ele
tivesse matado algu�m, ent�o eu...
674
00:43:06,100 --> 00:43:07,100
o ataquei.
675
00:43:07,101 --> 00:43:08,473
Fez a coisa certa, Johnny.
676
00:43:11,359 --> 00:43:13,159
Estique minhas pernas,
por favor, Jim.
677
00:43:13,999 --> 00:43:15,599
Suas pernas est�o esticadas.
678
00:43:21,000 --> 00:43:22,600
Est� me ouvindo, Johnny?
679
00:43:25,429 --> 00:43:28,215
Sua espinha est� quebrada,
por isso n�o sente as pernas.
680
00:43:28,459 --> 00:43:30,239
Temos que conseguir
um m�dico.
681
00:43:30,249 --> 00:43:32,229
Vai morrer antes de
conseguirmos um.
682
00:43:38,069 --> 00:43:41,659
Se esse rapaz morrer,
mantenha sua arma � m�o.
683
00:43:42,919 --> 00:43:44,209
Sim.
684
00:43:45,239 --> 00:43:46,939
Vou fazer isso.
685
00:43:47,139 --> 00:43:50,034
N�o podemos mov�-lo, ent�o
vamos fazer-lhe um abrigo.
686
00:44:16,900 --> 00:44:19,557
Era isso que estava tentando
enterrar ontem � noite?
687
00:44:27,749 --> 00:44:29,759
- Preciso responder.
- Por qu�?
688
00:44:33,389 --> 00:44:37,219
Se n�o responder, teremos uma
patrulha aqui no mesmo dia.
689
00:44:37,229 --> 00:44:39,479
Pensei que fosse
um tira, Frazee.
690
00:44:40,359 --> 00:44:43,559
Em outras vezes, persegui ladr�es
de gado, mas n�o desta vez.
691
00:44:44,200 --> 00:44:45,900
Desta vez � assassinato.
692
00:44:46,500 --> 00:44:48,600
Trabalho para um cara da cidade.
693
00:44:48,742 --> 00:44:50,942
Os sinais que mando servem
para tir�-los de nossa cola.
694
00:44:51,870 --> 00:44:53,270
Esse assassino que procura.
695
00:44:53,271 --> 00:44:54,896
O que acontece se o entregar?
696
00:44:55,150 --> 00:44:57,292
Ser� enforcado at� a morte.
697
00:44:58,000 --> 00:44:58,900
Entenderam?
698
00:44:58,901 --> 00:45:01,001
Antes de enforcar esse assassino,
ele pode falar, n�o �?
699
00:45:01,002 --> 00:45:02,096
Sobre esta caravana.
700
00:45:02,199 --> 00:45:04,236
Ele falar� de 5 milh�es de d�lares.
701
00:45:04,829 --> 00:45:09,090
- J� pensou sobre isso?
- Sim, j� pensei.
702
00:45:09,479 --> 00:45:13,347
O cara que procuro n�o
est� aqui. Segui o cara errado.
703
00:45:14,200 --> 00:45:15,950
E o que o seu chefe
est� esperando?
704
00:45:16,069 --> 00:45:17,579
O velho tolo n�o
acredita em mim.
705
00:45:17,589 --> 00:45:20,049
Acha que seu homem est� aqui.
706
00:45:20,139 --> 00:45:21,679
Pode imaginar isso?
707
00:45:21,909 --> 00:45:24,199
E voc� continuaria
interessado nesse homem
708
00:45:24,209 --> 00:45:25,689
depois de conseguir seu milh�o?
709
00:45:25,699 --> 00:45:27,829
Pode ser que sim.
Por qu�?
710
00:45:28,209 --> 00:45:29,449
Por nada.
711
00:45:29,459 --> 00:45:32,909
� tudo que posso fazer, se
juntar-me a voc�s estamos mortos.
712
00:45:33,200 --> 00:45:34,564
E se incluirmos ele?
713
00:45:34,729 --> 00:45:36,639
O cara l� em cima � pai
do homem assassinado.
714
00:45:36,649 --> 00:45:37,669
N�o � f�cil de convencer.
715
00:45:37,679 --> 00:45:39,019
O que voc� vai fazer?
716
00:45:39,029 --> 00:45:41,019
Continuar o que estou
fazendo: enrolando.
717
00:45:41,029 --> 00:45:43,709
Precisamos por a m�o neste
ouro antes que algo d� errado.
718
00:45:44,269 --> 00:45:47,127
L� est� o velho Willy,
de volta � p�.
719
00:45:56,100 --> 00:45:57,626
V� em frente, responda.
720
00:45:57,627 --> 00:45:59,540
Mas lembre-se, eu posso
ler o que vai enviar.
721
00:45:59,549 --> 00:46:01,129
Est� mentindo.
722
00:46:02,159 --> 00:46:06,749
- Mas pode arriscar.
- Ok, vamos ver.
723
00:46:23,019 --> 00:46:25,549
Ele vai chamar
novamente amanh�.
724
00:46:34,629 --> 00:46:35,769
O que foi isso?
725
00:46:35,779 --> 00:46:37,509
Estou encerrando.
726
00:46:38,131 --> 00:46:38,831
Hei...
727
00:46:39,126 --> 00:46:39,826
Hei!
728
00:46:51,850 --> 00:46:53,230
Ei, olhem!
729
00:46:59,319 --> 00:47:01,449
- Est� preso l� embaixo.
- � uma esp�cie de nervura.
730
00:47:01,450 --> 00:47:04,580
� parte de uma carro�a. � uma
nervura. Tragam as p�s.
731
00:47:09,109 --> 00:47:12,175
Jim, Johnny quer falar com voc�.
