All language subtitles for 1949 -Randolph Scott - 7 Homens Maus The Walking Hills Port BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,909 --> 00:00:23,669 7 HOMENS MAUS (1949) 2 00:00:51,173 --> 00:00:54,473 AGRADECEMOS A CORTESIA DO MINIST�RIO DO INTERIOR, 3 00:00:54,574 --> 00:00:57,974 SERVI�O DE PARQUES NACIONAIS, POR AUTORIZAR AS FILMAGENS 4 00:00:58,075 --> 00:01:01,375 FEITAS NO MONUMENTO NACIONAL DO VALE DA MORTE 5 00:01:17,416 --> 00:01:21,416 UMA CIDADE FRONTEIRI�A, COMO MUITAS NO SUDOESTE, 6 00:01:21,516 --> 00:01:26,516 SEPARADA EM DUAS PELA LINHA DIVIS�RIA INTERNACIONAL, E POSSUINDO DOIS NOMES: 7 00:01:26,616 --> 00:01:31,116 CALEXICO, NOS ESTADOS UNIDOS, E MEXICALI, NO LADO MEXICANO. 8 00:02:14,544 --> 00:02:15,384 � ele. 9 00:02:15,982 --> 00:02:17,930 Ok, vamos peg�-lo, estou convencido. 10 00:02:18,115 --> 00:02:20,969 Eu n�o. Qualquer um que passa olha para aquela garota. 11 00:02:20,970 --> 00:02:23,993 Mas n�o do modo como ela olhou para ele. 12 00:02:35,249 --> 00:02:36,718 Se cruzar a fronteira... 13 00:02:36,719 --> 00:02:39,073 S� precisa passar pela barreira. 14 00:02:39,702 --> 00:02:41,801 Assim que cruzar aquela linha, n�o vai parar. 15 00:02:41,802 --> 00:02:43,734 Vai se perder no M�xico. 16 00:02:43,735 --> 00:02:45,456 - N�s o perdemos! - Se for ele. 17 00:02:45,791 --> 00:02:46,968 Escute! 18 00:02:47,094 --> 00:02:49,688 � dif�cil ter outro homem chamado "Shep" em El Paso. 19 00:02:49,689 --> 00:02:51,779 Tudo o que tem que fazer � ir por tr�s dele 20 00:02:51,789 --> 00:02:52,499 e dizer "Shep"! 21 00:02:52,509 --> 00:02:54,859 Tem mais alguma coisa aqui. 22 00:02:56,579 --> 00:02:58,289 Vai cruzar a fronteira? 23 00:02:58,299 --> 00:03:00,419 - Voc� � dos Estados Unidos? - Sim. 24 00:03:02,969 --> 00:03:06,099 L� vai ele. Est� feito! 25 00:03:06,109 --> 00:03:07,982 Vou dar uma olhada nesse sujeito. 26 00:03:08,094 --> 00:03:11,023 N�o fale com ningu�m, se falar, por mais que me pague, eu desisto. 27 00:03:11,049 --> 00:03:12,024 N�o estou brincando. 28 00:03:12,229 --> 00:03:14,759 - Falo com voc� no hotel. - Estarei � espera. 29 00:03:46,099 --> 00:03:48,559 - � o cavalo do Jim Carrey, n�o? - Sim. 30 00:03:48,569 --> 00:03:50,449 Ele est� por aqui? 31 00:03:50,900 --> 00:03:53,446 Esperando que a �gua complete a quarentena. 32 00:03:53,490 --> 00:03:54,190 Oh... 33 00:03:56,378 --> 00:03:57,578 Conhece Jim? 34 00:03:58,496 --> 00:03:59,846 J� ouvi falar dele. 35 00:04:06,599 --> 00:04:12,279 Como quero voc� sim como preciso! 36 00:04:13,709 --> 00:04:18,069 Mas j� estou de sa�da. 37 00:04:18,079 --> 00:04:23,889 Oh! garota, se me ama 38 00:04:23,899 --> 00:04:27,339 N�o me deixar� partir. 39 00:04:27,349 --> 00:04:28,429 Uma cerveja. 40 00:04:28,439 --> 00:04:31,069 Esse amor � sincero... 41 00:04:31,079 --> 00:04:33,559 Sim, � sincero. 42 00:04:33,569 --> 00:04:38,429 E nunca morrer�... 43 00:04:38,439 --> 00:04:41,069 Mas se me ama 44 00:04:41,079 --> 00:04:44,219 E se for sincera 45 00:04:44,229 --> 00:04:49,189 N�o me deixar� partir. 46 00:04:49,199 --> 00:04:53,159 Se n�o disser que me ama 47 00:04:53,169 --> 00:04:57,859 J� estou caindo fora, � o que me resta fazer. 48 00:04:57,869 --> 00:05:02,009 Mas espero que me chame 49 00:05:02,019 --> 00:05:06,399 E escute me chamar de querido, outra vez... 50 00:05:06,409 --> 00:05:11,329 Porque eu amo voc�, sim, eu amo voc�. 51 00:05:11,339 --> 00:05:15,679 Do fundo do meu cora��o e da alma. 52 00:05:15,689 --> 00:05:20,899 Oh! garota, se me ama 53 00:05:20,909 --> 00:05:26,209 N�o me deixar� partir. 54 00:05:26,219 --> 00:05:28,779 - Meio parado, n�o? - Si. 55 00:05:29,649 --> 00:05:30,349 Oh... 56 00:05:30,350 --> 00:05:33,650 Mas tem alguns "milion�rios" jogando l� atr�s. 57 00:05:43,729 --> 00:05:44,429 Aposto dois. 58 00:05:44,430 --> 00:05:47,934 E a �gua, ela se alimenta de aveia, e isso faz com que corra! 59 00:05:48,029 --> 00:05:49,789 N�o tem ra�a melhor. 60 00:05:51,439 --> 00:05:52,549 Cartas, Willy! 61 00:05:52,850 --> 00:05:53,550 Pronto! 62 00:05:53,551 --> 00:05:56,124 Voc� fala como se j� tivesse ganhado em Santa Anita. 63 00:05:56,124 --> 00:05:56,824 Sim... 64 00:05:56,825 --> 00:05:57,525 Tr�s... 65 00:05:57,549 --> 00:05:58,969 Vim participar da corrida. 66 00:05:58,979 --> 00:06:01,610 Criar um cavalo � caro, mas um cavalo como esse... 67 00:06:01,635 --> 00:06:02,435 Quero uma. 68 00:06:02,999 --> 00:06:06,329 Vale a pena criar um cavalo como esse. 69 00:06:07,809 --> 00:06:09,149 Sente-se, se quiser. 70 00:06:09,159 --> 00:06:10,779 S� precisa de alguns trocados. 71 00:06:10,789 --> 00:06:12,199 Tudo bem. 72 00:06:12,769 --> 00:06:14,939 Posso anotar se quiser. 73 00:06:14,949 --> 00:06:16,139 Pode anotar para Shep. 74 00:06:16,149 --> 00:06:16,909 Shep! 75 00:06:16,919 --> 00:06:19,019 Ok, dois d�lares. 76 00:06:20,309 --> 00:06:22,319 Como eu estava dizendo... 77 00:06:22,459 --> 00:06:24,939 tinham �timas carro�as naquela caravana e 78 00:06:24,949 --> 00:06:27,539 iam direto para as "dunas errantes". 79 00:06:27,709 --> 00:06:30,949 Por um atalho, como costumavam fazer. 80 00:06:31,229 --> 00:06:33,899 - Quando foi isso? - H� uns 100 anos atr�s. 81 00:06:33,909 --> 00:06:35,519 E nunca sairam do deserto. 82 00:06:35,529 --> 00:06:37,729 Viajam devagar, n�o �? 83 00:06:38,249 --> 00:06:40,569 - O jogo est� aberto? - Claro. 84 00:06:41,889 --> 00:06:43,169 N�o posso trocar esse valor. 85 00:06:43,179 --> 00:06:46,079 - Vou anotar. - Anote para Frazee. 86 00:06:46,089 --> 00:06:48,169 Ok, dois d�lares. 87 00:06:49,729 --> 00:06:51,379 Ol�. 88 00:06:52,089 --> 00:06:53,319 Eu o vi em outro lugar? 89 00:06:53,329 --> 00:06:54,179 Viu? 90 00:06:54,189 --> 00:06:56,889 - J� esteve em Denver? - Talvez! 91 00:06:57,219 --> 00:07:00,079 Eles transportavam um carregamento 92 00:07:00,089 --> 00:07:01,659 de ouro a caminho do M�xico. 93 00:07:01,669 --> 00:07:03,519 Voc� d� as cartas, Willy! 94 00:07:03,959 --> 00:07:05,229 Ei, Shep! 95 00:07:05,239 --> 00:07:07,389 Est� vendo aquela "gata"? Sabe com quem se parece? 96 00:07:07,399 --> 00:07:10,969 Que "gata"? Ah, aquela sentada no gelo? 97 00:07:10,979 --> 00:07:12,589 Ei... 98 00:07:17,719 --> 00:07:21,159 � gelo. N�o tinha notado que era gelo. 99 00:07:23,449 --> 00:07:25,629 D� cartas para mim, sim? 100 00:07:28,669 --> 00:07:31,679 Como ela faz isso sem congelar o traseiro? 101 00:07:32,739 --> 00:07:36,419 Quarenta anos procurando aquela carro�a. � muito tempo! 102 00:07:36,429 --> 00:07:42,399 Subindo e descendo colinas como um desesperado. 103 00:07:42,539 --> 00:07:44,709 Tudo isso por uma carro�a. 104 00:07:44,719 --> 00:07:46,679 - Por qu�? - Por qu�?! 105 00:07:46,689 --> 00:07:49,289 Por cinco milh�es de d�lares em ouro. 106 00:07:49,299 --> 00:07:52,529 Tudo enterrado no ch�o. Ouro em sacos. 107 00:07:52,539 --> 00:07:53,509 N�o diga! 108 00:07:53,519 --> 00:07:55,629 Aquelas carro�as foram soterradas 109 00:07:55,639 --> 00:07:58,059 com aquele ouro dentro delas, 110 00:07:58,069 --> 00:07:59,789 em 1852. 111 00:07:59,799 --> 00:08:02,709 - Sup�e que estava l�. - Est� registrado! 112 00:08:02,719 --> 00:08:04,829 Ou�a, Willy, todos neste lugar ouviram 113 00:08:04,839 --> 00:08:06,519 falar sobre essas carro�as umas cem vezes... 114 00:08:06,529 --> 00:08:08,179 melhor dizendo, duzentas vezes... 115 00:08:08,189 --> 00:08:10,329 que tal mostrar seu jogo? 116 00:08:10,339 --> 00:08:13,599 Acho que nunca mais vou voltar naquelas colinas. 117 00:08:13,609 --> 00:08:16,489 Queimei meus miolos garimpando um bocado. 118 00:08:16,499 --> 00:08:17,299 Eu passo. 119 00:08:17,309 --> 00:08:18,759 Ele diz mais ou menos... 120 00:08:18,769 --> 00:08:21,979 e aposta 25 centavos. - Estou dentro. 121 00:08:22,689 --> 00:08:25,979 Nunca vi algu�m precisar tanto de uma almofada! 122 00:08:25,989 --> 00:08:29,219 Aquele carro�a n�o pode sumir na areia. 123 00:08:29,229 --> 00:08:31,229 � um lugar perigoso. 124 00:08:32,106 --> 00:08:34,665 Outro dia, meu cavalo trope�ou numa velha carro�a. 125 00:08:34,691 --> 00:08:36,095 Me jogou de cabe�a no ch�o. 126 00:08:36,849 --> 00:08:38,599 Vamos ver, eu quero duas. 127 00:08:39,239 --> 00:08:42,898 Voltei uns dias depois e ca� de novo no mesmo lugar. 128 00:08:42,924 --> 00:08:45,264 Montei meu cavalo e fui embora. 129 00:08:45,289 --> 00:08:46,089 D� tr�s aqui. 130 00:08:46,659 --> 00:08:48,759 - Uma roda velha roda, n�o era? - Sim, uma pequena. 131 00:08:49,209 --> 00:08:52,014 N�o era como aquelas grandonas... 132 00:08:52,040 --> 00:08:55,024 Aquelas que usavam no deserto. 133 00:08:55,079 --> 00:08:57,479 Era fina e estreita. Engra�ado, n�o? 134 00:08:57,989 --> 00:08:59,369 Cinquenta centavos. 135 00:09:11,189 --> 00:09:12,469 O que houve? 136 00:09:12,479 --> 00:09:14,871 Eu sempre disse que estavam na areia. 137 00:09:15,400 --> 00:09:16,889 A areia cobriu tudo. 138 00:09:17,309 --> 00:09:19,169 Quando foi isso, Johnny? 139 00:09:19,179 --> 00:09:20,929 Como eu disse, faz alguns dias. 140 00:09:20,939 --> 00:09:22,399 Por qu�? O que h�? 141 00:09:22,449 --> 00:09:24,019 N�o me sinto muito bem. 142 00:09:24,029 --> 00:09:25,169 Continue sentado, Willy. 143 00:09:25,179 --> 00:09:27,509 Acha que pode localizar novamente essas carro�as? 144 00:09:27,519 --> 00:09:28,779 Suponho que sim. 145 00:09:28,789 --> 00:09:29,949 Onde pensa que vai? 146 00:09:30,100 --> 00:09:31,926 S� ia limpar. S� varrendo. 147 00:09:31,926 --> 00:09:34,726 Pois varra aqui. � melhor fechar a porta. 