732
00:47:20,749 --> 00:47:25,089
- Estou aqui, Johnny.
- Tem algo que quero lhe dizer, Jim.
733
00:47:25,369 --> 00:47:27,659
Sou o cara que Frazee
est� procurando.
734
00:47:28,459 --> 00:47:30,139
Oh, n�o, Johnny,
est� enganado.
735
00:47:30,149 --> 00:47:32,780
N�o, voc� sabe que
eu estava fugindo.
736
00:47:33,734 --> 00:47:34,434
�...
737
00:47:36,799 --> 00:47:38,249
Suponho que sim.
738
00:47:38,519 --> 00:47:41,915
Voc� n�o sabe o que � ser perseguido,
sempre olhando para tr�s...
739
00:47:42,267 --> 00:47:44,079
sempre... sempre fugindo.
740
00:47:44,852 --> 00:47:47,274
N�o seria t�o ruim se tivesse
certeza que me enforcariam.
741
00:47:48,089 --> 00:47:51,457
Mas ser fechado numa caixa,
entre muros de pedras.
742
00:47:52,279 --> 00:47:54,279
Prefiro estar enterrado
nestas areias.
743
00:47:55,100 --> 00:47:56,297
Vamos arrumar um
m�dico para voc�.
744
00:47:56,297 --> 00:47:59,488
Um m�dico vai ter de informar
sobre um ferimento a bala.
745
00:48:00,345 --> 00:48:02,497
N�o devia ter cruzado
a fronteira.
746
00:48:05,000 --> 00:48:07,844
N�o deixe ningu�m buscar um m�dico.
Tem de impedir.
747
00:48:09,000 --> 00:48:11,300
Eu vou det�-los...
de algum modo.
748
00:48:12,799 --> 00:48:15,412
Vou mandar Cleve esconder
os cavalos nas colinas.
749
00:48:16,036 --> 00:48:18,225
Ningu�m pode sair
daqui sem um cavalo.
750
00:48:19,250 --> 00:48:21,010
Voc� � um grande cara, Jim.
751
00:48:23,489 --> 00:48:24,929
Ah, Jim.
752
00:48:25,700 --> 00:48:29,769
N�o vai falar nada...
para a Chris, vai?
753
00:48:29,996 --> 00:48:32,129
N�o, ficarei de bico calado.
754
00:48:36,900 --> 00:48:38,250
Hei, vejam. Encontramos uma.
755
00:48:38,251 --> 00:48:39,351
�.
756
00:48:40,700 --> 00:48:42,600
� uma roda antiga, feita � m�o.
757
00:48:42,800 --> 00:48:44,500
Isto � o banco
e a frente � pra l�.
758
00:48:44,665 --> 00:48:46,179
Achamos, pessoal. Vamos cavar mais.
759
00:48:46,450 --> 00:48:47,700
Jim, e quanto a Johnny?
760
00:48:47,800 --> 00:48:48,800
O que tem?
761
00:48:48,801 --> 00:48:50,051
Temos de trazer um m�dico.
762
00:48:50,052 --> 00:48:51,912
Tira isso da cabe�a. Temos
milh�es em ouro aqui.
763
00:48:51,913 --> 00:48:53,869
N�o queremos um m�dico aqui,
contando pra todo o mundo.
764
00:48:54,106 --> 00:48:55,506
Foi voc� que atirou.
Como pode ficar a�...
765
00:48:55,509 --> 00:48:57,982
N�o tenho mais culpa que voc�.
O rapaz tentou me matar!
766
00:49:02,350 --> 00:49:04,398
Ningu�m vai dizer nada?
767
00:49:05,900 --> 00:49:06,900
Jim!
768
00:49:07,900 --> 00:49:09,925
Frazee est� certo.
Johnny j� era.
769
00:49:09,949 --> 00:49:11,709
N�o h� nada que possamos fazer.
770
00:49:12,500 --> 00:49:15,328
H� algo que eu posso.
Vou pegar um cavalo.
771
00:49:17,000 --> 00:49:18,700
Voc� n�o vai a lugar nenhum!
772
00:49:22,430 --> 00:49:23,930
Parem com isso!
773
00:49:27,091 --> 00:49:29,091
Shep tamb�m n�o vai sair daqui.
774
00:49:29,850 --> 00:49:31,650
E se tentar, vamos impedi-lo.
775
00:49:34,550 --> 00:49:36,450
Melhor vir ver a �gua, Jim.
776
00:49:38,850 --> 00:49:40,550
Estou entendendo voc� agora.
777
00:49:41,058 --> 00:49:43,779
Primeiro, a �gua, em segundo,
o dinheiro, e Johnny n�o tem vez.
778
00:49:45,270 --> 00:49:48,370
Se o rapaz morrer, todos ser�o
assassinos. Cada um de voc�s.
779
00:50:04,529 --> 00:50:06,174
O tempo est� feio mesmo.
780
00:50:06,764 --> 00:50:08,574
Nunca vi uma
tempestade chegando.
781
00:50:08,589 --> 00:50:10,806
Ou�a, n�o precisa
ficar preocupado.
782
00:50:11,259 --> 00:50:14,519
Se precisarem fugir,
posso esperar aqui.
783
00:50:15,000 --> 00:50:16,376
N�o me importo se...
784
00:50:16,377 --> 00:50:17,877
Ningu�m vai fugir, Johnny.
785
00:50:17,879 --> 00:50:20,979
Voc� fa�a o que Jim mandar. Ele dir�
quando for hora de partir, Chris.
786
00:50:21,750 --> 00:50:23,750
Ele � um grande cara, Chris.
787
00:50:24,250 --> 00:50:25,950
O melhor cara do mundo.
788
00:50:26,700 --> 00:50:29,050
Eu... acho que voc� sabe
o que ele sente por voc�, h�?
789
00:50:29,200 --> 00:50:30,000
Sim...
790
00:50:30,000 --> 00:50:31,400
Claro, eu sei.
791
00:50:33,500 --> 00:50:35,200
Johnny, voc� mexeu suas pernas!
792
00:50:35,679 --> 00:50:38,033
- N�o devia?
- Sabia que podia fazer isso?
793
00:50:38,949 --> 00:50:40,149
Eu n�o sei.
794
00:50:40,209 --> 00:50:41,739
N�o se mexa! Eu j� volto.
795
00:50:44,539 --> 00:50:46,619
Johnny n�o est� paralisado.
Ele mexeu as pernas!
796
00:50:46,620 --> 00:50:47,620
Afaste-se, sim?
797
00:50:47,621 --> 00:50:48,821
Shep, voc� me ouviu?
798
00:50:48,822 --> 00:50:49,522
Sim, ouvi.
799
00:50:49,523 --> 00:50:52,323
N�o pode esperar? Temos de ouvir
falar disso a cada 5 minutos?
800
00:50:52,324 --> 00:50:53,624
D� o fora, t�?
801
00:50:57,660 --> 00:50:58,760
Jim!
802
00:50:59,259 --> 00:51:00,359
Jim!...
803
00:51:04,700 --> 00:51:06,300
Jim!... Jim, por favor!
804
00:51:08,900 --> 00:51:09,800
- Johnny est� melhor.
- Cale-se!
805
00:51:09,801 --> 00:51:11,851
- Ele pode se mover.
- Voc� quer mat�-la?
806
00:51:13,200 --> 00:51:14,500
Calma, beleza.
807
00:51:16,700 --> 00:51:19,750
Bem, acho que est� boa. Ao
menos ficou em p�. Isto � bom.
808
00:51:20,562 --> 00:51:23,049
Voc� poderia matar a �gua
assustando-a dessa maneira. Sabia?
809
00:51:23,541 --> 00:51:24,999
Johnny est� morrendo
por falta de ajuda...
810
00:51:25,009 --> 00:51:27,149
Sua espinha n�o est� quebrada,
e ele pode mover as pernas.
811
00:51:27,169 --> 00:51:30,685
O garoto adora voc� e ao
morrer ira dizer seu nome.
812
00:51:30,969 --> 00:51:32,479
N�o d� para fazer nada agora.
813
00:51:32,489 --> 00:51:34,439
Cleve levou os cavalos
para tomar �gua.
814
00:51:34,909 --> 00:51:37,802
- Ele nunca levou t�o cedo antes?
- Mas fez isso desta vez.
815
00:51:43,000 --> 00:51:44,100
Afastem-se!
816
00:52:06,100 --> 00:52:07,300
Hei, v� com calma!
817
00:52:07,301 --> 00:52:08,991
Isso s� mostra uma coisa.
818
00:52:09,309 --> 00:52:11,009
O ouro n�o estava
espalhado pela caravana.
819
00:52:11,010 --> 00:52:12,610
Se estivesse, haveria
alguma barra aqui.
820
00:52:12,611 --> 00:52:14,411
Est� tudo em uma
carro�a, todo ele.
821
00:52:15,600 --> 00:52:17,700
Sim, esta � apenas
a primeira carro�a.
822
00:52:20,300 --> 00:52:22,890
Encontramos a nervura
da segunda aqui.
823
00:52:23,770 --> 00:52:25,370
A caravana seguiu nesta dire��o.
824
00:52:25,371 --> 00:52:26,651
Se encontrarmos a carro�a certa,
825
00:52:26,652 --> 00:52:27,852
acharemos todas as demais.
826
00:52:27,877 --> 00:52:29,468
Isso!
827
00:52:29,469 --> 00:52:30,609
O vento est� vindo para c�.
828
00:52:30,610 --> 00:52:32,400
Vamos cavar esta noite,
ser� mais fresco pelo menos.
829
00:52:32,419 --> 00:52:34,299
O ouro deve estar bem
pr�ximo, h� alguns cent�metros.
830
00:52:34,399 --> 00:52:35,799
Ou soterrado sob a duna.
831
00:52:35,800 --> 00:52:36,900
Dez mil toneladas.
832
00:52:37,100 --> 00:52:38,400
Mas n�o sabemos ainda.
833
00:52:38,651 --> 00:52:41,027
Vamos, cavando. Mais algumas
horas antes da boia.
834
00:52:41,053 --> 00:52:44,236
Depois, com a barriga cheia, as
coisas parecer�o mais "milion�rias".
835
00:53:06,599 --> 00:53:10,449
Comida bem ruinzinha, sem
gosto, para rica�o como eu.
836
00:53:11,000 --> 00:53:16,688
Depois disto, vou comer ostras,
e depois um bom presunto.
837
00:53:17,759 --> 00:53:19,189
E, em seguida, vou querer...
838
00:53:19,190 --> 00:53:20,290
Ah, cala a boca!
839
00:53:20,540 --> 00:53:21,640
Cale-se voc�!
840
00:53:22,200 --> 00:53:25,500
Se falassem menos e cavassem mais,
estar�amos chegando a algum lugar.
841
00:53:30,455 --> 00:53:31,929
Quer parar com isso?
842
00:53:52,819 --> 00:53:55,587
Algu�m fale para Jim mandar o �ndio
deixar os cavalos aqui esta noite.
843
00:53:56,489 --> 00:53:58,739
N�o precisa lev�-los para
tomar �gua a cada 5 minutos.