148 00:09:36,129 --> 00:09:37,479 Tranque. 149 00:09:37,649 --> 00:09:39,289 A portinhola. 150 00:09:44,769 --> 00:09:48,059 Ei, o que h� com voc�s, rapazes? Aconteceu algo? 151 00:09:48,069 --> 00:09:50,113 Acho que voc� n�o sabe o que encontrou. 152 00:09:50,139 --> 00:09:52,234 Acho que sua cabe�a est� em outro lugar. 153 00:09:52,852 --> 00:09:53,552 H�? 154 00:09:53,748 --> 00:09:56,498 N�o percebeu que h� muito tempo ninguem vai ao deserto... 155 00:09:56,499 --> 00:09:58,359 com esse tipo de roda que encontrou? 156 00:09:58,399 --> 00:10:00,009 H� cem anos... 157 00:10:00,259 --> 00:10:02,309 era esse o tipo de roda que usavam. 158 00:10:02,319 --> 00:10:04,769 Quantos milh�es voc� disse que estavam na caravana? 159 00:10:05,889 --> 00:10:07,439 � muito longe esse lugar? 160 00:10:07,449 --> 00:10:09,929 � nos Estados Unidos, a umas 30 milhas. 161 00:10:09,949 --> 00:10:12,169 Eu nunca levei muita f� nessa est�ria antiga. 162 00:10:12,179 --> 00:10:13,879 Mas pode ser verdadeira. 163 00:10:14,019 --> 00:10:15,729 Precisamos verificar. 164 00:10:15,739 --> 00:10:17,019 Todos n�s. 165 00:10:17,029 --> 00:10:19,679 Eu j� recusei muita coisa em minha vida... 166 00:10:19,689 --> 00:10:21,659 mas nunca a um milh�o. 167 00:10:21,669 --> 00:10:23,339 Quer dizer alguma coisa? 168 00:10:23,509 --> 00:10:24,919 Deixa pra l�. 169 00:10:25,649 --> 00:10:27,589 Como vamos cruzar a fronteira? 170 00:10:27,599 --> 00:10:30,029 Entramos pelo port�o leste, um por um. 171 00:10:30,039 --> 00:10:34,699 N�o, com o equipamento que vamos levar, iremos despertar suspeitas. 172 00:10:34,915 --> 00:10:37,449 Vamos partir bem tarde esta noite, pelo deserto. 173 00:10:37,459 --> 00:10:38,899 Assim � melhor. 174 00:10:39,489 --> 00:10:41,239 E se formos pegos por uma patrulha da fronteira? 175 00:10:41,249 --> 00:10:43,039 Dizemos que estamos perdidos. 176 00:10:43,049 --> 00:10:45,083 C�us, eu n�o sei... 177 00:10:45,719 --> 00:10:47,429 Qual �? Tem medo de entrar nos Estados Unidos? 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,673 Oh, n�o... claro que n�o. 179 00:10:50,035 --> 00:10:52,485 Ou�am! Eu n�o vou a lugar nenhum cavoucar areia. 180 00:10:52,535 --> 00:10:53,235 Cale-se. 181 00:10:53,236 --> 00:10:55,634 Sabe o que acontece se eu for pego com 100 d�lares? 182 00:10:55,634 --> 00:10:56,714 Vou para a cadeia. 183 00:10:56,739 --> 00:10:57,719 Eu disse para calar-se. 184 00:10:57,729 --> 00:10:59,899 Tenho uma �gua l� fora para cuidar 185 00:10:59,909 --> 00:11:01,129 e n�o posso abandon�-la. 186 00:11:01,139 --> 00:11:02,759 Ei, espera um pouco... 187 00:11:02,769 --> 00:11:04,799 E meu ajudante vai tamb�m. 188 00:11:04,809 --> 00:11:08,179 N�o vamos incluir ningu�m mais para dividir. 189 00:11:08,446 --> 00:11:11,114 Eu s� estou dizendo o que vou e n�o vou fazer. 190 00:11:11,509 --> 00:11:14,829 Eu n�o sou tolo. Podem dividar nas cartas o meu milh�o. 191 00:11:14,839 --> 00:11:16,199 Voc� vai ficar aqui! 192 00:11:16,400 --> 00:11:18,110 � melhor ficar. Se deixarmos que saia daqui 193 00:11:18,111 --> 00:11:19,361 vai ter milhares de homens 194 00:11:19,362 --> 00:11:20,858 naquelas dunas antes do amanhecer. 195 00:11:20,859 --> 00:11:22,169 Eu n�o vou falar nada. 196 00:11:22,179 --> 00:11:25,309 Eu sei que n�o vai, o mesmo vale para voc�. 197 00:11:25,439 --> 00:11:28,289 Se eu decidir sair desta sala eu saio. 198 00:11:28,999 --> 00:11:31,039 Fa�a uma lista das coisas que vamos precisar. 199 00:11:36,079 --> 00:11:39,149 Ou�a-me, estou trabalhando numa coisa h� muito tempo... 200 00:11:39,249 --> 00:11:41,669 Se formos para aquelas dunas, eu deixo pra l�. 201 00:11:42,269 --> 00:11:45,829 - Acha que vale a pena? - Por um milh�o? Est� brincando? 202 00:11:46,829 --> 00:11:48,639 E sobre comida e �gua? 203 00:11:49,779 --> 00:11:52,249 Voc� deve estar com uma boa m�o, garoto. 204 00:11:58,200 --> 00:11:59,500 Como estamos indo, garoto? 205 00:12:00,069 --> 00:12:02,389 Estamos no caminho certo. 206 00:12:06,459 --> 00:12:08,829 O que acha dessas montanhas, Josh? 207 00:12:08,839 --> 00:12:11,169 Diria que v�o direto para cima. 208 00:12:13,799 --> 00:12:15,829 Estamos chegando ao deserto. 209 00:12:28,409 --> 00:12:32,749 - Que diabo � isso? - Argila... leito de um lago ressecado. 210 00:12:33,659 --> 00:12:35,189 Est� esquentando. 211 00:12:46,499 --> 00:12:49,399 Bem, l� est�o elas. As dunas errantes. 212 00:12:51,059 --> 00:12:54,769 Voc� n�o as viu ainda; voc� ainda n�o viu nada. 213 00:12:54,779 --> 00:12:57,549 N�o d� pra ver daqui. 214 00:12:57,559 --> 00:13:01,419 N�o v� como elas se inclinam, rastejam, incham... 215 00:13:01,429 --> 00:13:03,349 como se estivessem vivas. 216 00:13:04,159 --> 00:13:05,939 Qual o caminho, Johnny? 217 00:13:06,309 --> 00:13:08,689 Bem, acredito que por aqui. 218 00:13:56,889 --> 00:13:58,939 Eu pensei que soubesse aonde ia. 219 00:13:59,299 --> 00:14:02,469 Deve ter mudado de novo. Est� tudo bagun�ado. 220 00:14:02,479 --> 00:14:04,449 Claro que mudou. Muda o tempo todo. 221 00:14:04,459 --> 00:14:05,809 N�o gravou nenhuma refer�ncia? 222 00:14:05,810 --> 00:14:08,204 Por que guardaria refer�ncias de um lugar onde caiu do cavalo? 223 00:14:08,404 --> 00:14:09,943 Para erguer um monumento ou coisa parecida? 224 00:14:10,189 --> 00:14:13,656 Acho que vou at� aquela eleva��o, dar uma olhada. 225 00:14:19,700 --> 00:14:21,500 O que h� com aquele �ndio? 226 00:14:22,300 --> 00:14:24,219 N�o sei, a menos que a �gua esteja com problema. 227 00:14:24,220 --> 00:14:26,090 Aquela �gua esteve nos atrasando o dia todo. 228 00:14:26,099 --> 00:14:29,429 E pode nos atrasar mais. Eu n�o vou perder meu cavalo. 229 00:14:42,899 --> 00:14:44,149 Algum problema, Cleve? 230 00:14:44,159 --> 00:14:45,689 Eu n�o gosto disto, Jim. 231 00:14:45,699 --> 00:14:49,389 Eles n�o me querem aqui. � melhor eu voltar com a �gua. 232 00:14:49,399 --> 00:14:50,999 Vai jogar fora seu milh�o, hein? 233 00:14:51,009 --> 00:14:53,319 N�o me interessa nenhum milh�o, Jim. 234 00:14:53,329 --> 00:14:54,579 O que tem aqui que voc� n�o gosta? 235 00:14:54,589 --> 00:14:56,669 N�o tem nada a ver com voc�, Jim. 236 00:14:56,679 --> 00:14:58,109 Entenda uma coisa, Cleve. 237 00:14:58,119 --> 00:14:59,909 Essas pessoas n�o v�o deixar voc� voltar. 238 00:14:59,919 --> 00:15:02,279 N�o vejo quem possa me impedir. 239 00:15:02,299 --> 00:15:05,319 Se eles n�o conseguirem, eu terei que tentar. 240 00:15:05,539 --> 00:15:07,439 Fala s�rio, Jim? 241 00:15:07,779 --> 00:15:09,529 Tudo bem. 242 00:15:15,139 --> 00:15:16,849 Eu sabia que est�vamos perdidos! 243 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 Ei! 244 00:15:18,949 --> 00:15:23,359 - Ei... Ei... vejam isso! - O que achou? 245 00:15:23,369 --> 00:15:25,769 Isso n�o � nada. � apenas uma caveira de vaca. 246 00:15:25,779 --> 00:15:27,504 � um cr�neo de boi. 247 00:15:28,265 --> 00:15:29,435 De boi? 248 00:15:30,619 --> 00:15:32,705 Estamos � procura de carro�as de bois, n�o �? 249 00:15:33,939 --> 00:15:36,429 Peguem as p�s e tirem os cavalos do caminho. 250 00:15:36,439 --> 00:15:38,389 Eu sabia! Eu disse! 251 00:15:38,499 --> 00:15:39,899 Olhe para esses chifres nesse cr�neo. 252 00:15:40,610 --> 00:15:43,733 � parte de um conjunto de bois que puxava uma carro�a aqui, h� cem anos atr�s. 253 00:15:44,259 --> 00:15:48,819 Eu sabia que conseguiria, apesar de n�o ter marcas, s� areia por toda parte. 254 00:15:49,252 --> 00:15:50,702 N�o fale tanto e comece a cavar. 255 00:15:50,727 --> 00:15:51,827 Me d� uma p�. 256 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 Vamos deixar que comecem juntos. 257 00:16:02,401 --> 00:16:03,201 Jim! 258 00:16:46,600 --> 00:16:48,800 Muito bem. Quem ela est� procurando? 259 00:16:50,669 --> 00:16:52,861 Algu�m falou, isso eu sei. 260 00:16:52,887 --> 00:16:53,789 Quem foi? 261 00:16:54,196 --> 00:16:55,769 Eu encontrei o caminho sozinha. 262 00:16:55,779 --> 00:16:58,359 Pois pode voltar por sua conta tamb�m. 263 00:17:00,252 --> 00:17:01,852 Eu sei o que procuram. 264 00:17:02,400 --> 00:17:04,100 Sei que acham que est� aqui. 265 00:17:04,379 --> 00:17:08,539 Podem continuar. Me expulsem, mas eu n�o vou voltar. 266 00:17:09,759 --> 00:17:11,459 Eu quero uma parte disto. 267 00:17:12,054 --> 00:17:13,554 Algu�m faz obje��o? 268 00:17:13,555 --> 00:17:15,365 Ela pegou voc�! 269 00:17:21,029 --> 00:17:22,679 Voc� fez isso, seu moleque! 270 00:17:22,901 --> 00:17:24,001 - Deixe ele fora disso. - Eu s�... 271 00:17:24,002 --> 00:17:25,508 Vou arrancar seus miolos. Eu disse para... 272 00:17:25,609 --> 00:17:26,979 Deixe-o, Frazee! 273 00:17:26,989 --> 00:17:30,619 N�o adianta criar confus�o. Ela est� aqui e vai ficar. 274 00:17:30,629 --> 00:17:33,683 J� trouxe aquele �ndio. Acha que vai dar uma parte para ela tamb�m? 275 00:17:33,683 --> 00:17:34,683 O que podemos fazer? 276 00:17:34,684 --> 00:17:35,974 Vamos mandar ela de volta. 277 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 - Ou�a... - E mais uma coisa. 278 00:17:37,509 --> 00:17:39,229 Voc� tem falado muito 279 00:17:39,239 --> 00:17:40,839 sobre o que est� acontecendo aqui. 280 00:17:40,840 --> 00:17:41,540 Olha... 281 00:17:41,541 --> 00:17:43,041 Quem nomeou voc� chefe desta expedi��o? 282 00:17:43,069 --> 00:17:44,748 Esse moleque amigo seu... 283 00:17:50,319 --> 00:17:52,296 Esse � um modo de resolver uma discurs�o. 284 00:17:53,269 --> 00:17:54,999 Fiquei sem argumentos. 285 00:17:56,000 --> 00:17:57,837 Hei! Vejam! Eu encontrei! Achei! 