844
00:53:58,789 --> 00:54:01,385
J� faz tempo que levou,
desde �s 4 horas.
845
00:54:02,000 --> 00:54:03,800
- Desde as 4 horas?
- Isso mesmo.
846
00:54:07,000 --> 00:54:08,750
Qual � a inten��o?
847
00:54:09,329 --> 00:54:11,929
Como vou saber?
Talvez estejam com muita sede.
848
00:54:13,359 --> 00:54:14,859
Quando ele vai voltar?
849
00:54:15,400 --> 00:54:17,805
Lembre-me para perguntar
quando ele aparecer.
850
00:54:19,915 --> 00:54:21,885
Parem com isso e
vamos voltar a cavar.
851
00:54:39,047 --> 00:54:40,047
Para onde vai?
852
00:54:40,166 --> 00:54:42,016
Para nenhum lugar, estou
saindo do seu caminho.
853
00:54:42,017 --> 00:54:44,287
Espere um pouco,
quero falar com voc�.
854
00:54:45,150 --> 00:54:46,450
Mas que honra!
855
00:54:50,200 --> 00:54:52,736
S� queria dizer que sinto
muito ter batido em voc�.
856
00:54:53,679 --> 00:54:54,979
Isso faz alguma diferen�a?
857
00:54:54,980 --> 00:54:56,180
Talvez n�o.
858
00:54:56,542 --> 00:54:59,040
Um homem que ficar parado enquanto
uma mulher mata uma �gua prenhe
859
00:54:59,041 --> 00:55:01,594
apenas por deixar que ela
fique gritando sem sentido
860
00:55:01,794 --> 00:55:04,278
n�o seria bom para nada.
E, para ela, menos ainda.
861
00:55:04,449 --> 00:55:07,219
Mas tem outra coisa, al�m de tudo
isso, que n�o tem import�ncia.
862
00:55:07,229 --> 00:55:08,639
Al�m disso...?
863
00:55:08,659 --> 00:55:10,029
Espere um pouco...
864
00:55:10,239 --> 00:55:12,029
Foi voc� quem me deu o fora.
865
00:55:12,059 --> 00:55:13,559
Ou j� esqueceu?
866
00:55:14,400 --> 00:55:16,105
N�o estava pensando nisso.
867
00:55:16,550 --> 00:55:17,550
N�o?
868
00:55:19,709 --> 00:55:22,009
Tudo o que me lembro agora
� que falhou com Johnny.
869
00:55:22,827 --> 00:55:23,900
Ningu�m poder� se
esquecer disso,
870
00:55:24,009 --> 00:55:26,169
nem por um milh�o de d�lares...
ou um bilh�o!
871
00:55:26,358 --> 00:55:28,759
Ah, � claro. Eu o
abandonei pelo dinheiro.
872
00:55:32,709 --> 00:55:35,202
N�o n�o pode admitir isso, n�o �?
873
00:55:36,199 --> 00:55:36,899
N�o.
874
00:56:12,119 --> 00:56:14,649
A primeira chance que tive
para me afastar desses caras.
875
00:56:14,659 --> 00:56:17,429
O que espera que eu fa�a pelo
Johnny com Chalk e Frazee por ali?
876
00:56:17,439 --> 00:56:18,959
Se tentar, eles acabam comigo.
877
00:56:18,969 --> 00:56:20,739
Desculpe, eu devia ter pensado nisso.
878
00:56:21,050 --> 00:56:23,150
Tenho uma sela atr�s
de uma das dunas.
879
00:56:23,250 --> 00:56:25,450
Quando Cleve trouxer os cavalos,
vou tentar roubar um.
880
00:56:25,649 --> 00:56:27,589
Pode me avisar quando
ele estiver chegando?
881
00:56:27,758 --> 00:56:30,758
Ficar na espera?
Sim, eu dou um sinal.
882
00:56:32,481 --> 00:56:33,581
Para onde vai?
883
00:56:33,582 --> 00:56:36,082
S� preciso ir at� rodovia,
pedir uma carona e
884
00:56:36,282 --> 00:56:38,239
mandar o xerife at� aqui
por volta do meio-dia.
885
00:56:38,429 --> 00:56:40,575
Quero dizer, onde vai depois disso.
886
00:56:41,069 --> 00:56:43,209
Vai ter muito tempo para
ir at� a fronteira.
887
00:56:43,700 --> 00:56:45,050
� o que quer que eu fa�a?
888
00:56:45,061 --> 00:56:47,279
Claro. Era seu plano
anterior, n�o era?
889
00:56:47,289 --> 00:56:49,109
Vou esperar pelo seu sinal.
890
00:56:49,319 --> 00:56:50,619
Shep!
891
00:56:51,070 --> 00:56:53,170
Posso encontr�-lo
em Monterrey.
892
00:56:54,200 --> 00:56:56,440
Vamos fazer isso em Sonora.
893
00:57:05,400 --> 00:57:06,600
Johnny!
894
00:57:06,950 --> 00:57:08,250
Olhe, Johnny.
895
00:57:08,800 --> 00:57:10,100
Est� vendo?
896
00:57:11,429 --> 00:57:12,929
N�o consegue v�-lo?
897
00:57:14,799 --> 00:57:16,439
Oh... sim.
898
00:57:17,600 --> 00:57:18,920
N�o � maravilhoso?
899
00:57:18,921 --> 00:57:21,112
Veja que pelos curtos ele tem.
900
00:57:21,900 --> 00:57:23,300
Ele � uma beleza!
901
00:57:33,000 --> 00:57:36,568
N�o sei o que voc� pensa...
mas eu n�o posso voltar.
902
00:57:37,850 --> 00:57:39,896
Jim, apenas uma coisa importa.
903
00:57:40,150 --> 00:57:41,950
Voc� tem que cuidar de Chris.
904
00:57:42,200 --> 00:57:44,354
Claro, vou ficar de olho nela.
905
00:57:45,419 --> 00:57:48,709
- Promete me deixar aqui...
- Ora, tenho de fazer...
906
00:57:48,719 --> 00:57:51,159
essa promessa tola toda
vez que venho aqui?
907
00:57:51,607 --> 00:57:53,990
D�-me cr�dito pelo meu
pr�prio ju�zo, t�?
908
00:57:59,029 --> 00:58:01,813
Lixo! Nada al�m de lixo!
909
00:58:02,119 --> 00:58:07,289
Correntes... roupas, sapatos...
um cr�neo...
910
00:58:09,119 --> 00:58:10,919
nada al�m de lixo!
911
00:58:14,509 --> 00:58:18,509
Companheiros, lembram-se de quando alertei
sobre a tempestade vindo, soprando...
912
00:58:18,519 --> 00:58:20,399
e indo embora?
913
00:58:20,409 --> 00:58:25,209
Ent�o, num dia ensolarado...
sopra, sopra e n�o para...
914
00:58:26,200 --> 00:58:27,500
Ent�o, cuidado!
915
00:58:27,510 --> 00:58:29,410
Ainda falando dessa tempestade?
916
00:58:29,749 --> 00:58:31,749
Algu�m conhece bem
aquelas montanhas?
917
00:58:33,000 --> 00:58:34,400
O que tem as montanhas?
918
00:58:34,401 --> 00:58:36,421
N�o est�o l�. � uma
parede de areia.
919
00:58:37,759 --> 00:58:40,149
N�o precisa mais me perguntar
onde est� minha tempestade, Frazee.
920
00:58:41,362 --> 00:58:43,162
Est� praticamente
em suas costas.
921
00:58:44,600 --> 00:58:48,303
Eu vi um carro pego por uma
tempestade de areia uma vez.
922
00:58:48,831 --> 00:58:51,394
Todos os vidros ficaram
opacos no lado do vento.
923
00:58:51,679 --> 00:58:53,383
N�o dava pra ver atrav�s deles.
924
00:58:54,000 --> 00:58:56,737
Cada pedacinho de pintura foi lixado.
925
00:58:57,569 --> 00:58:59,219
N�o sobrou nada, s� o metal.
926
00:58:59,220 --> 00:59:02,020
Polido e brilhante como voc� nunca viu.
927
00:59:04,800 --> 00:59:06,350
O que a mulher
faz l� em cima?
928
00:59:06,351 --> 00:59:07,541
Esperando os cavalos.
929
00:59:07,542 --> 00:59:09,342
� melhor os cavalos
chegarem logo.
930
00:59:09,700 --> 00:59:11,679
Temos de sair daqui agora.
931
00:59:14,800 --> 00:59:17,150
Ningu�m vai sair daqui, n�o
t�o perto da sorte grande.
932
00:59:17,849 --> 00:59:20,149
Quando aquela tempestade
chegar, vai cobrir tudo.
933
00:59:21,000 --> 00:59:23,324
Voc�s acham que conseguir�amos
achar isto de novo?
934
00:59:24,200 --> 00:59:25,773
E, de qualquer modo,
n�o temos cavalos.
935
00:59:28,161 --> 00:59:30,054
Mato o primeiro que
tentar sair daqui.
936
00:59:32,100 --> 00:59:33,413
Entenderam?
937
00:59:38,770 --> 00:59:40,291
Certo, de volta �s p�s.
938
00:59:40,550 --> 00:59:42,850
Temos a chance de achar mais
uma carro�a antes que nos atinja.
939
00:59:42,851 --> 00:59:45,495
Estamos sem �gua, vou
buscar um pouco.
940
00:59:56,969 --> 00:59:58,469
Ele ainda est� vivo?
941
00:59:58,979 --> 01:00:01,600
Podemos perguntar a mesma coisa
de cada um de n�s agora.
942
01:00:05,759 --> 01:00:07,479
N�o vamos conseguir
nenhum cavalo.
943
01:00:07,489 --> 01:00:09,059
Cleve deve ter
sumido com eles.
944
01:00:09,069 --> 01:00:11,893
S� temos a �gua de Jim e
ela n�o nos serve.
945
01:00:12,100 --> 01:00:13,850
Eu sei onde est�o os cavalos.
946
01:00:14,552 --> 01:00:16,012
Est� tudo bem, garoto.
947
01:00:16,013 --> 01:00:17,413
Tudo vai ficar bem.
948
01:00:17,987 --> 01:00:19,237
Espere um pouco...
949
01:00:19,800 --> 01:00:21,778
Cleve escondeu-os nas colinas.
950
01:00:22,200 --> 01:00:24,200
Ele vai traz�-los ao sinal de Jim.
951
01:00:24,201 --> 01:00:25,901
Deve ser isso mesmo.
952
01:00:26,881 --> 01:00:28,381
Ele fez isso por mim.
953
01:00:28,382 --> 01:00:30,162
Todo esse tempo que
voc� tem implorado
954
01:00:30,163 --> 01:00:31,602
para trazerem um m�dico para mim...
955
01:00:31,679 --> 01:00:33,329
Sei que tem boa inten��o, mas...
956
01:00:33,579 --> 01:00:35,677
seria a pior coisa
que poderia fazer.
957
01:00:36,784 --> 01:00:39,634
Se a lei vier... e me pegar,
958
01:00:40,509 --> 01:00:41,909
estou morto.