286 00:17:58,119 --> 00:18:00,319 Encontrei! Eu sabia que estava aqui! 287 00:18:00,419 --> 00:18:03,005 Hei, vejam! Uma corrente, uma corrente! 288 00:18:03,317 --> 00:18:04,601 Vejam! Vejam! 289 00:18:04,601 --> 00:18:06,201 � uma corrente velha! Vejam! Vejam! 290 00:18:07,200 --> 00:18:09,100 Olhem! � uma canga. 291 00:18:09,479 --> 00:18:12,679 � uma canga. Havia uma junta de bois puxando um carro��o bem aqui. 292 00:18:13,606 --> 00:18:15,106 - Vejam! - Vamos! Cavem! 293 00:18:15,980 --> 00:18:17,380 Vamos! Cavem! 294 00:18:18,409 --> 00:18:20,109 Est� aqui h� muito tempo! 295 00:18:22,000 --> 00:18:24,217 Junte as mulas, antes que fujam. 296 00:18:29,850 --> 00:18:30,732 Obrigada, Jim. 297 00:18:30,806 --> 00:18:32,456 N�o precisa me agradecer, Chris. 298 00:18:33,400 --> 00:18:35,532 Voc� nunca perdoa nada, n�o �? 299 00:18:36,752 --> 00:18:38,052 Tudo, menos uma. 300 00:18:56,329 --> 00:18:58,099 Est�o vendo que n�o vai ser moleza. 301 00:18:58,109 --> 00:19:00,219 Aposto que esse cr�neo � de um boi extraviado. 302 00:19:00,229 --> 00:19:01,649 Achamos a canga, n�o foi? 303 00:19:01,659 --> 00:19:04,029 �, mas garanto que n�o dar�o nado por ela. 304 00:19:04,039 --> 00:19:06,009 Vamos cavar de outro modo. Se espalhando. 305 00:19:06,019 --> 00:19:08,252 Cada homem cava uma vala, como... 306 00:19:08,271 --> 00:19:10,159 como se fosse o raio de uma roda at� acharmos um sinal. 307 00:19:10,169 --> 00:19:11,769 Mas antes vamos comer alguma coisa. 308 00:19:11,770 --> 00:19:12,470 Certo. 309 00:19:12,489 --> 00:19:13,900 Cleve e eu vamos dar �gua aos cavalos. 310 00:19:13,901 --> 00:19:15,401 Onde � o po�o mais pr�ximo, Johnny? 311 00:19:15,679 --> 00:19:17,499 Oh, a cerca de seis quil�metros a leste. 312 00:19:17,509 --> 00:19:19,738 Traga umas cordas, por favor, Shep. 313 00:19:21,149 --> 00:19:23,059 Vamos ver como cozinha, Bibbs? 314 00:19:23,169 --> 00:19:25,569 Se n�o gostar, pode ir comer do outro lado da rua. 315 00:19:33,589 --> 00:19:35,189 Est� se divertindo, Davey? 316 00:19:35,759 --> 00:19:37,129 Precisa me chamar assim? 317 00:19:37,139 --> 00:19:38,729 Ningu�m me ouviu. 318 00:19:41,709 --> 00:19:43,947 - Por que n�o falou para ele? - Para Jim? 319 00:19:44,188 --> 00:19:45,804 Ele vai descobrir logo, logo. 320 00:19:45,950 --> 00:19:47,750 A menos que voc� saia daqui antes. 321 00:19:48,029 --> 00:19:50,749 Pensou nisso o dia todo, n�o foi, Davey? 322 00:19:51,583 --> 00:19:53,914 Voc� n�o vai conseguir. Ele vigia voc� de perto. 323 00:19:53,939 --> 00:19:55,962 N�o � com Jim que me preocupo. 324 00:19:57,209 --> 00:19:59,359 Ah, n�o �. � mesmo um bom dinheiro. 325 00:19:59,959 --> 00:20:02,089 Voc� n�o conhece Jim como eu. 326 00:20:02,349 --> 00:20:03,669 Ou�a... 327 00:20:04,019 --> 00:20:06,588 N�o acredito nessa hist�ria sobre o ouro e a caravana. 328 00:20:06,688 --> 00:20:08,288 N�o vim aqui por causa disso. 329 00:20:08,409 --> 00:20:12,765 Vim porque sei que Jim vai peg�-lo e isso eu n�o quero perder. 330 00:20:13,229 --> 00:20:16,329 Eu n�o a culpo, Chris. Se � isso que quer ver. 331 00:20:17,209 --> 00:20:19,429 Eu s� queria que voc� soubesse, Davey. 332 00:20:20,109 --> 00:20:21,409 Quer dizer, Shep. 333 00:20:22,638 --> 00:20:24,605 Certo. Eu sei! 334 00:20:26,759 --> 00:20:32,729 Menina, menina... 335 00:20:33,459 --> 00:20:39,209 veja o que anda fazendo... 336 00:20:39,879 --> 00:20:43,769 Menina, menina, menina... 337 00:20:43,779 --> 00:20:47,949 veja o que anda fazendo... 338 00:20:53,379 --> 00:20:56,789 porque pra amar voc�... 339 00:20:56,799 --> 00:21:02,799 algum sentido tem que ter... 340 00:21:04,389 --> 00:21:10,389 Quando me deito pra dormir... 341 00:21:11,409 --> 00:21:15,759 tentando puxar uma palha... 342 00:21:15,769 --> 00:21:19,969 Senhor eu tento descansar... 343 00:21:19,979 --> 00:21:23,519 s� tentando puxar uma palha... 344 00:21:26,169 --> 00:21:29,919 mas minha cabe�a come�a a voar... 345 00:21:29,929 --> 00:21:35,269 como um ganso selvagem do oeste... 346 00:21:36,459 --> 00:21:42,459 pare�o como um p�ssaro... 347 00:21:42,739 --> 00:21:46,169 voando alto no c�u... 348 00:21:46,179 --> 00:21:50,149 pare�o como um p�ssaro... 349 00:21:50,159 --> 00:21:53,759 voando alto no c�u... 350 00:21:56,129 --> 00:22:00,009 � assim que vou vivendo... 351 00:22:00,019 --> 00:22:05,629 esperando realizar seu amor... 352 00:22:05,639 --> 00:22:10,699 O sol vai continuar a brilhar... 353 00:22:10,709 --> 00:22:15,149 Na minha porta, todo dia, Senhor, Senhor! 354 00:22:15,159 --> 00:22:17,299 o sol vai continuar a brilhar... 355 00:22:17,309 --> 00:22:21,559 na minha porta, todo dia... 356 00:22:22,209 --> 00:22:27,029 e o vento vem bater, menina... 357 00:22:27,039 --> 00:22:32,399 e vai soprar minha tristeza, 358 00:22:32,409 --> 00:22:38,409 pra bem longe daqui. 359 00:22:51,789 --> 00:22:55,979 - Como est� se saindo, Chris? - Bem, obrigada, Jim. 360 00:23:00,499 --> 00:23:04,079 Que bando n�s somos. O que voc� acha desse pessoal? 361 00:23:04,709 --> 00:23:06,589 Vamos ter feij�o hoje � noite. 362 00:23:06,591 --> 00:23:08,663 E queijo cozido na areia. 363 00:23:12,839 --> 00:23:16,969 Hei, Christie. Fique por perto de Johnny se a coisa esquentar. 364 00:23:16,979 --> 00:23:18,959 N�o quero que ele se meta em encrenca. 365 00:23:21,755 --> 00:23:22,955 Eu, h�... 366 00:23:23,259 --> 00:23:25,259 andei pensando um bocado... 367 00:23:25,629 --> 00:23:29,284 como seria... �... t�-la por perto novamente. 368 00:23:30,879 --> 00:23:32,639 E como seria? 369 00:23:32,659 --> 00:23:35,345 Creio que joguei algo fora... 370 00:23:36,417 --> 00:23:37,964 e seria bom achar de novo. 371 00:24:57,409 --> 00:24:58,819 Vou assumir a vigil�ncia. 372 00:25:16,129 --> 00:25:17,329 Ei, garoto! 373 00:25:17,339 --> 00:25:18,969 Vou assumir! 374 00:25:29,749 --> 00:25:31,439 � todo seu. 375 00:25:32,919 --> 00:25:35,339 - Suponho que n�o vai adiantar... - N�o. 376 00:25:35,589 --> 00:25:37,269 Acho que sei como se sente. 377 00:25:37,279 --> 00:25:38,679 Sinto-me bem. 378 00:25:38,689 --> 00:25:41,729 - Quero dizer como sente sobre Denver. - N�o, n�o sabe. 379 00:25:42,809 --> 00:25:45,097 Pensei que tinha voltado para o Jim. 380 00:25:46,205 --> 00:25:49,308 Eu disse que voltaria. Pensei at� em faz�-lo. 381 00:25:50,103 --> 00:25:51,259 Depois de Denver... 382 00:25:51,759 --> 00:25:54,539 voltei para onde ele estava, � verdade. 383 00:25:54,819 --> 00:25:57,009 N�o acho que poderia dar certo. 384 00:25:57,259 --> 00:25:59,129 N�o com Jim, como ele �. 385 00:25:59,139 --> 00:26:00,909 Sinto muito, Chris. 386 00:26:01,349 --> 00:26:04,299 - Voc� n�o sabe como �. - Voc� se engana! 387 00:26:04,309 --> 00:26:06,419 Eu fui a Denver andando nas nuvens. 388 00:26:06,429 --> 00:26:10,669 Era a garota mais feliz do mundo, pois estava apaixonada por voc�. 389 00:26:11,289 --> 00:26:12,799 Eu amava voc�. 390 00:26:14,489 --> 00:26:17,559 Parece hoje inacredit�vel, mas eu me lembro... 391 00:26:17,669 --> 00:26:20,009 como foi desde o primeiro dia. 392 00:26:20,939 --> 00:26:24,062 Voc� parecia t�o engra�ado, se fazendo de bobo... 393 00:26:24,082 --> 00:26:25,739 mas eu gostei de voc�. 394 00:26:26,009 --> 00:26:28,809 Voc� estava se gabava da montaria que iria domar. 395 00:26:29,009 --> 00:26:31,709 Voc� era mesmo uma figura. 396 00:26:32,100 --> 00:26:35,100 Esse cavalo � um assassino, ele matou um homem chamado Paine. 397 00:26:35,101 --> 00:26:37,257 � melhor segurar bem, pois nunca foi montado. 398 00:26:37,269 --> 00:26:40,359 Est� montado agora, vai ficar mansinho, quando eu acabar. 399 00:26:40,369 --> 00:26:42,949 Solte a �ltima amarra! 400 00:26:48,449 --> 00:26:51,559 Uns poucos pulos e voc�... vapt. Caiu bem de cabe�a. Me matei de rir. 401 00:26:51,569 --> 00:26:53,862 Eu nunca ri tanto em minha vida. 402 00:26:55,499 --> 00:26:57,909 Por que voc� n�o tenta, engra�adinha? 403 00:26:58,039 --> 00:27:01,439 Voc� foi embora t�o zangado, que achei que voc� n�o viu... 404 00:27:01,749 --> 00:27:04,259 porque eu mesma fui tentar. 405 00:27:04,269 --> 00:27:08,949 Eu j� tinha feito isso antes, mas n�o em concursos. 406 00:27:12,119 --> 00:27:13,779 Eu at� que comecei bem... 407 00:27:13,789 --> 00:27:15,829 mas voc� acha que caiu feio? 408 00:27:35,539 --> 00:27:38,969 - Ei, Christie, o que est� fazendo? - Cai fora! 409 00:27:38,979 --> 00:27:41,289 Sou eu, Dave Wilson, o vaqueiro. 410 00:27:41,299 --> 00:27:42,799 Ora, n�o me diga. 411 00:27:42,809 --> 00:27:44,589 Soube que se saiu muito bem esta tarde. 412 00:27:44,599 --> 00:27:46,509 Sim, at� cair de cara no ch�o. 413 00:27:46,519 --> 00:27:47,999 Agora d� o fora, ok? 414 00:27:48,100 --> 00:27:49,430 Est� certo! 415 00:27:50,019 --> 00:27:52,119 Vou lhe dar um cigarro. 416 00:28:02,999 --> 00:28:03,772 Caramba! 417 00:28:03,798 --> 00:28:06,089 Parece que voc� caiu da vassoura. 418 00:28:06,099 --> 00:28:09,859 Muito bem. Sua vez de rir. Agora, suma-se. 419 00:28:09,869 --> 00:28:13,419 - Ora, vamos, Christie. - Est� perdendo o baile. 420 00:28:13,429 --> 00:28:17,139 N�o vou me divertir l�, se voc� est� aqui. 421 00:28:17,149 --> 00:28:20,729 Sempre derrotei os vaqueiros que tentavam algo comigo. 422 00:28:20,739 --> 00:28:25,049 Voc� foi o �nico que deixei se aproximar. 423 00:28:25,389 --> 00:28:27,969 E passamos outros dias juntos. 424 00:28:28,159 --> 00:28:30,819 Quanto mais eu o conhecia, mais gostava de voc�. 425 00:28:30,829 --> 00:28:33,259 Lembra-se quando arrumei minhas coisas? 