959
01:00:42,953 --> 01:00:44,733
Eu sou o cara que
Frazee procura.
960
01:00:44,809 --> 01:00:46,668
Ele n�o est� procurando
voc�, Johnny.
961
01:00:48,772 --> 01:00:50,452
Pergunte, ele lhe dir�.
962
01:00:53,393 --> 01:00:54,993
Voc� sabe que sou eu, Frazee.
963
01:00:55,900 --> 01:00:57,350
Ele era procurado por
uma acusa��o falsa.
964
01:00:57,351 --> 01:00:58,851
Ele n�o est� sendo procurando.
965
01:00:59,029 --> 01:01:00,264
Est�o atr�s de mim.
966
01:01:00,961 --> 01:01:02,304
Diga a ele que � mentira.
967
01:01:02,620 --> 01:01:04,070
O que voc� sabe disso?
968
01:01:04,071 --> 01:01:05,921
J� chequei todos aqui.
969
01:01:06,739 --> 01:01:08,739
Voc� � apenas isca para forca, sabia?
970
01:01:09,769 --> 01:01:13,129
Sabia que ele iria procur�-la.
Tudo que fiz foi esperar.
971
01:01:15,459 --> 01:01:17,629
Voc� pediu para Jim
n�o buscar ajuda?
972
01:01:19,000 --> 01:01:20,850
Jim precisa saber que
Johnny n�o � procurado.
973
01:01:20,851 --> 01:01:22,051
Precisa?
974
01:01:23,100 --> 01:01:26,057
Vai salvar esse cara...
e enforcar ele?
975
01:01:27,895 --> 01:01:29,495
Onde Jim leva a �gua?
976
01:01:29,744 --> 01:01:31,644
L� atr�s, a favor do vento.
977
01:01:44,988 --> 01:01:46,488
Ele deve ter se mandado!
978
01:01:48,237 --> 01:01:50,365
Eu lhe disse mil vezes
que ningu�m vem pra c�!
979
01:01:50,729 --> 01:01:52,879
Um m�dico ou qualquer outro!
980
01:01:54,789 --> 01:01:56,756
Quer que eu o impe�a
do modo dif�cil, h�?
981
01:01:59,464 --> 01:02:00,764
Ok, Frazee.
982
01:02:53,299 --> 01:02:53,999
Jim! Jim!
983
01:02:54,450 --> 01:02:55,950
Frazee quer matar Dave!
984
01:02:56,707 --> 01:02:58,057
L� perto do abrigo.
985
01:03:37,512 --> 01:03:39,686
Obrigado, Jim.
O cara ia me matar.
986
01:03:41,400 --> 01:03:42,750
Ok, "Dave".
987
01:03:49,800 --> 01:03:51,999
Eu n�o queria dizer seu nome.
Eu s� queria parar a luta.
988
01:03:51,999 --> 01:03:53,294
N�o queria dizer-lhe, Davey.
989
01:03:53,558 --> 01:03:55,099
N�o faz diferen�a.
990
01:04:00,345 --> 01:04:03,399
Tudo bem, Jim. Sou Dave,
o cara que querem enforcar.
991
01:04:03,474 --> 01:04:05,231
Ningu�m procura o
Johnny por nada.
992
01:04:06,750 --> 01:04:08,000
Ouviu o que eu disse?
993
01:04:08,001 --> 01:04:08,901
Eu ouvi.
994
01:04:08,939 --> 01:04:10,339
Por que n�o pega os cavalos?
995
01:04:10,349 --> 01:04:11,949
Pode me entregar. Vamos
acabar com isso.
996
01:04:12,439 --> 01:04:14,409
N�o precisa se entregar, Dave.
997
01:04:15,272 --> 01:04:16,719
Johnny est� morto.
998
01:04:18,500 --> 01:04:19,500
Jim!
999
01:04:21,200 --> 01:04:23,100
N�o pude esperar pelo seu sinal.
1000
01:04:23,177 --> 01:04:25,527
A coisa vai ficar muito ruim,
� melhor sairmos daqui.
1001
01:04:25,581 --> 01:04:26,639
Pode colocar as selas.
1002
01:04:27,000 --> 01:04:29,550
Chame Josh e Bibbs para
ajudar a enterrar Johnny.
1003
01:04:34,000 --> 01:04:35,100
Jim!
1004
01:04:37,990 --> 01:04:39,790
Se n�o quiser falar
comigo, vou entender.
1005
01:04:39,791 --> 01:04:41,191
� melhor pegar seu casaco.
1006
01:04:41,200 --> 01:04:43,325
Que tipo de idiota eu fui ao pensar
que iria abandonar Johnny?
1007
01:04:43,506 --> 01:04:44,559
Ou qualquer outra pessoa?
1008
01:04:44,569 --> 01:04:47,183
- Eu n�o me preocuparia com isso.
- Eu me preocupo.
1009
01:04:47,319 --> 01:04:48,709
Fui injusta com voc�, Jim.
1010
01:04:48,719 --> 01:04:50,979
Ningu�m est� culpando
voc� por nada, Christie.
1011
01:04:50,989 --> 01:04:52,179
Eu mesma me culpo.
1012
01:04:52,189 --> 01:04:55,209
A� vem Josh e Bibbs.
Vai e procure se abrigar.
1013
01:05:05,950 --> 01:05:07,650
Tudo bem, eu desisto.
1014
01:05:08,600 --> 01:05:10,367
Ent�o n�o sou um milion�rio.
1015
01:05:10,546 --> 01:05:11,796
Sou um tira novamente.
1016
01:05:11,931 --> 01:05:14,294
Os cavalos est�o l� atr�s,
vamos cair fora daqui.
1017
01:05:26,389 --> 01:05:29,469
Vamos para perto do po�o, Jim.
S�o apenas 3 milhas.
1018
01:05:29,479 --> 01:05:32,079
Se ficarmos ao abrigo das dunas,
estaremos seguros.
1019
01:05:32,089 --> 01:05:34,059
Vamos conseguir colocar os
cavalos contra o vento?
1020
01:05:34,069 --> 01:05:35,429
Temos que ficar contra o vento.
1021
01:05:35,439 --> 01:05:37,849
Se deixarmos eles guiarem,
teremos de andar vinte milhas...
1022
01:05:37,859 --> 01:05:39,069
para chegar at� o outro lado.
1023
01:05:39,211 --> 01:05:41,279
A areia j� est� cobrindo tudo.
1024
01:05:41,289 --> 01:05:42,669
E de n�s tamb�m.
1025
01:06:09,899 --> 01:06:12,539
Afastem-se desses cavalos!
Todos voc�s!
1026
01:06:14,619 --> 01:06:16,819
- Voc� tamb�m, Frazee!
- O que � isso? O que...
1027
01:06:16,900 --> 01:06:18,750
Isso mesmo, � a sua. Venha c�!
1028
01:06:18,970 --> 01:06:20,770
Por que isso, cara?
N�o estou entendendo.
1029
01:06:20,771 --> 01:06:23,504
Acha que um tira de meia pataca
como voc� iria me prender?
1030
01:06:23,599 --> 01:06:25,419
Olhe, Chalk. N�o estou
atr�s de voc�!
1031
01:06:25,429 --> 01:06:27,451
Nem mais um passo, Frazee!
1032
01:06:27,779 --> 01:06:29,489
Shep � o homem que procuro.
1033
01:06:29,665 --> 01:06:31,265
�, Shep � o cara.
1034
01:06:31,539 --> 01:06:33,019
Aqui est�. Pergunte pra ele.
1035
01:06:33,129 --> 01:06:36,629
Claro que Shep � o cara,
como Josh, o �ndio, Willy...
1036
01:06:36,630 --> 01:06:38,530
todos esses vaqueiros a�.
1037
01:06:38,839 --> 01:06:40,239
Eis o que vou fazer.
1038
01:06:42,308 --> 01:06:44,598
N�o fa�a isso, Chalk!
N�o disperse os cavalos.
1039
01:06:44,809 --> 01:06:46,209
Pra tr�s! Afastem-se.
1040
01:06:46,269 --> 01:06:47,829
Frazee n�o est� mentindo, Chalk!
1041
01:06:47,982 --> 01:06:48,854
N�s podemos provar!
1042
01:06:48,855 --> 01:06:50,505
Ele � o homem, j� disse!
1043
01:06:54,879 --> 01:06:55,979
Pra tr�s!
1044
01:06:55,980 --> 01:06:58,360
Temos de impedi-lo.
Se tivesse minha arma.
1045
01:07:01,489 --> 01:07:03,189
Onde est� seu cavalo?
1046
01:07:03,919 --> 01:07:06,739
N�o pode nos deixar aqui assim!
1047
01:07:07,609 --> 01:07:09,609
Chalk, n�s vamos
lhe dar um cavalo!
1048
01:08:27,827 --> 01:08:29,827
Procurem abrigo na cobertura.
1049
01:08:35,529 --> 01:08:37,379
Cuide dos outros! Aguente firme!
1050
01:08:37,392 --> 01:08:39,842
Recolha o mantimento.
Fique com o potro.
1051
01:08:53,639 --> 01:08:56,109
Chris, ajude-me a
firmar o abrigo!
1052
01:09:44,969 --> 01:09:47,619
Vou carregar o potro.
Voc� me ajuda, Chris.
1053
01:10:19,350 --> 01:10:22,820
Olhe! Naquele lugar!
� Jim, com os cavalos.
1054
01:10:23,869 --> 01:10:25,069
Hei, Jim!
1055
01:10:25,250 --> 01:10:25,950
Jim!
1056
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Jim! Jim!
1057
01:10:38,000 --> 01:10:39,300
Jim!
1058
01:10:42,539 --> 01:10:44,339
Jim, espere!
1059
01:11:42,859 --> 01:11:45,189
Jogue-me as r�deas.
Tenho de amarrar!
1060
01:11:51,200 --> 01:11:52,800
Prenda em volta!
1061
01:11:53,539 --> 01:11:55,239
Use os cavalos para segurar!
1062
01:12:09,479 --> 01:12:11,379
Traze-os para mais perto, Jim!
1063
01:12:15,819 --> 01:12:17,519
Vamos entrar no abrigo!
1064
01:13:00,990 --> 01:13:01,765
Hei! Hei!
1065
01:13:02,656 --> 01:13:04,090
Sabia que tinha ouvido vozes!
1066
01:13:04,091 --> 01:13:04,891
Hei, Willy!
1067
01:13:05,119 --> 01:13:07,139
Tem mais algu�m com voc�?
N�o importa, venham!
1068
01:13:07,149 --> 01:13:09,449
Subam aqui! Tenho uma
coisa para lhes mostrar!
1069
01:13:10,109 --> 01:13:11,519
Venham!
1070
01:13:30,407 --> 01:13:33,649
As "dunas errantes" realmente
passaram sobre as carro�as.
1071
01:13:37,479 --> 01:13:39,619
Ningu�m vai perguntar
sobre o ouro?
1072
01:13:40,539 --> 01:13:41,639
Sim, e o ouro?
1073
01:13:41,640 --> 01:13:42,540
N�o h� nada.