426 00:28:33,269 --> 00:28:36,439 Eu sabia que n�o iria participar de mais concursos de montaria. 427 00:28:36,449 --> 00:28:39,539 E n�o me importava, pois voc� � quem faria isso. 428 00:28:39,549 --> 00:28:42,599 Jim ainda estava nos circuitos com seu cavalo. 429 00:28:42,609 --> 00:28:46,659 Sabia que era um modo duro de dar-lhe o fora... 430 00:28:46,769 --> 00:28:48,979 mas era o que eu podia fazer. 431 00:28:49,049 --> 00:28:54,549 Fui �s compras. Gastei tudo para ficar mais bonita para voc�. 432 00:28:55,389 --> 00:29:01,432 Ent�o, fiquei em Denver, com as malas cheias, na rua, esperando por voc�... 433 00:29:01,947 --> 00:29:03,639 e vendo chover lilases. 434 00:29:04,129 --> 00:29:06,316 At� que come�ou a chover apenas chuva... 435 00:29:09,300 --> 00:29:10,116 e, finalmente, 436 00:29:10,959 --> 00:29:13,229 come�ou a chover pedras... 437 00:29:13,239 --> 00:29:15,937 E, depois de muito tempo, a chuva se foi 438 00:29:17,119 --> 00:29:19,359 assim como tudo mais. 439 00:29:21,619 --> 00:29:23,849 Eu n�o sabia para onde ir, nem o que fazer... 440 00:29:23,859 --> 00:29:25,219 n�o podia nem pensar. 441 00:29:25,229 --> 00:29:27,219 Mas eu tentava pensar. 442 00:29:28,359 --> 00:29:31,709 Pensei no poderia ter lhe acontecido, liguei para os hospitais... 443 00:29:31,719 --> 00:29:33,589 esperei uma carta sua... 444 00:29:33,599 --> 00:29:35,329 qualquer tipo de not�cia... 445 00:29:35,549 --> 00:29:37,219 durante muito tempo. 446 00:29:37,469 --> 00:29:40,059 Nunca pensou que eu tivesse um motivo? 447 00:29:40,389 --> 00:29:41,809 Um motivo? 448 00:29:48,689 --> 00:29:49,989 0 que � aquilo? 449 00:29:49,990 --> 00:29:51,290 Eu n�o sei. 450 00:30:10,799 --> 00:30:12,199 Vamos comer alguma coisa. 451 00:30:12,629 --> 00:30:14,469 Vou preparar algo. 452 00:30:31,359 --> 00:30:33,549 Suponho que todos viram. 453 00:30:33,559 --> 00:30:34,729 Os flashes? 454 00:30:34,739 --> 00:30:36,449 Pode ser algu�m de carro. 455 00:30:36,459 --> 00:30:38,769 N�o tem estradas por l�. 456 00:30:38,779 --> 00:30:41,579 - Algu�m usando um espelho. - Em c�digo? 457 00:30:41,671 --> 00:30:44,039 - Aqueles flashes eram c�digo, Jim? - Sim. 458 00:30:44,049 --> 00:30:45,049 Algu�m entende? 459 00:30:45,059 --> 00:30:46,569 Eram heliogr�ficos. 460 00:30:46,579 --> 00:30:49,579 Heliogr�ficos? Ger�nimo costumava lazer 461 00:30:49,589 --> 00:30:50,549 sinais heliogr�ficos. 462 00:30:50,559 --> 00:30:53,979 - Ent�o devia ser Ger�nimo. - Ele est� morto! 463 00:30:54,029 --> 00:30:56,859 - Poderia ser o ex�rcito. - O ex�rcito n�o est� por perto. 464 00:30:56,869 --> 00:30:57,989 Obrigado, Cleve. 465 00:30:58,000 --> 00:30:59,420 Poderia ser, mas n�o foi. 466 00:30:59,470 --> 00:31:01,270 Qual de voc�s respondeu? 467 00:31:01,339 --> 00:31:02,369 Como assim, Jim? 468 00:31:02,379 --> 00:31:05,559 J� vi sinais emitidos daqui, quando estava nas dunas. 469 00:31:05,609 --> 00:31:08,519 Pode ser qualquer coisa, ou uma resposta em flash daqui. 470 00:31:08,529 --> 00:31:10,089 O que poderia significar? 471 00:31:10,939 --> 00:31:14,499 Gostaria de ter a resposta do cara que emitiu os sinais. 472 00:31:14,919 --> 00:31:18,149 - Mas quem? - N�o olhe para mim. 473 00:31:18,159 --> 00:31:22,131 Eu... talvez eu... H� uma coisa... 474 00:31:22,131 --> 00:31:23,729 O que h�, Johnny? 475 00:31:23,739 --> 00:31:26,838 Detesto fazer isso, mas creio que devo. 476 00:31:27,079 --> 00:31:30,839 Um de n�s.. vi que estava com um espelho. 477 00:31:33,250 --> 00:31:34,690 Fala desse aqui? 478 00:31:36,649 --> 00:31:38,779 Eu posso provar que... 479 00:31:42,519 --> 00:31:46,859 N�o, isso n�o prova nada. 480 00:31:49,579 --> 00:31:51,419 Isto n�o poderia enviar nada. 481 00:31:52,149 --> 00:31:53,783 Bem, se acham que foi isso... 482 00:31:55,969 --> 00:31:57,230 n�o vai mandar mais nada. 483 00:31:57,230 --> 00:31:58,339 Poderia ser alguma coisa. 484 00:31:58,349 --> 00:32:00,629 Isso � uma mostra de como voc�s pensam. 485 00:32:00,639 --> 00:32:02,849 Brincando com a sorte... 486 00:32:02,899 --> 00:32:04,999 criando problemas com a menor desculpas. 487 00:32:05,009 --> 00:32:05,999 Eu pensei que... 488 00:32:06,009 --> 00:32:07,869 Eu n�o me importo com o que pense. 489 00:32:08,209 --> 00:32:10,180 Talvez estejamos a cent�metros do tesouro... 490 00:32:10,206 --> 00:32:12,909 e briguinhas assim podem nos deixar a quil�metros de dist�ncia. 491 00:32:14,399 --> 00:32:16,099 E quanto ao que viu, Jim, seus olhos 492 00:32:16,109 --> 00:32:17,769 podem ter lhe pregado um truque. 493 00:32:17,779 --> 00:32:19,479 Eu posso ter me enganado. 494 00:32:24,329 --> 00:32:27,619 Jim... Pode vir comigo? 495 00:32:27,629 --> 00:32:30,739 - O que h�? - Quero lhe mostrar uma coisa. 496 00:32:42,599 --> 00:32:44,049 O que quer comigo, Cleve? 497 00:32:44,059 --> 00:32:46,409 Foi o Frazee quem respondeu os sinais. 498 00:32:46,419 --> 00:32:48,599 Acho que todos imaginam isso. 499 00:32:49,049 --> 00:32:51,409 Era isto que eu queria que visse. 500 00:32:52,289 --> 00:32:55,319 Hum, um osso de dedo, bem polido pela areia. 501 00:32:55,329 --> 00:32:56,409 Sim, Jim. 502 00:32:56,419 --> 00:32:57,439 Onde pegou isso? 503 00:32:57,449 --> 00:33:00,529 Perto da sua vala, tirei da areia. 504 00:33:00,539 --> 00:33:03,019 Bem, sab�amos das pessoas na caravana. 505 00:33:03,029 --> 00:33:06,979 N�o, Jim. Este osso tem menos de vinte anos. 506 00:33:06,989 --> 00:33:08,569 Por que diz isso? 507 00:33:10,059 --> 00:33:11,769 H� muito tempo atr�s... 508 00:33:11,779 --> 00:33:15,379 ganhava-se muito dinheiro contrabandeando chineses pelo M�xico. 509 00:33:15,389 --> 00:33:17,069 Para enganar a lei da imigra��o. 510 00:33:17,079 --> 00:33:18,879 Voc� tentou isso? 511 00:33:18,889 --> 00:33:20,659 Eu tinha cinco comigo. 512 00:33:20,889 --> 00:33:24,319 Mas ca�mos nas armadilhas destas dunas. 513 00:33:24,329 --> 00:33:26,959 Tive de me desfazer das evid�ncias como pude. 514 00:33:26,969 --> 00:33:28,850 Isto � parte de um deles 515 00:33:28,876 --> 00:33:32,110 porque est�o aqui, debaixo destas areias. 516 00:33:32,929 --> 00:33:34,009 Quem sabe disso? 517 00:33:34,019 --> 00:33:36,285 Acho que Frazee � agente do Governo. 518 00:33:37,239 --> 00:33:40,795 Aqueles sinais era Frazee falando com seu pessoal. 519 00:33:42,479 --> 00:33:43,899 Voc� acha que o Servi�o Secreto 520 00:33:43,909 --> 00:33:47,309 ficou 20 anos esperando que voc� voltasse? 521 00:33:47,659 --> 00:33:49,603 O Governo n�o esquece. 522 00:33:51,019 --> 00:33:52,179 Ou�a, Cleve... 523 00:33:52,189 --> 00:33:54,434 n�o vai adiantar nada se fugir com os cavalos 524 00:33:54,460 --> 00:33:56,754 me deixando aqui com oito pessoas e sem �gua. 525 00:33:56,949 --> 00:33:58,269 Ent�o, esque�a. 526 00:34:07,699 --> 00:34:09,689 Qual � a gra�a? 527 00:34:09,699 --> 00:34:12,269 - Essas nuvens. - O que t�m elas? 528 00:34:12,279 --> 00:34:13,946 Poderosas e tranquilas, poderosas e tranquilas. 529 00:34:13,946 --> 00:34:15,414 Parece que poderiam tornar-se tempestuosas. 530 00:34:15,439 --> 00:34:16,659 Tempestade de areia? 531 00:34:16,669 --> 00:34:18,259 Pode ser que n�o. 532 00:34:18,269 --> 00:34:21,099 - Quando dise que chegar�? - N�o disse. 533 00:34:21,109 --> 00:34:22,509 Quanto tempo pode durar? 534 00:34:22,519 --> 00:34:23,953 � dif�cil de dizer. 535 00:34:26,209 --> 00:34:27,939 Poderosas e tranquilas. 536 00:34:28,619 --> 00:34:31,049 O que diz � que poderemos ter uma tempestade ou n�o. 537 00:34:31,059 --> 00:34:34,159 N�o sabe quando ser� e nem quanto ir� durar, certo? 538 00:34:34,224 --> 00:34:34,924 Isso. 539 00:34:35,024 --> 00:34:36,451 Sabedoria ind�gena. 540 00:34:37,356 --> 00:34:39,695 N�o vai pensar assim quando a tempestade explodir sobre voc�. 541 00:34:46,789 --> 00:34:48,349 Obrigado, Bibbs. 542 00:34:51,579 --> 00:34:52,739 O que est� fazendo com isso? 543 00:34:52,900 --> 00:34:54,294 Usei para comer. 544 00:34:54,959 --> 00:34:56,799 Agora estou guardando. 545 00:34:57,399 --> 00:34:59,739 Nunca vi outra pessoa guardar uma faca assim. 546 00:34:59,749 --> 00:35:01,207 Est� vendo agora. 547 00:35:03,989 --> 00:35:05,789 O que aconteceu com sua tempestade? 548 00:35:06,969 --> 00:35:09,375 Parece que sumiu mesmo. 549 00:35:09,589 --> 00:35:11,320 Mas n�o quero nada com ela. 550 00:35:11,792 --> 00:35:13,711 Pode estar vindo neste momento. 551 00:35:14,900 --> 00:35:17,200 Vem, sopra e vai embora. 552 00:35:18,093 --> 00:35:20,882 Ent�o sopra de novo e vai embora novamente. 553 00:35:21,559 --> 00:35:25,189 Ent�o um dia.. com o sol brilhando... 554 00:35:25,199 --> 00:35:27,449 venta, venta e segue ventando... 555 00:35:27,459 --> 00:35:29,019 A�, ent�o, cuidado! 556 00:35:29,609 --> 00:35:32,591 Voc� e suas tempestades. Prefiro ouvir o Josh cantar. 557 00:35:36,089 --> 00:35:38,094 Eu tamb�m gostaria de ouvi-lo. 558 00:35:53,149 --> 00:35:59,149 Eu dei ao meu amor uma cereja... 559 00:36:00,109 --> 00:36:06,069 que n�o tinha caro�o... 560 00:36:07,359 --> 00:36:13,359 Eu dei ao meu amor uma galinha 561 00:36:13,379 --> 00:36:16,899 que n�o tinha ossos... 562 00:36:16,909 --> 00:36:22,899 Eu contei ao meu amor uma est�ria... 563 00:36:22,979 --> 00:36:26,869 que n�o tinha fim. 564 00:36:26,879 --> 00:36:31,889 Eu dei ao meu amor 565 00:36:31,899 --> 00:36:35,129 um filho... 566 00:36:35,139 --> 00:36:41,099 que nunca chorava... 567 00:36:41,929 --> 00:36:47,929 Como pode existir uma cereja 568 00:36:48,429 --> 00:36:54,429 que n�o tenha caro�o... 569 00:36:55,769 --> 00:37:01,499 Como pode existir uma galinha 570 00:37:01,509 --> 00:37:05,359 que n�o tenha ossos... 571 00:37:05,369 --> 00:37:11,169 Quem j� ouviu uma est�ria 572 00:37:11,179 --> 00:37:15,449 que n�o tenha fim... 573 00:37:15,459 --> 00:37:21,459 Como pode ser um beb� 574 00:37:23,629 --> 00:37:29,619 que nunca chorou... 575 00:37:31,599 --> 00:37:37,599 Quando a cereja est� florindo 576 00:37:38,219 --> 00:37:44,209 ainda n�o tem caro�o... 577 00:37:45,869 --> 00:37:50,809 A galinha quando sai do ovo... 578 00:37:50,819 --> 00:37:51,679 Jim? 579 00:37:51,689 --> 00:37:52,729 ainda n�o tem ossos... 580 00:37:52,739 --> 00:37:53,659 N�o. 581 00:37:53,669 --> 00:37:55,169 Desculpe-me. 582 00:37:55,529 --> 00:38:01,529 E a est�ria do meu amor por voc� 583 00:38:02,099 --> 00:38:06,789 nunca ter� fim. 584 00:38:06,799 --> 00:38:12,479 Oh! um beb�... 585 00:38:12,519 --> 00:38:18,519 quando est� dormindo... 586 00:38:19,669 --> 00:38:25,669 nunca estar� chorando. 587 00:38:39,899 --> 00:38:41,819 Eu n�o devia ter vindo para c�. 588 00:38:42,249 --> 00:38:45,499 Pensei que queria v�-lo ser preso, mas... 589 00:38:45,549 --> 00:38:47,329 eu n�o quero, Davey. 590 00:38:47,729 --> 00:38:50,259 Agora n�o tem como parar isto. 591 00:38:50,989 --> 00:38:52,719 Isso agora j� n�o importa, Christie. 592 00:38:52,879 --> 00:38:54,729 Sou procurado por assassinato. 593 00:38:55,579 --> 00:38:58,169 - Frazee � tira. - Ele sabe quem voc� �? 594 00:38:58,179 --> 00:38:59,179 Quem sabe. 595 00:38:59,189 --> 00:39:01,419 Estavam me procurando em Mexicali. 596 00:39:01,429 --> 00:39:03,669 Dave, por que n�o me contou? 597 00:39:04,689 --> 00:39:07,219 Cheguei a Denver um dia antes de voc�. 598 00:39:07,669 --> 00:39:09,404 Voc� achou que andava nas nuvens? 599 00:39:09,879 --> 00:39:12,048 Nunca me senti com tanta sorte na vida. 600 00:39:12,650 --> 00:39:15,149 Ent�o fui dar uma volta e... 601 00:39:15,585 --> 00:39:17,477 entrei num jogo de p�quer. 602 00:39:17,579 --> 00:39:19,569 Isso aconteceu em um hotel, 603 00:39:19,579 --> 00:39:20,969 no quarto de um tal Mccain. 604 00:39:20,999 --> 00:39:23,635 Esse homem j� tinha ganho de todos, s� restava eu. 605 00:39:23,650 --> 00:39:27,651 Mas, mesmo quando restava um �nico d�lar, eu tinha certeza de que ainda ia ganhar. 606 00:39:28,070 --> 00:39:30,819 Ent�o, decidimos jogar em aberto a �ltima cartada. 607 00:39:30,829 --> 00:39:33,089 Todo o dinheiro estava sobre a mesa, exceto 608 00:39:33,099 --> 00:39:35,319 por uns trocados que eu ainda tinha. 609 00:39:35,329 --> 00:39:38,669 Devia ter uns mil d�lares. 610 00:39:40,009 --> 00:39:41,399 E eu ganhei. 611 00:39:41,409 --> 00:39:43,399 Voc� tirou essa carta de baixo. 612 00:39:44,619 --> 00:39:47,786 Choro de perdedor � m�sica para meus ouvidos. 613 00:39:52,669 --> 00:39:55,749 - Essa garrafa est� vazia. - �, eu sei. 614 00:39:56,569 --> 00:39:58,769 Vi que aquele cara queria me matar. 615 00:39:58,979 --> 00:40:02,479 E achei que o cara tinha um rev�lver embaixo do bra�o. 616 00:40:03,249 --> 00:40:07,159 Sabia que se tentasse pegar a arma eu tinha de me mexer r�pido para salvar a vida. 617 00:40:17,429 --> 00:40:18,652 O cara estava morto. 618 00:40:18,929 --> 00:40:20,053 Leg�tima defesa, h�? 619 00:40:20,079 --> 00:40:23,359 Mas o cara n�o tinha nenhuma arma. 620 00:40:23,369 --> 00:40:25,019 Apenas uma garrafa, que se quebrou 621 00:40:25,029 --> 00:40:26,819 e atingiu seu cora��o. 622 00:40:27,339 --> 00:40:29,642 Que piada! Matei um cara que s� 623 00:40:29,643 --> 00:40:31,290 queria tomar um gole. 624 00:40:32,049 --> 00:40:34,499 Eu tinha que avisar a policia. 625 00:40:34,609 --> 00:40:38,049 Mas quando sa�a... 626 00:40:38,059 --> 00:40:39,479 Est� indo para algum lugar? 627 00:40:39,489 --> 00:40:40,649 Quem � voc�? 628 00:40:40,659 --> 00:40:42,569 Sou seguran�a da casa. 629 00:40:42,579 --> 00:40:44,769 Eu ia dar uma olhada no jogo de voc�s, 630 00:40:44,779 --> 00:40:46,489 mas parece que j� acabou. 631 00:40:46,499 --> 00:40:48,209 Eu estava indo procur�-lo. 632 00:40:48,219 --> 00:40:50,679 Ah, por isso estava com pressa. 633 00:40:50,689 --> 00:40:52,399 Vamos voltar. 634 00:40:52,409 --> 00:40:53,659 N�o tem ningu�m l� dentro. 635 00:40:53,669 --> 00:40:55,149 Todos j� foram para casa, exceto eu. 636 00:40:55,159 --> 00:40:59,719 Mas mesmo assim vamos dar uma olhada. 637 00:41:11,899 --> 00:41:13,699 Percebi meu erro assim que cheguei na rua. 638 00:41:13,765 --> 00:41:17,189 Deveria ter voltado, agora eu reconhe�o, mas n�o percebi naquela hora. 639 00:41:17,199 --> 00:41:18,959 Eu fugi. 640 00:41:20,489 --> 00:41:22,289 N�o podia ir encontr�-la. 641 00:41:22,794 --> 00:41:24,994 Sai da cidade, enquanto podia. 642 00:41:25,769 --> 00:41:28,409 Finalmente a pol�cia perdeu o interesse... 643 00:41:28,689 --> 00:41:33,043 mas o pai da vitima contratou um ca�ador. Manteve as buscas. 644 00:41:33,139 --> 00:41:34,819 Ele nunca desistiu. 645 00:41:34,829 --> 00:41:36,899 Nem por um dia sequer. 646 00:41:37,362 --> 00:41:38,539 N�o deveria ter fugido. 647 00:41:38,549 --> 00:41:39,869 �, mas fugi. 648 00:41:39,879 --> 00:41:41,469 Perdi a cabe�a. 649 00:41:41,479 --> 00:41:44,459 S� por um minuto, por uma fra��o de segundos! 650 00:41:45,089 --> 00:41:46,869 Mas foi o meu fim. 651 00:41:47,609 --> 00:41:49,479 Davey... 652 00:42:00,151 --> 00:42:01,010 O que � aquilo? 653 00:42:10,929 --> 00:42:12,329 O que foi isso, Frazee? 654 00:42:12,440 --> 00:42:13,506 - Ele tentou me pegar, - Johnny! 655 00:42:14,400 --> 00:42:15,600 Ele � forte como um touro. 656 00:42:15,601 --> 00:42:18,101 - Ele est� muito ferido? - Ainda n�o d� pra ver. 657 00:42:18,102 --> 00:42:19,292 Melhor tir�-lo desse buraco. 658 00:42:19,431 --> 00:42:20,279 Encontrem Jim. 659 00:42:20,400 --> 00:42:22,810 Tragam um cobertor e o estojo de primeiros socorros. 660 00:42:27,259 --> 00:42:28,859 Aqui est� pr�ximo do acampamento. 661 00:42:28,938 --> 00:42:29,938 Devagar. 662 00:42:36,100 --> 00:42:37,300 Sua arma, h�? 663 00:42:37,649 --> 00:42:39,708 Eu conseguia dormir, ent�o fui cavar um pouco. 664 00:42:40,033 --> 00:42:42,283 De repente, o garoto pulou em minhas costas e tentou estrangular-me. 665 00:42:42,284 --> 00:42:43,110 Eu n�o sabia quem era. 666 00:42:43,189 --> 00:42:44,149 A� ent�o atirou? 667 00:42:44,159 --> 00:42:46,279 Tentei me defender, n�o pude fazer outra coisa. 668 00:42:47,200 --> 00:42:48,580 Jim... 669 00:42:49,229 --> 00:42:50,869 Jim, � voc�? 670 00:42:52,389 --> 00:42:53,869 Ajude-me a levantar. 671 00:42:54,359 --> 00:42:55,922 V� com calma, Johnny. 672 00:42:56,459 --> 00:42:58,338 Peguei-o enterrando alguma coisa. 673 00:43:00,959 --> 00:43:04,319 Eu... eu achei que ele... ele tivesse matado algu�m, ent�o eu... 674 00:43:06,100 --> 00:43:07,100 o ataquei. 675 00:43:07,101 --> 00:43:08,473 Fez a coisa certa, Johnny. 676 00:43:11,359 --> 00:43:13,159 Estique minhas pernas, por favor, Jim. 677 00:43:13,999 --> 00:43:15,599 Suas pernas est�o esticadas. 678 00:43:21,000 --> 00:43:22,600 Est� me ouvindo, Johnny? 679 00:43:25,429 --> 00:43:28,215 Sua espinha est� quebrada, por isso n�o sente as pernas. 680 00:43:28,459 --> 00:43:30,239 Temos que conseguir um m�dico. 681 00:43:30,249 --> 00:43:32,229 Vai morrer antes de conseguirmos um. 682 00:43:38,069 --> 00:43:41,659 Se esse rapaz morrer, mantenha sua arma � m�o. 683 00:43:42,919 --> 00:43:44,209 Sim. 684 00:43:45,239 --> 00:43:46,939 Vou fazer isso. 685 00:43:47,139 --> 00:43:50,034 N�o podemos mov�-lo, ent�o vamos fazer-lhe um abrigo. 686 00:44:16,900 --> 00:44:19,557 Era isso que estava tentando enterrar ontem � noite? 687 00:44:27,749 --> 00:44:29,759 - Preciso responder. - Por qu�? 688 00:44:33,389 --> 00:44:37,219 Se n�o responder, teremos uma patrulha aqui no mesmo dia. 689 00:44:37,229 --> 00:44:39,479 Pensei que fosse um tira, Frazee. 690 00:44:40,359 --> 00:44:43,559 Em outras vezes, persegui ladr�es de gado, mas n�o desta vez. 691 00:44:44,200 --> 00:44:45,900 Desta vez � assassinato. 692 00:44:46,500 --> 00:44:48,600 Trabalho para um cara da cidade. 693 00:44:48,742 --> 00:44:50,942 Os sinais que mando servem para tir�-los de nossa cola. 694 00:44:51,870 --> 00:44:53,270 Esse assassino que procura. 695 00:44:53,271 --> 00:44:54,896 O que acontece se o entregar? 696 00:44:55,150 --> 00:44:57,292 Ser� enforcado at� a morte. 697 00:44:58,000 --> 00:44:58,900 Entenderam? 698 00:44:58,901 --> 00:45:01,001 Antes de enforcar esse assassino, ele pode falar, n�o �? 699 00:45:01,002 --> 00:45:02,096 Sobre esta caravana. 700 00:45:02,199 --> 00:45:04,236 Ele falar� de 5 milh�es de d�lares. 701 00:45:04,829 --> 00:45:09,090 - J� pensou sobre isso? - Sim, j� pensei. 702 00:45:09,479 --> 00:45:13,347 O cara que procuro n�o est� aqui. Segui o cara errado. 703 00:45:14,200 --> 00:45:15,950 E o que o seu chefe est� esperando? 704 00:45:16,069 --> 00:45:17,579 O velho tolo n�o acredita em mim. 705 00:45:17,589 --> 00:45:20,049 Acha que seu homem est� aqui. 706 00:45:20,139 --> 00:45:21,679 Pode imaginar isso? 707 00:45:21,909 --> 00:45:24,199 E voc� continuaria interessado nesse homem 708 00:45:24,209 --> 00:45:25,689 depois de conseguir seu milh�o? 709 00:45:25,699 --> 00:45:27,829 Pode ser que sim. Por qu�? 710 00:45:28,209 --> 00:45:29,449 Por nada. 711 00:45:29,459 --> 00:45:32,909 � tudo que posso fazer, se juntar-me a voc�s estamos mortos. 