1074
01:13:42,981 --> 01:13:44,981
H� muitas ferramentas
nessas carro�as.
1075
01:13:46,486 --> 01:13:48,486
Nunca pensei que essas
pessoas tivessem ouro.
1076
01:13:48,582 --> 01:13:51,229
Eram imigrantes,
procurando nova vida.
1077
01:13:51,475 --> 01:13:53,125
Como se protegeram
da tempestade?
1078
01:13:53,126 --> 01:13:54,126
Nas carro�as.
1079
01:13:55,400 --> 01:13:57,200
Estavam a favor do
vento nas dunas.
1080
01:13:57,369 --> 01:13:59,875
O vento soprou a areia
e as descobriu.
1081
01:14:00,549 --> 01:14:01,849
Frazee e suas escava��es.
1082
01:14:01,850 --> 01:14:03,750
Tudo que tinha de
fazer era esperar.
1083
01:14:04,089 --> 01:14:06,439
Gostaria que o detetive
estivesse aqui para v�-las.
1084
01:14:07,466 --> 01:14:10,504
Vou pegar os cavalos. Teremos de
montar de dois para sair daqui.
1085
01:14:10,870 --> 01:14:13,659
N�o precisa correr. A �nica
coisa que temos � tempo.
1086
01:14:14,377 --> 01:14:15,877
Josh at� encontrou seu viol�o.
1087
01:14:15,878 --> 01:14:17,784
E pensava que ia ser milion�rio.
1088
01:14:18,177 --> 01:14:20,677
O que eu faria sem um
cozinheiro e um m�sico?
1089
01:14:22,200 --> 01:14:24,000
Isto n�o parece certo,
de algum modo.
1090
01:14:24,659 --> 01:14:27,059
Nada do que cada um
quer�a foi concretizado.
1091
01:14:27,400 --> 01:14:28,500
Eu n�o sei...
1092
01:14:28,624 --> 01:14:31,624
Nem acho que exista um tempo
para as coisas darem certo.
1093
01:14:57,300 --> 01:14:59,000
N�o quero dividir
os cavalos, Dave.
1094
01:14:59,678 --> 01:15:01,278
O que tem os cavalos?
1095
01:15:02,809 --> 01:15:06,159
Posso lhe dar o p�nei para cruzar
o deserto, se � o que quer.
1096
01:15:06,846 --> 01:15:09,999
Pode at� lhe dar dois,
se � o que prefere.
1097
01:15:11,789 --> 01:15:12,789
N�o.
1098
01:15:13,359 --> 01:15:15,009
Para mim, chega de fugir.
1099
01:15:15,309 --> 01:15:17,179
Mas quero comprar o p�nei.
1100
01:15:23,550 --> 01:15:24,700
D�-me noticias suas.
1101
01:15:25,143 --> 01:15:27,443
Talvez descubra onde
estarei pelos jornais.
1102
01:15:52,599 --> 01:15:54,099
Adeus, Chris!
1103
01:15:55,749 --> 01:15:57,149
Boa sorte!
1104
01:15:58,124 --> 01:15:59,624
Obrigada, Jim!
1105
01:16:07,729 --> 01:16:09,329
Bem, isso � tudo.
1106
01:16:10,083 --> 01:16:11,083
Willy?
1107
01:16:12,100 --> 01:16:13,500
Onde est�?
1108
01:16:14,600 --> 01:16:16,150
Onde est� o qu�?
1109
01:16:17,800 --> 01:16:19,200
Onde est�?
1110
01:16:22,429 --> 01:16:23,529
Isto?
1111
01:16:24,759 --> 01:16:25,659
N�o � nada.
1112
01:16:25,750 --> 01:16:27,600
Apenas um pouco de
dinheiro de um viajante.
1113
01:16:27,732 --> 01:16:28,932
N�o pode ter mais de...
1114
01:16:31,900 --> 01:16:32,600
Hum...
1115
01:16:34,029 --> 01:16:34,729
Hum...
1116
01:16:34,959 --> 01:16:36,671
H�, dez mil d�lares. Hum!
1117
01:16:41,839 --> 01:16:44,077
H�... Tinha a inten��o
de dizer aos outros...
1118
01:16:45,749 --> 01:16:47,493
Voc� � um cara esperto, Willy.
1119
01:16:47,769 --> 01:16:50,769
Sabia que Shep n�o faria o que �
certo com o bolso cheio de dinheiro.
1120
01:16:51,751 --> 01:16:52,651
� isso!
1121
01:16:52,924 --> 01:16:54,779
Ele iria correndo cruzar a
fronteira e iria em frente
1122
01:16:55,089 --> 01:16:56,889
sempre fugindo e
sempre com medo.
1123
01:16:57,255 --> 01:16:58,855
Eu salvei esse garoto disso.
1124
01:16:59,400 --> 01:17:00,800
Salvei mesmo.
1125
01:17:01,800 --> 01:17:02,800
Hei!
1126
01:17:04,100 --> 01:17:05,300
Quando dividirmos o dinheiro,
1127
01:17:05,301 --> 01:17:06,851
posso confiar que dar�
ao garoto a parte dele,
1128
01:17:06,852 --> 01:17:07,952
agora que vai precisar?
1129
01:17:07,953 --> 01:17:09,253
Oh, claro. Claro!
1130
01:17:25,200 --> 01:17:28,000
Bem, at� logo, rapazes.
Vou mandar alguns cavalos.
1131
01:17:34,209 --> 01:17:39,709
F I M
1132
01:17:41,614 --> 01:17:46,614
Trad. e legendas:
Newton C. Braga (2016)
84628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.