712 00:45:33,200 --> 00:45:34,564 E se incluirmos ele? 713 00:45:34,729 --> 00:45:36,639 O cara l� em cima � pai do homem assassinado. 714 00:45:36,649 --> 00:45:37,669 N�o � f�cil de convencer. 715 00:45:37,679 --> 00:45:39,019 O que voc� vai fazer? 716 00:45:39,029 --> 00:45:41,019 Continuar o que estou fazendo: enrolando. 717 00:45:41,029 --> 00:45:43,709 Precisamos por a m�o neste ouro antes que algo d� errado. 718 00:45:44,269 --> 00:45:47,127 L� est� o velho Willy, de volta � p�. 719 00:45:56,100 --> 00:45:57,626 V� em frente, responda. 720 00:45:57,627 --> 00:45:59,540 Mas lembre-se, eu posso ler o que vai enviar. 721 00:45:59,549 --> 00:46:01,129 Est� mentindo. 722 00:46:02,159 --> 00:46:06,749 - Mas pode arriscar. - Ok, vamos ver. 723 00:46:23,019 --> 00:46:25,549 Ele vai chamar novamente amanh�. 724 00:46:34,629 --> 00:46:35,769 O que foi isso? 725 00:46:35,779 --> 00:46:37,509 Estou encerrando. 726 00:46:38,131 --> 00:46:38,831 Hei... 727 00:46:39,126 --> 00:46:39,826 Hei! 728 00:46:51,850 --> 00:46:53,230 Ei, olhem! 729 00:46:59,319 --> 00:47:01,449 - Est� preso l� embaixo. - � uma esp�cie de nervura. 730 00:47:01,450 --> 00:47:04,580 � parte de uma carro�a. � uma nervura. Tragam as p�s. 731 00:47:09,109 --> 00:47:12,175 Jim, Johnny quer falar com voc�. 732 00:47:20,749 --> 00:47:25,089 - Estou aqui, Johnny. - Tem algo que quero lhe dizer, Jim. 733 00:47:25,369 --> 00:47:27,659 Sou o cara que Frazee est� procurando. 734 00:47:28,459 --> 00:47:30,139 Oh, n�o, Johnny, est� enganado. 735 00:47:30,149 --> 00:47:32,780 N�o, voc� sabe que eu estava fugindo. 736 00:47:33,734 --> 00:47:34,434 �... 737 00:47:36,799 --> 00:47:38,249 Suponho que sim. 738 00:47:38,519 --> 00:47:41,915 Voc� n�o sabe o que � ser perseguido, sempre olhando para tr�s... 739 00:47:42,267 --> 00:47:44,079 sempre... sempre fugindo. 740 00:47:44,852 --> 00:47:47,274 N�o seria t�o ruim se tivesse certeza que me enforcariam. 741 00:47:48,089 --> 00:47:51,457 Mas ser fechado numa caixa, entre muros de pedras. 742 00:47:52,279 --> 00:47:54,279 Prefiro estar enterrado nestas areias. 743 00:47:55,100 --> 00:47:56,297 Vamos arrumar um m�dico para voc�. 744 00:47:56,297 --> 00:47:59,488 Um m�dico vai ter de informar sobre um ferimento a bala. 745 00:48:00,345 --> 00:48:02,497 N�o devia ter cruzado a fronteira. 746 00:48:05,000 --> 00:48:07,844 N�o deixe ningu�m buscar um m�dico. Tem de impedir. 747 00:48:09,000 --> 00:48:11,300 Eu vou det�-los... de algum modo. 748 00:48:12,799 --> 00:48:15,412 Vou mandar Cleve esconder os cavalos nas colinas. 749 00:48:16,036 --> 00:48:18,225 Ningu�m pode sair daqui sem um cavalo. 750 00:48:19,250 --> 00:48:21,010 Voc� � um grande cara, Jim. 751 00:48:23,489 --> 00:48:24,929 Ah, Jim. 752 00:48:25,700 --> 00:48:29,769 N�o vai falar nada... para a Chris, vai? 753 00:48:29,996 --> 00:48:32,129 N�o, ficarei de bico calado. 754 00:48:36,900 --> 00:48:38,250 Hei, vejam. Encontramos uma. 755 00:48:38,251 --> 00:48:39,351 �. 756 00:48:40,700 --> 00:48:42,600 � uma roda antiga, feita � m�o. 757 00:48:42,800 --> 00:48:44,500 Isto � o banco e a frente � pra l�. 758 00:48:44,665 --> 00:48:46,179 Achamos, pessoal. Vamos cavar mais. 759 00:48:46,450 --> 00:48:47,700 Jim, e quanto a Johnny? 760 00:48:47,800 --> 00:48:48,800 O que tem? 761 00:48:48,801 --> 00:48:50,051 Temos de trazer um m�dico. 762 00:48:50,052 --> 00:48:51,912 Tira isso da cabe�a. Temos milh�es em ouro aqui. 763 00:48:51,913 --> 00:48:53,869 N�o queremos um m�dico aqui, contando pra todo o mundo. 764 00:48:54,106 --> 00:48:55,506 Foi voc� que atirou. Como pode ficar a�... 765 00:48:55,509 --> 00:48:57,982 N�o tenho mais culpa que voc�. O rapaz tentou me matar! 766 00:49:02,350 --> 00:49:04,398 Ningu�m vai dizer nada? 767 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 Jim! 768 00:49:07,900 --> 00:49:09,925 Frazee est� certo. Johnny j� era. 769 00:49:09,949 --> 00:49:11,709 N�o h� nada que possamos fazer. 770 00:49:12,500 --> 00:49:15,328 H� algo que eu posso. Vou pegar um cavalo. 771 00:49:17,000 --> 00:49:18,700 Voc� n�o vai a lugar nenhum! 772 00:49:22,430 --> 00:49:23,930 Parem com isso! 773 00:49:27,091 --> 00:49:29,091 Shep tamb�m n�o vai sair daqui. 774 00:49:29,850 --> 00:49:31,650 E se tentar, vamos impedi-lo. 775 00:49:34,550 --> 00:49:36,450 Melhor vir ver a �gua, Jim. 776 00:49:38,850 --> 00:49:40,550 Estou entendendo voc� agora. 777 00:49:41,058 --> 00:49:43,779 Primeiro, a �gua, em segundo, o dinheiro, e Johnny n�o tem vez. 778 00:49:45,270 --> 00:49:48,370 Se o rapaz morrer, todos ser�o assassinos. Cada um de voc�s. 779 00:50:04,529 --> 00:50:06,174 O tempo est� feio mesmo. 780 00:50:06,764 --> 00:50:08,574 Nunca vi uma tempestade chegando. 781 00:50:08,589 --> 00:50:10,806 Ou�a, n�o precisa ficar preocupado. 782 00:50:11,259 --> 00:50:14,519 Se precisarem fugir, posso esperar aqui. 783 00:50:15,000 --> 00:50:16,376 N�o me importo se... 784 00:50:16,377 --> 00:50:17,877 Ningu�m vai fugir, Johnny. 785 00:50:17,879 --> 00:50:20,979 Voc� fa�a o que Jim mandar. Ele dir� quando for hora de partir, Chris. 786 00:50:21,750 --> 00:50:23,750 Ele � um grande cara, Chris. 787 00:50:24,250 --> 00:50:25,950 O melhor cara do mundo. 788 00:50:26,700 --> 00:50:29,050 Eu... acho que voc� sabe o que ele sente por voc�, h�? 789 00:50:29,200 --> 00:50:30,000 Sim... 790 00:50:30,000 --> 00:50:31,400 Claro, eu sei. 791 00:50:33,500 --> 00:50:35,200 Johnny, voc� mexeu suas pernas! 792 00:50:35,679 --> 00:50:38,033 - N�o devia? - Sabia que podia fazer isso? 793 00:50:38,949 --> 00:50:40,149 Eu n�o sei. 794 00:50:40,209 --> 00:50:41,739 N�o se mexa! Eu j� volto. 795 00:50:44,539 --> 00:50:46,619 Johnny n�o est� paralisado. Ele mexeu as pernas! 796 00:50:46,620 --> 00:50:47,620 Afaste-se, sim? 797 00:50:47,621 --> 00:50:48,821 Shep, voc� me ouviu? 798 00:50:48,822 --> 00:50:49,522 Sim, ouvi. 799 00:50:49,523 --> 00:50:52,323 N�o pode esperar? Temos de ouvir falar disso a cada 5 minutos? 800 00:50:52,324 --> 00:50:53,624 D� o fora, t�? 801 00:50:57,660 --> 00:50:58,760 Jim! 802 00:50:59,259 --> 00:51:00,359 Jim!... 803 00:51:04,700 --> 00:51:06,300 Jim!... Jim, por favor! 804 00:51:08,900 --> 00:51:09,800 - Johnny est� melhor. - Cale-se! 805 00:51:09,801 --> 00:51:11,851 - Ele pode se mover. - Voc� quer mat�-la? 806 00:51:13,200 --> 00:51:14,500 Calma, beleza. 807 00:51:16,700 --> 00:51:19,750 Bem, acho que est� boa. Ao menos ficou em p�. Isto � bom. 808 00:51:20,562 --> 00:51:23,049 Voc� poderia matar a �gua assustando-a dessa maneira. Sabia? 809 00:51:23,541 --> 00:51:24,999 Johnny est� morrendo por falta de ajuda... 810 00:51:25,009 --> 00:51:27,149 Sua espinha n�o est� quebrada, e ele pode mover as pernas. 811 00:51:27,169 --> 00:51:30,685 O garoto adora voc� e ao morrer ira dizer seu nome. 812 00:51:30,969 --> 00:51:32,479 N�o d� para fazer nada agora. 813 00:51:32,489 --> 00:51:34,439 Cleve levou os cavalos para tomar �gua. 814 00:51:34,909 --> 00:51:37,802 - Ele nunca levou t�o cedo antes? - Mas fez isso desta vez. 815 00:51:43,000 --> 00:51:44,100 Afastem-se! 816 00:52:06,100 --> 00:52:07,300 Hei, v� com calma! 817 00:52:07,301 --> 00:52:08,991 Isso s� mostra uma coisa. 818 00:52:09,309 --> 00:52:11,009 O ouro n�o estava espalhado pela caravana. 819 00:52:11,010 --> 00:52:12,610 Se estivesse, haveria alguma barra aqui. 820 00:52:12,611 --> 00:52:14,411 Est� tudo em uma carro�a, todo ele. 821 00:52:15,600 --> 00:52:17,700 Sim, esta � apenas a primeira carro�a. 822 00:52:20,300 --> 00:52:22,890 Encontramos a nervura da segunda aqui. 823 00:52:23,770 --> 00:52:25,370 A caravana seguiu nesta dire��o. 824 00:52:25,371 --> 00:52:26,651 Se encontrarmos a carro�a certa, 825 00:52:26,652 --> 00:52:27,852 acharemos todas as demais. 826 00:52:27,877 --> 00:52:29,468 Isso! 827 00:52:29,469 --> 00:52:30,609 O vento est� vindo para c�. 828 00:52:30,610 --> 00:52:32,400 Vamos cavar esta noite, ser� mais fresco pelo menos. 829 00:52:32,419 --> 00:52:34,299 O ouro deve estar bem pr�ximo, h� alguns cent�metros. 830 00:52:34,399 --> 00:52:35,799 Ou soterrado sob a duna. 831 00:52:35,800 --> 00:52:36,900 Dez mil toneladas. 832 00:52:37,100 --> 00:52:38,400 Mas n�o sabemos ainda. 833 00:52:38,651 --> 00:52:41,027 Vamos, cavando. Mais algumas horas antes da boia. 834 00:52:41,053 --> 00:52:44,236 Depois, com a barriga cheia, as coisas parecer�o mais "milion�rias". 835 00:53:06,599 --> 00:53:10,449 Comida bem ruinzinha, sem gosto, para rica�o como eu. 836 00:53:11,000 --> 00:53:16,688 Depois disto, vou comer ostras, e depois um bom presunto. 837 00:53:17,759 --> 00:53:19,189 E, em seguida, vou querer... 838 00:53:19,190 --> 00:53:20,290 Ah, cala a boca! 839 00:53:20,540 --> 00:53:21,640 Cale-se voc�! 840 00:53:22,200 --> 00:53:25,500 Se falassem menos e cavassem mais, estar�amos chegando a algum lugar. 841 00:53:30,455 --> 00:53:31,929 Quer parar com isso? 842 00:53:52,819 --> 00:53:55,587 Algu�m fale para Jim mandar o �ndio deixar os cavalos aqui esta noite. 843 00:53:56,489 --> 00:53:58,739 N�o precisa lev�-los para tomar �gua a cada 5 minutos. 844 00:53:58,789 --> 00:54:01,385 J� faz tempo que levou, desde �s 4 horas. 845 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 - Desde as 4 horas? - Isso mesmo. 846 00:54:07,000 --> 00:54:08,750 Qual � a inten��o? 847 00:54:09,329 --> 00:54:11,929 Como vou saber? Talvez estejam com muita sede. 848 00:54:13,359 --> 00:54:14,859 Quando ele vai voltar? 849 00:54:15,400 --> 00:54:17,805 Lembre-me para perguntar quando ele aparecer. 850 00:54:19,915 --> 00:54:21,885 Parem com isso e vamos voltar a cavar. 851 00:54:39,047 --> 00:54:40,047 Para onde vai? 852 00:54:40,166 --> 00:54:42,016 Para nenhum lugar, estou saindo do seu caminho. 853 00:54:42,017 --> 00:54:44,287 Espere um pouco, quero falar com voc�. 854 00:54:45,150 --> 00:54:46,450 Mas que honra! 855 00:54:50,200 --> 00:54:52,736 S� queria dizer que sinto muito ter batido em voc�. 856 00:54:53,679 --> 00:54:54,979 Isso faz alguma diferen�a? 857 00:54:54,980 --> 00:54:56,180 Talvez n�o. 858 00:54:56,542 --> 00:54:59,040 Um homem que ficar parado enquanto uma mulher mata uma �gua prenhe 859 00:54:59,041 --> 00:55:01,594 apenas por deixar que ela fique gritando sem sentido 860 00:55:01,794 --> 00:55:04,278 n�o seria bom para nada. E, para ela, menos ainda. 861 00:55:04,449 --> 00:55:07,219 Mas tem outra coisa, al�m de tudo isso, que n�o tem import�ncia. 862 00:55:07,229 --> 00:55:08,639 Al�m disso...? 863 00:55:08,659 --> 00:55:10,029 Espere um pouco... 864 00:55:10,239 --> 00:55:12,029 Foi voc� quem me deu o fora. 865 00:55:12,059 --> 00:55:13,559 Ou j� esqueceu? 866 00:55:14,400 --> 00:55:16,105 N�o estava pensando nisso. 867 00:55:16,550 --> 00:55:17,550 N�o? 868 00:55:19,709 --> 00:55:22,009 Tudo o que me lembro agora � que falhou com Johnny. 869 00:55:22,827 --> 00:55:23,900 Ningu�m poder� se esquecer disso, 870 00:55:24,009 --> 00:55:26,169 nem por um milh�o de d�lares... ou um bilh�o! 871 00:55:26,358 --> 00:55:28,759 Ah, � claro. Eu o abandonei pelo dinheiro. 872 00:55:32,709 --> 00:55:35,202 N�o n�o pode admitir isso, n�o �? 873 00:55:36,199 --> 00:55:36,899 N�o. 874 00:56:12,119 --> 00:56:14,649 A primeira chance que tive para me afastar desses caras. 875 00:56:14,659 --> 00:56:17,429 O que espera que eu fa�a pelo Johnny com Chalk e Frazee por ali? 876 00:56:17,439 --> 00:56:18,959 Se tentar, eles acabam comigo. 877 00:56:18,969 --> 00:56:20,739 Desculpe, eu devia ter pensado nisso. 878 00:56:21,050 --> 00:56:23,150 Tenho uma sela atr�s de uma das dunas. 879 00:56:23,250 --> 00:56:25,450 Quando Cleve trouxer os cavalos, vou tentar roubar um. 880 00:56:25,649 --> 00:56:27,589 Pode me avisar quando ele estiver chegando? 881 00:56:27,758 --> 00:56:30,758 Ficar na espera? Sim, eu dou um sinal. 882 00:56:32,481 --> 00:56:33,581 Para onde vai? 883 00:56:33,582 --> 00:56:36,082 S� preciso ir at� rodovia, pedir uma carona e 884 00:56:36,282 --> 00:56:38,239 mandar o xerife at� aqui por volta do meio-dia. 885 00:56:38,429 --> 00:56:40,575 Quero dizer, onde vai depois disso. 886 00:56:41,069 --> 00:56:43,209 Vai ter muito tempo para ir at� a fronteira. 887 00:56:43,700 --> 00:56:45,050 � o que quer que eu fa�a? 888 00:56:45,061 --> 00:56:47,279 Claro. Era seu plano anterior, n�o era? 889 00:56:47,289 --> 00:56:49,109 Vou esperar pelo seu sinal. 890 00:56:49,319 --> 00:56:50,619 Shep! 891 00:56:51,070 --> 00:56:53,170 Posso encontr�-lo em Monterrey. 892 00:56:54,200 --> 00:56:56,440 Vamos fazer isso em Sonora. 893 00:57:05,400 --> 00:57:06,600 Johnny! 894 00:57:06,950 --> 00:57:08,250 Olhe, Johnny. 895 00:57:08,800 --> 00:57:10,100 Est� vendo? 896 00:57:11,429 --> 00:57:12,929 N�o consegue v�-lo? 897 00:57:14,799 --> 00:57:16,439 Oh... sim. 898 00:57:17,600 --> 00:57:18,920 N�o � maravilhoso? 899 00:57:18,921 --> 00:57:21,112 Veja que pelos curtos ele tem. 900 00:57:21,900 --> 00:57:23,300 Ele � uma beleza! 901 00:57:33,000 --> 00:57:36,568 N�o sei o que voc� pensa... mas eu n�o posso voltar. 902 00:57:37,850 --> 00:57:39,896 Jim, apenas uma coisa importa. 903 00:57:40,150 --> 00:57:41,950 Voc� tem que cuidar de Chris. 904 00:57:42,200 --> 00:57:44,354 Claro, vou ficar de olho nela. 905 00:57:45,419 --> 00:57:48,709 - Promete me deixar aqui... - Ora, tenho de fazer... 906 00:57:48,719 --> 00:57:51,159 essa promessa tola toda vez que venho aqui? 907 00:57:51,607 --> 00:57:53,990 D�-me cr�dito pelo meu pr�prio ju�zo, t�? 908 00:57:59,029 --> 00:58:01,813 Lixo! Nada al�m de lixo! 909 00:58:02,119 --> 00:58:07,289 Correntes... roupas, sapatos... um cr�neo... 910 00:58:09,119 --> 00:58:10,919 nada al�m de lixo! 911 00:58:14,509 --> 00:58:18,509 Companheiros, lembram-se de quando alertei sobre a tempestade vindo, soprando... 912 00:58:18,519 --> 00:58:20,399 e indo embora? 913 00:58:20,409 --> 00:58:25,209 Ent�o, num dia ensolarado... sopra, sopra e n�o para... 914 00:58:26,200 --> 00:58:27,500 Ent�o, cuidado! 915 00:58:27,510 --> 00:58:29,410 Ainda falando dessa tempestade? 916 00:58:29,749 --> 00:58:31,749 Algu�m conhece bem aquelas montanhas? 917 00:58:33,000 --> 00:58:34,400 O que tem as montanhas? 918 00:58:34,401 --> 00:58:36,421 N�o est�o l�. � uma parede de areia. 919 00:58:37,759 --> 00:58:40,149 N�o precisa mais me perguntar onde est� minha tempestade, Frazee. 920 00:58:41,362 --> 00:58:43,162 Est� praticamente em suas costas. 921 00:58:44,600 --> 00:58:48,303 Eu vi um carro pego por uma tempestade de areia uma vez. 922 00:58:48,831 --> 00:58:51,394 Todos os vidros ficaram opacos no lado do vento. 923 00:58:51,679 --> 00:58:53,383 N�o dava pra ver atrav�s deles. 924 00:58:54,000 --> 00:58:56,737 Cada pedacinho de pintura foi lixado. 925 00:58:57,569 --> 00:58:59,219 N�o sobrou nada, s� o metal. 926 00:58:59,220 --> 00:59:02,020 Polido e brilhante como voc� nunca viu. 927 00:59:04,800 --> 00:59:06,350 O que a mulher faz l� em cima? 928 00:59:06,351 --> 00:59:07,541 Esperando os cavalos. 929 00:59:07,542 --> 00:59:09,342 � melhor os cavalos chegarem logo. 930 00:59:09,700 --> 00:59:11,679 Temos de sair daqui agora. 931 00:59:14,800 --> 00:59:17,150 Ningu�m vai sair daqui, n�o t�o perto da sorte grande. 932 00:59:17,849 --> 00:59:20,149 Quando aquela tempestade chegar, vai cobrir tudo. 933 00:59:21,000 --> 00:59:23,324 Voc�s acham que conseguir�amos achar isto de novo? 934 00:59:24,200 --> 00:59:25,773 E, de qualquer modo, n�o temos cavalos. 935 00:59:28,161 --> 00:59:30,054 Mato o primeiro que tentar sair daqui. 936 00:59:32,100 --> 00:59:33,413 Entenderam? 937 00:59:38,770 --> 00:59:40,291 Certo, de volta �s p�s. 938 00:59:40,550 --> 00:59:42,850 Temos a chance de achar mais uma carro�a antes que nos atinja. 939 00:59:42,851 --> 00:59:45,495 Estamos sem �gua, vou buscar um pouco. 940 00:59:56,969 --> 00:59:58,469 Ele ainda est� vivo? 941 00:59:58,979 --> 01:00:01,600 Podemos perguntar a mesma coisa de cada um de n�s agora. 942 01:00:05,759 --> 01:00:07,479 N�o vamos conseguir nenhum cavalo. 943 01:00:07,489 --> 01:00:09,059 Cleve deve ter sumido com eles. 944 01:00:09,069 --> 01:00:11,893 S� temos a �gua de Jim e ela n�o nos serve. 945 01:00:12,100 --> 01:00:13,850 Eu sei onde est�o os cavalos. 946 01:00:14,552 --> 01:00:16,012 Est� tudo bem, garoto. 947 01:00:16,013 --> 01:00:17,413 Tudo vai ficar bem. 948 01:00:17,987 --> 01:00:19,237 Espere um pouco... 949 01:00:19,800 --> 01:00:21,778 Cleve escondeu-os nas colinas. 950 01:00:22,200 --> 01:00:24,200 Ele vai traz�-los ao sinal de Jim. 951 01:00:24,201 --> 01:00:25,901 Deve ser isso mesmo. 952 01:00:26,881 --> 01:00:28,381 Ele fez isso por mim. 953 01:00:28,382 --> 01:00:30,162 Todo esse tempo que voc� tem implorado 954 01:00:30,163 --> 01:00:31,602 para trazerem um m�dico para mim... 955 01:00:31,679 --> 01:00:33,329 Sei que tem boa inten��o, mas... 956 01:00:33,579 --> 01:00:35,677 seria a pior coisa que poderia fazer. 957 01:00:36,784 --> 01:00:39,634 Se a lei vier... e me pegar, 958 01:00:40,509 --> 01:00:41,909 estou morto. 959 01:00:42,953 --> 01:00:44,733 Eu sou o cara que Frazee procura. 960 01:00:44,809 --> 01:00:46,668 Ele n�o est� procurando voc�, Johnny. 961 01:00:48,772 --> 01:00:50,452 Pergunte, ele lhe dir�. 962 01:00:53,393 --> 01:00:54,993 Voc� sabe que sou eu, Frazee. 963 01:00:55,900 --> 01:00:57,350 Ele era procurado por uma acusa��o falsa. 964 01:00:57,351 --> 01:00:58,851 Ele n�o est� sendo procurando. 965 01:00:59,029 --> 01:01:00,264 Est�o atr�s de mim. 966 01:01:00,961 --> 01:01:02,304 Diga a ele que � mentira. 967 01:01:02,620 --> 01:01:04,070 O que voc� sabe disso? 968 01:01:04,071 --> 01:01:05,921 J� chequei todos aqui. 969 01:01:06,739 --> 01:01:08,739 Voc� � apenas isca para forca, sabia? 970 01:01:09,769 --> 01:01:13,129 Sabia que ele iria procur�-la. Tudo que fiz foi esperar. 971 01:01:15,459 --> 01:01:17,629 Voc� pediu para Jim n�o buscar ajuda? 972 01:01:19,000 --> 01:01:20,850 Jim precisa saber que Johnny n�o � procurado. 973 01:01:20,851 --> 01:01:22,051 Precisa? 974 01:01:23,100 --> 01:01:26,057 Vai salvar esse cara... e enforcar ele? 975 01:01:27,895 --> 01:01:29,495 Onde Jim leva a �gua? 976 01:01:29,744 --> 01:01:31,644 L� atr�s, a favor do vento. 977 01:01:44,988 --> 01:01:46,488 Ele deve ter se mandado! 978 01:01:48,237 --> 01:01:50,365 Eu lhe disse mil vezes que ningu�m vem pra c�! 979 01:01:50,729 --> 01:01:52,879 Um m�dico ou qualquer outro! 980 01:01:54,789 --> 01:01:56,756 Quer que eu o impe�a do modo dif�cil, h�? 981 01:01:59,464 --> 01:02:00,764 Ok, Frazee. 982 01:02:53,299 --> 01:02:53,999 Jim! Jim! 983 01:02:54,450 --> 01:02:55,950 Frazee quer matar Dave! 984 01:02:56,707 --> 01:02:58,057 L� perto do abrigo. 985 01:03:37,512 --> 01:03:39,686 Obrigado, Jim. O cara ia me matar. 986 01:03:41,400 --> 01:03:42,750 Ok, "Dave". 987 01:03:49,800 --> 01:03:51,999 Eu n�o queria dizer seu nome. Eu s� queria parar a luta. 988 01:03:51,999 --> 01:03:53,294 N�o queria dizer-lhe, Davey. 989 01:03:53,558 --> 01:03:55,099 N�o faz diferen�a. 990 01:04:00,345 --> 01:04:03,399 Tudo bem, Jim. Sou Dave, o cara que querem enforcar. 991 01:04:03,474 --> 01:04:05,231 Ningu�m procura o Johnny por nada. 992 01:04:06,750 --> 01:04:08,000 Ouviu o que eu disse? 993 01:04:08,001 --> 01:04:08,901 Eu ouvi. 994 01:04:08,939 --> 01:04:10,339 Por que n�o pega os cavalos? 995 01:04:10,349 --> 01:04:11,949 Pode me entregar. Vamos acabar com isso. 996 01:04:12,439 --> 01:04:14,409 N�o precisa se entregar, Dave. 997 01:04:15,272 --> 01:04:16,719 Johnny est� morto. 998 01:04:18,500 --> 01:04:19,500 Jim! 999 01:04:21,200 --> 01:04:23,100 N�o pude esperar pelo seu sinal. 1000 01:04:23,177 --> 01:04:25,527 A coisa vai ficar muito ruim, � melhor sairmos daqui. 1001 01:04:25,581 --> 01:04:26,639 Pode colocar as selas. 1002 01:04:27,000 --> 01:04:29,550 Chame Josh e Bibbs para ajudar a enterrar Johnny. 1003 01:04:34,000 --> 01:04:35,100 Jim! 1004 01:04:37,990 --> 01:04:39,790 Se n�o quiser falar comigo, vou entender. 1005 01:04:39,791 --> 01:04:41,191 � melhor pegar seu casaco. 1006 01:04:41,200 --> 01:04:43,325 Que tipo de idiota eu fui ao pensar que iria abandonar Johnny? 1007 01:04:43,506 --> 01:04:44,559 Ou qualquer outra pessoa? 1008 01:04:44,569 --> 01:04:47,183 - Eu n�o me preocuparia com isso. - Eu me preocupo. 1009 01:04:47,319 --> 01:04:48,709 Fui injusta com voc�, Jim. 1010 01:04:48,719 --> 01:04:50,979 Ningu�m est� culpando voc� por nada, Christie. 1011 01:04:50,989 --> 01:04:52,179 Eu mesma me culpo. 1012 01:04:52,189 --> 01:04:55,209 A� vem Josh e Bibbs. Vai e procure se abrigar. 1013 01:05:05,950 --> 01:05:07,650 Tudo bem, eu desisto. 1014 01:05:08,600 --> 01:05:10,367 Ent�o n�o sou um milion�rio. 1015 01:05:10,546 --> 01:05:11,796 Sou um tira novamente. 1016 01:05:11,931 --> 01:05:14,294 Os cavalos est�o l� atr�s, vamos cair fora daqui. 1017 01:05:26,389 --> 01:05:29,469 Vamos para perto do po�o, Jim. S�o apenas 3 milhas. 1018 01:05:29,479 --> 01:05:32,079 Se ficarmos ao abrigo das dunas, estaremos seguros. 1019 01:05:32,089 --> 01:05:34,059 Vamos conseguir colocar os cavalos contra o vento? 1020 01:05:34,069 --> 01:05:35,429 Temos que ficar contra o vento. 1021 01:05:35,439 --> 01:05:37,849 Se deixarmos eles guiarem, teremos de andar vinte milhas... 1022 01:05:37,859 --> 01:05:39,069 para chegar at� o outro lado. 1023 01:05:39,211 --> 01:05:41,279 A areia j� est� cobrindo tudo. 1024 01:05:41,289 --> 01:05:42,669 E de n�s tamb�m. 1025 01:06:09,899 --> 01:06:12,539 Afastem-se desses cavalos! Todos voc�s! 1026 01:06:14,619 --> 01:06:16,819 - Voc� tamb�m, Frazee! - O que � isso? O que... 1027 01:06:16,900 --> 01:06:18,750 Isso mesmo, � a sua. Venha c�! 1028 01:06:18,970 --> 01:06:20,770 Por que isso, cara? N�o estou entendendo. 1029 01:06:20,771 --> 01:06:23,504 Acha que um tira de meia pataca como voc� iria me prender? 1030 01:06:23,599 --> 01:06:25,419 Olhe, Chalk. N�o estou atr�s de voc�! 1031 01:06:25,429 --> 01:06:27,451 Nem mais um passo, Frazee! 1032 01:06:27,779 --> 01:06:29,489 Shep � o homem que procuro. 1033 01:06:29,665 --> 01:06:31,265 �, Shep � o cara. 1034 01:06:31,539 --> 01:06:33,019 Aqui est�. Pergunte pra ele. 1035 01:06:33,129 --> 01:06:36,629 Claro que Shep � o cara, como Josh, o �ndio, Willy... 1036 01:06:36,630 --> 01:06:38,530 todos esses vaqueiros a�. 1037 01:06:38,839 --> 01:06:40,239 Eis o que vou fazer. 1038 01:06:42,308 --> 01:06:44,598 N�o fa�a isso, Chalk! N�o disperse os cavalos. 1039 01:06:44,809 --> 01:06:46,209 Pra tr�s! Afastem-se. 1040 01:06:46,269 --> 01:06:47,829 Frazee n�o est� mentindo, Chalk! 1041 01:06:47,982 --> 01:06:48,854 N�s podemos provar! 1042 01:06:48,855 --> 01:06:50,505 Ele � o homem, j� disse! 1043 01:06:54,879 --> 01:06:55,979 Pra tr�s! 1044 01:06:55,980 --> 01:06:58,360 Temos de impedi-lo. Se tivesse minha arma. 1045 01:07:01,489 --> 01:07:03,189 Onde est� seu cavalo? 1046 01:07:03,919 --> 01:07:06,739 N�o pode nos deixar aqui assim! 1047 01:07:07,609 --> 01:07:09,609 Chalk, n�s vamos lhe dar um cavalo! 1048 01:08:27,827 --> 01:08:29,827 Procurem abrigo na cobertura. 1049 01:08:35,529 --> 01:08:37,379 Cuide dos outros! Aguente firme! 1050 01:08:37,392 --> 01:08:39,842 Recolha o mantimento. Fique com o potro. 1051 01:08:53,639 --> 01:08:56,109 Chris, ajude-me a firmar o abrigo! 1052 01:09:44,969 --> 01:09:47,619 Vou carregar o potro. Voc� me ajuda, Chris. 1053 01:10:19,350 --> 01:10:22,820 Olhe! Naquele lugar! � Jim, com os cavalos. 1054 01:10:23,869 --> 01:10:25,069 Hei, Jim! 1055 01:10:25,250 --> 01:10:25,950 Jim! 1056 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Jim! Jim! 1057 01:10:38,000 --> 01:10:39,300 Jim! 1058 01:10:42,539 --> 01:10:44,339 Jim, espere! 1059 01:11:42,859 --> 01:11:45,189 Jogue-me as r�deas. Tenho de amarrar! 1060 01:11:51,200 --> 01:11:52,800 Prenda em volta! 1061 01:11:53,539 --> 01:11:55,239 Use os cavalos para segurar! 1062 01:12:09,479 --> 01:12:11,379 Traze-os para mais perto, Jim! 1063 01:12:15,819 --> 01:12:17,519 Vamos entrar no abrigo! 1064 01:13:00,990 --> 01:13:01,765 Hei! Hei! 1065 01:13:02,656 --> 01:13:04,090 Sabia que tinha ouvido vozes! 1066 01:13:04,091 --> 01:13:04,891 Hei, Willy! 1067 01:13:05,119 --> 01:13:07,139 Tem mais algu�m com voc�? N�o importa, venham! 1068 01:13:07,149 --> 01:13:09,449 Subam aqui! Tenho uma coisa para lhes mostrar! 1069 01:13:10,109 --> 01:13:11,519 Venham! 1070 01:13:30,407 --> 01:13:33,649 As "dunas errantes" realmente passaram sobre as carro�as. 1071 01:13:37,479 --> 01:13:39,619 Ningu�m vai perguntar sobre o ouro? 1072 01:13:40,539 --> 01:13:41,639 Sim, e o ouro? 1073 01:13:41,640 --> 01:13:42,540 N�o h� nada. 1074 01:13:42,981 --> 01:13:44,981 H� muitas ferramentas nessas carro�as. 1075 01:13:46,486 --> 01:13:48,486 Nunca pensei que essas pessoas tivessem ouro. 1076 01:13:48,582 --> 01:13:51,229 Eram imigrantes, procurando nova vida. 1077 01:13:51,475 --> 01:13:53,125 Como se protegeram da tempestade? 1078 01:13:53,126 --> 01:13:54,126 Nas carro�as. 1079 01:13:55,400 --> 01:13:57,200 Estavam a favor do vento nas dunas. 1080 01:13:57,369 --> 01:13:59,875 O vento soprou a areia e as descobriu. 1081 01:14:00,549 --> 01:14:01,849 Frazee e suas escava��es. 1082 01:14:01,850 --> 01:14:03,750 Tudo que tinha de fazer era esperar. 1083 01:14:04,089 --> 01:14:06,439 Gostaria que o detetive estivesse aqui para v�-las. 1084 01:14:07,466 --> 01:14:10,504 Vou pegar os cavalos. Teremos de montar de dois para sair daqui. 1085 01:14:10,870 --> 01:14:13,659 N�o precisa correr. A �nica coisa que temos � tempo. 1086 01:14:14,377 --> 01:14:15,877 Josh at� encontrou seu viol�o. 1087 01:14:15,878 --> 01:14:17,784 E pensava que ia ser milion�rio. 1088 01:14:18,177 --> 01:14:20,677 O que eu faria sem um cozinheiro e um m�sico? 1089 01:14:22,200 --> 01:14:24,000 Isto n�o parece certo, de algum modo. 1090 01:14:24,659 --> 01:14:27,059 Nada do que cada um quer�a foi concretizado. 1091 01:14:27,400 --> 01:14:28,500 Eu n�o sei... 1092 01:14:28,624 --> 01:14:31,624 Nem acho que exista um tempo para as coisas darem certo. 1093 01:14:57,300 --> 01:14:59,000 N�o quero dividir os cavalos, Dave. 1094 01:14:59,678 --> 01:15:01,278 O que tem os cavalos? 1095 01:15:02,809 --> 01:15:06,159 Posso lhe dar o p�nei para cruzar o deserto, se � o que quer. 1096 01:15:06,846 --> 01:15:09,999 Pode at� lhe dar dois, se � o que prefere. 1097 01:15:11,789 --> 01:15:12,789 N�o. 1098 01:15:13,359 --> 01:15:15,009 Para mim, chega de fugir. 1099 01:15:15,309 --> 01:15:17,179 Mas quero comprar o p�nei. 1100 01:15:23,550 --> 01:15:24,700 D�-me noticias suas. 1101 01:15:25,143 --> 01:15:27,443 Talvez descubra onde estarei pelos jornais. 1102 01:15:52,599 --> 01:15:54,099 Adeus, Chris! 1103 01:15:55,749 --> 01:15:57,149 Boa sorte! 1104 01:15:58,124 --> 01:15:59,624 Obrigada, Jim! 1105 01:16:07,729 --> 01:16:09,329 Bem, isso � tudo. 1106 01:16:10,083 --> 01:16:11,083 Willy? 1107 01:16:12,100 --> 01:16:13,500 Onde est�? 1108 01:16:14,600 --> 01:16:16,150 Onde est� o qu�? 1109 01:16:17,800 --> 01:16:19,200 Onde est�? 1110 01:16:22,429 --> 01:16:23,529 Isto? 1111 01:16:24,759 --> 01:16:25,659 N�o � nada. 1112 01:16:25,750 --> 01:16:27,600 Apenas um pouco de dinheiro de um viajante. 1113 01:16:27,732 --> 01:16:28,932 N�o pode ter mais de... 1114 01:16:31,900 --> 01:16:32,600 Hum... 1115 01:16:34,029 --> 01:16:34,729 Hum... 1116 01:16:34,959 --> 01:16:36,671 H�, dez mil d�lares. Hum! 1117 01:16:41,839 --> 01:16:44,077 H�... Tinha a inten��o de dizer aos outros... 1118 01:16:45,749 --> 01:16:47,493 Voc� � um cara esperto, Willy. 1119 01:16:47,769 --> 01:16:50,769 Sabia que Shep n�o faria o que � certo com o bolso cheio de dinheiro. 1120 01:16:51,751 --> 01:16:52,651 � isso! 1121 01:16:52,924 --> 01:16:54,779 Ele iria correndo cruzar a fronteira e iria em frente 1122 01:16:55,089 --> 01:16:56,889 sempre fugindo e sempre com medo. 1123 01:16:57,255 --> 01:16:58,855 Eu salvei esse garoto disso. 1124 01:16:59,400 --> 01:17:00,800 Salvei mesmo. 1125 01:17:01,800 --> 01:17:02,800 Hei! 1126 01:17:04,100 --> 01:17:05,300 Quando dividirmos o dinheiro, 1127 01:17:05,301 --> 01:17:06,851 posso confiar que dar� ao garoto a parte dele, 1128 01:17:06,852 --> 01:17:07,952 agora que vai precisar? 1129 01:17:07,953 --> 01:17:09,253 Oh, claro. Claro! 1130 01:17:25,200 --> 01:17:28,000 Bem, at� logo, rapazes. Vou mandar alguns cavalos. 1131 01:17:34,209 --> 01:17:39,709 F I M 1132 01:17:41,614 --> 01:17:46,614 Trad. e legendas: Newton C. Braga (2016) 84628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.